1
00:02:16,019 --> 00:02:17,438
Grazie.
2
00:02:34,996 --> 00:02:36,582
Salve.
3
00:02:45,591 --> 00:02:47,383
Chi è lei?
4
00:02:48,259 --> 00:02:49,845
Sono un professore.
5
00:02:50,261 --> 00:02:51,972
Sono inglese.
6
00:02:52,806 --> 00:02:55,016
Sono il nuovo professore di Inglese.
7
00:02:58,019 --> 00:02:59,646
Fallo passare.
8
00:03:05,694 --> 00:03:07,278
Grazie.
9
00:03:35,223 --> 00:03:36,892
Professor Michell.
10
00:03:39,770 --> 00:03:41,938
Lasci le valigie,
le portiamo nel suo alloggio.
11
00:03:43,273 --> 00:03:45,776
- Mitchell!
- Il preside Buckle.
12
00:03:45,984 --> 00:03:48,028
Benvenuto al St George's.
13
00:03:48,695 --> 00:03:52,407
Timothy Buckle, il preside.
Anche detto Timbuk.
14
00:03:52,949 --> 00:03:56,286
- Io sono Michell.
- Sì. Com'è andato il volo?
15
00:03:57,120 --> 00:03:59,998
Bene, tranquillo, non è esploso nulla.
16
00:04:00,206 --> 00:04:04,460
Sì, l'ho sentito dal mio ufficio.
Un'altra bomba, immagino.
17
00:04:04,670 --> 00:04:07,548
- Un'altra?
- Sì, l'Argentina è nel caos.
18
00:04:07,756 --> 00:04:09,716
Un golpe militare è imminente.
19
00:04:10,634 --> 00:04:14,137
Stavamo pensando di metterla
nell'ala Chaucer.
20
00:04:14,345 --> 00:04:15,847
Mi segua.
21
00:04:16,681 --> 00:04:18,642
Una repressione dell'esercito
22
00:04:18,850 --> 00:04:22,771
non è stata presa benissimo
dalle miriadi di fazioni rivoluzionarie.
23
00:04:22,979 --> 00:04:25,774
Disordini per le strade,
l'economia in caduta libera,
24
00:04:25,982 --> 00:04:28,735
il governo ha perso il controllo.
È terrificante.
25
00:04:29,653 --> 00:04:32,030
"Non permettete a quei bastardi di spezzarvi".
26
00:04:33,198 --> 00:04:35,533
- Prego?
- Ho letto una scritta sul muro.
27
00:04:35,742 --> 00:04:37,493
Era qui fuori. Non importa.
28
00:04:38,036 --> 00:04:40,956
Noi proviamo a tenerci a distanza.
29
00:04:41,164 --> 00:04:45,335
La politica non ha un gran peso
qui al St. George's.
30
00:04:45,543 --> 00:04:48,379
Molte famiglie ricche
mandano qui i loro figli.
31
00:04:48,589 --> 00:04:49,798
- Capisce?
- Sì.
32
00:04:50,632 --> 00:04:51,800
Ottimo.
33
00:04:52,008 --> 00:04:55,386
Grazie per aver accettato
con così poco preavviso.
34
00:04:55,596 --> 00:04:59,432
I professori di Inglese
scarseggiano da queste parti.
35
00:04:59,641 --> 00:05:03,729
Non ho avuto modo di leggere il suo CV,
dov'è stato di recente?
36
00:05:03,937 --> 00:05:06,064
Ho insegnato in Ecuador,
37
00:05:06,272 --> 00:05:08,233
prima ero stato in Venezuela, Brasile.
38
00:05:09,150 --> 00:05:13,113
E prima di allora, lavoravo a Chicago,
sono sceso sempre più in basso.
39
00:05:14,239 --> 00:05:16,032
In senso geografico.
40
00:05:16,700 --> 00:05:18,034
Sì, certo.
41
00:05:18,243 --> 00:05:21,121
Bene, lei alloggerà qui, appartamento 23.
42
00:05:21,329 --> 00:05:23,832
Niente musica alta,
fumo o animali in casa.
43
00:05:24,040 --> 00:05:25,583
Fine della predica.
44
00:05:26,126 --> 00:05:30,714
Abbiamo una riunione
nella sala comune alle 16:30.
45
00:05:30,922 --> 00:05:33,634
Non faccia tardi, è seccante.
46
00:05:34,300 --> 00:05:36,011
Benvenuto.
47
00:06:11,087 --> 00:06:12,547
Salve.
48
00:06:18,053 --> 00:06:18,887
Salve?
49
00:06:20,931 --> 00:06:21,682
Salve!
50
00:06:23,684 --> 00:06:25,643
Mi chiamo Tom.
51
00:06:26,644 --> 00:06:29,022
- Lei è il signor Tom?
- Sì.
52
00:06:29,230 --> 00:06:33,359
Che spavento! Come le viene in mente
di entrare così di soppiatto?
53
00:06:33,568 --> 00:06:37,613
- Ho detto "salve" più volte.
- Alzi la voce, se vuole che la senta.
54
00:06:38,156 --> 00:06:40,909
- È stata certamente colpa mia.
- Sì, tutta sua.
55
00:06:41,492 --> 00:06:43,661
Stavolta mi ha sentito però.
56
00:06:44,662 --> 00:06:47,708
- Immagino che suo marito righi dritto.
- Non c'è più.
57
00:06:47,916 --> 00:06:50,418
- Mica l'avrà ucciso?
- No, cancro.
58
00:06:51,419 --> 00:06:53,797
Mi dispiace molto.
59
00:06:57,133 --> 00:06:59,385
Benvenuti al St George's.
60
00:07:19,823 --> 00:07:21,742
Ciao, tu sei Michell, giusto?
61
00:07:21,950 --> 00:07:23,785
Io sono Tapio, insegnante di Fisica
dalla Finlandia.
62
00:07:25,453 --> 00:07:28,331
Significa "buongiorno" in finlandese.
È pieno di dieresi.
63
00:07:30,792 --> 00:07:33,669
- Scusa, siamo coinquilini?
- No.
64
00:07:33,879 --> 00:07:37,132
- È che sei entrato senza bussare.
- Volevo presentarmi.
65
00:07:37,340 --> 00:07:38,674
Okay.
66
00:07:40,844 --> 00:07:44,055
Hai avuto il terrazzo.
Magari ci facciamo qualche festa!
67
00:07:46,808 --> 00:07:49,269
Hai della vodka?
68
00:07:51,562 --> 00:07:55,108
C'è una bottiglia di gin in cucina,
serviti pure.
69
00:07:55,316 --> 00:07:56,777
Gin.
70
00:07:56,985 --> 00:07:58,736
Beh, sì.
71
00:08:02,365 --> 00:08:06,036
I ragazzi qui sono dei privilegiati,
e molto viziati.
72
00:08:06,744 --> 00:08:09,330
E Timbuk, il preside, si crede Napoleone.
73
00:08:11,124 --> 00:08:14,878
- Con me è stato gentile.
- Certa gente ha due facce.
74
00:08:15,378 --> 00:08:19,215
Persino Josef Mengele
è stato un bravo dottore con qualcuno.
75
00:08:19,424 --> 00:08:21,717
- Non vive da queste parti?
- Sì.
76
00:08:21,927 --> 00:08:25,763
Molti nazisti sono fuggiti qui
dopo la Seconda Guerra Mondiale.
77
00:08:25,972 --> 00:08:27,557
Non è una cosa simpatica.
78
00:08:27,765 --> 00:08:29,309
Ma può anche esserlo.
79
00:08:30,811 --> 00:08:33,478
I pescatori islandesi,
la caccia commerciale alle balene,
80
00:08:33,688 --> 00:08:37,732
la bomba all'idrogeno,
la situazione politica qui in Argentina...
81
00:08:37,943 --> 00:08:41,236
Quali che siano
le vostre forti opinioni in merito,
82
00:08:41,571 --> 00:08:46,993
vi prego caldamente di tenerle per voi
e risparmiare a noi il tedio di sentirle.
83
00:08:47,202 --> 00:08:48,786
- Bene, bene.
- Ben detto.
84
00:08:48,995 --> 00:08:52,707
Si unirà a noi per questo semestre
il professor Tom Michell.
85
00:08:54,250 --> 00:08:56,377
- Insegnerà Inglese.
- Salve.
86
00:08:56,752 --> 00:09:01,466
Le ho assegnato la Woolsey House,
con gli studenti della seconda media.
87
00:09:02,175 --> 00:09:06,096
E le ho anche assegnato il ruolo
di vice allenatore di rugby
88
00:09:06,304 --> 00:09:08,348
per la seconda squadra under 14.
89
00:09:08,556 --> 00:09:10,308
Potrebbe costituire un problema.
90
00:09:11,351 --> 00:09:14,229
- Perché?
- Non so niente di rugby.
91
00:09:14,437 --> 00:09:17,357
Anzi, non lo sopporto.
92
00:09:17,983 --> 00:09:21,486
- E come mai?
- Mi piacciono le palle rotonde.
93
00:09:25,115 --> 00:09:26,407
Ottimo.
94
00:10:20,503 --> 00:10:22,380
Seduti, prego.
95
00:10:25,258 --> 00:10:26,968
Allora, da adesso si parla in inglese.
96
00:10:29,095 --> 00:10:31,847
Per prima cosa, ditemi i vostri nomi.
97
00:10:33,016 --> 00:10:35,851
Tu... come ti chiami?
98
00:10:41,149 --> 00:10:43,026
Ernesto Castillo.
99
00:10:43,443 --> 00:10:44,986
Ernesto.
100
00:10:46,154 --> 00:10:48,198
"L'importanza di chiamarsi Ernesto".
101
00:10:49,324 --> 00:10:51,034
Oscar Wilde.
102
00:11:06,382 --> 00:11:08,093
Allora...
103
00:11:08,426 --> 00:11:10,971
Tu, come ti chiami?
104
00:11:15,016 --> 00:11:16,267
Silenzio, prego.
105
00:11:17,435 --> 00:11:21,982
- Diego.
- E che hai fatto nel weekend, Diego?
106
00:11:23,399 --> 00:11:25,401
Sei andato al parco?
107
00:11:25,943 --> 00:11:27,445
Sei andato per negozi?
108
00:11:27,653 --> 00:11:31,574
Ti sei vestito da astronauta
e sei andato sulla Luna?
109
00:11:32,408 --> 00:11:34,785
- No.
- No, cosa?
110
00:11:35,245 --> 00:11:37,830
Non sono andato sulla Luna.
111
00:11:39,915 --> 00:11:42,377
Stavo facendo del sarcasmo.
112
00:11:45,296 --> 00:11:46,714
Io stavo...
113
00:11:51,844 --> 00:11:54,014
Il sarcasmo si manifesta in diverse forme.
114
00:11:57,142 --> 00:11:59,602
Per esserlo, si può impiegare
una delle seguenti figure.
115
00:12:11,531 --> 00:12:17,245
Metafora, anticlimax, gioco di parole,
parodia, iperbole, litote e satira.
116
00:12:20,040 --> 00:12:23,459
Voglio che scriviate
una frase sarcastica in inglese...
117
00:12:24,877 --> 00:12:27,672
utilizzando una di queste forme di umorismo.
118
00:12:28,298 --> 00:12:31,634
E... io cercherò sul quotidiano inglese...
119
00:12:32,343 --> 00:12:33,719
una battuta sarcastica...
120
00:12:35,430 --> 00:12:37,765
che poi potremo discutere insieme.
121
00:12:50,153 --> 00:12:51,321
Passa!
122
00:12:54,157 --> 00:12:55,908
Formate la mischia.
123
00:12:56,576 --> 00:12:59,287
- No, perché?
- Quale sarebbe il fallo?
124
00:13:00,080 --> 00:13:01,872
- Passaggio in avanti.
- Di chi?
125
00:13:02,832 --> 00:13:05,042
- Ernesto.
- Non l'ho fatto.
126
00:13:05,251 --> 00:13:07,587
- Non l'ha fatto.
- Ah, no?
127
00:13:08,045 --> 00:13:10,131
Ero convinto di sì.
128
00:13:11,466 --> 00:13:14,219
Sentite, continuate pure a giocare...
129
00:13:14,469 --> 00:13:18,848
per conto vostro altri 15 minuti,
poi riunitevi in gruppi da tre o quattro
130
00:13:19,056 --> 00:13:21,809
e discutete
di quanto sia importante nel rugby...
131
00:13:22,059 --> 00:13:25,105
utilizzare palloni di forma ovale
132
00:13:25,355 --> 00:13:28,065
e non sferica, okay?
133
00:13:28,691 --> 00:13:32,695
Vado a rivedermi le regole
sui passaggi in avanti.
134
00:13:43,956 --> 00:13:46,584
- Con questo è tutto.
- Grazie.
135
00:13:56,219 --> 00:13:57,470
Sofía!
136
00:15:23,848 --> 00:15:26,559
- Michell? Ci sei?
- Entra pure.
137
00:15:29,645 --> 00:15:32,857
Che ne pensi di questa giornata
assurda e drammatica?
138
00:15:33,065 --> 00:15:37,362
Stamattina mi sono svegliato con la sigla
del Monty Python's Flying Circus
139
00:15:37,570 --> 00:15:39,196
e ora c'è questa banda musicale.
140
00:15:39,822 --> 00:15:43,618
È musica marziale,
la mandano tutti i canali oggi.
141
00:15:43,826 --> 00:15:45,578
C'è stato un colpo di Stato.
142
00:15:53,336 --> 00:15:56,714
Mandano i ragazzi a casa,
saremo chiusi per una settimana.
143
00:15:56,922 --> 00:16:00,426
- Splendida notizia.
- La situazione è grave.
144
00:16:00,635 --> 00:16:02,094
Pare che sparino.
145
00:16:02,303 --> 00:16:06,098
I generali hanno preso il comando,
l'esercito ha attaccato i Montoneros.
