1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 ก่อนหน้านี้ในบัลลาร์ด 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 คุณเป็นหัวหน้าขบวนการแล้วเหรอ 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 ทํางานต่อไปซะ แล้วเงินก็จะไหลมาเทมา 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 ผมจะติดต่อแก๊งให้รู้ว่าเรายังทําธุรกิจกันต่อ 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 แกะรอยอีกเบอร์จากโทรศัพท์ดริสคอลแล้ว 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 ผมอยากให้คุณเห็นเองกับตา 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 (ไอศกรีมเจนี่ส์) 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - แอลเอพีดี โอลิวาส ยกมือขึ้น - ใจเย็น 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 คุณไม่รู้หรอกว่าทําอะไรลงไป 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 คงจะรู้สึกดีนะ จากเรื่องที่คุณเจอมากับโอลิวาส 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 เซอร์ไพรส์ 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 หลานเคยชอบดูพ่อต่อกระดานโต้คลื่น 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 พ่อตายตอนฉันอายุ 14 อุบัติเหตุจากการโต้คลื่น 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 ตูตูคิดว่าจะช่วยปลดล็อกจิตใจฉันได้ ถ้าฉันได้ต่อกระดานของพ่อ 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}หน่วยคดีค้างเก่าทําผลงานได้เรื่อยๆ เลย 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}แต่คุณรู้สึกได้ใช่ไหม เรื่องใหญ่กําลังจะเกิดขึ้น 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 พฤศจิกายนปี 2000 ซอว์เทล ดูนี่สิ 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - เนโอมีถูกทําร้ายร่างกายเหรอ - เธอเป็นเหยื่อ 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 เหยื่อที่รอดมาได้ 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 นี่เรื่องใหญ่มาก เธออาจชี้ตัวฆาตกรต่อเนื่องของคุณได้ 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 ผู้ชายพวกนี้อาจไม่ได้เกี่ยวข้องกับการทําร้ายคุณ 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 แต่คุณจําคนไหนได้บ้างไหม 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}คนที่สี่ 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 ทอม เขานั่นแหละ แกรี่ เพิร์ลแมน 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 พ่อของสมาชิกสภาเหรอ 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 เราเจอเหยื่อที่ยังมีชีวิต 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 รอว์ลส์ คุณอยู่ไหน 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 ผมแวะมาบ้านเจค 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 ผมอยู่กับพ่อเขา 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ไม่ แกรี่ 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 รอว์ลส์ 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 เราต้องการแผงกั้นตรงนี้กับตรงนี้ 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 เห็นร่องรอยคนยิงไหม 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 ไม่ รถอยู่ในโรงรถ เขาคงวิ่งหนีไป 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 ล็อคดาวน์ย่านนี้ ห้ามใครเข้าหรือออก 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 จัดการแล้ว 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - แย่ขนาดไหน - อาการยังทรงๆ แต่เราต้องไปแล้ว 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 รอว์ลส์ ทําใจดีๆ ไว้นะ ให้ตายสิ 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 รถนายไปไหน 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 รถนายไปไหน รอว์ลส์ 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 นายทําใจดีๆ ไว้นะ โอเคไหม 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 รอคําสั่ง โอเค 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 หาข้อมูลรถของเท็ด รอว์ลส์ ประกาศตามหารถบีเอ็มดับบลิวของเขา ด่วนเลย 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 ผู้ต้องสงสัยคือแกรี่ เพิร์ลแมน เขามีอาวุธและอันตราย 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 รับทราบ 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 ลัฟฟอนท์ 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 เป็นไงบ้าง 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 เขายังทรงๆ แต่เขาเสียเลือดมาก ทอม 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 ตอนนี้เขาขึ้นรถพยาบาลไปแล้ว 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 มีร่องรอยแกรี่ไหม 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 ไม่ ฉันว่าเขาขโมยรถของรอว์ลส์ไป ตอนนี้เรากําลังตามหาตัว 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 ช่วยประสานงานกับกองบัญชาการที 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 พาเนโอมีไปอยู่ในที่ปลอดภัย จนกว่าจะจับกุมตัวเขาได้ กักตัวเธอไว้เลย 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 นี่ 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 นี่ 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - ฉันต้องไปแล้ว - นั่นพ่อผมรึเปล่า 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - เจค... - พ่อผมรึเปล่า เป็นอะไรไหม 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - หยุด - คุณมาทําอะไรที่นี่ 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 พ่อผมอยู่ไหน 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 เจค ไม่ใช่พ่อคุณ นั่นรอว์ลส์ 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 อะไรนะ 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 คดีฆาตกรรมทั้งหมดที่เราสืบอยู่ 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 พ่อคุณคือคนร้าย 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 อะไรนะ ไม่ ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 แกรี่เป็นคนทํามาตลอด 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 ไม่ 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 เขาฆ่าซาราห์ 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 เขาฆ่าทุกคน 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - ฉันเสียใจด้วย - ไม่ 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 ไม่ 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 ไม่ 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 (บัลลาร์ด ศิษย์สืบเก๋า) 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 ผมอยากให้ระบบจัดการคดีใหญ่ ทํางานภายในหนึ่งชั่วโมง 75 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 วิลลิส คุณเป็นคนนํา 76 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 ให้แน่ใจว่าทีมสํารวจดึงข้อมูลวิดีโอจากพื้นที่ 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 แล้วเริ่มสัมภาษณ์พยานที่อาจพบเห็น 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 ผมอยากให้ฝ่ายไซเบอร์... 