1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Tu conduci chestia asta acum? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Țineți-o așa și banii o să tot vină. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Anunț cartelul că e ca de obicei. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Am găsit alt număr la Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 Voiam să vezi cu ochii tăi. 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 GELATERIA JENI'S 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - Olivas, mâinile sus! - Ușor! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Habar n-ai ce-ai făcut! 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Cred că e plăcut, știind ce-ai pătimit cu Olivas. 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Surpriză! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Îți plăcea să-ți vezi tatăl făcând plăci. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 A murit când aveam 14 ani. La surfing. 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Tutu s-a gândit că mi-ar face bine dacă aș reface placa lui. 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Secția Cazuri Nerezolvate merge strună. 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Simți și tu, nu? Că ne așteaptă ceva mare. 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Noiembrie 2000, Sawtelle. Ia uite! 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - Naomi a fost atacată? - A fost victimă. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Care a supraviețuit. 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 E colosal! L-ar putea identifica pe ucigaș. 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 E posibil să fi fost implicați în atac. 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Îi recunoști pe vreunul? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}E numărul patru. 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, e Gary Pearlman. 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Tatăl consilierului? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Am găsit o victimă în viață. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, unde ești? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Am trecut pe la Jake. 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Sunt cu tatăl lui. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Nu, Gary! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Ne trebuie baricade aici și acolo. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 S-a găsit trăgătorul? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 Nu. Mașina e în garaj. A plecat pe jos. 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Blocați tot! Nu intră și nu iese nimeni. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Ne ocupăm. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Cât e de rău? - Rezistă, dar e o urgență. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Rezistă, Rawls! Fir-ar să fie! 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Unde e mașina ta? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Unde e, Rawls? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Rezistă, bine? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Așteaptă. Bine. 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Căutați numărul mașinii lui Ted Rawls. Dați imediat alertă pe BMW-ul lui. 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Suspectul e Gary Pearlman. E înarmat și periculos. 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Recepționat. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Cum este? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Rezistă, dar a pierdut mult sânge, Tom. 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Îl urcă acum în ambulanță. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Gary a fost găsit? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Nu, dar cred că a furat mașina lui Rawls. Îl dăm în urmărire. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Vorbiți cu poliția metropolitană. 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Duceți-o pe Naomi într-un loc sigur până e arestat. 54 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Hei! 55 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Închid. - E tata? 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - E tatăl meu? E bine? 57 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Stai! - Ce cauți aici? 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Unde e tata? 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, nu e tatăl tău, ci Rawls. 60 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Poftim? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Crimele pe care le anchetăm... 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Au fost comise de tatăl tău. 63 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Nu, nu se poate. 