146
00:16:07,224 --> 00:16:10,185
Poi andranno a prendere
chiunque sia di sinistra,
147
00:16:10,395 --> 00:16:13,439
sindacalisti, attivisti, intellettuali...
148
00:16:13,648 --> 00:16:15,107
Abbiamo una settimana libera?
149
00:16:15,316 --> 00:16:18,653
Finché la situazione non si assesterà.
150
00:16:20,696 --> 00:16:23,198
Di' addio a libertà e democrazia.
151
00:16:23,408 --> 00:16:26,744
- Una settimana.
- E dai il benvenuto a paura, intimidazioni...
152
00:16:26,952 --> 00:16:29,705
- Potrei visitare l'Uruguay.
- Alla violenza.
153
00:16:30,706 --> 00:16:33,793
- Vuoi andare in Uruguay?
- Un paio di giorni.
154
00:16:34,001 --> 00:16:36,170
Perché vuoi andare in Uruguay?
155
00:16:37,046 --> 00:16:39,799
- Per l'architettura, la storia.
- Davvero?
156
00:16:40,257 --> 00:16:41,759
Sì.
157
00:16:42,468 --> 00:16:45,388
Per la verità, è una buona idea.
158
00:16:45,596 --> 00:16:49,850
Perché possiamo fare ben poco qui,
concretamente,
159
00:16:50,059 --> 00:16:52,353
e l'Uruguay mi affascina molto.
160
00:16:52,562 --> 00:16:54,897
Conquistarono l'indipendenza
dalla Spagna nel 1811.
161
00:16:55,105 --> 00:16:59,735
Ma è un errore comune credere
che divenne una nazione indipendente allora,
162
00:16:59,944 --> 00:17:03,072
perché fu immediatamente annesso al Brasile.
163
00:17:03,280 --> 00:17:05,324
Fino al 1825.
164
00:17:05,533 --> 00:17:10,287
Non sono così tanto interessato
alla storia e all'architettura dell'Uruguay.
165
00:17:10,496 --> 00:17:14,333
Forse ho solo voglia di evadere da qui
e andare a ballare, a bere...
166
00:17:14,542 --> 00:17:18,379
magari conoscere qualche signorina,
forse non è il tuo genere.
167
00:17:19,713 --> 00:17:22,215
Mi piacerebbe comunque venire con te.
168
00:17:41,652 --> 00:17:45,573
Non è interessante?
Tutte queste persone sul loro cammino.
169
00:17:46,449 --> 00:17:48,909
Ciascuna con una storia da raccontare.
170
00:17:49,201 --> 00:17:53,247
Le vicende personali degli altri
mi affascinano tantissimo.
171
00:17:53,831 --> 00:17:55,416
E a te?
172
00:17:57,627 --> 00:17:59,169
No.
173
00:17:59,504 --> 00:18:01,130
A me sì.
174
00:18:01,338 --> 00:18:05,760
E anche, per esempio, prima o poi,
mi piacerebbe conoscere la tua storia.
175
00:18:07,762 --> 00:18:09,054
Interessanti.
176
00:18:10,264 --> 00:18:13,934
Le vite delle persone,
cosa ci porta a diventare chi siamo...
177
00:18:18,230 --> 00:18:21,275
Una porta si chiude,
e un'altra porta si chiude...
178
00:18:21,484 --> 00:18:24,487
- Okay, come si chiama?
- Chi?
179
00:18:24,695 --> 00:18:27,907
La donna di cui muori
dalla voglia di parlarmi.
180
00:18:28,115 --> 00:18:29,534
Annie.
181
00:18:29,742 --> 00:18:32,787
- Fidanzata?
- Moglie.
182
00:18:33,413 --> 00:18:35,831
Mi ha lasciato... per Alexei.
183
00:18:38,501 --> 00:18:40,711
È più bello di te?
184
00:18:41,128 --> 00:18:43,213
Leggermente di più, credo.
185
00:18:43,423 --> 00:18:45,007
Più ricco?
186
00:18:46,216 --> 00:18:48,719
- Sì.
- Più divertente?
187
00:18:50,430 --> 00:18:52,848
Non so, forse.
188
00:18:53,057 --> 00:18:55,059
Con un uccello più grosso?
189
00:18:55,267 --> 00:18:56,519
Non è divertente.
190
00:18:57,352 --> 00:19:00,606
Ho perso mia moglie
e ho perso il mio miglior amico.
191
00:19:01,566 --> 00:19:03,275
Probabilmente si lasceranno.
192
00:19:04,401 --> 00:19:06,153
Lo pensi davvero?
193
00:19:06,361 --> 00:19:08,448
Ma anche se dovesse succedere?
194
00:19:08,656 --> 00:19:10,866
Ci si lascia per questa o quella ragione,
195
00:19:11,075 --> 00:19:12,910
poi lei vuole tornare da te,
196
00:19:13,118 --> 00:19:15,663
ma tu dici di no,
per tutto quello che è successo...
197
00:19:16,747 --> 00:19:20,167
E poi magari un giorno decidi
di darle un'altra possibilità,
198
00:19:20,375 --> 00:19:22,837
ma è troppo tardi
perché lei ha voltato pagina.
199
00:19:23,045 --> 00:19:24,630
E comunque...
200
00:19:26,006 --> 00:19:29,176
nulla di tutto ciò ha più importanza.
201
00:19:30,636 --> 00:19:32,472
O qualcosa del genere.
202
00:19:37,893 --> 00:19:40,187
- Mi piaci, Michell.
- Ah, sì?
203
00:19:41,063 --> 00:19:43,023
Io non mi piaccio.
204
00:19:52,617 --> 00:19:55,369
Credo che questo locale
abbia una cattiva reputazione.
205
00:19:55,578 --> 00:19:58,038
È un luogo sordido, per amanti del vizio.
206
00:19:58,247 --> 00:19:59,540
Lo so.
207
00:19:59,749 --> 00:20:01,542
Ci vieni lo stesso, no?
208
00:20:01,751 --> 00:20:04,461
- Sì, assolutamente.
- Bene.
209
00:20:36,493 --> 00:20:38,412
È stato un piacere.
210
00:20:52,760 --> 00:20:54,303
Annie ballava benissimo.
211
00:20:54,511 --> 00:20:58,599
Tra una settimana saranno passati 8 anni
dal nostro primo ballo insieme.
212
00:20:58,808 --> 00:21:02,519
- Ci sono due signorine alla mia destra...
- Eravamo così felici insieme.
213
00:21:02,728 --> 00:21:06,816
Ci piaceva fare escursioni, poi un giorno
mi ha detto che andava a comprare il pane,
214
00:21:07,024 --> 00:21:09,902
e non è più tornata a casa,
non l'ho più vista.
215
00:21:10,110 --> 00:21:13,113
- D'un tratto ero solo.
- E senza pane.
216
00:21:13,322 --> 00:21:17,201
- Ero triste e affamato...
- Menomale che te lo sei messo alle spalle.
217
00:21:17,409 --> 00:21:19,369
Alla mia destra ci sono due signorine.
218
00:21:21,872 --> 00:21:23,833
- Quelle due?
- Potevo indicarle anch'io!
219
00:21:24,041 --> 00:21:26,669
- Volevo essere discreto.
- Vengono da noi.
220
00:21:27,294 --> 00:21:29,296
Per complimentarsi per come ballo.
221
00:21:29,504 --> 00:21:32,257
- Balli bene.
- Sì, ha delle belle mosse.
222
00:21:32,466 --> 00:21:34,760
Ti prego... ma grazie.
223
00:21:34,969 --> 00:21:38,598
- È molto discreto.
- Ho visto solo tre errori.
224
00:21:39,056 --> 00:21:41,475
- Mi chiamo Carina.
- Tom.
225
00:21:41,684 --> 00:21:44,436
Energia, disciplina, movimento del bacino...
226
00:21:44,937 --> 00:21:46,731
E lui è Tapio.
227
00:21:49,358 --> 00:21:53,445
Siamo insegnanti venuti qui
a svagarci e a sfuggire alle bombe.
228
00:21:54,238 --> 00:21:56,406
Allora benvenuti in Uruguay.
229
00:21:57,407 --> 00:21:59,619
Qui è pieno di anime perdute.
230
00:21:59,827 --> 00:22:02,287
- Inclusi noi?
- Può darsi.
231
00:22:03,038 --> 00:22:06,458
Credo che venga qui
chi è in cerca di qualcosa.
232
00:22:07,167 --> 00:22:09,003
Tu cosa cerchi?
233
00:22:09,211 --> 00:22:11,505
Io sono come Ernest Hemingway.
234
00:22:12,131 --> 00:22:16,385
Solo che non ho soldi
e non ho scritto nessun libro.
235
00:22:18,804 --> 00:22:22,474
Si dice che gli elementi di una tavola
periodica non si possono cambiare.
236
00:22:22,683 --> 00:22:25,435
Ma è un errore comune,
si possono cambiare.
237
00:22:25,645 --> 00:22:27,604
Durante la fissione, o fusione.
238
00:22:29,273 --> 00:22:31,233
Ma a chi importa, no?
239
00:22:32,401 --> 00:22:35,070
- No, lo trovo interessante.
- Sì...
240
00:22:35,279 --> 00:22:36,571
Sì?
241
00:22:36,781 --> 00:22:39,574
- Sì.
- Grazie.
242
00:22:40,617 --> 00:22:41,994
Grazie.
243
00:22:45,622 --> 00:22:47,541
Perché il tuo amico è corso via?
244
00:22:47,750 --> 00:22:50,044
Ha preso il primo traghetto
perché ha il cuore spezzato.
245
00:22:50,252 --> 00:22:53,005
- Alla mia amica piaceva molto.
- Ed è palloso.
246
00:22:54,715 --> 00:22:57,551
È bellissimo a quest'ora della mattina.
247
00:22:59,303 --> 00:23:02,347
Vengo in spiaggia
quando non voglio pensare a niente.
248
00:23:03,598 --> 00:23:06,894
Anche a me piacerebbe tanto
non pensare a niente.
249
00:23:08,062 --> 00:23:10,105
Ehi, Ernest Hemingway!
250
00:23:12,274 --> 00:23:13,901
"Il vecchio e il mare".
251
00:23:14,109 --> 00:23:17,029
- Non sono così vecchio.
- Va bene, di mezza età?
252
00:23:17,237 --> 00:23:19,824
Sì, "L'uomo di mezza età e il mare".
253
00:23:22,617 --> 00:23:26,163
Sai, ho una certa sensazione su di te.
254
00:23:26,371 --> 00:23:31,085
Fai di tutto per nasconderlo...
ma credo tu abbia molti lati nascosti.
255
00:23:31,293 --> 00:23:34,171
Oh, no, sono piuttosto superficiale.
256
00:23:34,671 --> 00:23:37,132
Davvero. Oh, cazzo!
257
00:23:41,846 --> 00:23:45,015
- Che roba è?
- Petrolio, penso.
258
00:23:45,224 --> 00:23:48,643
Dev'esserci stato uno sversamento.
Sono pinguini.
259
00:23:49,519 --> 00:23:50,980
Cavolo.
260
00:23:55,192 --> 00:23:57,402
Oh, quel piccolo è ancora vivo.
261
00:24:01,656 --> 00:24:03,700
Poverino.
262
00:24:07,162 --> 00:24:10,249
È una cosa... davvero tremenda.
263
00:24:11,792 --> 00:24:13,836
Ma non possiamo farci niente.
264
00:24:14,419 --> 00:24:16,463
È frustrante, ma...
265
00:24:17,297 --> 00:24:20,175
non ci si può sostituire alla natura.
266
00:24:20,717 --> 00:24:23,929
Questo schifo non andrà mai via.
Ho sfortuna con le scarpe.
267
00:24:24,263 --> 00:24:26,640
- Una marea nera non è opera della natura.
- Prego?
268
00:24:27,474 --> 00:24:30,519
Tutti questi pinguini
li abbiamo uccisi noi umani,
269
00:24:30,727 --> 00:24:33,188
dobbiamo fare qualcosa per quel piccolino.
270
00:24:33,563 --> 00:24:36,150
Mi spiace, ma è più morto che vivo.
271
00:24:36,358 --> 00:24:38,735
Non ha senso portarlo in hotel.
272
00:25:01,675 --> 00:25:03,844
Okay, ora ti laviamo per bene.
273
00:25:04,469 --> 00:25:08,015
- Prendi la doccia.
- Tu inizia col sapone.
274
00:25:08,223 --> 00:25:10,392
- Dovrebbe funzionare.
- Apro l'acqua.
275
00:25:11,310 --> 00:25:12,978
Bravo.
276
00:25:13,187 --> 00:25:15,647
Come sai che è maschio?
Non voglio saperlo.
277
00:25:15,856 --> 00:25:17,482
- Ecco.
- Acqua calda?
278
00:25:17,691 --> 00:25:18,775
No, fredda.
279
00:25:18,984 --> 00:25:21,946
- Sicuro non sia calda?
- È tiepida.
280
00:25:23,989 --> 00:25:28,535
Fai bene le piume, sono ridotte malissimo.
È ricoperto di petrolio.
281
00:25:35,709 --> 00:25:39,796
Beh, è piacevole, vero, signor Pinguino?
282
00:25:40,005 --> 00:25:42,049
- Sembra più felice, eh?
- Sì.
283
00:25:42,967 --> 00:25:44,718
Cristo!
284
00:25:45,302 --> 00:25:46,720
Cavolo!
285
00:25:47,387 --> 00:25:49,098
Bastardo!
286
00:25:49,306 --> 00:25:51,892
Sarebbe più caritatevole affogarlo.
287
00:25:52,101 --> 00:25:54,895
Forse era una dimostrazione di affetto.
288
00:25:55,770 --> 00:25:57,522
È quello che farei io.
289
00:26:13,497 --> 00:26:14,706
Okay.