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 คูเปอร์ พาเขาไปที่ออฟฟิศผม 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 ให้ฝ่ายไซเบอร์ตรวจสอบบัญชีธนาคารของแกรี่ 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 โทรศัพท์ อีเมล โซเชียลมีเดีย 82 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 และหารถยนต์ของเท็ด รอว์ลส์ให้เจอ 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 ตอนนี้เป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่จะเจอตัวแกรี่ 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 ซีรี่ส์สี่น่าจะมีจีพีเอสในตัว ผมจะตามให้ 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 ค็อกลิน หาคนไปคุยกับเจค 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 ขอรายชื่อเพื่อนและครอบครัวที่พ่อเขาอาจไปหา 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - ที่ที่เขาอาจไป - รับทราบ 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 ฉันอยากเป็นคนคุยกับเขาค่ะ 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - ผู้กอง ไม่ได้ดูถูกคุณสายสืบนะ... - ฉันสนิทกับเขา 90 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 ทีมฉันผ่านขั้นตอนนี้มาแล้ว เรารู้ว่าต้องทําอะไร 91 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 ฉันรู้จักคดีนี้และทุกคนที่เกี่ยวข้อง 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - ถ้าผู้หมวด... - สายสืบบัลลาร์ด 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 ค็อกลิน ให้เธอคุยกับเจค 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - ครับท่าน - เริ่มเลย 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 เกิดอะไรขึ้นกับดีเอ็นเอ 96 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 คุณตรวจดีเอ็นเอซาราห์สัปดาห์ก่อน ทําไมถึงตรวจไม่เจอ 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 กรณีเดียวที่ฉันนึกออกคือ แกรี่ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของซาราห์ 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - คุณคิดว่าภรรยามีชู้เหรอ - อาจจะ 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 อาสาสมัครของฉันกําลัง หาข้อมูลกับดาร์ซี่เพื่อยืนยันอยู่ 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 โทรหาผมเป็นคนแรกนะ 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 ค่ะท่าน 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 คุณซ่อนตัวเนโอมีรึยัง 103 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 ครับ พาร์คเกอร์พาเธอไปอยู่ในเซฟเฮาส์ ในฮอลลีวูด เธอสติแตกพอสมควร 104 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 คงงั้น 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ยุ่งมากไหม 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 หลังจากแม่ตาย พ่อก็เริ่มเก็บตัว 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 แล้วก็... 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 เพื่อนพ่อทุกคนก็คือเพื่อนแม่ 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 เขาไม่มีใครเลย 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ยกเว้นผม 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 นึกออกไหมว่าเขาอาจไปไหนได้ 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ที่ที่เขาพูดถึง 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 รู้ไหม ผมเจอเธอคืนนั้น 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 ซาราห์ 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 กลับมาถึงบ้านจากบ้านเพื่อน 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 ผมนึกว่าทุกคนไปหมดแล้ว เงียบมากเลย 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 ผมขึ้นไปชั้นบน 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 ประตูห้องเธอเปิดอยู่ 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 แล้ว... 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 พ่อคงได้ยินผมจอดรถ พ่อเลยหนีไปทางหน้าต่าง 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 ไม่... 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 แค่ห้านาทีต่อมา 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 พ่อก็เข้ามาทางประตู เหมือนเพิ่งกลับมาบ้าน 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 ผมเคารพพ่อ 125 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 พ่อมาดูผมแข่งกีฬา ช่วยผมทําการบ้าน พ่อ... 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 สอนผม 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 เรื่องนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย ทําไมเขาถึง... 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 เป็นปีศาจร้ายได้ในขณะเดียวกัน 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - ไง - หวัดดี 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 คุณคุยกับเจครึยัง 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 เขาสภาพแย่มาก ดีที่คุณมา 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - รู้ข่าวบ้างรึยัง - ยัง ฉันกําลังจะไปที่โรงพยาบาล 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้ล่ะก็... 