64 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Gary a fost, de la început. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Nu. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 A ucis-o pe Sarah. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 El le-a ucis pe toate. 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Îmi pare rău. - Nu! 69 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Îmi pare rău. 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Nu. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Nu... 72 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Sistemul cazurilor majore să fie activ într-o oră. 73 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, tu conduci. 74 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Asigură-te că echipele din teren filmează 75 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 și începeți să întrebați martorii. 76 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Cibernetica să se ocupe... 77 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper! Du-l în biroul meu. 78 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Să se verifice conturile lui Gary Pearlman, 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 telefoanele, e-mailul, conturile sociale. 80 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Să găsim mașina lui Ted Rawls. 81 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 E șansa noastră să-l găsim pe Gary. 82 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Seria patru ar trebui să aibă urmărire GPS. O să verific. 83 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, vorbiți cu Jake. 84 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Faceți o listă cu prieteni și rude. 85 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - Unde s-ar duce. - Da. 86 00:04:18,467 --> 00:04:20,385 Vreau să vorbesc eu cu el. 87 00:04:20,386 --> 00:04:23,721 - Fără s-o supăr pe dna detectivă... - Mă înțeleg cu el. 88 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Echipa mea face aceste proceduri. Știm ce facem. 89 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Eu cunosc cazurile și știu cine e implicat. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Dacă locotenentul... - Ballard! 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, să vorbească ea cu Jake. 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Da, dle. - La treabă! 93 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 Ce naiba s-a întâmplat cu ADN-ul? 94 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Îl știi pe al lui Sarah. De ce nu au apărut ca rude? 95 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Nu mă pot gândi decât că Gary nu e tatăl biologic al lui Sarah. 96 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - Soția lui a avut o aventură? - E posibil. 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Am trimis un voluntar la Darcy ca să confirme. 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Mie-mi spui primul. 99 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Da, dle. 100 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Ai ascuns-o pe Naomi? 101 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Da, Parker o duce la un adăpost din Hollywood. E foarte speriată. 102 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Normal că e. 103 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Ești ocupat? 104 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 După ce a murit mama, s-a închis în el. 105 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Și toți... 106 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 prietenii erau ai ei. 107 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 El n-avea amici. 108 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Eu eram singurul prieten, cred. 109 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Știi vreun loc unde s-ar putea duce? 110 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 De care să fi vorbit? 111 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Eu am găsit-o în noaptea aia. 112 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Pe Sarah. 113 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Venisem de la un amic. 114 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Credeam că au plecat toți, era liniște. 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 M-am dus sus, 116 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 ușa era deschisă... 117 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 și... 118 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 cred că m-a auzit venind, de asta a ieșit pe fereastră. 119 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 N-au trecut... 120 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 nici cinci minute 121 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 până a intrat pe ușă de parcă atunci ajunsese. 122 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 L-am admirat. 