290
00:26:20,170 --> 00:26:22,089
Ecco fatto.
291
00:26:24,174 --> 00:26:25,509
Ingegnosa.
292
00:26:27,677 --> 00:26:29,471
Tutto bello pulito!
293
00:26:30,097 --> 00:26:32,766
- Ecco fatto.
- Molto meglio!
294
00:26:33,893 --> 00:26:35,852
Okay.
295
00:26:38,313 --> 00:26:42,151
Ora sei un pinguino felice,
con tutte le piume belle bianche.
296
00:26:43,193 --> 00:26:44,778
Stupendo.
297
00:26:47,447 --> 00:26:49,574
Ti piace, vero?
298
00:26:50,910 --> 00:26:53,453
Ora possiamo liberargli il becco, credo.
299
00:26:53,703 --> 00:26:56,206
Sì? Ha detto la parola di sicurezza?
300
00:26:57,917 --> 00:26:59,543
Si fida di me.
301
00:27:11,846 --> 00:27:16,351
Visto? Devi solo mostrargli
un po' di affetto.
302
00:27:16,560 --> 00:27:17,937
Sì?
303
00:27:18,145 --> 00:27:19,646
Sì.
304
00:27:33,827 --> 00:27:35,245
Scusami.
305
00:27:38,540 --> 00:27:40,542
Ora devo andare.
306
00:27:41,335 --> 00:27:43,170
Scherzi? Perché?
307
00:27:48,133 --> 00:27:50,677
Perché sono sposata.
308
00:27:53,097 --> 00:27:55,432
Sei sposata, okay.
309
00:27:57,809 --> 00:27:59,269
Insomma...
310
00:28:00,895 --> 00:28:03,523
sono piuttosto pragmatico su queste cose.
311
00:28:07,861 --> 00:28:10,905
Sono uscita per divertirmi un po' e...
312
00:28:11,115 --> 00:28:13,033
pensavo di esserne capace...
313
00:28:16,036 --> 00:28:17,997
ma non ci riesco.
314
00:28:20,165 --> 00:28:23,168
Spero che tu possa capire. Mi dispiace.
315
00:28:23,377 --> 00:28:25,045
Non esserlo.
316
00:28:37,099 --> 00:28:38,683
Addio.
317
00:28:52,406 --> 00:28:54,658
Ehi, che faccio col pinguino?
318
00:29:20,725 --> 00:29:22,018
Okay.
319
00:29:22,269 --> 00:29:23,728
Vai pure.
320
00:29:24,854 --> 00:29:27,066
Grazie del ricordino.
321
00:29:29,859 --> 00:29:32,028
Vai dai tuoi amici pinguini.
322
00:29:37,242 --> 00:29:40,329
Vai! Sii libero, nel mare!
323
00:29:45,542 --> 00:29:47,252
Va' via.
324
00:29:50,755 --> 00:29:52,174
Ciao.
325
00:30:22,996 --> 00:30:24,623
Addio.
326
00:30:51,107 --> 00:30:52,817
Il suo caffè.
327
00:31:00,242 --> 00:31:02,577
Da dove spunta questo? È suo?
328
00:31:04,496 --> 00:31:05,997
Scusi?
329
00:31:08,583 --> 00:31:10,544
Da dove viene? È suo?
330
00:31:12,379 --> 00:31:14,964
- Scusi, chi?
- Quel pinguino.
331
00:31:15,174 --> 00:31:17,301
Un pinguino?
332
00:31:17,551 --> 00:31:19,844
Quello lì. È suo?
333
00:31:22,889 --> 00:31:26,560
- No, non so da dove venga.
- Era con lui.
334
00:31:26,768 --> 00:31:29,396
- Lì in riva al mare.
- Davvero?
335
00:31:30,480 --> 00:31:34,234
Lo conosco da poco,
l'ho salvato da una macchia di petrolio.
336
00:31:34,443 --> 00:31:36,653
- L'ha salvato dal petrolio?
- Sì.
337
00:31:36,861 --> 00:31:40,240
- L'ha salvato.
- Pensa che siamo amici, ma non è così.
338
00:31:41,450 --> 00:31:43,327
Non può lasciarlo qui.
339
00:31:43,868 --> 00:31:46,205
Non è mio, non amo i pinguini.
340
00:31:46,621 --> 00:31:48,998
Allora perché l'ha salvato?
341
00:31:50,209 --> 00:31:53,169
Per fare colpo su una donna
con cui volevo andare a letto.
342
00:31:56,548 --> 00:32:00,885
E ora mi ritrovo con nessuna donna
e un pinguino.
343
00:32:07,934 --> 00:32:10,395
Puoi venire a prenderlo quando vuoi.
344
00:32:12,105 --> 00:32:14,524
Sì, ho già preparato tutto.
345
00:32:15,108 --> 00:32:16,526
Sì.
346
00:32:17,151 --> 00:32:18,945
È dentro.
347
00:32:19,321 --> 00:32:21,990
Scusi l'interruzione, ma avrei fretta.
348
00:32:22,366 --> 00:32:25,660
Lascio la stanza,
ho chiamato prima per avere il conto.
349
00:32:27,621 --> 00:32:30,332
- Come vuoi.
- Con calma.
350
00:32:30,540 --> 00:32:32,501
Va bene, vorrei pagare.
351
00:32:32,709 --> 00:32:34,461
Sì, non preoccuparti.
352
00:32:34,669 --> 00:32:36,880
Ho lasciato il portafogli in stanza.
353
00:32:38,465 --> 00:32:40,174
Questo non serve.
354
00:32:40,925 --> 00:32:42,261
Va bene.
355
00:32:42,636 --> 00:32:43,887
Bene.
356
00:32:44,638 --> 00:32:45,930
Sì.
357
00:33:08,703 --> 00:33:10,289
Eccolo.
358
00:33:12,123 --> 00:33:15,251
Pensavo che fosse illegale avere un pinguino.
359
00:33:15,627 --> 00:33:17,962
Per questo l'ho lasciato in stanza.
360
00:33:18,171 --> 00:33:20,840
Deve portare il pinguino con sé.
361
00:33:21,049 --> 00:33:23,718
Non penso proprio.
362
00:33:23,968 --> 00:33:26,680
Se non lo porta via con sé, la arresto.
363
00:33:27,472 --> 00:33:29,558
Certo, e con quale accusa?
364
00:33:30,975 --> 00:33:33,186
La arresto e basta.
365
00:33:36,147 --> 00:33:38,692
Beh, è ovvio che lo porti via con me.
366
00:34:16,521 --> 00:34:18,147
Buongiorno.
367
00:34:21,025 --> 00:34:23,987
- Niente da dichiarare?
- No.
368
00:34:31,453 --> 00:34:33,329
Arrivederci.
369
00:34:39,461 --> 00:34:40,920
Si fermi!
370
00:34:41,755 --> 00:34:44,215
Mi mostri subito cos'ha nella borsa.
371
00:34:46,843 --> 00:34:50,597
Okay. Era comunque mia intenzione
riferirlo a qualcuno.
372
00:34:53,767 --> 00:34:57,937
In breve,
volevo fare richiesta di asilo per lui.
373
00:34:58,813 --> 00:35:03,192
- Asilo?
- Sì, allo zoo.
374
00:35:06,320 --> 00:35:08,407
Okay, può prenderlo.
375
00:35:09,449 --> 00:35:12,452
Ma dovrà pagare una tassa, in dollari.
376
00:35:12,661 --> 00:35:14,954
- Dollari?
- Cinquanta dollari.
377
00:35:15,163 --> 00:35:17,373
Non ho 50 dollari.
378
00:35:17,582 --> 00:35:19,959
Quanto ha?
379
00:35:20,502 --> 00:35:22,170
Ah, sì. Niente.
380
00:35:22,796 --> 00:35:25,965
- Allora non può portarlo via.
- Davvero?
381
00:35:27,091 --> 00:35:30,303
Questo è... beh, io ho fatto del mio meglio.
382
00:35:31,137 --> 00:35:35,600
Ma se non posso portarlo con me...
Cavolo, che storia triste.
383
00:35:36,309 --> 00:35:37,769
Beh...
384
00:35:38,352 --> 00:35:40,104
Mi dispiace, piccoletto.
385
00:35:40,480 --> 00:35:42,816
Temo di doverti dire addio.
386
00:35:45,026 --> 00:35:47,612
- Come si chiama?
- Peter.
387
00:35:47,821 --> 00:35:49,823
- Peter Pinguino?
- Sì.
388
00:35:51,741 --> 00:35:54,619
- Okay, può prenderlo.
- Si figuri, lei fa solo il suo lavoro.
389
00:35:54,828 --> 00:35:57,956
- Prenda Peter.
- Non voglio farla finire nei guai.
390
00:35:58,164 --> 00:36:00,416
- Prenda Peter.
- Non si preoccupi.
391
00:36:00,625 --> 00:36:03,712
- Prenda questo cazzo di pinguino.
- Non lo voglio.
392
00:36:04,671 --> 00:36:07,757
- La arresto.
- Con quale accusa? Oh, Cristo!
393
00:36:07,966 --> 00:36:09,676
Andiamo, Peter.
394
00:36:13,012 --> 00:36:14,806
Buonasera.
395
00:36:21,896 --> 00:36:23,482
Michell!
396
00:36:24,148 --> 00:36:27,026
- Proprio lei cercavo.
- Preside, volevo...
397
00:36:27,235 --> 00:36:31,447
Sono dolorosamente consapevole
che dobbiamo ancora discutere di obiettivi.
398
00:36:31,656 --> 00:36:35,577
Dove vogliamo far arrivare i ragazzi,
in termini di rendimento.
399
00:36:35,785 --> 00:36:39,998
- Sta bene?
- Ho scorto un rapace, ma non so dire...
400
00:36:40,373 --> 00:36:42,584
se sia un nibbio o un'aquila.
401
00:36:42,792 --> 00:36:44,210
Non vedo nulla.
402
00:36:44,418 --> 00:36:48,923
Beh, è semplice, lei deve portare i ragazzi
al livello della terza media,
403
00:36:49,132 --> 00:36:51,551
e direi che alcuni sono ben distanti.
404
00:36:54,428 --> 00:36:56,890
Ha una passione
per i nostri amici pennuti, eh?
405
00:36:57,641 --> 00:36:59,518
È un passatempo.
406
00:37:00,184 --> 00:37:02,103
Sì, bene, i suoi ragazzi...
407
00:37:02,395 --> 00:37:04,773
devono rimboccarsi le maniche.
408
00:37:04,981 --> 00:37:08,151
E francamente, Michell,
deve farlo anche lei.
409
00:37:08,777 --> 00:37:12,030
- È stato chiarissimo.
- Bene, vada pure.
410
00:37:12,238 --> 00:37:13,072
Salve.
411
00:38:13,633 --> 00:38:15,594
Ecco, odora un po'.
412
00:38:16,510 --> 00:38:17,971
Senti.
413
00:38:18,429 --> 00:38:19,973
Lo prendo per un no.
414
00:38:23,727 --> 00:38:25,394
Dormi qui.
415
00:38:27,105 --> 00:38:28,982
Che c'è?
416
00:38:30,066 --> 00:38:31,943
Perché puzzi.
417
00:38:32,151 --> 00:38:33,862
Buonanotte.
418
00:38:51,087 --> 00:38:52,546
Prego.
419
00:38:58,637 --> 00:39:00,263
Beh...
420
00:39:00,554 --> 00:39:05,226
questo è quanto hai a disposizione:
bagno di notte e terrazza di giorno.
421
00:39:12,566 --> 00:39:13,985
No?
422
00:39:14,193 --> 00:39:16,821
Sai, gli schizzinosi...
423
00:39:17,113 --> 00:39:20,116
finiscono... col diventare un pasto...
424
00:39:20,909 --> 00:39:24,453
per quelli meno schizzinosi di loro.
Qui mangi.
425
00:39:24,788 --> 00:39:26,539
E qui fai la cacca.
426
00:39:27,832 --> 00:39:30,043
Mangiare qui...
427
00:39:30,418 --> 00:39:32,837
e cacca qui, capito?
428
00:39:46,600 --> 00:39:49,603
AMLETO: POETA? IDIOTA?
429
00:39:49,813 --> 00:39:53,983
"Essere o non essere...
questo è il dilemma."
430
00:39:55,359 --> 00:39:58,905
In altre parole:
dovrei essere o non essere qui?
431
00:40:00,573 --> 00:40:03,117
"Se sia più nobile d'animo
432
00:40:03,326 --> 00:40:07,038
soffrire colpi di fionda
e dardi di oltraggiosa sfortuna..."
433
00:40:09,373 --> 00:40:13,795
"...o prender armi contro un mare d'affanni
e, opponendosi, por loro fine?
434
00:40:14,838 --> 00:40:16,881
Un mare d'affanni.
435
00:40:19,425 --> 00:40:21,177
Un esempio di mare d'affanni?
436
00:40:24,138 --> 00:40:26,599
López, Domínguez, che sta succedendo?
437
00:40:26,808 --> 00:40:30,019
- Niente, professore.
- Che state facendo a Diego?
438
00:40:30,311 --> 00:40:32,313
È solo un gioco.
439
00:40:32,688 --> 00:40:34,482
Noi siamo soldati e lui è dei Montoneros.
440
00:40:35,274 --> 00:40:39,195
Mio padre dice che siamo in guerra
con i porci socialisti.
441
00:40:39,946 --> 00:40:44,492
Stavamo solo giocando,
noi siamo i soldati e lui è un Montonero.
442
00:40:44,826 --> 00:40:46,660
Giusto?
443
00:40:49,455 --> 00:40:50,957
Slegalo subito.
444
00:40:53,084 --> 00:40:58,589
Dobbiamo smetterla di affidarci
al presente indicativo. È da pigri.
445
00:40:59,340 --> 00:41:03,219
Quindi, Ramiro,
io sono un porco socialista.