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 ขอบคุณ 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 คอลลีน รอว์ลส์เป็นไงบ้าง 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 ล่าสุดรู้มาว่าเขาอยู่ในห้องผ่าตัด แต่ฉันไม่เจอหมอสักพักแล้ว 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 โอเค ฉันกําลังไป 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 โอเค เออนี่ ดาร์ซี่บอกมา 139 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 ลายมือที่หน้าต่างห้องนอนของซาราห์ 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 เป็นลายมือแกรี่จริงๆ 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 พระเจ้า 142 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 เจคกับซาราห์มีดีเอ็นเอไม่เหมือนกัน 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 แม่เขามีชู้ เละเทะไปหมด 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 แล้วแกรี่ล่ะ 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 มีความคืบหน้าไหมว่าเขาอยู่ไหน 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 ไม่ แต่เราจะหาเขาให้เจอ 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 ฉันแค่... 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเขา 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 เขาดูเป็นคนดีมากเลย 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 ฉันต้องไปแล้ว โทรหาฉันนะถ้ามีข่าวอะไร 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 ตรงนี้จะครอบคลุมพื้นที่เขตนี้ 152 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 เขาจะอัปโหลด 153 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - คุณสองคนแยกกัน ไม่ว่าจะได้อะไร... - ผู้กองคะ 154 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 ขอโทษที 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 ฉันรู้ว่าโดยสมมติฐานแล้ว ผู้ต้องสงสัยจะต้องหนี 156 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 แต่ฉันคิดว่าแกรี่ เพิร์ลแมนไม่น่าทําแบบนั้น 157 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - ทําไม - เราเจอผู้หญิงคนนึง เนโอมี เบนเนตต์ 158 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 เขาทิ้งให้เธอนอนตายปี 2000 159 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 แล้วไง 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 จากที่ฉันรู้มา ฉันไม่คิดว่าเขาจะปล่อยเธอไว้ 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 ท่านครับ... 162 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 อธิบายมา 163 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - เธอไม่ใช่แค่คนที่หลุดรอดไปได้ - เขาอยากจะหนี 164 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - ผมมั่นใจมาก - ฉันเห็นด้วย เขาอยากหนี 165 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 แต่ใจหนึ่งของเขา ส่วนที่ทําให้เขาฆ่าผู้หญิงเหล่านั้น 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 ไม่มีทางที่เขาจะปล่อยไปได้ 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 การที่เนโอมียังมีชีวิตอยู่ มันแสดงว่าเธอชนะ 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 เขาไม่ยอมแน่ 169 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - ผมขอโทษ นี่มันเสียเวลา... - รอเดี๋ยวสิ ให้ตาย 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 สมมติว่าคุณพูดถูก แล้วไง 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - คุณอยากให้เราทํายังไง - ทํายังไงก็ได้ให้เขารู้ 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ทํายังไง 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,371 (แกรี่ เพิร์ลแมน) 174 00:08:58,372 --> 00:09:00,456 {\an8}(ตามล่าคนร้ายทั่วเมือง ติดอาวุธและอันตราย) 175 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 ให้ฉันออกข่าว 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 ไงนะ แค่นี้ก็เหมือนละครสัตว์อยู่แล้ว 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - ผู้กองครับ เราต้องให้ความสําคัญกับ... - ท่านคะ ให้ฉันบอกเขา 178 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 ว่าเขาทิ้งอะไรไว้ 179 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 แล้วไม่รู้สิ เขาอาจจะโผล่มาก็ได้ 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 หวังว่าคุณจะเอาเสื้อผ้ามาเปลี่ยนนะ 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 ผลงานที่บากบั่นของหน่วยคดีค้างเก่าแอลเอพีดี 182 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 ได้เผยให้เห็นหลักฐานจํานวนมาก ที่แกรี่ เพิร์ลแมนทิ้งไว้ 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 รวมถึงเหยื่อที่ยังมีชีวิตคนหนึ่ง 184 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 ผู้หญิงที่รอดชีวิตมาเล่าเรื่องราว 185 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 และชี้ตัวเขาได้ 186 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 ตอนนี้กรมตํารวจกําลังใช้กองกําลังทั้งหมด ในการหาตัวเขา 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 เรามั่นใจว่าแกรี่ เพิร์ลแมนจะถูกจับกุมเร็วๆ นี้ 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}เมื่อเรานับยอดผู้เสียหายจากฝีมือเขา 189 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}เหยื่อไม่ใช่แค่ผู้หญิงที่เขาฆ่า และครอบครัวเหยื่อที่ต้องทุกข์ทรมาน 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}แต่ครอบครัวของเขาเองก็ด้วย 191 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}ด้วยเหตุนี้ เจค เพิร์ลแมนอยากกล่าวสั้นๆ ค่ะ 192 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}พ่อครับ 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}มอบตัวเถอะ 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}สิ่งที่พ่อทําตอนนี้ยิ่งจะทําให้อะไรๆ แย่ลง 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 ขอร้อง 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 ทําสิ่งที่ถูกต้องแล้วให้ความร่วมมือเถอะ 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 (สถานียูเนียน) 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - ให้เขามาที่นี่ - โทรเรียกคนจากกองบังคับการจราจรมาที 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 