123 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 A venit la meciurile mele, m-a ajutat cu temele. Mi-a... 124 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Mi-a dat sfaturi. 125 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nimic din toate astea n-are noimă. Cum poate fi un asemenea... 126 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 monstru în același timp? 127 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Bună! - Bună! 128 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Ai vorbit cu Jake? 129 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 E zguduit. E bine că ai venit. 130 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Ai mai aflat ceva? - Nu, sunt în drum spre spital. 131 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Dacă pot face ceva... 132 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Mulțumesc! 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, ce face Rawls? 134 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Din câte știu, e în operație, dar n-am mai văzut doctorul. 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Bine, vin spre voi. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Ascultă, am vești de la Darcy. 137 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 Amprenta palmară de pe pervazul dormitorului lui Sarah... 138 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 îi aparține sigur lui Gary. 139 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Doamne! 140 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Jake și Sarah nu au ADN patern comun. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Mama a avut o aventură. Ce nebunie! 142 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 Și Gary? 143 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 S-a aflat unde e? 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Nu încă, dar îl găsim noi. 145 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Doar că... 146 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Nu pot să cred că el e. 147 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Părea un om de treabă. 148 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Închid. Sună-mă dacă ai noutăți. 149 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Acoperă zona asta din cadran. 150 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 O să se încarce. 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Împărțiți-o. Orice găsiți... - Căpitane? 152 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Scuze! 153 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Știu că se presupune mereu că suspectul e fugar, 154 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 dar nu cred că Gary Pearlman fuge. 155 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - De ce nu? - Am găsit o femeie, Naomi Bennett, 156 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 lăsată să moară în 2000. 157 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 Și ce dacă? 158 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Din ce știu despre el, nu cred că ar lăsa-o în viață. 159 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Domnule... 160 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Explică! 161 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Ea nu e doar ceva nerezolvat. - Tipul vrea să fugă. 162 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Nu am nicio îndoială. - De acord, vrea să fugă, 163 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 dar o parte din el, cea care a ucis toate femeile, 164 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 nu-l lasă să facă asta. 165 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Faptul că Naomi trăiește înseamnă că... ea a câștigat. 166 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 El n-o s-o lase așa. 167 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Îmi pare rău, e o pierdere... - Ai puțină răbdare, ce naiba? 168 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Și dacă ai dreptate? 169 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Ce ai vrea să facem? - Să ne asigurăm că află. 170 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Cum facem asta? 171 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}SUSPECT ÎNARMAT ȘI PERICULOS 172 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Mă duc la știri. 173 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 De parcă nu e deja ditamai circul? 174 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Trebuie să ne axăm resursele... - Dle, lasă-mă să-i spun 175 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 ce lasă în urmă 176 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 și nu știu, dar poate se arată. 177 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Sper că ai haine de schimb. 