446
00:41:03,845 --> 00:41:07,932
Mi fai un paio di esempi
di prima persona al passato?
447
00:41:08,141 --> 00:41:09,809
Fui...
448
00:41:10,434 --> 00:41:13,396
sono stato ed ero un porco socialista.
449
00:41:15,523 --> 00:41:16,690
Bene.
450
00:41:16,900 --> 00:41:18,276
Ora, dalla...
451
00:41:18,484 --> 00:41:23,739
prospettiva di un porco socialista, al fine
di completare l'esercizio, ovviamente...
452
00:41:23,948 --> 00:41:25,699
il padre di Ramiro sarebbe...
453
00:41:26,325 --> 00:41:28,828
diciamo... senza offesa...
454
00:41:29,328 --> 00:41:30,872
una bestia fascista.
455
00:41:31,539 --> 00:41:33,332
Sì, diciamo così.
456
00:41:35,209 --> 00:41:39,672
Diego, in quanto porco socialista,
mi fai una frase usando il futuro anteriore?
457
00:41:40,131 --> 00:41:42,050
Il padre di Ramiro fu...
458
00:41:42,300 --> 00:41:45,011
è stato...
459
00:41:45,386 --> 00:41:47,638
e sarà stato una bestia fascista.
460
00:41:49,808 --> 00:41:51,350
Ottimo.
461
00:41:51,935 --> 00:41:55,313
Visto cosa riuscite a fare,
quando vi applicate?
462
00:41:57,398 --> 00:41:59,608
Quattrocentocinquanta...
463
00:42:00,276 --> 00:42:03,947
Cinquecentomila. Il suo primo stipendio.
464
00:42:04,488 --> 00:42:06,615
Due milioni e mezzo di pesos.
465
00:42:09,743 --> 00:42:13,289
L'Argentina...
dove chiunque è un milionario.
466
00:42:16,125 --> 00:42:19,128
Deve spenderli tutti e subito.
467
00:42:19,337 --> 00:42:24,217
È importante che compri molte cose,
e poi me le porti a far vedere.
468
00:42:25,093 --> 00:42:28,304
Mi guarderò in giro, ci può contare.
469
00:42:56,457 --> 00:42:58,334
Molte grazie.
470
00:43:11,639 --> 00:43:14,893
Salve, lei consegna il pesce al St George's?
471
00:43:15,184 --> 00:43:18,062
- Salve, come sta?
- Bene, e lei?
472
00:43:18,897 --> 00:43:22,566
- Bene, che prende?
- Sardine. Un chilo, per favore.
473
00:43:29,240 --> 00:43:32,952
- Ha fatto shopping?
- Sì, qualche cianfrusaglia.
474
00:43:33,161 --> 00:43:34,745
Deve sempre contrattare.
475
00:43:35,288 --> 00:43:39,083
In questa vita,
nessuno ottiene ciò che merita.
476
00:43:39,292 --> 00:43:42,211
Si ottiene solo ciò
che si riesce a negoziare.
477
00:43:45,673 --> 00:43:47,591
Allora... quant'è?
478
00:43:48,301 --> 00:43:50,636
No, prego, offro io.
479
00:43:50,844 --> 00:43:52,888
- Grazie.
- Di nulla.
480
00:43:53,932 --> 00:43:56,225
- Arrivederci.
- Arrivederci.
481
00:44:28,299 --> 00:44:31,052
Un mazzo di carte,
un bersaglio per le freccette,
482
00:44:31,260 --> 00:44:34,055
tre freccette.
Non ne avevano altre, ma bastano.
483
00:44:34,263 --> 00:44:36,682
E un lungo calzascarpe,
che consiglio molto.
484
00:44:37,475 --> 00:44:38,726
Un calzascarpe?
485
00:44:38,934 --> 00:44:42,938
Se ha più di 50 anni e porta i mocassini,
le cambierà la vita.
486
00:44:43,606 --> 00:44:46,109
Non dovrà mai più piegarsi.
487
00:44:46,484 --> 00:44:48,694
- Per le scarpe.
- È tutto?
488
00:44:49,153 --> 00:44:51,697
- Sì.
- E lì che c'è?
489
00:44:52,156 --> 00:44:55,409
Un paio di scarpe e delle sardine.
490
00:44:55,618 --> 00:44:57,953
- Sardine?
- Sì.
491
00:44:58,162 --> 00:44:59,538
Mi piacciono.
492
00:45:00,206 --> 00:45:02,500
Deve spendere tutti i soldi, non capisce?
493
00:45:02,708 --> 00:45:07,380
Pensavo di spenderne un po' e tenermi il resto
finché non trovo qualcosa che voglio.
494
00:45:07,588 --> 00:45:09,382
Lei non ascolta.
495
00:45:09,590 --> 00:45:13,594
Lunedì, i soldi che le ho dato varranno
la metà di quanto valgono ora.
496
00:45:14,720 --> 00:45:18,099
- Davvero?
- Dovrà tornare a fare spese.
497
00:45:18,682 --> 00:45:20,976
- Va bene.
- Okay.
498
00:45:21,435 --> 00:45:24,730
- Posso darle dei calzini per quello.
- Per cosa?
499
00:45:25,606 --> 00:45:27,775
Il calzascarpe.
500
00:45:28,692 --> 00:45:31,112
Okay, due paia di calzini.
501
00:45:31,362 --> 00:45:33,156
Arancioni.
502
00:45:40,871 --> 00:45:42,998
È la mia ultima offerta.
503
00:45:44,542 --> 00:45:46,127
Guarda.
504
00:45:47,253 --> 00:45:48,754
Salve!
505
00:45:49,088 --> 00:45:50,339
Okay.
506
00:45:51,257 --> 00:45:53,008
Tieni questo fuori e questo chiuso.
507
00:45:53,592 --> 00:45:56,345
Ma mi sa che per te è tutto unito.
508
00:45:56,970 --> 00:45:58,472
Un secondo!
509
00:46:04,353 --> 00:46:07,481
Lascia sempre la roba in giro.
510
00:46:07,690 --> 00:46:10,401
- Salve.
- Salve, lei è mia nipote Sofía.
511
00:46:11,110 --> 00:46:15,364
La nipote? Caspita.
Credo che ci siamo visti di sfuggita.
512
00:46:15,573 --> 00:46:17,991
Quando non ho sentito di cosa parlava.
513
00:46:20,536 --> 00:46:22,455
Ma oggi non serve fare le pulizie.
514
00:46:23,206 --> 00:46:25,416
Vuole farci perdere il lavoro?
515
00:46:26,584 --> 00:46:29,170
Allora una pulita veloce in cucina.
516
00:46:29,378 --> 00:46:32,590
Deve aprire le tende,
qui è troppo buio.
517
00:46:32,798 --> 00:46:35,301
Non amo la luce del sole.
518
00:46:35,551 --> 00:46:37,678
- Sono sue?
- Sì, perché?
519
00:46:37,886 --> 00:46:40,348
Non so, sembrano vecchio stile.
520
00:46:40,973 --> 00:46:45,853
Si confonde il vecchio stile con il classico,
che ovviamente è senza tempo.
521
00:46:46,061 --> 00:46:48,481
- Che è stato?
- Ragazzi che lanciano cose.
522
00:46:48,689 --> 00:46:50,149
Cos'è questo?
523
00:46:50,358 --> 00:46:52,776
Quante domande. Questa è...
524
00:46:52,985 --> 00:46:54,487
della...
525
00:46:56,822 --> 00:46:58,824
- cacca.
- Di chi?
526
00:47:00,118 --> 00:47:03,746
Sicuramente non è mia,
altrimenti correrei dal dottore.
527
00:47:03,954 --> 00:47:07,916
- È cacca di uccello.
- Di uccello? Di un grosso uccello.
528
00:47:08,542 --> 00:47:10,503
Sì, è un grosso uccello.
529
00:47:15,591 --> 00:47:17,635
Perché è un pinguino.
530
00:47:19,970 --> 00:47:21,514
È cacca di pinguino.
531
00:47:24,808 --> 00:47:28,646
- Mio Dio! Un pinguino!
- Che ci fa qui?
532
00:47:28,854 --> 00:47:31,315
Era a Punta del Este
coperto di petrolio.
533
00:47:31,524 --> 00:47:34,777
- L'ho ripulito e portato qui.
- Perché?
534
00:47:34,985 --> 00:47:38,781
Per portarlo allo zoo. Ho tentato
di liberarlo in mare, ma non ha voluto.
535
00:47:45,996 --> 00:47:48,791
- Ha un nome?
- Avevo pensato a Peter.
536
00:47:48,999 --> 00:47:52,836
Però preferisco chiamarlo il pinguino.
537
00:47:53,045 --> 00:47:55,631
- Deve avere un nome.
- Ce l'ho!
538
00:47:55,839 --> 00:47:57,800
Lo chiamiamo Juan Salvador Gaviota.
539
00:47:58,008 --> 00:48:00,636
Mi ricorda il personaggio di quel libro,
540
00:48:00,844 --> 00:48:02,888
un gabbiano che deve imparare a volare.
541
00:48:03,096 --> 00:48:04,807
Significa il Salvatore, mi piace.
542
00:48:05,015 --> 00:48:08,060
Allora Juan Salvador Gaviota sia.
543
00:48:08,352 --> 00:48:10,479
Juan Salvador è sufficiente.
544
00:48:10,771 --> 00:48:14,983
Se riesco a farlo sopravvivere fino allo zoo,
mi riterrò soddisfatto.
545
00:48:15,193 --> 00:48:18,070
- Sopravvivere?
- Sto provando a dargli del cibo.
546
00:48:18,987 --> 00:48:21,490
Non ha mangiato nulla
da quando l'ho trovato.
547
00:48:22,575 --> 00:48:23,951
Prendi.
548
00:48:24,243 --> 00:48:26,662
- Ci ho provato anch'io.
- Fai fare a me.
549
00:48:28,831 --> 00:48:31,083
Perché vuole rinchiuderlo in uno zoo?
550
00:48:31,292 --> 00:48:34,628
Non si tratta di volerlo rinchiudere, ma...
551
00:48:34,837 --> 00:48:40,008
di affidarlo a una struttura che se ne occupi,
e di norma sarebbe lo zoo...
552
00:48:40,218 --> 00:48:41,885
Seguo le regole.
553
00:48:42,094 --> 00:48:45,306
- Come fa sempre?
- Aspetta un attimo, l'ho salvato io.
554
00:48:45,514 --> 00:48:48,267
Quindi ora ha una responsabilità
verso di lui.
555
00:48:48,767 --> 00:48:50,311
È proprio sua nipote, vero?
556
00:48:51,562 --> 00:48:56,066
A volte, Sofía, nella vita le cose
non vanno esattamente come vorresti tu,
557
00:48:56,275 --> 00:49:00,654
e devi ripiegare su soluzioni
che non sempre sono ideali.
558
00:49:00,863 --> 00:49:03,741
- Dovrebbe fare il portavoce dell'esercito.
- Certo.
559
00:49:03,949 --> 00:49:06,660
Per la cronaca,
il fascismo è una cosa che aborro.
560
00:49:06,869 --> 00:49:09,622
Davvero?
Non l'ho mai vista manifestare.
561
00:49:09,830 --> 00:49:13,125
Perché sono un insegnante
e questo non è il mio Paese.
562
00:49:13,334 --> 00:49:15,419
Paese da cui accetta soldi e lavoro.
563
00:49:15,628 --> 00:49:18,005
Ho imparato
a tenere questo fuori e questo chiuso,
564
00:49:18,213 --> 00:49:20,090
e finora mi è tornato utile.
565
00:49:20,299 --> 00:49:22,092
Io sono una donna delle pulizie
566
00:49:22,217 --> 00:49:25,095
e parlo con questa
delle stronzate che sento con questo.
567
00:49:25,304 --> 00:49:27,390
- Sofía, ora basta.
- Niente affatto, nonna!
568
00:49:28,391 --> 00:49:30,809
Se una brutta persona fa una cosa brutta,
non mi stupisco.
569
00:49:31,310 --> 00:49:35,773
Ma se una brava persona non fa nulla,
vorrei prenderla a pugni in faccia!
570
00:49:35,981 --> 00:49:37,358
Non puoi parlare così!
571
00:49:37,566 --> 00:49:39,818
Aspettate! Tutte e due!
572
00:49:40,110 --> 00:49:42,571
Restate a mangiare con me.
573
00:49:43,656 --> 00:49:46,116
- Perché?
- Perché...
574
00:49:46,325 --> 00:49:48,994
non avevo una bella disputa così da...
575
00:49:49,202 --> 00:49:51,163
da moltissimo tempo e...
576
00:49:52,039 --> 00:49:53,707
mi mancava.
577
00:49:53,916 --> 00:49:57,503
Restate a pranzo, vi cucino
salsicce con purè e salsa di cipolle.
578
00:49:58,128 --> 00:50:00,423
Buon cibo imperialista britannico,
579
00:50:00,631 --> 00:50:03,884
imposto senza pietà sulle colonie.
580
00:50:15,062 --> 00:50:17,731
Sta mangiando!
Come ci siete riuscite?
581
00:50:20,108 --> 00:50:22,194
Adesso non morirà.
582
00:50:22,611 --> 00:50:23,821
Bene.
583
00:50:27,199 --> 00:50:29,993
- Basta essergli amico.
- Sì, certo.
584
00:50:30,202 --> 00:50:31,829
Bravo, Juan Salvador.
585
00:50:32,037 --> 00:50:33,872
- Okay, ci provo.
- Ecco.
586
00:50:35,374 --> 00:50:37,335
Sì, Juan Salvador!
587
00:50:37,543 --> 00:50:41,004
Un tempo ero
un giovane idealista come te, Sofía.
588
00:50:41,714 --> 00:50:43,256
Però...
589
00:50:43,674 --> 00:50:45,092
la vita ti cambia.