รู้ตําแหน่งรถบีเอ็มดับบลิวของรอว์ลส์แล้ว 200 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 ไง 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 ห่างไปหนึ่งช่วงตึกจากสถานียูเนียน สําหรับคนที่จะออกนอกเมือง 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 กองบังคับการจราจรเห็นเพิร์ลแมน ในกล้องวงจรปิดเข้าไปในอาคาร 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 แต่คลาดเขาไปในฝูงชน 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 เขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 205 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 ช่วยเรียกดูรางที่ห้าอีกทีได้ไหม 206 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 เร็วเข้า ขอชื่อหน่อย ขอชื่อ 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 ซานฟรานซิสโก ฟินิกซ์ เบเกอร์สฟิลด์ ซานดิเอโก 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 นั่นคือตั๋วรถไฟที่เขาซื้อ 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 และเขาก็ซื้อตั๋วรถประจําทางสองใบ กับตั๋วรถไฟใต้ดิน 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 บริษัทบัตรเครดิตบอกว่าเขาเช่ารถด้วย 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 ให้ทีมคุณประสานงานกับกองบังคับการจราจร 212 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 เกรย์ฮาวน์ แอมแทร็ก บัดเจ็ต เร้นท์อะคาร์ อะไรก็ได้ 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 ตามเบาะแสทั้งหมด ใช้เวลาแค่ไหนก็ต้องตาม 214 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - หนึ่งในนั้นจะพาเราไปเจอเขา - ครับ เอสไอเอสจัดการแล้ว 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - ท่านคะ... - ถ้าเราอยากได้ข้อมูลเรื่องเพิร์ลแมนอีก 216 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 เราจะติดต่อคุณไป ตกลงไหม 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 เกิดอะไรขึ้น 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 เขาหายเข้ากลีบเมฆ 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 ให้ตายสิ 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 คุณโอเคไหม 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 โอเค ไปที่โรงพยาบาลกันเถอะ 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 มีความสุขแล้วใช่ไหม เรเน 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 ตอนนี้หน่วยสอบสวนวินัย เชื่อเรื่องตอแหลของเธอแล้ว 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 มันไม่ใช่เรื่องโกหก 225 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - เธอทําลายอาชีพสามีฉัน - โอลิวาสเลือกเอง 226 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 ไม่ เธอเป็นคนทํา 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 เธอเป็นคนพาเขาไปปนกับตํารวจสกปรกพวกนั้น 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 ซามีร่า เธอก็รู้ 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}เธอเคยเป็นคู่หูเขา เขาเป็นคนดี 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 เจเน็ต เคยมี... 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 คุณไปโรงพยาบาลก่อนสิ 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 เดี๋ยวฉันตามไป 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 ได้ 234 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 โอเค 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 เธอทําแบบนั้นกับครอบครัวเราได้ยังไง 236 00:12:44,139 --> 00:12:46,266 ไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ โอเคไหม 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 แต่ถ้าอยากรู้ความจริง 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ผู้กองเบอร์เชมจะบอกทุกอย่างกับคุณเอง 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 ท่านคะ ฉันเพิ่งมาถึงโรงพยาบาล 241 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 บัลลาร์ด เจอผู้หญิงคนนึงอยู่ที่ท้ายรถ ยังมีชีวิตอยู่ 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 เธอทํางานที่โรเบคส์ในสถานียูเนียน 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 เพิร์ลแมนขโมยรถเธอ เขาออกไปด้วยวิธีนั้น 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 รถอยู่ที่ไหน 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 ตํารวจเจอรถอยู่ใกล้พรมแดนเม็กซิโกที่แอริโซนา 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 พวกเขาระบุตัวกับตํารวจชายแดนแล้ว แต่แกรี่คงข้ามชายแดนไปหลายชั่วโมงแล้ว 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 เราคลาดเขาไป บัลลาร์ด 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 ใช่ 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 โอเค ขอบคุณ 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 แปลกใจที่เห็นคุณใส่ชุดตํารวจนะ 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 เขาคงจะชอบมันน่ะ 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 บางคนอาจคิดว่ากองหนุนเป็นคนนอก 253 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 ไม่ได้ปฏิบัติหน้าที่ "เต็มตัว" ไม่ใช่ตํารวจ 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 ฉันคิดว่าเขาก็เป็นตํารวจเหมือนเราทุกคน 255 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 เป็นมากกว่าด้วย 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 กองหนุนไม่ได้ทําไปเพื่อเงินบํานาญ 257 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 แน่นอนว่าไม่ได้ทําไปเพื่อเงินเดือน 258 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 แต่ทําไปเพราะอยากทําให้โลกนี้ดีขึ้น 259 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 รอว์ลส์... 260 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 เท็ด... 