178 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 Munca secției Cazuri Nerezolvate din Poliția LA 179 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 a dus la descoperirea foarte multor dovezi lăsate de Gary Pearlman, 180 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 inclusiv, cel mai recent, o victimă în viață. 181 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 O femeie care a supraviețuit 182 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 și l-a identificat. 183 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Acum, cu tot efectivul secției concentrat pe găsirea lui, 184 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 suntem siguri că Gary Pearlman o să fie arestat în curând. 185 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Când numărăm victimele făcute de el, 186 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}nu doar femeile ucise de el și familiile lor au suferit, 187 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}ci și propria lui familie. 188 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Jake Pearlman ar dori să spună ceva. 189 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Tată, 190 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}te rog, predă-te! 191 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}Orice faci acum înrăutățește situația. 192 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Te rog, 193 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 fă ceea ce trebuie și cooperează. 194 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 GARA UNION 195 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Să vină acolo. - Sunați la Transporturi! 196 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Au localizat BMW-ul lui Rawls. 197 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Da. 198 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 La o stradă de gara Union, de unde pleacă lumea. 199 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 Camerele din gară îl arată pe Pearlman intrând în clădire, 200 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 dar apoi se pierde. 201 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Poate fi oriunde. 202 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Mai arată-mi imaginile de la peronul 5! 203 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Haide, îmi trebuie un nume! 204 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 205 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Astea sunt doar biletele de tren. 206 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 A luat și două bilete de autobuz și o cartelă de metrou. 207 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 A închiriat și o mașină cu cardul. 208 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Vreau să vă coordonați cu Transporturile, 209 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 cu Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car și ce mai e. 210 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Urmați fiecare pistă, oricât ar dura. 211 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Una o să ne ducă la el. - Se ocupă la Anchete Speciale. 212 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Dle... - Dacă mai vrem ceva despre Pearlman, 213 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 te contactăm. Ai înțeles? 214 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Ce se întâmplă? 215 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 A dispărut. 216 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Fir-ar să fie! 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Ești bine? 218 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Da. Să mergem la spital! 219 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Ești fericită acum, Renée? 220 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Afacerile Interne au înghițit minciunile tale. 221 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Nu sunt minciuni. 222 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Ai distrus cariera soțului meu. - Așa a ales Olivas. 223 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Nu, a fost mâna ta. 224 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 L-ai băgat la un loc cu toți polițiștii corupți. 225 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, tu știi. 226 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Ai fost partenera lui. E un om bun. 227 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet, sunt... 228 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Mai bine du-te la spital. 229 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Ne întâlnim acolo? 230 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Bine. 231 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 În regulă. 232 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Cum ai putut să ne faci asta? 233 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Nu trebuie să mă crezi pe mine, bine? 234 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Dar, dacă vrei adevărul... 