590
00:50:45,968 --> 00:50:49,304
Allora non vedo l'ora
di diventare vecchia e cinica.
591
00:51:39,813 --> 00:51:42,900
GIOVANE IDEALISTA
592
00:52:10,844 --> 00:52:13,931
Una fusione avviene
quando due atomi si uniscono...
593
00:52:14,598 --> 00:52:17,685
per formare un atomo ancora più pesante.
594
00:52:25,108 --> 00:52:26,444
Salve.
595
00:52:44,920 --> 00:52:46,379
È un pinguino?
596
00:52:51,635 --> 00:52:55,055
Allora: "Devo tornare al mare,
al mare solitario e al cielo,
597
00:52:55,263 --> 00:52:58,892
e chiedo solo un'alta nave
e una stella per guidarla."
598
00:52:59,643 --> 00:53:01,645
Cosa vuole dirci con questo John Masefield?
599
00:53:02,354 --> 00:53:06,441
- Igor?
- Prof, c'è un pingüino sulla sua cattedra.
600
00:53:06,650 --> 00:53:10,195
In inglese, per favore.
È un pinguino e si chiama Juan Salvador.
601
00:53:11,196 --> 00:53:13,073
Perché c'è un pinguino sulla cattedra?
602
00:53:13,281 --> 00:53:16,577
Per avere la vostra attenzione,
e direi che ha funzionato.
603
00:53:16,785 --> 00:53:19,830
- Walter.
- Ma dove l'ha preso?
604
00:53:20,038 --> 00:53:24,126
L'ho trovato.
E vi chiederei di tenere la cosa per noi.
605
00:53:24,502 --> 00:53:27,087
Se lo scoprono, lo sequestrano.
606
00:53:27,295 --> 00:53:33,218
Vi propongo un accordo: se mi aiutate
a capire il senso di questa poesia,
607
00:53:33,552 --> 00:53:37,347
vi permetterò di dargli del pesce,
durante la pausa pranzo.
608
00:53:37,556 --> 00:53:39,474
Ci state?
609
00:53:39,683 --> 00:53:41,810
Forza, fate sì con la testa.
610
00:53:43,020 --> 00:53:44,855
Juan Salvador, tu ci stai?
611
00:53:45,523 --> 00:53:47,357
A lui va bene.
612
00:53:47,566 --> 00:53:50,277
Bene, d'ora in poi vi voglio concentrati.
613
00:53:52,946 --> 00:53:54,406
Bene.
614
00:53:57,284 --> 00:54:00,037
"E lo scatto del timone e il canto del vento.
615
00:54:00,245 --> 00:54:02,915
E la bianca vela che trema
616
00:54:03,123 --> 00:54:05,417
e la grigia foschia sul volto del mare.
617
00:54:05,626 --> 00:54:07,795
E l'alba grigia che sorge."
618
00:54:08,211 --> 00:54:09,922
"Febbre del mare", di John Masefield.
619
00:54:11,256 --> 00:54:13,466
Una delle mie poesie preferite.
620
00:54:13,676 --> 00:54:15,093
Di cosa parla?
621
00:54:15,636 --> 00:54:17,470
Vi darò un indizio. Igor?
622
00:54:17,680 --> 00:54:19,807
- Possiamo metterlo in una scatola?
- No.
623
00:54:20,015 --> 00:54:21,600
- Portarlo in bici?
- No.
624
00:54:21,809 --> 00:54:25,478
- Possiamo farlo nuotare in piscina?
- Sì, la prego!
625
00:54:25,688 --> 00:54:28,523
Il pinguino viene dal mare,
come nella poesia.
626
00:54:28,732 --> 00:54:30,943
- Forse gli piacerebbe la piscina.
- La prego!
627
00:54:31,151 --> 00:54:33,862
- Non butterò il pinguino in piscina.
- Perché?
628
00:54:34,071 --> 00:54:35,989
Perché è contro le regole.
629
00:54:36,198 --> 00:54:37,741
Sì...
630
00:54:38,951 --> 00:54:40,744
Ramiro ha ragione.
631
00:54:41,161 --> 00:54:43,872
Allora, la poesia. Vi do un indizio.
632
00:54:44,247 --> 00:54:48,919
Non parla solamente di navi o del mare.
633
00:54:49,294 --> 00:54:50,838
Qualche idea?
634
00:54:53,006 --> 00:54:55,092
Coraggio, concentratevi.
635
00:54:56,009 --> 00:54:59,096
Pensate a Juan Salvador,
con tutto l'oceano davanti a lui,
636
00:54:59,304 --> 00:55:02,140
che va ovunque lo porti il vento.
637
00:55:05,853 --> 00:55:08,939
- Diego.
- È una metafora, professore?
638
00:55:09,481 --> 00:55:12,234
Molto bene. Una metafora, per cosa?
639
00:55:13,861 --> 00:55:15,779
Essere liberi?
640
00:55:16,029 --> 00:55:18,616
Sì, bravissimo, la libertà.
641
00:55:19,867 --> 00:55:21,493
Libertà!
642
00:55:23,286 --> 00:55:26,749
La libertà da cosa?
Cosa intendiamo per libertà?
643
00:55:27,457 --> 00:55:30,669
Libertà dagli... idioti?
644
00:55:31,670 --> 00:55:33,588
Dalla scuola?
645
00:55:34,923 --> 00:55:36,967
Libertà dalla tirannia?
646
00:55:39,678 --> 00:55:41,639
Da voi stessi?
647
00:55:46,476 --> 00:55:48,771
Okay, prendete i pesci. Uno alla volta.
648
00:55:48,979 --> 00:55:51,314
Calma, calma! Ehi!
649
00:55:51,857 --> 00:55:53,942
Diego decide chi dà da mangiare
a Juan Salvador.
650
00:55:54,317 --> 00:55:55,443
Diego?
651
00:55:55,653 --> 00:55:57,404
Sì, esatto.
652
00:55:57,863 --> 00:56:02,534
- Perché ha scelto lui?
- Perché io sono un dittatore.
653
00:56:02,951 --> 00:56:04,619
Dagli il secchio.
654
00:56:09,249 --> 00:56:12,210
- Fallo fare a me.
- Scegli me.
655
00:56:20,635 --> 00:56:22,345
Ha fame.
656
00:56:55,420 --> 00:56:57,464
- Torce?
- Ciao.
657
00:56:57,672 --> 00:57:00,217
Il tesoriere ha una passione per le torce.
658
00:57:00,675 --> 00:57:02,094
Sì, è vero.
659
00:57:02,302 --> 00:57:06,098
Ha anche una passione per i calzascarpe,
se vogliamo scambiarci confidenze.
660
00:57:06,306 --> 00:57:07,850
- È strano.
- Lo so.
661
00:57:08,058 --> 00:57:11,269
Pensa di vivere nel Medioevo
dove tutto è un baratto.
662
00:57:13,438 --> 00:57:15,482
Hai qualcosa di interessante lì?
663
00:57:15,690 --> 00:57:18,110
Dei fichi freschi, mia nonna li adora.
664
00:57:18,318 --> 00:57:20,070
- Vuole?
- Grazie.
665
00:57:26,118 --> 00:57:28,078
E come sta Juan Salvador?
666
00:57:28,286 --> 00:57:33,416
Molto bene, ora che ha scoperto il cibo
non la smette più di mangiare.
667
00:57:33,625 --> 00:57:36,669
Pensavo che magari potrei badare io a lui.
668
00:57:37,504 --> 00:57:40,215
Così non dovrà finire allo zoo.
669
00:57:40,673 --> 00:57:42,425
Sarò sua madre.
670
00:57:43,301 --> 00:57:48,348
È un pensiero molto gentile,
ma credo che lo zoo sia più adatto a lui.
671
00:57:49,432 --> 00:57:51,434
- Ma ci penserà?
- Certo.
672
00:57:55,605 --> 00:57:58,691
Volevo dirti
che ti ho ammirato molto l'altro giorno,
673
00:57:58,901 --> 00:58:02,154
per come hai difeso le tue posizioni,
hai dimostrato carattere.
674
00:58:02,821 --> 00:58:06,116
Nonna dice
che questa mi farà finire nei guai.
675
00:58:06,324 --> 00:58:08,285
Dovresti darle retta, è una donna saggia.
676
00:58:08,493 --> 00:58:11,621
E ha sofferto molto,
con la perdita della figlia e del marito.
677
00:58:11,830 --> 00:58:14,249
Mio nonno? Lui vive a Córdoba.
678
00:58:15,793 --> 00:58:18,753
- Mi ha detto che era morto.
- Sì, dice sempre così,
679
00:58:18,962 --> 00:58:21,673
perché l'ha lasciata
per una donna grassa.
680
00:58:23,633 --> 00:58:25,552
Devo tornare al lavoro.
681
00:58:26,344 --> 00:58:30,098
- Lei viene?
- No, devo andare dal pescivendolo.
682
00:58:45,823 --> 00:58:47,157
Che fate?
683
00:58:49,159 --> 00:58:51,870
Lasciatemi! Che fate?
684
00:58:52,704 --> 00:58:54,539
Lasciatemi!
685
00:58:55,874 --> 00:58:57,625
Aiuto!
686
00:58:58,460 --> 00:59:01,004
Tom! Tom!
687
00:59:02,297 --> 00:59:03,841
Aiuto!
688
00:59:04,049 --> 00:59:05,508
Tom!
689
00:59:53,765 --> 00:59:56,977
- L'hanno portata via per strada?
- Sì.
690
00:59:57,810 --> 01:00:00,105
Ha chiesto aiuto?
691
01:00:01,023 --> 01:00:03,191
Sì.
692
01:00:03,400 --> 01:00:07,988
- E non ero lì per aiutarla.
- Cos'ha detto mia sorella?
693
01:00:09,447 --> 01:00:11,699
Ha gridato aiuto, credo.
694
01:00:13,118 --> 01:00:16,246
Volevo farmi largo tra la folla
per aiutarla, ma...
695
01:00:16,955 --> 01:00:22,085
c'era troppa gente e come ho detto
è accaduto tutto molto velocemente.
696
01:00:23,378 --> 01:00:25,338
Mi dispiace.
697
01:00:25,880 --> 01:00:31,428
Cosa intende fare, preside Timbuk?
Scriverà alle autorità?
698
01:00:31,970 --> 01:00:34,764
È impiegata presso il collegio, dopo tutto.
699
01:00:34,973 --> 01:00:38,101
- Sì, lavora al collegio.
- In subappalto, però.
700
01:00:38,310 --> 01:00:43,440
I padri di questi ragazzi hanno ottimi agganci
in parlamento, possono aiutarla.
701
01:00:43,815 --> 01:00:47,444
Sì, certo, ma la situazione è diventata...
702
01:00:47,652 --> 01:00:50,948
molto complicata,
da quanto ho saputo questa mattina.
703
01:00:51,323 --> 01:00:56,411
Pessime notizie: i Montoneros
hanno sequestrato il padre di Mateo Simeone,
704
01:00:56,619 --> 01:00:58,205
uno studente dell'ultimo anno.
705
01:00:58,413 --> 01:01:02,542
Credo sia una rappresaglia
per tutti gli arresti fatti dal governo.
706
01:01:02,750 --> 01:01:07,714
Come quello di Sofía,
ma non è assolutamente paragonabile.
707
01:01:07,922 --> 01:01:09,924
I Montoneros hanno rapito qualcuno,
708
01:01:10,342 --> 01:01:13,178
ma il governo
ha fatto sparire migliaia di persone.
709
01:01:13,386 --> 01:01:18,683
Il fatto è che il señor Simeone
è rappresentante d'istituto per i genitori,
710
01:01:18,891 --> 01:01:20,560
dobbiamo agire con cautela.
711
01:01:20,768 --> 01:01:23,938
- Perché è più importante di Sofía?
- Niente affatto.
712
01:01:24,356 --> 01:01:28,151
Perché i Montoneros
richiedono un riscatto per il suo rilascio,
713
01:01:28,360 --> 01:01:30,862
e in questo momento si sta trattando.
714
01:01:31,113 --> 01:01:35,325
È uno sporco affare,
come di certo converrà con me.
715
01:01:35,533 --> 01:01:37,452
No, non convengo su nulla.
716
01:01:37,660 --> 01:01:39,329
Coraggio, andiamocene.
717
01:01:39,537 --> 01:01:41,539
Forza, su.
718
01:01:44,626 --> 01:01:46,378
Non mi faccio coinvolgere.
719
01:01:47,337 --> 01:01:50,465
Non ho fatto niente
perché non faccio mai niente.
720
01:01:50,673 --> 01:01:52,592
Non servirebbe a nulla.
721
01:01:53,260 --> 01:01:56,179
Non posso evitare che queste cose accadano.
722
01:01:57,805 --> 01:02:01,434
Se avessero arrestato anche me,
sarebbe valso a qualcosa?
723
01:02:16,991 --> 01:02:19,286
E ho avuto paura, okay?
724
01:02:21,329 --> 01:02:23,165
Ho avuto paura.
725
01:02:26,543 --> 01:02:27,919
Michell?
726
01:02:28,378 --> 01:02:29,921
Sei in casa?
727
01:02:38,388 --> 01:02:39,931
C'è un pinguino lì?
728
01:02:41,433 --> 01:02:43,810
- Di che parli?
- Di un pinguino.
729
01:02:44,018 --> 01:02:45,187
Un pinguino?
730
01:02:45,770 --> 01:02:47,480
Un pinguino.
731
01:02:50,067 --> 01:02:51,651
Sì.
732
01:02:57,532 --> 01:03:00,160
- Come l'hai scoperto?
- Sono stato in Patagonia.
733
01:03:01,078 --> 01:03:04,038
Riconosco il tuo odore, signor Pinguino.
734
01:03:05,207 --> 01:03:08,960
Sai che se Timbuk lo scopre
ti farà passare le pene dell'inferno?