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 เขาอยากสร้างความแตกต่าง 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 เขาอาจไม่ได้ปฏิบัติหน้าที่เต็มตัว 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 แต่เขาไม่ได้ทําเล่นๆ 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 เมื่อเราสูญเสียคนแบบนั้นไป เราไม่ได้สูญเสียแค่กําลังคน 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 แต่เราสูญเสียความยุติธรรมที่เขากําลังตามหา 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 เราต้องออกไป 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 ทวงคืนความยุติธรรมกลับมา 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 เท็ด... 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 คุณเป็นส่วนสําคัญของทีม 270 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 เราจะคิดถึงคุณ... 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 สุดหัวใจ 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 เขาคิดว่าฉันยังโกรธเขาอยู่ 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 เขารู้ว่าคุณไม่โกรธไปตลอดหรอกค่ะ 274 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 เป็นไงบ้าง บัลลาร์ด 275 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 ไง 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 เป็นอะไร 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 ฉันหยุดคิดถึงคนๆ นึงที่งานศพพ่อฉันไม่ได้เลย 278 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 ฟันหน้าเขาหลอซี่นึง 279 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 แต่หลังจากนั้นในเช้าวันเดียวกัน 280 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 เขาบอกว่าพ่อฉันนี่แหละที่ทําฟันเขาหัก 281 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 ตอนพวกเขาอายุ 18 เกิดทะเลาะกันในบาร์ 282 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 วันรุ่งขึ้น พ่อฉันไปที่ท่าเรือ รับงานใหม่บนเรือประมง 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 เดาสิว่าพ่อได้ทํางานกับใคร 284 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - หนุ่มฟันหลอ - ใช่ 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 ทั้งคู่มั่นใจเลยว่าต้องมีใครสักคน ถูกโยนออกจากเรือก่อนจบวันแน่ 286 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 แต่ก็รู้ว่าเป็นยังไง 287 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 เรือลําเล็กๆ ทะเลกว้างใหญ่ 288 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 เป็นเพื่อนกันตลอดชีวิต 289 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 ใช่ 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 คุณคงไม่ได้กลับไปแผนกคดีฆาตกรรมแล้ว 291 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 ใช่ 292 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 ฉันว่าฉันอยู่ที่เดิมดีแล้ว 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 ที่นี่เงียบดี 294 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 หลังเวลาทํางาน 295 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 คุณเป็นไงบ้าง 296 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 ไม่รู้เลยว่าผมทําใจได้รึยัง 297 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 ประวัติของพ่อเละเทะไปหมด แต่ผมคิดว่าเอามาครบแล้ว 298 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 ขอบคุณที่รวมทุกอย่างมาให้ 299 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 ยังมีเหยื่อที่เราระบุตัวไม่ได้ หลักฐานพวกนี้อาจช่วยได้ 300 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 บางอย่างอาจพาเราไปเจอตัวเขาด้วย 301 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 ใช่ 302 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 ดี 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 รู้ไหม เรื่องทั้งหมดนี่ 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 ตัวตนของเขา ผม... 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 ผมยังทําตัวไม่ถูกเลย 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 ผมรู้สึกเหมือน 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 อยู่ในภาพวาดของเอเชอร์ 308 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 ภาพที่ทุกองค์ประกอบ ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 ตลกร้ายนะ 310 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 ผมเป็นคนเร่งเร้าให้หาความจริง และต้องการความสงบในจิตใจ 311 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 สุดท้ายไม่ได้กลับมาเลย 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 แต่คุณมอบสิ่งนั้นให้คนอื่นๆ นะ ครอบครัวเหยื่อที่เจ็บปวด 313 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 คุณต้องจําไว้ มันเป็นสิ่งสําคัญ 314 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 หวังว่านะ 315 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 คุณว่าอะไรไหมถ้าผม... 316 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 ขอเอาของบางชิ้นไปด้วย 317 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 ผมจะขอให้เฮสติงส์เอาของไปคืนครอบครัว 318 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 ก็คงดีค่ะ 319 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 เขาโทรหาผมเช้าวันนั้น ตอนกําลังจะไปบ้านผม 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 เขาโกรธผม และจะมาคุยกับผมที่บ้าน 321 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 เรื่องอะไร 322 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 เขาบอกว่ามันแย่มาก 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 ที่คุณเจอเรื่องไม่ทันตั้งตัวในการสัมภาษณ์ 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 เขาคิดว่ามันบ้ามากที่เราคิดจะย้ายคุณไป 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 ผมคิดว่าจะเลิกหาเสียง 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 ผมไม่มีโอกาสหรอกหลังจากเรื่องทั้งหมดนี่... 327 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 แต่... 