235 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 căpitanul Berchem îți spune totul. 236 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Ai grijă de tine! 237 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Dle, am ajuns la spital. 238 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Ballard, a fost găsită o femeie în portbagaj. Slavă Domnului, vie. 239 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Lucrează la Robeks, în gara Union. 240 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman a luat-o cu mașină cu tot. Așa a ieșit. 241 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Unde e mașina? 242 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 În Arizona, lângă granița cu Mexic. 243 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 L-au dat în urmărire, dar probabil că Gary a trecut de mult. 244 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 L-am pierdut, Ballard. 245 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Da. 246 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Bine, mulțumesc. 247 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Mă surprinde să te văd în uniformă. 248 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 M-am gândit că i-ar fi plăcut. 249 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Unii îi consideră pe rezerviști străini. 250 00:15:37,604 --> 00:15:39,773 Nu sunt titulari, frați de-ai noștri. 251 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Eu cred că sunt de-ai noștri, ca noi toți. 252 00:15:44,486 --> 00:15:45,695 Poate mai mult. 253 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Ei nu o fac pentru pensie. 254 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Sigur nu o fac pentru salariu. 255 00:15:52,494 --> 00:15:55,997 Ci pentru că fac parte din lumea pe care vor s-o facă mai bună. 256 00:15:58,833 --> 00:15:59,668 Iar Rawls... 257 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 258 00:16:04,297 --> 00:16:05,924 voia să schimbe ceva, 259 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 și poate că nu era titular, 260 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 dar nici străin nu era. 261 00:16:14,432 --> 00:16:17,852 Și, când pierzi un om ca el, nu-l pierzi doar pe el, 262 00:16:19,145 --> 00:16:21,690 pierzi și dreptatea pe care urma s-o facă. 263 00:16:23,233 --> 00:16:24,567 Trebuie să mergem 264 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 și să facem dreptate. 265 00:16:28,988 --> 00:16:29,823 Ted... 266 00:16:33,243 --> 00:16:35,161 ai avut un rol important în echipă 267 00:16:37,706 --> 00:16:38,873 și ai să ne lipsești... 268 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 nespus. 269 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Credea că sunt încă supărată pe el. 270 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Știa că nu te ține mult. 271 00:17:16,661 --> 00:17:17,829 Ce faci, Ballard? 272 00:17:18,455 --> 00:17:19,289 Bună! 273 00:17:20,790 --> 00:17:21,624 Ce este? 274 00:17:23,376 --> 00:17:26,045 Mă gândesc la un tip de la înmormântarea tatei. 275 00:17:26,880 --> 00:17:28,631 Îi lipsea un dinte din față. 276 00:17:30,467 --> 00:17:32,009 Mi-a spus atunci, mai târziu, 277 00:17:32,010 --> 00:17:34,012 că, de fapt, tata i-l scosese. 278 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 Aveau 18 ani și se bătuseră la bar. 279 00:17:38,266 --> 00:17:41,811 A doua zi, tata s-a dus pe chei pentru un job pe un pescador. 280 00:17:43,354 --> 00:17:44,773 Ghici cu cine lucra! 281 00:17:45,523 --> 00:17:47,025 - Tipul fără dinte. - Da. 282 00:17:47,942 --> 00:17:51,029 S-au gândit că unul dintre ei o să zboare peste bord până seara, 283 00:17:51,780 --> 00:17:53,155 dar știi cum este. 284 00:17:53,156 --> 00:17:55,158 Barca e mică, oceanul e mare... 285 00:17:55,700 --> 00:17:56,826 Prieteni pe viață. 286 00:17:59,621 --> 00:18:00,455 Da. 287 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 Pare că nu te întorci la Omucideri. 288 00:18:11,382 --> 00:18:12,217 Nu. 289 00:18:13,343 --> 00:18:14,886 Mi-e bine unde sunt. 290 00:19:13,319 --> 00:19:14,487 E liniște pe aici. 291 00:19:16,656 --> 00:19:17,615 După program. 292 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 Cum reziști? 293 00:19:25,373 --> 00:19:27,333 Nici nu știu dacă am digerat. 294 00:19:38,386 --> 00:19:41,346 Era haos în dosarele lui, dar cred că am luat totul. 295 00:19:41,347 --> 00:19:43,308 Îți mulțumesc că le-ai strâns. 296 00:19:44,726 --> 00:19:48,062 Mai sunt victime neidentificate, asta ne-ar putea ajuta. 297 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Unele ne-ar putea duce la el. 298 00:19:52,150 --> 00:19:52,984 Da. 299 00:19:53,610 --> 00:19:54,444 În regulă. 300 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Știi, toate astea... 301 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Cine este el, eu nu... 302 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Pur și simplu nu pot să înțeleg. 