735
01:03:09,836 --> 01:03:12,214
Ho questo sospetto.
736
01:03:13,047 --> 01:03:15,258
Credi che ci stia ascoltando?
737
01:03:15,467 --> 01:03:19,011
No, è un animale,
vuole solo cibo e un posto dove dormire.
738
01:03:19,221 --> 01:03:23,391
No, no, no.
I pinguini sono molto sensibili, sai?
739
01:03:23,600 --> 01:03:27,187
È un errore comune pensare
che i pinguini non siano empatici.
740
01:03:27,395 --> 01:03:29,856
Ma sono convinto
che lì da qualche parte
741
01:03:30,273 --> 01:03:33,943
lui sia consapevole di doverti la vita.
742
01:04:04,098 --> 01:04:06,434
Non è un uovo, rimbambito!
743
01:04:09,146 --> 01:04:11,105
È una saponetta.
744
01:04:19,614 --> 01:04:22,074
È nostro fermo convincimento
745
01:04:22,284 --> 01:04:24,994
che la vera autorità
trovi la sua maggiore efficacia
746
01:04:25,203 --> 01:04:27,955
quando si fonda sul principio della libertà...
747
01:04:36,214 --> 01:04:38,049
Juan Salvador?
748
01:04:46,308 --> 01:04:48,768
Tutti questi pensieri negativi...
749
01:04:49,018 --> 01:04:51,271
Non gli auguro alcun male.
750
01:04:52,230 --> 01:04:54,482
Annie e Alexei sono brave persone.
751
01:04:55,400 --> 01:04:57,026
Però...
752
01:04:57,235 --> 01:04:58,861
è vero...
753
01:04:59,362 --> 01:05:01,364
che gli auguro ogni male.
754
01:05:02,114 --> 01:05:06,661
A volte desidero
che Alexei abbia un incidente mortale
755
01:05:06,869 --> 01:05:09,206
e che Annie,
nella disperazione, torni da me.
756
01:05:10,207 --> 01:05:13,585
Questo fa di me una cattiva persona?
757
01:05:13,960 --> 01:05:16,213
Io non credo...
758
01:05:20,508 --> 01:05:24,637
Non riuscivo a dormire,
avevo bisogno di togliermi questo peso.
759
01:05:25,430 --> 01:05:27,932
Non avresti dovuto raccontargli tutto.
760
01:05:28,140 --> 01:05:30,059
Non sa mantenere un segreto.
761
01:05:34,146 --> 01:05:35,982
Un altro scherzo?
762
01:05:36,399 --> 01:05:38,610
No, lui non parla.
763
01:06:02,592 --> 01:06:04,261
Salve.
764
01:06:06,220 --> 01:06:08,890
María. Perché è venuta al lavoro?
765
01:06:10,099 --> 01:06:12,727
Preferisco tenermi occupata.
766
01:06:13,520 --> 01:06:15,021
Ciao.
767
01:06:18,900 --> 01:06:21,278
- Le preparo un caffè?
- Sì, grazie.
768
01:06:22,069 --> 01:06:24,697
Forza, andiamo a fare il caffè, su.
769
01:06:25,031 --> 01:06:26,533
Vieni.
770
01:06:28,660 --> 01:06:33,581
Sofía... vive con me
da quando aveva cinque anni.
771
01:06:34,081 --> 01:06:36,334
Sua madre aveva un male, al seno.
772
01:06:36,543 --> 01:06:39,462
Non hanno potuto fare niente, ed è morta.
773
01:06:39,671 --> 01:06:43,300
Nessuno può capire il dolore che si prova.
774
01:06:45,051 --> 01:06:46,594
No.
775
01:06:47,136 --> 01:06:49,180
Nessuno lo capisce.
776
01:06:50,181 --> 01:06:52,141
- Si accomodi.
- Grazie.
777
01:06:56,270 --> 01:06:59,106
Per i miei amici, per i miei vicini...
778
01:06:59,566 --> 01:07:01,401
lei ormai è morta.
779
01:07:01,859 --> 01:07:03,653
Non mi parlano.
780
01:07:03,861 --> 01:07:07,865
Hanno paura di essere associati a lei
in qualsiasi modo.
781
01:07:08,908 --> 01:07:13,580
L'esercito ti viene a prendere
solo se la pensi in modo diverso.
782
01:07:13,788 --> 01:07:16,416
Non hanno nemmeno bisogno di un motivo.
783
01:07:18,918 --> 01:07:21,588
Non riesco a smettere di pensare.
784
01:07:22,714 --> 01:07:24,966
Ha paura? Ha freddo?
785
01:07:25,508 --> 01:07:27,176
Ha fame?
786
01:07:30,054 --> 01:07:32,306
Oggi è il giorno preferito di Sofía.
787
01:07:32,515 --> 01:07:35,309
Va a vedere le partite di calcio, a ballare.
788
01:07:35,518 --> 01:07:38,145
Ora vede solo delle sbarre di ferro.
789
01:07:39,356 --> 01:07:41,733
- Un momento, oggi è sabato?
- Sì.
790
01:07:41,941 --> 01:07:44,694
Devo portare Juan Salvador allo zoo.
791
01:07:44,902 --> 01:07:47,238
Hanno accettato di incontrarmi, devo andare.
792
01:07:47,447 --> 01:07:51,743
- Porta Juan Salvador allo zoo?
- Sì, è il posto migliore per lui, mi creda.
793
01:07:51,951 --> 01:07:53,536
La sente la puzza qui?
794
01:07:53,745 --> 01:07:57,123
E quello non è il motivo del tappeto,
è la sua cacca, deve andarsene.
795
01:07:57,331 --> 01:07:59,376
Voglio venire con lei.
796
01:07:59,584 --> 01:08:01,586
Per dirgli addio.
797
01:08:01,794 --> 01:08:03,212
Davvero?
798
01:08:03,421 --> 01:08:06,090
Non penso sia una buona idea.
799
01:08:08,259 --> 01:08:11,513
Ho mentito su mio marito,
non è morto di cancro.
800
01:08:11,721 --> 01:08:15,600
Lo so, Sofía mi ha detto tutto.
L'ha lasciata per una donna grassa.
801
01:08:15,808 --> 01:08:17,602
Era grassa.
802
01:08:19,604 --> 01:08:22,774
Penso che scriverò una lettera
per chiedere di Sofía,
803
01:08:22,982 --> 01:08:24,984
così sapranno che io non mollo.
804
01:08:25,191 --> 01:08:27,236
Sì, è una buona idea.
805
01:08:27,444 --> 01:08:29,946
- Può scriverla lei per me?
- Meglio di no.
806
01:08:30,156 --> 01:08:31,908
- È bravo con le parole.
- Ne dubito.
807
01:08:32,116 --> 01:08:33,660
La scriva come una poesia.
808
01:08:33,868 --> 01:08:38,039
Non credo che la dittatura militare
si farà convincere da una poesia.
809
01:08:38,247 --> 01:08:40,500
Penseranno che la poesia sia noiosa.
810
01:08:40,707 --> 01:08:42,627
Okay, la scrivo io.
811
01:08:42,834 --> 01:08:44,421
Sarò felice di aiutarla.
812
01:09:23,334 --> 01:09:26,503
- Allora, lei è l'uomo del pinguino?
- Sì.
813
01:09:26,713 --> 01:09:29,799
Può chiamarmi Tom.
E questo è il pinguino.
814
01:09:30,006 --> 01:09:31,508
Ha deciso di non ucciderlo.
815
01:09:32,552 --> 01:09:35,847
- Era solo una minaccia scherzosa.
- Mi segua.
816
01:09:36,055 --> 01:09:39,265
- Okay.
- No, io non ce lo mando laggiù.
817
01:09:39,809 --> 01:09:44,395
Vi lascio qualche minuto per salutarvi,
ma poi torno a prenderlo.
818
01:09:59,662 --> 01:10:04,250
Il suo pinguino farà la quarantena qui
prima di incontrare gli altri pinguini.
819
01:10:05,835 --> 01:10:09,839
Caspita... sono davvero piccole,
queste gabbie.
820
01:10:10,047 --> 01:10:13,968
- Per quanto dovrà stare qui?
- Sei settimane.
821
01:10:14,176 --> 01:10:17,054
Per fortuna abbiamo
una gabbia tutta per lui.
822
01:10:17,263 --> 01:10:18,472
Bene.
823
01:10:19,181 --> 01:10:20,892
Sei settimane.
824
01:10:21,559 --> 01:10:23,770
Sono sicuro che si abituerà.
825
01:10:24,521 --> 01:10:27,439
Alla fine, ci si abitua a tutto.
826
01:10:27,649 --> 01:10:30,317
Venga a firmare il modulo di cessione.
827
01:10:31,485 --> 01:10:32,779
Sì.
828
01:10:51,839 --> 01:10:54,216
Allora, il fatto è che al momento...
829
01:10:54,801 --> 01:10:57,970
non hanno uno spazio libero per lui,
non possono prenderlo.
830
01:10:58,555 --> 01:11:01,015
Finché non troveranno una soluzione...
831
01:11:01,891 --> 01:11:04,393
è meglio se lo riportiamo a casa.
832
01:11:04,811 --> 01:11:06,520
Lo riportiamo a casa?
833
01:11:08,230 --> 01:11:09,691
Un momento...
834
01:11:11,400 --> 01:11:13,945
- Tutto bene?
- No, un po' d'acqua.
835
01:11:14,153 --> 01:11:15,321
Okay.
836
01:11:15,529 --> 01:11:17,489
È meglio se la porto a casa.
837
01:11:33,297 --> 01:11:35,925
- Nonna?
- Ha avuto un mancamento.
838
01:11:36,133 --> 01:11:39,511
Ma ora sta meglio.
Troppe emozioni, oggi.
839
01:11:39,721 --> 01:11:42,139
Lei è la moglie di mio nipote, Teresa.
840
01:11:42,348 --> 01:11:45,643
E i miei piccolini, Jorgito e Claudia.
841
01:11:45,852 --> 01:11:47,729
Ciao, Jorgito. Ciao, Claudia.
842
01:11:47,937 --> 01:11:51,357
Lui è il señor Tom, insegna al collegio.
843
01:11:51,565 --> 01:11:53,693
Vuole restare a pranzo con noi?
844
01:11:54,443 --> 01:11:56,070
- Grazie, ma...
- Lei resta.
845
01:11:56,278 --> 01:11:58,322
Non ci metta in imbarazzo.
846
01:11:58,530 --> 01:12:00,700
Allora credo che resterò a pranzo.
847
01:12:03,911 --> 01:12:05,329
Vieni.
848
01:12:07,039 --> 01:12:09,333
Un pinguino!
849
01:12:09,541 --> 01:12:11,252
Che bello!
850
01:12:11,460 --> 01:12:13,587
Vieni a salutare. Ciao.
851
01:12:16,173 --> 01:12:18,259
Lui è Juan Salvador.
852
01:12:18,635 --> 01:12:20,386
Ha fame.
853
01:12:20,594 --> 01:12:22,096
Vuole da mangiare.
854
01:12:27,518 --> 01:12:30,604
- Che taglio è questo?
- È la lingua.
855
01:12:31,605 --> 01:12:33,315
- Ecco.
- Questo posto si chiama El Bajo.
856
01:12:34,066 --> 01:12:37,569
- Significa "il basso".
- Perché è giù, vicino al fiume.
857
01:12:37,779 --> 01:12:41,198
Ma anche perché noi siamo quelli in basso,
che non hanno niente.
858
01:12:41,407 --> 01:12:45,369
Il mio bisnonno costruì questa casa,
usando solo materiale rubato.
859
01:12:45,577 --> 01:12:48,080
- I mattoni, il legno.
- Ma non perché era un ladro.
860
01:12:48,539 --> 01:12:52,877
Era el bajo e costruì la casa
per non far dormire i suoi figli in strada.
861
01:12:53,085 --> 01:12:55,504
- Parliamo del tuo bisnonno?
- Sì.
862
01:12:55,713 --> 01:12:58,090
- E vivete tutti insieme?
- Sì.
863
01:12:58,299 --> 01:13:01,468
E anche i miei figli resteranno a vivere qui.
864
01:13:01,678 --> 01:13:03,846
Siamo come i ricchi.
865
01:13:04,055 --> 01:13:08,059
Lasciamo la nostra proprietà ai nostri eredi.
866
01:13:10,186 --> 01:13:12,438
Lei ha figli, señor Tom?
867
01:13:19,611 --> 01:13:21,030
Sì.
868
01:13:21,655 --> 01:13:23,449
Una figlia.
869
01:13:24,992 --> 01:13:27,661
Ma... l'abbiamo persa.
870
01:13:40,466 --> 01:13:42,844
Trovo interessante che...
871
01:13:43,052 --> 01:13:44,345
che...
872
01:13:44,553 --> 01:13:48,515
la gente non mangi la lingua
perché viene dalla bocca di un animale,
873
01:13:48,725 --> 01:13:52,144
ma non si fa problemi a mangiare un uovo,
che viene da...
874
01:13:55,564 --> 01:13:58,317
Ecco, lo trovo curioso.
875
01:14:04,531 --> 01:14:06,325
"A chi di competenza,
876
01:14:06,533 --> 01:14:10,121
in merito ai recenti disordini
che hanno investito il Paese...
877
01:14:10,955 --> 01:14:13,665
con tutto il dovuto rispetto vi solleciterei...
878
01:14:14,751 --> 01:14:19,630
a trovare un metodo alternativo
per raggiungere la migliore soluzione
879
01:14:19,839 --> 01:14:22,133
per tutte le parti coinvolte...
880
01:14:22,967 --> 01:14:25,177
che possibilmente non comprenda...
881
01:14:26,470 --> 01:14:30,808
torturare e uccidere
un'innocente ragazza di 19 anni.
882
01:14:33,227 --> 01:14:35,104
Mi scuso per il disturbo.