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 ผมอยากให้คุณรู้ 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 คุณยังมีเพื่อนในสภาหลังจากที่ผมไม่อยู่แล้ว 330 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 ขอบคุณมากค่ะ 331 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 ขอบคุณ 332 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 นี่ 333 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 ถ้าคุณเจอพ่อผม 334 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 ถ้าทําได้ 335 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 ช่วยจับเป็นเขานะ 336 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 ไงคะ ตูตู 337 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 แค่อยากโทรมาทักทาย ดูว่าเป็นไงบ้าง 338 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 หนูสบายดีค่ะ 339 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 หนูทํางานอยู่ 340 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 รู้สึกยังไงบ้าง 341 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 เงียบ 342 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 แล้วก็แปลกๆ ถ้าพูดตรงๆ 343 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 ผงโปรตีนของเขายังอยู่ในห้องพักอยู่เลย 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 หลานจะกลับมาบ้านเมื่อไหร่ 345 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 หนูว่าตอนนี้คงถึงเวลาแล้วค่ะ 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 หนูจะเก็บของแล้วออกไป 347 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 ดี เดี๋ยวยายแช่เบียร์ไว้ให้ 348 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 ฟังแล้วชื่นใจเลย 349 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - รักยายนะคะ - จ้ะๆ 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 (ช่วยด้วย อาแมนสัน) 351 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}(แกรี่อยู่ที่นี่) 352 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 คิดว่าจะรอดไปได้ง่ายๆ เหรอ เรเน 353 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 เราทั้งคู่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 อีเวรเอ๊ย 355 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 ฉันสายสืบเรเน บัลลาร์ด ศูนย์ฝึกตํารวจอาแมนสัน 356 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 แจ้งหน่วยตอบโต้ โค้ดสี่ 357 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 จับกุมผู้ต้องหาได้แล้ว 358 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 ขอรถพยาบาลรับชายผิวขาว 359 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 อายุประมาณ 70 ปี 360 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 บาดเจ็บที่มือค่อนข้างหนัก 361 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 ผมรู้ทันทีว่าเธอเป็นคนพวกนั้น ตอนที่ผมเห็นหน้าเธอ 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,725 (มี วีด้า เจโอ) 363 00:26:41,726 --> 00:26:46,479 เธอยืนอยู่ที่เคาน์เตอร์ พูดน้ําไหลไฟดับกับพนักงานขายหญิง... 364 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 โทษนะครับ 365 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 คุณบอกว่า "เธอเป็นคนพวกนั้น" 366 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 "พวกนั้น" คืออะไร 367 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 ผู้หญิงประเภทนึง 368 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 หยิ่งยโส 369 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 เห็นแก่ตัว 370 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 ไม่เหมือนผู้หญิง 371 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 คุณบอกว่าเธอคุยกับพนักงานขาย 372 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 ใช่ ที่ร้านเครื่องเพชร 373 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 เธอเพิ่งได้เลื่อนตําแหน่ง 374 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 เธอกําลังจะทิ้งทุกอย่างไปเพื่องานนี้ 375 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 การแต่งงาน มีลูก 376 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 ผมกําลังช่วยพวกเขานะเนี่ย 377 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 เธอไม่ใช่ประเภทน่าเอามาทําเมีย 378 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 ไว้กลับมาพูดเรื่องนี้ต่อ 379 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 เราไม่มีของชิ้นไหนที่เชื่อมโยงกับซาราห์เลย 380 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 ผมคิดว่าคุณมีของหลายอย่างในบ้านนะ 381 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 เธอดูเป็นเด็กนิสัยดี 382 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 เกียรตินิยม เชียร์ลีดเดอร์ ชมรมการแสดง ทําไมลูกสาวคุณถึงตรงตามเป้า 383 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 เธอไม่ใช่ลูกสาวผม 384 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 แต่ผมก็เลี้ยงเธอมาเหมือนลูกสาว 385 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 เพราะผมเชื่อว่าครอบครัวต้องมาก่อน 386 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 แต่เธอกลับกล้ามากล่าวหาว่าผมนอกใจ 387 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - คืนนั้นเหรอ - เธอเจอของบนรถผม 388 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 แล้วเธอนึกว่าผมนอกใจแม่เธอ 389 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 เธอเจอของที่ระลึก 390 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 ลิปสติกนั่น 391 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 เธอนึกว่าคุณมีชู้ เธอไม่รู้เลยว่า... 392 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 เธอไม่ควรมารื้อค้นของผม 393 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 พอแล้ว 394 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 เขาสารภาพเรื่องเหยื่อทุกคนไหม 395 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 ใช่ คนที่เราระบุตัวได้ 396 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 ลัฟฟอนท์กําลังหาข้อมูลของที่ระลึกอีกสามชิ้น ที่ยังหาเหยื่อไม่ได้ 397 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 แล้วลอร่าล่ะ เขาเล่าอะไรเพิ่มไหม 398 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 บอกแค่ว่าเขาฆ่าเธอ 399 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 เพราะเธอจะไม่ชงกาแฟให้เขาดื่มอีกแล้ว 400 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 ว่าไงนะ 401 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 ลอร่าเป็นบาริสต้าที่ร้านประจําของแกรี่ 402 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 เธอทําดีกับเขา เธอชวนเขาคุย 403 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 เขาชอบเธอ จนกระทั่งเธอได้งานโฆษณา 404 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 แล้วเขาก็บอกว่า เธอไม่ถ่อมตัวแล้ว 405 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 เธอโอ้อวดเรื่องที่ได้บทนั้น 406 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 และเธอไม่ต้องมารินกาแฟอีกแล้ว 407 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 มัน... 408 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 เขาหัวเสียที่เธอทิ้งเขาไป 409 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 ให้เดานะ 410 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - ทุกอย่างย้อนกลับไปที่วัยเด็ก - แม่ทิ้งเขาตอนอายุแปดขวบ 411 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 พ่อโทษเขาหนักมาก บอกว่าเขาเป็นสาเหตุ 412 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 แล้วโลกนี้ก็มีคนโรคจิตเพิ่มอีกคน 413 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 เขาเล่นงานที่นี่หนักเหมือนกันนะเนี่ย 414 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 เขาเข้ามาโดยที่ฉันไม่รู้ตัว 415 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 ฉันนึกว่าเขาจะไปตามล่าเหยื่ออีกคน เนโอมี แต่... 416 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 ฉันเดาใจเขาถูก แค่เหยื่อผิดคน 417 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 คงดีแล้วที่คุณไม่ได้คิดเหมือนฆาตกรทุกอย่าง 418 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 แต่ก็ดีใจที่คุณจับเขาได้นะ 419 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 ถึงแม้ว่าจะผ่านมาหลายปี 420 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 เข็มที่จมอยู่ใต้มหาสมุทรของการสืบสวนมานาน 421 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 อดีตส่งผลต่อปัจจุบันเสมอ จริงไหม 422 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 เรเน ให้ผมบอกอะไรอย่างนะ 423 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 ถ้าวันนึงมีใครฆ่าผม ผมขอให้คุณได้ทําคดีผม 424 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 เป็นคําชมที่เป็นเกียรติมากจากคุณ 425 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 แล้วคดีสมคบคิดล่ะ โอลิวาสกับตํารวจเน่าเฟะพวกนั้น 426 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 ตอนนี้คดีอยู่กับสํานักงานอัยการเขตแล้ว 427 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 แน่นอนว่าพวกเขารักษาระยะห่างกับฉัน 428 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 ครั้งหน้าที่เจอกันฉันคงรู้อะไรมากขึ้น 429 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 โอเค 430 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 นี่คือข้อมูลทั้งหมดที่ผมหามาได้ในคดีลอร่า 431 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 หมอนี่มีผู้เสียหายยาวเป็นหางว่าว 432 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 ใช่ 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 ไว้เจอกัน 434 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 เมื่อคืนหลานกลับมาดึกนะ 435 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 ใช่ค่ะ หนูออกไปกับทีม 436 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 เราต้องใช้เวลาอยู่ด้วยกันบ้าง 437 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 มันสวยมากเลย 438 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 จะเอาออกไปโต้คลื่นได้รึยัง 439 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ได้สิคะ 440 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 พ่อจะภูมิใจในหลานมาก 441 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 ต้องมีชั้นเยอะกว่านี้แล้ว 442 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 ขอบคุณ 443 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 โอเค ดูแลตัวเองด้วย 444 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ 445 00:34:26,732 --> 00:34:29,193 (ซาราห์ แอนน์ เพิร์ลแมน) 446 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 เรเน 447 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 เรเน 448 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - ไง - แฮร์รี่ คุณมาทําอะไรที่นี่ 449 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 ผมติดต่อเพื่อนผมที่สํานักงานอัยการเขต 450 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 ถามเรื่องคดีสมคบคิดมาแล้ว 451 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 เป็นไงบ้าง 452 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 สัปดาห์หน้าจะพิจารณาคดีต่อหน้าคณะลูกขุน 453 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 ดําเนินคดีกับเจ้าหน้าที่หกนาย 454 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 หกเหรอ 455 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - ฉันแจ้งชื่อไปเจ็ดนะ - ผมรู้ 456 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 พวกเขาจะไล่โอลิวาสออก 457 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 เขาจะลอยนวล 458 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 ขอโทษนะ 459 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 ฉันอยากให้คุณ... 460 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - โทรคุยกับนายกตอนบ่ายสอง - แชนด์เลอร์ 461 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ทําไมโรเบิร์ต โอลิวาสถึงไม่ถูกตั้งข้อหาสมรู้ร่วมคิด 462 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 ขอเวลาเดี๋ยว 463 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - คุณรู้ได้ยังไง - หลักฐานที่เราเก็บมาบอกว่า 464 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 เขาอยู่เหนือเจ้าหน้าที่ทุกคนที่เราแจ้งชื่อไป 465 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 คําตอบอยู่ในคําถามของคุณแล้ว 466 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 เขาทําข้อตกลงเหรอ 467 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ด้วยอะไร เขาเสนออะไร 468 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 คดีสมคบคิดต้องอาศัยคนในที่เปลี่ยนฝั่งเสมอ 469 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 ได้แมนนี่ ซานโตสไปแล้วไง 470 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 แมนนี่เป็นชั้นผู้น้อย ต้องได้มากกว่านั้น 471 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 โอลิวาสยอมเปลี่ยนฝั่ง 472 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 แน่นอนอยู่แล้ว 473 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 แล้วคุณก็เลือกทางที่ง่าย 474 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 ฉันรู้ จากอดีตที่คุณมีกับสายสืบโอลิวาส 475 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - คุณคงอาจรู้สึก... - อดีตของฉันเหรอ 476 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 เขาเล่าให้ฟังเรื่องปัญหากับคุณ 477 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 ซึ่งคุณควรเล่าตั้งแต่แรก 478 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 อดีตของฉันไม่เกี่ยวข้องกับ การที่เขากระทําผิดร้ายแรง 479 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 คุณไม่เห็นภาพรวม 480 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 ไม่ ฉันเห็น ชัดเจนมากด้วย 481 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 พาร์คเกอร์ เรื่องโอลิวาสพังแล้ว โทรกลับด้วย 482 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 บัลลาร์ด อะไรวะ คุณมาทําอะไรที่นี่ 483 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 ไอ้งูพิษ 484 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 คุณไม่สนว่าใครจะเจ็บปวด ใครจะถูกทําร้าย 485 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 คุณลอยนวลตลอด ทุกครั้ง 486 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 ใจเย็นสิ บัลลาร์ด ไม่เห็นต้องโมโหเลย 487 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 คิดว่าโลกนี้ยุติธรรมล่ะสิ 488 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 แต่ไม่หรอก 489 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 และไม่ใช่ความผิดผมด้วย 490 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 ผมแค่รู้วิธีหาประโยชน์จากมัน 491 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 ผมจะไม่เป็นไร 492 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 ผมจะผ่านทุกอย่างไปได้ เพราะผมผ่านได้ตลอด 493 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 แต่คุณ... 494 00:37:52,604 --> 00:37:55,439 คุณจะใช้ชีวิตการทํางานที่เหลือในชั้นใต้ดิน 495 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 อยากออกมาใจจะขาด 496 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 ฉันเคยอยู่ในจุดที่คุณอยู่ 497 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 มั่นใจว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามที่ฉันคิด 498 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 แต่สิ่งที่คุณไม่รู้คือ 499 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 ข่าวลือมันเริ่มแล้ว 500 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 คุณเป็นมลพิษในแอลเอพีดี 501 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 ชื่อคุณจะถูกล้างออกจากทุกอย่าง 502 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 แล้วภรรยาคุณไปไหนล่ะ 503 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 เธอหนีไปแล้วเหรอ 504 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 พาลูกๆ ไปด้วยล่ะสิ 505 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 ต้องขอบคุณฉันนะที่ติดต่อเบอร์เชมให้เธอ 506 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 ขอเหตุผลหน่อยสิ 507 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 ฉันอาจทํางานอยู่ที่ชั้นใต้ดิน 508 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 แต่อย่างน้อยก็ไม่ต้องแบกกล่องออกมาจากกรม 509 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 เขามีอะไรมาแลกเปลี่ยน 510 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 ไม่รู้สิ 511 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 อีกปีสองปีคงจะรู้ 512 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 ตอนที่เรื่องราวกระจ่างแล้ว แต่... 513 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้ซ่อนอยู่หลังตราตํารวจแล้ว 514 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 คุณคงคิดนะว่าฉันไม่น่าไปเคาะประตูบ้านคุณเลย 515 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 ไม่ 516 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 อย่าเข้าใจผิดนะ 517 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 ฉันเจ็บใจที่เขาไม่ได้รับโทษที่สาสม 518 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 แต่... 519 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้อยู่ลําพัง 520 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - มีอะไรให้ช่วยคะ - สายสืบเรเน บัลลาร์ด 521 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 ฉันเอง 522 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 คุณถูกจับกุมแล้ว 523 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 ข้อหาฆาตกรรมโรเบิร์ต โอลิวาส 524 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 อะไรนะ 525 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 บัลลาร์ด มีคนยิงเขา เขาตายแล้ว 526 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 คุณช่วยรอเดี๋ยวได้ไหม 527 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 ไม่เห็นต้องจับเธอเลย 528 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 คําบรรยายโดย ไอย์ริสสา อินทรนันท์ 529 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