303 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Am senzația... 304 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 că sunt într-un desen de Escher, 305 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 unde totul se leagă, dar nimic nu are noimă. 306 00:20:44,452 --> 00:20:45,578 E ironic, știi. 307 00:20:47,246 --> 00:20:50,625 Am insistat cu toate astea ca să fim împăcați și să fie liniște. 308 00:20:51,709 --> 00:20:52,794 Exact ce n-am primit. 309 00:20:53,836 --> 00:20:57,506 Dar ai oferit asta altor familii care erau îndurerate. 310 00:20:57,507 --> 00:21:00,009 Amintește-ți asta, contează. 311 00:21:03,262 --> 00:21:04,305 Sper că da. 312 00:21:14,065 --> 00:21:15,191 Te superi dacă... 313 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 iau lucruri de-ale lui? 314 00:21:17,819 --> 00:21:19,988 Hastings o să le ducă alor lui. 315 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 Ar fi frumos. 316 00:21:35,003 --> 00:21:38,130 M-a sunat în drum spre casa mea în dimineața aia. 317 00:21:38,131 --> 00:21:40,340 Era supărat pe mine și venea să vorbim. 318 00:21:40,341 --> 00:21:41,591 În legătură cu ce? 319 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 I se părea complet aiurea 320 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 cum ai fost surprinsă în interviu și... 321 00:21:47,765 --> 00:21:50,143 Credea că suntem nebuni să te înlocuim. 322 00:21:54,981 --> 00:21:57,233 Am decis să-mi suspend campania. 323 00:21:59,652 --> 00:22:01,904 Oricum nu mai aveam șanse, așa că... 324 00:22:03,614 --> 00:22:04,449 Dar... 325 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Vreau să știi 326 00:22:07,577 --> 00:22:10,580 că o să ai prieteni în consiliu și după ce plec. 327 00:22:12,123 --> 00:22:13,041 Apreciez asta. 328 00:22:14,250 --> 00:22:15,084 Mulțumesc. 329 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 Auzi... 330 00:22:23,384 --> 00:22:24,677 Când îl găsești, 331 00:22:25,261 --> 00:22:26,554 dacă poți, 332 00:22:27,305 --> 00:22:28,264 adu-l în viață. 333 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 Bună, Tutu! 334 00:22:53,289 --> 00:22:56,209 Voiam doar să te salut, să văd ce mai faci. 335 00:22:58,711 --> 00:22:59,712 Sunt bine. 336 00:23:00,963 --> 00:23:01,839 Cu treabă. 337 00:23:02,965 --> 00:23:03,800 Cum este? 338 00:23:08,888 --> 00:23:09,972 Liniște. 339 00:23:11,808 --> 00:23:13,892 Și un pic ciudat, sincer. 340 00:23:13,893 --> 00:23:16,270 Pudra lui proteică e încă aici. 341 00:23:17,396 --> 00:23:18,648 Când vii acasă? 342 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 Cred că ar fi momentul. 343 00:23:21,901 --> 00:23:23,236 Strâng și plec. 344 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 Bine, pun nișe beri la rece. 345 00:23:27,657 --> 00:23:28,825 Îmi place ideea. 346 00:23:30,034 --> 00:23:31,536 - Te iubesc. - Da. 347 00:24:05,611 --> 00:24:09,281 AJUTORAHMANSON 348 00:24:09,282 --> 00:24:12,368 {\an8}GARY E AICI 349 00:24:52,325 --> 00:24:55,328 Chiar credeai că scapi așa, Renée? 350 00:25:02,710 --> 00:25:04,170 Știm cum se termină. 351 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 Nenorocito! 352 00:25:59,934 --> 00:26:03,311 Sunt detectiva Renée Ballard. Centrul de Instruire Ahmanson. 353 00:26:03,312 --> 00:26:05,647 Anunț echipajele: totul e sub control, 354 00:26:05,648 --> 00:26:07,399 suspectul e reținut. 355 00:26:07,400 --> 00:26:10,027 Vreau o ambulanță pentru un bărbat alb, 356 00:26:10,778 --> 00:26:12,154 aproximativ 70 de ani. 357 00:26:12,738 --> 00:26:15,074 E rănit destul de grav la o mână. 358 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 Era ca ele. Am știut de când i-am văzut fața. 359 00:26:41,851 --> 00:26:46,521 Stătea la tejghea, pălăvrăgind întruna cu vânzătoarea... 360 00:26:46,522 --> 00:26:47,440 Îmi pare rău. 361 00:26:48,607 --> 00:26:50,776 Ai spus „era ca ele”. 362 00:26:51,610 --> 00:26:52,653 Care „ele”? 363 00:26:55,406 --> 00:26:56,615 Acel gen de femeie. 364 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Îngâmfată, 365 00:27:00,911 --> 00:27:01,871 egoistă, 366 00:27:02,705 --> 00:27:04,040 nu arăta a doamnă. 367 00:27:06,959 --> 00:27:09,754 Ai spus că vorbea cu vânzătoarea. 368 00:27:10,629 --> 00:27:12,131 Da, la bijutier. 369 00:27:13,382 --> 00:27:15,009 Tocmai fusese promovată. 370 00:27:15,801 --> 00:27:20,139 Și urma să amâne totul pentru slujba asta. 371 00:27:21,223 --> 00:27:23,684 Căsătorie, copii. 372 00:27:24,810 --> 00:27:26,145 Le făceam o favoare. 373 00:27:27,813 --> 00:27:30,066 Nu era genul care se mărita. 374 00:27:34,028 --> 00:27:35,237 O să revenim la asta. 375 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 N-am găsit nicio legătură între suveniruri și Sarah. 376 00:27:45,623 --> 00:27:47,665 Cred că aveai destule prin casă. 377 00:27:47,666 --> 00:27:49,168 Părea o fată drăguță. 378 00:27:49,960 --> 00:27:54,715 Succese școlare, majoretă, club de teatru. Cum intra în tipar fiica ta? 379 00:27:57,760 --> 00:27:59,011 Nu era fiica mea. 380 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Dar am crescut-o oricum, ca și cum ar fi fost, 381 00:28:04,558 --> 00:28:07,061 fiindcă eu cred că familia e pe primul loc. 382 00:28:10,314 --> 00:28:13,526 Iar ea a îndrăznit să mă acuze de infidelitate. 383 00:28:14,110 --> 00:28:16,361 - În acea seară? - A găsit ceva în mașină 384 00:28:16,362 --> 00:28:18,697 și a crezut că o înșel pe mama ei. 385 00:28:20,574 --> 00:28:22,034 Ți-a găsit suvenirurile. 386 00:28:22,535 --> 00:28:23,368 Rujul. 387 00:28:23,369 --> 00:28:26,329 Credea că ai o aventură. Habar nu avea că... 388 00:28:26,330 --> 00:28:28,874 Nu trebuia să-mi cotrobăie prin lucruri. 389 00:28:30,084 --> 00:28:31,001 Destul. 390 00:28:36,507 --> 00:28:37,883 A recunoscut victimele? 391 00:28:38,384 --> 00:28:39,718 Cele identificate de noi. 392 00:28:40,261 --> 00:28:43,305 Laffont lucrează la celelalte trei suveniruri. 393 00:28:44,223 --> 00:28:46,141 Și Laura? Ți-a zis ceva nou? 394 00:28:46,142 --> 00:28:47,225 Doar că a ucis-o 395 00:28:47,226 --> 00:28:49,937 pentru că a zis că nu-i mai face cafea. 396 00:28:50,896 --> 00:28:51,771 Ce-ai zis? 397 00:28:51,772 --> 00:28:55,151 Laura era barista la localul unde mergea Gary. 398 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 Era drăguță cu el, vorbea cu el. 399 00:28:59,447 --> 00:29:01,657 O plăcea, până când ea a făcut reclama. 400 00:29:02,366 --> 00:29:05,743 El a spus că după aia nu mai era modestă. 401 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 Se lăuda că a primit rolul 402 00:29:07,788 --> 00:29:09,832 și că nu mai trebuia să toarne cafea. 403 00:29:11,542 --> 00:29:12,376 Doar... 404 00:29:13,377 --> 00:29:15,629 Era supărat că ea îl lasă în urmă. 405 00:29:18,883 --> 00:29:19,717 Să ghicesc. 406 00:29:20,509 --> 00:29:23,636 - Totul vine din copilărie. - Mama a plecat la opt ani. 407 00:29:23,637 --> 00:29:27,308 Tata s-a răzbunat urât pe el. I-a spus că el e de vină. 408 00:29:28,517 --> 00:29:30,478 Lumea a mai câștigat un psihopat. 409 00:29:32,062 --> 00:29:34,440 Se pare că a făcut prăpăd aici. 410 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 M-a prins cu garda jos. 411 00:29:38,194 --> 00:29:40,863 Credeam că pe Naomi o vrea, fiindcă a scăpat, dar... 412 00:29:42,323 --> 00:29:44,992 Am nimerit resortul psihologic, nu și ținta. 413 00:29:46,285 --> 00:29:49,371 Probabil că e bine că nu gândești chiar ca un ucigaș. 414 00:29:52,124 --> 00:29:53,833 Dar mă bucur că l-ai prins. 415 00:29:53,834 --> 00:29:55,877 Chiar și după atâția ani 416 00:29:55,878 --> 00:29:58,172 de detalii ascunse care au împiedicat ancheta. 417 00:29:59,632 --> 00:30:01,592 Trecutul e mereu prezent, nu? 418 00:30:02,510 --> 00:30:03,886 Renée, să-ți spun ceva. 419 00:30:04,428 --> 00:30:07,723 Dacă mă omoară cineva, sper să prinzi tu cazul. 420 00:30:10,518 --> 00:30:12,686 E un mare compliment, dacă o spui tu. 421 00:30:15,231 --> 00:30:19,150 Și cazul tău de conspirație, cu Olivas și polițiștii corupți? 422 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 Acum e la procuratură. 423 00:30:21,570 --> 00:30:23,614 Și mă țin la distanță, desigur. 424 00:30:24,448 --> 00:30:26,115 O să știu mai multe data viitoare. 425 00:30:26,116 --> 00:30:27,034 În regulă. 426 00:30:28,410 --> 00:30:30,704 Uite tot ce am despre cazul Laurei. 427 00:30:35,167 --> 00:30:37,378 Individul a făcut multe victime. 428 00:30:40,381 --> 00:30:41,882 Da, așa e. 429 00:30:46,011 --> 00:30:47,054 Pe data viitoare. 430 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Ai venit târziu aseară. 431 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Da, am ieșit cu echipa. 432 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Aveam nevoie să fim împreună. 433 00:31:29,013 --> 00:31:30,014 E frumoasă. 434 00:31:31,432 --> 00:31:32,683 O s-o scoți, în sfârșit? 435 00:31:33,851 --> 00:31:34,685 Cum altfel? 436 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Ar fi mândru de tine. 437 00:32:33,410 --> 00:32:34,995 Ne mai trebuie rafturi. 438 00:32:49,093 --> 00:32:49,927 Mulțumesc. 439 00:32:52,221 --> 00:32:53,931 Bine. Ai grijă! 440 00:32:54,098 --> 00:32:54,973 Mă faci mândră. 441 00:34:54,092 --> 00:34:54,927 Renée! 442 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 Renée! 443 00:35:23,372 --> 00:35:25,249 - Bună! - Harry, ce cauți aici? 444 00:35:27,167 --> 00:35:29,419 Am vorbit cu un amic de la procuratură, 445 00:35:29,920 --> 00:35:31,755 am întrebat de conspirație. 446 00:35:33,799 --> 00:35:34,799 Spune-mi! 447 00:35:34,800 --> 00:35:36,885 Săptămâna viitoare e procesul. 448 00:35:39,137 --> 00:35:40,472 Acuză șase polițiști. 449 00:35:41,306 --> 00:35:42,140 Șase? 450 00:35:42,891 --> 00:35:44,852 - Le-am dat șapte nume. - Știu. 451 00:35:46,270 --> 00:35:47,604 Pe Olivas îl dau afară. 452 00:35:48,856 --> 00:35:49,982 O să scape. 453 00:35:51,483 --> 00:35:52,317 Îmi pare rău. 454 00:36:03,036 --> 00:36:04,287 Vreau să participi 455 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 - ... la apelul cu primarul... - Chandler. 456 00:36:07,374 --> 00:36:09,793 De ce Robert Olivas nu e acuzat de conspirație? 457 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 Lasă-ne o clipă. 458 00:36:13,839 --> 00:36:16,090 - De unde știi? - Probele noastre indicau 459 00:36:16,091 --> 00:36:18,593 că e mai sus decât orice alt polițist. 460 00:36:18,594 --> 00:36:20,929 Cred că ți-ai răspuns la întrebare. 461 00:36:23,348 --> 00:36:24,182 S-a înțeles? 462 00:36:25,434 --> 00:36:26,894 Cu ce? Ce ți-a oferit? 463 00:36:27,394 --> 00:36:31,063 Cazurile de conspirație necesită un om infiltrat care să... 464 00:36:31,064 --> 00:36:32,440 Îl ai pe Manny Santos! 465 00:36:32,441 --> 00:36:34,317 Manny e de nivel mic. 466 00:36:34,318 --> 00:36:35,735 Olivas s-a oferit. 467 00:36:35,736 --> 00:36:36,695 Firește că da. 468 00:36:37,404 --> 00:36:39,615 Și a trebuit să alegi calea ușoară. 469 00:36:40,115 --> 00:36:42,658 Știu, având în vedere trecutul tău cu Olivas, 470 00:36:42,659 --> 00:36:44,912 - ... că te simți... - Trecutul meu? 471 00:36:45,537 --> 00:36:47,914 Ne-a spus despre problemele dintre voi. 472 00:36:47,915 --> 00:36:50,166 Trebuia să ni le fi împărtășit. 473 00:36:50,167 --> 00:36:53,420 Trecutul meu nu are legătură cu infracțiunile lui grave. 474 00:36:54,004 --> 00:36:55,838 Nu vezi imaginea de ansamblu. 475 00:36:55,839 --> 00:36:58,258 Ba o văd. Al naibii de clar. 476 00:37:04,056 --> 00:37:06,892 Parker, treaba cu Olivas a luat-o razna. Sună-mă! 477 00:37:22,950 --> 00:37:24,909 Ce naiba, Ballard? Ce cauți aici? 478 00:37:24,910 --> 00:37:26,119 Viperă! 479 00:37:26,620 --> 00:37:29,121 Nu-ți pasă pe cine rănești sau ce victime faci! 480 00:37:29,122 --> 00:37:31,749 Mereu scapi basma curată! Mereu! 481 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 Calmează-te, Ballard! Nu te enerva! 482 00:37:34,670 --> 00:37:36,671 Crezi că lumea e dreaptă. 483 00:37:36,672 --> 00:37:38,006 Dar nu e, și gata. 484 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Nu este nici vina mea. 485 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Eu doar știu să profit de asta. 486 00:37:43,929 --> 00:37:44,887 O să fiu bine. 487 00:37:44,888 --> 00:37:48,266 O să trec cu bine prin toate, pentru că așa fac mereu. 488 00:37:49,601 --> 00:37:50,435 Dar tu... 489 00:37:52,646 --> 00:37:55,523 O să-ți petreci cariera în subsolul ăla. 490 00:37:55,524 --> 00:37:56,984 Chinuindu-te să ieși. 491 00:38:01,154 --> 00:38:02,864 Am fost și eu ca tine. 492 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 Sigură că vântul o să sufle în direcția mea. 493 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 Dar ce nu știi... 494 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 e că au început deja zvonurile. 495 00:38:14,042 --> 00:38:16,003 O să fii toxic în Poliția LA. 496 00:38:16,712 --> 00:38:18,922 O să-ți șteargă numele de peste tot. 497 00:38:24,720 --> 00:38:26,221 Unde e soția ta, apropo? 498 00:38:28,890 --> 00:38:29,975 A plecat deja? 499 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 A luat băieții? 500 00:38:33,186 --> 00:38:35,856 Mie să-mi mulțumești. I-am dat numărul lui Berchem. 501 00:38:36,732 --> 00:38:37,774 Dă-mi un motiv! 502 00:38:42,529 --> 00:38:44,364 Cariera mea o fi în subsol. 503 00:38:45,115 --> 00:38:47,075 Dar măcar nu e într-o cutie. 504 00:39:18,899 --> 00:39:20,609 Ce putea să dea la schimb? 505 00:39:23,487 --> 00:39:24,321 Nu știu. 506 00:39:25,238 --> 00:39:27,323 Probabil o să aflăm într-un an, doi, 507 00:39:27,324 --> 00:39:29,242 când totul o să iasă la iveală, dar... 508 00:39:30,660 --> 00:39:33,038 Măcar nu mai are insignă după care să se ascundă. 509 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 Ai vrea ca eu să nu-ți fi bătut la ușă. 510 00:39:44,466 --> 00:39:45,300 Nu. 511 00:39:48,178 --> 00:39:49,553 Nu mă înțelege greșit. 512 00:39:49,554 --> 00:39:52,557 Mă roade că n-o să primească nimic din ce merită. 513 00:39:53,892 --> 00:39:54,726 Dar... 514 00:39:56,103 --> 00:39:57,562 Măcar nu sunt singură. 515 00:40:16,998 --> 00:40:19,083 - Vă ajut cu ceva? - Renée Ballard? 516 00:40:19,084 --> 00:40:20,584 Eu sunt. 517 00:40:20,585 --> 00:40:21,628 Ești arestată. 518 00:40:22,921 --> 00:40:24,548 Pentru uciderea lui Robert Olivas. 519 00:40:25,423 --> 00:40:26,675 Poftim? 520 00:40:28,760 --> 00:40:30,720 Ballard, a fost împușcat. E mort. 521 00:40:32,180 --> 00:40:34,473 Puteți aștepta o clipă, vă rog? 522 00:40:34,474 --> 00:40:36,518 Nu trebuie s-o arestați... 523 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Subtitrarea: Mirela Matei 524 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Redactor Anca Tach