883
01:14:36,355 --> 01:14:38,440
Cordiali saluti a voi e famiglia.
884
01:14:40,276 --> 01:14:43,112
P.S. Perché portate tutti i baffi?"
885
01:14:44,696 --> 01:14:46,490
Che te ne pare?
886
01:14:54,623 --> 01:14:56,333
Catherine.
887
01:15:00,337 --> 01:15:01,798
Mia figlia.
888
01:15:07,094 --> 01:15:11,098
Investita e uccisa da un guidatore ubriaco
all'età di 13 anni.
889
01:15:15,019 --> 01:15:16,938
E non è una battuta.
890
01:15:28,032 --> 01:15:32,286
Voglio che Juan Salvador
sia il più alto di tutti, per una volta.
891
01:15:32,703 --> 01:15:36,874
Vedete, i pinguini vedono solamente
le gambe delle persone.
892
01:15:38,542 --> 01:15:41,921
Quindi devono ascoltare, proviamo.
893
01:15:46,050 --> 01:15:48,385
"Diciassette anni fa...
894
01:15:48,594 --> 01:15:51,555
dicesti qualcosa che sembrava un addio.
895
01:15:53,557 --> 01:15:56,477
E tutti pensarono che fossi morta,
ma non io.
896
01:15:57,478 --> 01:16:01,357
E così io, man mano
che divento rigido e freddo
897
01:16:02,149 --> 01:16:04,735
a questo e quello dico anch'io addio.
898
01:16:06,362 --> 01:16:08,865
E tutti lo vedono che sono vecchio,
899
01:16:09,073 --> 01:16:10,491
ma non tu.
900
01:16:11,283 --> 01:16:12,994
E un bel giorno
901
01:16:13,202 --> 01:16:15,079
in un viottolo assolato
902
01:16:15,537 --> 01:16:18,249
un ragazzo e una ragazza
si incontreranno e si baceranno
903
01:16:18,457 --> 01:16:23,587
e giureranno che nessuno
possa mai più amarsi come loro due.
904
01:16:24,546 --> 01:16:26,465
Mentre da laggiù
905
01:16:27,341 --> 01:16:29,343
tu avrai sorriso.
906
01:16:31,178 --> 01:16:33,805
E io avrò scompigliato i tuoi capelli."
907
01:16:52,491 --> 01:16:53,910
Bella lezione, professore.
908
01:16:54,118 --> 01:16:56,370
- Arrivederci.
- Arrivederci, professore.
909
01:17:55,221 --> 01:17:59,600
"E queste parole allora saranno,
come la tonante rovina dell'oppressione,
910
01:17:59,808 --> 01:18:02,228
che rintocca in ogni cuore e cervello,
911
01:18:02,436 --> 01:18:05,522
udite ancora e ancora e ancora.
912
01:18:07,984 --> 01:18:13,322
Levatevi come leoni dopo il torpore
in numero invincibile.
913
01:18:14,573 --> 01:18:19,828
Scuotete le vostre catene a terra come rugiada
che nel sonno fosse scesa su di voi.
914
01:18:20,412 --> 01:18:23,165
Voi siete molti, loro pochi."
915
01:18:23,624 --> 01:18:28,087
Queste non sono solo nobili parole,
Shelley voleva davvero dirci qualcosa.
916
01:18:42,976 --> 01:18:46,688
Qui Shelley vuole dire che loro sono tanti.
917
01:18:46,897 --> 01:18:49,316
Dice che non è possibile sconfiggerli.
918
01:18:49,941 --> 01:18:52,486
Usa l'aggettivo "invincibile".
919
01:18:52,694 --> 01:18:57,158
È un modo enfatico per dire che
non possono essere sconfitti o sottomessi.
920
01:18:59,285 --> 01:19:00,869
"Voi siete molti".
921
01:19:01,078 --> 01:19:04,373
Quindi ce ne sono molti di loro.
922
01:19:06,708 --> 01:19:09,336
Walter, chi sono i "voi"? A quali "voi"...
923
01:19:09,920 --> 01:19:13,382
Shelley chiede di levarsi
come leoni dopo il torpore?
924
01:19:15,301 --> 01:19:17,094
Tutti?
925
01:19:17,303 --> 01:19:20,806
Sì, tutti noi.
Shelley intende la maggioranza delle persone.
926
01:19:21,515 --> 01:19:25,561
Quando scrisse questo poema,
in Inghilterra la gente protestava
927
01:19:25,769 --> 01:19:29,356
perché erano alla fame,
i soldi venivano spesi per le guerre.
928
01:19:29,565 --> 01:19:33,235
Allora chi sono dunque, Ramiro...
929
01:19:33,527 --> 01:19:35,154
"loro", i pochi?
930
01:19:37,239 --> 01:19:38,532
I capi.
931
01:19:39,991 --> 01:19:41,410
Sì.
932
01:19:41,618 --> 01:19:45,872
E Shelley dice che se ci leviamo
come leoni contro di loro,
933
01:19:46,082 --> 01:19:47,833
e restiamo uniti...
934
01:19:48,375 --> 01:19:49,960
siamo...
935
01:19:50,877 --> 01:19:52,838
invincibili.
936
01:19:56,508 --> 01:20:00,137
I guerrieri di Shelley sono leoni
che si ergono,
937
01:20:00,346 --> 01:20:04,433
e si scuotono delle loro catene
che quindi cadono a terra...
938
01:20:06,102 --> 01:20:07,644
- Anna.
- Mi scusi.
939
01:20:07,853 --> 01:20:10,356
Il preside Buckle vorrebbe vederla, ora.
940
01:20:10,856 --> 01:20:14,067
- Okay, proprio ora?
- Per favore.
941
01:20:14,860 --> 01:20:16,153
Okay.
942
01:20:52,314 --> 01:20:55,859
Non è solo che gli ultimi voti
sono stati tutti bassi,
943
01:20:56,277 --> 01:20:59,488
ma che il contenuto delle sue lezioni
sta diventando...
944
01:20:59,863 --> 01:21:01,490
come posso dire,
945
01:21:01,698 --> 01:21:03,825
sempre più discutibile.
946
01:21:04,034 --> 01:21:06,245
Insomma, Amleto è un idiota.
947
01:21:07,120 --> 01:21:08,997
Dickens è sopravvalutato.
948
01:21:09,206 --> 01:21:10,957
Byron è una baldracca?
949
01:21:11,167 --> 01:21:13,294
Ho diritto a un'opinione, è un Paese libero.
950
01:21:13,502 --> 01:21:15,462
Ah, no, non lo è, dimenticavo.
951
01:21:15,671 --> 01:21:17,631
Incitare i ragazzi a levarsi come leoni.
952
01:21:18,257 --> 01:21:22,303
Leggo nei suoi appunti
che ha in programma anche Wilfred Owen.
953
01:21:23,345 --> 01:21:26,515
Sì, la poesia ironicamente intitolata:
"Dolce et decorum est".
954
01:21:26,723 --> 01:21:31,853
Sembra intenzionato a concentrarsi
su questo tipo di poesia ribelle.
955
01:21:32,979 --> 01:21:35,065
Senta, Michell,
956
01:21:35,274 --> 01:21:39,195
la facevo un tipo remissivo:
tutto per una vita tranquilla.
957
01:21:41,613 --> 01:21:43,615
Cosa le è successo?
958
01:21:53,124 --> 01:21:55,126
Ho incontrato un pinguino.
959
01:22:04,470 --> 01:22:06,347
Scusi, avrei dovuto dirglielo.
960
01:22:06,763 --> 01:22:07,806
Buon Dio!
961
01:22:08,014 --> 01:22:09,225
E...
962
01:22:10,851 --> 01:22:13,019
vive con me.
963
01:22:13,229 --> 01:22:14,521
Cosa?
964
01:22:24,531 --> 01:22:28,201
Non può tenere un pinguino
all'interno del collegio.
965
01:22:28,702 --> 01:22:31,455
Non è scritto da nessuna parte.
966
01:22:32,331 --> 01:22:33,832
Michell...
967
01:22:34,040 --> 01:22:35,959
ha per caso un esaurimento nervoso?
968
01:22:36,460 --> 01:22:38,462
Non penso.
969
01:22:38,670 --> 01:22:40,422
Questa cosa è folle!
970
01:22:40,631 --> 01:22:42,591
Ed è anche molto antigienico.
971
01:22:42,799 --> 01:22:46,887
Gli ho preso una vasca e lo porto in classe,
stimola i ragazzi.
972
01:22:47,095 --> 01:22:49,640
No, qui abbiamo superato il limite.
973
01:22:49,848 --> 01:22:51,683
O se ne va lei o se ne va il pinguino.
974
01:22:51,892 --> 01:22:54,520
Cioè, se io vado via, lui può rimanere?
975
01:22:54,853 --> 01:22:58,148
Ho detto che o se ne va il pinguino...
o lei va...
976
01:22:59,983 --> 01:23:05,572
Ascolti, sia lei che il pinguino
dovete andare via da qui.
977
01:23:31,723 --> 01:23:33,892
"Vi prego, date ascolto alla mia voce.
978
01:23:34,100 --> 01:23:37,563
Sono una donna anziana
e non mi rimane molto.
979
01:23:37,771 --> 01:23:41,107
Ho vissuto la mia vita,
ho amato la mia famiglia, il mio Paese.
980
01:23:43,068 --> 01:23:46,279
Voi avete preso mia nipote, Sofía Alvarez.
981
01:23:47,781 --> 01:23:50,158
La mia meravigliosa nipote.
982
01:23:50,742 --> 01:23:54,079
Non mi permettete di vederla,
non so dove sia.
983
01:23:54,287 --> 01:23:58,291
Vi prego, vi imploro,
prendete me al posto suo.
984
01:24:00,043 --> 01:24:05,048
Vi supplico, lasciatele vivere la sua vita
e io andrò nella prigione dove ora si trova,
985
01:24:05,298 --> 01:24:07,551
e la mia vita può finire lì."
986
01:24:07,759 --> 01:24:10,387
Buongiorno!
987
01:24:10,887 --> 01:24:12,473
Salve.
988
01:24:13,264 --> 01:24:15,642
Perché è venuto qui, señor Tom?
989
01:24:15,851 --> 01:24:18,269
Siamo venuti ad augurarle buona fortuna.
990
01:24:20,481 --> 01:24:22,315
SCOMPARSA
991
01:24:26,778 --> 01:24:30,240
La mia lettera?
L'ha corretta? L'ha migliorata?
992
01:24:31,199 --> 01:24:35,203
Non l'ho toccata, è meglio
di qualsiasi cosa potessi scrivere io.
993
01:24:36,747 --> 01:24:39,124
Non farà alcuna differenza.
994
01:24:39,332 --> 01:24:43,211
Forse no, ma almeno le sue parole
arriveranno da qualche parte.
995
01:24:44,796 --> 01:24:48,550
Ha saputo?
Il padre di Mateo è stato liberato.
996
01:24:48,759 --> 01:24:51,887
La sua azienda ha pagato il riscatto.
997
01:24:52,513 --> 01:24:54,931
Se anche lo chiedessero per Sofía...
998
01:24:56,099 --> 01:24:58,560
non abbiamo i soldi per pagarlo.
999
01:25:04,816 --> 01:25:06,443
María...
1000
01:25:06,693 --> 01:25:10,614
ha gridato il mio nome,
il giorno in cui è stata arrestata.
1001
01:25:10,822 --> 01:25:12,240
E...
1002
01:25:12,449 --> 01:25:14,910
non sono andato da lei.
1003
01:25:15,744 --> 01:25:18,163
Forse non poteva raggiungerla?
1004
01:25:20,040 --> 01:25:21,792
No, avrei potuto.
1005
01:25:24,002 --> 01:25:26,212
Avrebbero arrestato anche lei.
1006
01:25:26,755 --> 01:25:29,591
Forse, ma non ho nemmeno tentato.
1007
01:25:30,801 --> 01:25:33,720
Non ho fatto niente, e mi dispiace.
1008
01:25:44,397 --> 01:25:46,066
Ora deve andare.
1009
01:26:01,957 --> 01:26:05,752
Diteci dove sono!
Diteci dove sono!
1010
01:26:42,163 --> 01:26:43,790
Papà, un pinguino!
1011
01:27:17,783 --> 01:27:20,035
Perché non sappiamo dove sia.
1012
01:27:26,207 --> 01:27:30,461
- È inglese?
- E insegno Inglese, al St George's.
1013
01:27:31,421 --> 01:27:34,090
- Ci siamo già incontrati?
- Questa donna...
1014
01:27:34,299 --> 01:27:37,010
che tra l'altro è una ragazza deliziosa...
1015
01:27:37,218 --> 01:27:40,055
viene da una stupenda famiglia argentina.
1016
01:27:40,972 --> 01:27:45,018
Gente che paga le tasse,
tira su i figli, si occupa della famiglia.
1017
01:27:45,226 --> 01:27:48,564
Anzi, è in questo mercato
che l'ho vista l'ultima volta.
1018
01:27:48,772 --> 01:27:51,900
Stava comprando dei fichi per la nonna e...
1019
01:27:53,193 --> 01:27:54,903
Credo che lei la conosca.
1020
01:27:56,947 --> 01:27:59,282
Sofía Álvarez, si chiama così.
1021
01:28:11,336 --> 01:28:12,754
La conosce eccome.
1022
01:28:13,672 --> 01:28:17,926
Lei e i suoi l'avete presa
e sbattuta dentro un'auto in pieno giorno.
1023
01:28:18,134 --> 01:28:19,720
Dico bene?
1024
01:28:22,598 --> 01:28:24,600
E io...
1025
01:28:24,808 --> 01:28:26,476
le chiedo...
1026
01:28:27,393 --> 01:28:28,854
per favore...
1027
01:28:32,232 --> 01:28:34,067
di liberarla.
1028
01:28:38,739 --> 01:28:40,531
Interessante.
1029
01:28:47,706 --> 01:28:51,960
Perché viene a parlare a me
di questa ragazza?
1030
01:28:54,170 --> 01:28:56,006
Ecco, perché...
1031
01:28:57,007 --> 01:28:59,968
la verità, e questa è la verità,
1032
01:29:00,176 --> 01:29:04,139
è che ho perso mia figlia, diversi anni fa.
1033
01:29:04,347 --> 01:29:07,183
Diciassette anni fa, per essere precisi.
1034
01:29:09,144 --> 01:29:11,104
Un guidatore ubriaco.
1035
01:29:11,396 --> 01:29:13,189
Non importa.
1036
01:29:13,690 --> 01:29:15,734
È stata una morte senza senso.
1037
01:29:16,317 --> 01:29:18,904
Ha distrutto la mia vita
e quella di sua madre,
1038
01:29:19,112 --> 01:29:22,240
e Sofía me la ricordava.
1039
01:29:23,867 --> 01:29:25,911
Per questo motivo...
1040
01:29:26,953 --> 01:29:29,539
sto tentando di aiutarla.
1041
01:29:34,670 --> 01:29:36,797
E il pinguino?
1042
01:29:38,840 --> 01:29:40,341
È solo...
1043
01:29:40,926 --> 01:29:43,303
uno strano animale da compagnia.
1044
01:29:43,511 --> 01:29:45,346
Quindi ha pensato...
1045
01:29:46,973 --> 01:29:50,811
di venire qui con la sua storia triste
e il suo pinguino
1046
01:29:51,644 --> 01:29:54,230
e io l'avrei accontentata in tutto?
1047
01:30:00,111 --> 01:30:02,322
Le conviene andarsene.
1048
01:30:02,530 --> 01:30:03,656
Subito.
1049
01:30:05,283 --> 01:30:07,285
È una vita buttata.
1050
01:30:08,787 --> 01:30:10,831
Sarà meglio che se ne vada.
1051
01:30:11,832 --> 01:30:13,875
- Okay.
- Subito.
1052
01:30:23,676 --> 01:30:26,262
Dimenticavo il mio pinguino.
1053
01:30:55,166 --> 01:30:56,667
Cazzo.
1054
01:31:02,132 --> 01:31:04,259
Signor Thomas Michell?
1055
01:31:04,467 --> 01:31:07,303
- È in arresto.
- Non oppongo resistenza.
1056
01:31:36,582 --> 01:31:39,961
Per tutti i diavoli! Che ti hanno fatto?
1057
01:31:40,170 --> 01:31:43,214
- Dovresti vedere quell'altro.
- L'hai picchiato?
1058
01:31:43,423 --> 01:31:46,301
No, è una cosa che si dice sempre.
1059
01:31:46,759 --> 01:31:48,469
No, sta bene.
1060
01:31:48,678 --> 01:31:51,556
Credo si sia rotto la mano
a furia di darmi cazzotti,
1061
01:31:51,764 --> 01:31:54,059
cosa che mi ha fatto un gran piacere.
1062
01:31:55,310 --> 01:31:58,021
Juan Salvador sta bene?
1063
01:31:58,479 --> 01:32:02,692
È tornato alla scuola,
e il preside Timbuk sa del tuo arresto.
1064
01:32:03,985 --> 01:32:06,112
Quindi me le darà anche lui?
1065
01:32:23,254 --> 01:32:24,881
Siediti.
1066
01:32:25,090 --> 01:32:27,926
- Hai del ghiaccio?
- È nel...
1067
01:32:28,134 --> 01:32:31,429
Ti ha detto bene
che ti hanno rilasciato dopo solo una notte.
1068
01:32:32,347 --> 01:32:34,390
Questo Paese è in guerra con se stesso,
1069
01:32:34,599 --> 01:32:38,103
e qui tutti si aspettano
che io risolva le cose.
1070
01:32:38,979 --> 01:32:41,814
Devo prendere delle decisioni molto difficili.
1071
01:32:42,941 --> 01:32:44,860
Fa parte del lavoro.
1072
01:32:46,444 --> 01:32:51,241
Però, voglio dire, Michell arriva
e dopo cinque minuti lo amano tutti.
1073
01:32:51,449 --> 01:32:53,952
Beh, in parte è per merito tuo, certo.
1074
01:32:54,369 --> 01:32:58,289
Ma vedi, io non beneficio
del cameratismo dell'aula comune.
1075
01:32:58,498 --> 01:33:01,918
Ogni volta che entro lì...
cala il silenzio.
1076
01:33:02,418 --> 01:33:06,714
Io ci provo a mostrarmi allegro,
ad avere un approccio amichevole...
1077
01:33:06,923 --> 01:33:08,799
Tento anche di farli ridere.
1078
01:33:09,009 --> 01:33:11,386
Conoscete mia moglie, "Timbuk two"?
1079
01:33:12,095 --> 01:33:13,679
Niente.
1080
01:33:14,347 --> 01:33:18,476
Immagino che non dovrei lamentarmi.
Non è così male.
1081
01:33:18,684 --> 01:33:20,311
Salve.
1082
01:33:20,520 --> 01:33:24,274
Michell!
Cosa le è saltato in mente, in nome di Dio?
1083
01:33:26,442 --> 01:33:27,903
Che ha fatto?
1084
01:33:28,278 --> 01:33:30,071
Sta bene?
1085
01:33:31,739 --> 01:33:36,702
A dirle la verità, era tanto tempo
che non mi sentivo così bene.
1086
01:33:38,163 --> 01:33:41,791
Ho chiesto al consiglio di amministrazione
di sollevare presso le autorità
1087
01:33:42,000 --> 01:33:45,503
il caso Sofía Álvarez.
1088
01:33:45,795 --> 01:33:49,007
Non propriamente assunta da noi,
come ho detto,
1089
01:33:49,215 --> 01:33:53,428
ma ho argomentato che comunque
lei è sotto l'egida del collegio
1090
01:33:53,636 --> 01:33:56,097
e pertanto è lecito uno strappo alla regola.
1091
01:33:56,306 --> 01:33:59,017
Personalmente, non nutro grandi speranze,
1092
01:33:59,225 --> 01:34:01,978
ma sono disposti a fare il possibile.
1093
01:34:04,230 --> 01:34:05,815
Bene.
1094
01:34:06,942 --> 01:34:10,778
Ora, riguardo alla questione
di mandare via qualcuno...
1095
01:34:11,112 --> 01:34:13,239
lei o chiunque altro, intendo.
1096
01:34:14,532 --> 01:34:16,576
Dopo averci riflettuto...
1097
01:34:16,784 --> 01:34:21,539
credo che cambiare ora
sarebbe controproducente per i ragazzi.
1098
01:34:22,540 --> 01:34:25,085
E, tutto sommato...
1099
01:34:26,711 --> 01:34:28,129
beh sì...
1100
01:34:29,589 --> 01:34:32,675
sarebbe meglio se lei restasse.
1101
01:34:37,097 --> 01:34:39,640
E questo vale anche per il pinguino.
1102
01:34:40,100 --> 01:34:42,935
- Juan Salvador?
- Beh, con il suo contributo
1103
01:34:43,144 --> 01:34:46,897
è riuscito a fare breccia,
e il rendimento dei ragazzi è migliorato.
1104
01:34:47,815 --> 01:34:50,735
Sono passati da disastrosi
ad appena sotto la media.
1105
01:34:51,152 --> 01:34:54,197
Sì, ma la curva è in crescita.
1106
01:34:55,906 --> 01:34:59,035
Ho gli occhi umidi dalla commozione.
1107
01:34:59,244 --> 01:35:01,329
Ti prego, resta con noi, Michell.
1108
01:35:05,583 --> 01:35:07,460
Bene, bene.
1109
01:36:06,227 --> 01:36:08,104
Pinguino!
1110
01:36:37,550 --> 01:36:40,511
Ora che ci avviciniamo
alla fine di un altro anno,
1111
01:36:40,720 --> 01:36:44,474
rendiamo il giusto merito
a chi si è distinto nel 1976.
1112
01:36:47,393 --> 01:36:50,730
Iniziamo con il premio per...
1113
01:36:51,231 --> 01:36:54,150
Al primo posto: Jorge Calando.
1114
01:36:58,821 --> 01:37:01,574
Secondo: Álvaro Díaz.
1115
01:37:02,158 --> 01:37:09,081
E si piazza terzo Walter Jiménez,
della seconda media.
1116
01:37:14,920 --> 01:37:19,217
Ramiro López della seconda media
si qualifica al terzo posto.
1117
01:37:24,764 --> 01:37:27,308
Il premio annuale William Wordsworth
1118
01:37:27,517 --> 01:37:30,978
per gli eccellenti risultati
conseguiti in Inglese va a...
1119
01:37:32,062 --> 01:37:33,856
Diego Camelia!
1120
01:37:54,294 --> 01:37:56,504
Beh, è andata piuttosto bene.
1121
01:37:58,256 --> 01:38:00,841
Tutti hanno chiesto di te, ci sei mancato.
1122
01:38:01,050 --> 01:38:03,261
Non siamo arrivati ultimi.
1123
01:38:03,469 --> 01:38:06,972
Per la prima volta da anni
la seconda si è piazzata bene,
1124
01:38:07,182 --> 01:38:09,975
quindi ho ricevuto anch'io
qualche pacca sulla spalla.
1125
01:38:10,185 --> 01:38:13,604
E questo è in larga parte
merito tuo, quindi...
1126
01:38:14,397 --> 01:38:18,067
ti meriti un po' di sardine,
vediamo se ritrovi l'appetito.
1127
01:38:29,329 --> 01:38:30,830
No.
1128
01:38:37,962 --> 01:38:39,255
No.
1129
01:38:59,692 --> 01:39:01,652
Cosa ti è venuto in mente di fare?
1130
01:40:49,009 --> 01:40:51,471
Vuole una mano?
1131
01:40:52,472 --> 01:40:54,682
No, voglio...
1132
01:40:54,932 --> 01:40:56,183
farlo io.
1133
01:41:04,066 --> 01:41:06,819
I pinguini si accoppiano per la vita.
1134
01:41:07,027 --> 01:41:10,239
Quando perdono il compagno,
non ne prendono un altro,
1135
01:41:10,448 --> 01:41:12,867
si allontanano dagli altri pinguini
1136
01:41:13,075 --> 01:41:15,077
e muoiono.
1137
01:41:16,161 --> 01:41:19,164
Se non avesse portato
Juan Salvador con sé...
1138
01:41:20,458 --> 01:41:22,292
sarebbe morto comunque.
1139
01:41:23,085 --> 01:41:25,921
E il tempo che ha passato con noi,
1140
01:41:26,130 --> 01:41:28,508
è un tempo che non avrebbe avuto.
1141
01:41:32,512 --> 01:41:34,013
Grazie.
1142
01:41:51,822 --> 01:41:55,325
Cosa possiamo dire di Juan Salvador?
1143
01:41:55,660 --> 01:41:57,828
Beh, era piuttosto basso.
1144
01:41:59,121 --> 01:42:00,831
Circa 60 centimetri.
1145
01:42:01,290 --> 01:42:03,751
Non sapeva parlare.
1146
01:42:03,959 --> 01:42:05,836
Puzzava terribilmente.
1147
01:42:06,045 --> 01:42:08,297
E cacava ovunque.
1148
01:42:09,757 --> 01:42:14,053
Ma la vera amicizia è saper andare
al di là di queste cose superficiali.
1149
01:42:15,304 --> 01:42:17,014
Perché...
1150
01:42:17,515 --> 01:42:19,434
lui era mio amico.
1151
01:42:24,980 --> 01:42:27,191
Deve essere stata dura quando...
1152
01:42:27,442 --> 01:42:31,236
quando Juan Salvador è arrivato qui,
avrà pensato: "Chi sono questi?
1153
01:42:33,072 --> 01:42:35,658
Non sono come me, che ci faccio qui?
1154
01:42:36,951 --> 01:42:39,203
Voglio essere lasciato in pace.
1155
01:42:39,411 --> 01:42:44,249
Non mi importa niente di questo collegio
e di quello che si crede di essere."
1156
01:42:46,669 --> 01:42:49,171
Ma poi deve aver iniziato a pensare...
1157
01:42:50,756 --> 01:42:52,967
"Questa gente non è male, in fondo.
1158
01:42:53,634 --> 01:42:55,427
Sono gentili.
1159
01:42:57,429 --> 01:43:00,683
Tanto vale che resti e mi renda utile.
1160
01:43:02,142 --> 01:43:04,103
Magari potrò cambiare le cose.
1161
01:43:05,145 --> 01:43:07,940
Specie se mi fanno nuotare
nella loro piscina".
1162
01:43:09,149 --> 01:43:10,651
Ed ecco...
1163
01:43:11,318 --> 01:43:13,028
è questo il fatto, nella vita...
1164
01:43:13,988 --> 01:43:15,698
a volte,
1165
01:43:16,699 --> 01:43:19,494
bisogna far entrare il pinguino in piscina.
1166
01:43:21,954 --> 01:43:26,584
E non intendo solo in senso letterale,
perché è una... chi lo sa?
1167
01:43:31,171 --> 01:43:33,090
Una metafora, professore.
1168
01:43:33,674 --> 01:43:35,342
Corretto.
1169
01:43:35,676 --> 01:43:37,427
Non eccelsa.
1170
01:43:37,637 --> 01:43:40,180
Forse non ha pensato niente di tutto ciò.
1171
01:43:41,223 --> 01:43:43,475
L'unica cosa di cui sono sicuro...
1172
01:43:45,185 --> 01:43:47,855
è che Juan Salvador non c'è più...
1173
01:43:49,231 --> 01:43:51,066
e io sono triste.
1174
01:43:53,903 --> 01:43:56,656
Ma sono felice di essere triste.
1175
01:51:39,743 --> 01:51:42,704
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma