1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Tu conduci chestia asta acum?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Țineți-o așa și banii o să tot vină.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Anunț cartelul că e ca de obicei.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Am găsit alt număr la Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,136
Voiam să vezi cu ochii tăi.
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,263
GELATERIA JENI'S
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Olivas, mâinile sus!
- Ușor!
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Habar n-ai ce-ai făcut!
10
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Cred că e plăcut,
știind ce-ai pătimit cu Olivas.
11
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Surpriză!
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Îți plăcea să-ți vezi tatăl făcând plăci.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
A murit când aveam 14 ani. La surfing.
14
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Tutu s-a gândit că mi-ar face bine
dacă aș reface placa lui.
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Secția Cazuri Nerezolvate merge strună.
16
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Simți și tu, nu? Că ne așteaptă ceva mare.
17
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Noiembrie 2000, Sawtelle. Ia uite!
18
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi a fost atacată?
- A fost victimă.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Care a supraviețuit.
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
E colosal!
L-ar putea identifica pe ucigaș.
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
E posibil să fi fost implicați în atac.
22
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Îi recunoști pe vreunul?
23
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}E numărul patru.
24
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, e Gary Pearlman.
25
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Tatăl consilierului?
26
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Am găsit o victimă în viață.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, unde ești?
28
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Am trecut pe la Jake.
29
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Sunt cu tatăl lui.
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Nu, Gary!
31
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Ne trebuie baricade aici și acolo.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
S-a găsit trăgătorul?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Nu. Mașina e în garaj. A plecat pe jos.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Blocați tot! Nu intră și nu iese nimeni.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Ne ocupăm.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Cât e de rău?
- Rezistă, dar e o urgență.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Rezistă, Rawls! Fir-ar să fie!
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Unde e mașina ta?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Unde e, Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Rezistă, bine?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Așteaptă. Bine.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Căutați numărul mașinii lui Ted Rawls.
Dați imediat alertă pe BMW-ul lui.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Suspectul e Gary Pearlman.
E înarmat și periculos.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Recepționat.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Cum este?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Rezistă, dar a pierdut mult sânge, Tom.
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Îl urcă acum în ambulanță.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Gary a fost găsit?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Nu, dar cred că a furat mașina lui Rawls.
Îl dăm în urmărire.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Vorbiți cu poliția metropolitană.
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Duceți-o pe Naomi într-un loc sigur
până e arestat.
54
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hei!
55
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Închid.
- E tata?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- E tatăl meu? E bine?
57
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Stai!
- Ce cauți aici?
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Unde e tata?
59
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, nu e tatăl tău, ci Rawls.
60
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Poftim?
61
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Crimele pe care le anchetăm...
62
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Au fost comise de tatăl tău.
63
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Nu, nu se poate.
64
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Gary a fost, de la început.
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Nu.
66
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
A ucis-o pe Sarah.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
El le-a ucis pe toate.
68
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Îmi pare rău.
- Nu!
69
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Îmi pare rău.
70
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Nu.
71
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Nu...
72
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Sistemul cazurilor majore
să fie activ într-o oră.
73
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, tu conduci.
74
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Asigură-te că echipele din teren filmează
75
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
și începeți să întrebați martorii.
76
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Cibernetica să se ocupe...
77
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper! Du-l în biroul meu.
78
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Să se verifice conturile
lui Gary Pearlman,
79
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
telefoanele, e-mailul, conturile sociale.
80
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Să găsim mașina lui Ted Rawls.
81
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
E șansa noastră să-l găsim pe Gary.
82
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Seria patru ar trebui
să aibă urmărire GPS. O să verific.
83
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, vorbiți cu Jake.
84
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Faceți o listă cu prieteni și rude.
85
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- Unde s-ar duce.
- Da.
86
00:04:18,467 --> 00:04:20,385
Vreau să vorbesc eu cu el.
87
00:04:20,386 --> 00:04:23,721
- Fără s-o supăr pe dna detectivă...
- Mă înțeleg cu el.
88
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Echipa mea face aceste proceduri.
Știm ce facem.
89
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Eu cunosc cazurile
și știu cine e implicat.
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Dacă locotenentul...
- Ballard!
91
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, să vorbească ea cu Jake.
92
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Da, dle.
- La treabă!
93
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Ce naiba s-a întâmplat cu ADN-ul?
94
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Îl știi pe al lui Sarah.
De ce nu au apărut ca rude?
95
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Nu mă pot gândi decât că Gary
nu e tatăl biologic al lui Sarah.
96
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Soția lui a avut o aventură?
- E posibil.
97
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Am trimis un voluntar la Darcy
ca să confirme.
98
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Mie-mi spui primul.
99
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Da, dle.
100
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Ai ascuns-o pe Naomi?
101
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Da, Parker o duce la un adăpost
din Hollywood. E foarte speriată.
102
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Normal că e.
103
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Ești ocupat?
104
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
După ce a murit mama, s-a închis în el.
105
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Și toți...
106
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
prietenii erau ai ei.
107
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
El n-avea amici.
108
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Eu eram singurul prieten, cred.
109
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Știi vreun loc unde s-ar putea duce?
110
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
De care să fi vorbit?
111
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Eu am găsit-o în noaptea aia.
112
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Pe Sarah.
113
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Venisem de la un amic.
114
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Credeam că au plecat toți, era liniște.
115
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
M-am dus sus,
116
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
ușa era deschisă...
117
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
și...
118
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
cred că m-a auzit venind,
de asta a ieșit pe fereastră.
119
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
N-au trecut...
120
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
nici cinci minute
121
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
până a intrat pe ușă
de parcă atunci ajunsese.
122
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
L-am admirat.
123
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
A venit la meciurile mele,
m-a ajutat cu temele. Mi-a...
124
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Mi-a dat sfaturi.
125
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nimic din toate astea n-are noimă.
Cum poate fi un asemenea...
126
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
monstru în același timp?
127
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Bună!
- Bună!
128
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Ai vorbit cu Jake?
129
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
E zguduit. E bine că ai venit.
130
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Ai mai aflat ceva?
- Nu, sunt în drum spre spital.
131
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Dacă pot face ceva...
132
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Mulțumesc!
133
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, ce face Rawls?
134
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Din câte știu, e în operație,
dar n-am mai văzut doctorul.
135
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Bine, vin spre voi.
136
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Ascultă, am vești de la Darcy.
137
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
Amprenta palmară
de pe pervazul dormitorului lui Sarah...
138
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
îi aparține sigur lui Gary.
139
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Doamne!
140
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Jake și Sarah nu au ADN patern comun.
141
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Mama a avut o aventură. Ce nebunie!
142
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
Și Gary?
143
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
S-a aflat unde e?
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Nu încă, dar îl găsim noi.
145
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Doar că...
146
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Nu pot să cred că el e.
147
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Părea un om de treabă.
148
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Închid. Sună-mă dacă ai noutăți.
149
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Acoperă zona asta din cadran.
150
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
O să se încarce.
151
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Împărțiți-o. Orice găsiți...
- Căpitane?
152
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Scuze!
153
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Știu că se presupune mereu
că suspectul e fugar,
154
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
dar nu cred că Gary Pearlman fuge.
155
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- De ce nu?
- Am găsit o femeie, Naomi Bennett,
156
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
lăsată să moară în 2000.
157
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
Și ce dacă?
158
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Din ce știu despre el,
nu cred că ar lăsa-o în viață.
159
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Domnule...
160
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Explică!
161
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Ea nu e doar ceva nerezolvat.
- Tipul vrea să fugă.
162
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Nu am nicio îndoială.
- De acord, vrea să fugă,
163
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
dar o parte din el,
cea care a ucis toate femeile,
164
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
nu-l lasă să facă asta.
165
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Faptul că Naomi trăiește înseamnă că...
ea a câștigat.
166
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
El n-o s-o lase așa.
167
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Îmi pare rău, e o pierdere...
- Ai puțină răbdare, ce naiba?
168
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Și dacă ai dreptate?
169
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Ce ai vrea să facem?
- Să ne asigurăm că află.
170
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Cum facem asta?
171
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}SUSPECT ÎNARMAT ȘI PERICULOS
172
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Mă duc la știri.
173
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
De parcă nu e deja ditamai circul?
174
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Trebuie să ne axăm resursele...
- Dle, lasă-mă să-i spun
175
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
ce lasă în urmă
176
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
și nu știu, dar poate se arată.
177
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Sper că ai haine de schimb.
178
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Munca secției Cazuri Nerezolvate
din Poliția LA
179
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
a dus la descoperirea foarte multor dovezi
lăsate de Gary Pearlman,
180
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
inclusiv, cel mai recent,
o victimă în viață.
181
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
O femeie care a supraviețuit
182
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
și l-a identificat.
183
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Acum, cu tot efectivul secției
concentrat pe găsirea lui,
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
suntem siguri că Gary Pearlman
o să fie arestat în curând.
185
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Când numărăm victimele făcute de el,
186
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}nu doar femeile ucise de el
și familiile lor au suferit,
187
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}ci și propria lui familie.
188
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Jake Pearlman ar dori să spună ceva.
189
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Tată,
190
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}te rog, predă-te!
191
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}Orice faci acum înrăutățește situația.
192
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Te rog,
193
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
fă ceea ce trebuie și cooperează.
194
00:10:50,901 --> 00:10:52,735
GARA UNION
195
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- Să vină acolo.
- Sunați la Transporturi!
196
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Au localizat BMW-ul lui Rawls.
197
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Da.
198
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
La o stradă de gara Union,
de unde pleacă lumea.
199
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Camerele din gară îl arată pe Pearlman
intrând în clădire,
200
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
dar apoi se pierde.
201
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Poate fi oriunde.
202
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Mai arată-mi imaginile de la peronul 5!
203
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Haide, îmi trebuie un nume!
204
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
205
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Astea sunt doar biletele de tren.
206
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
A luat și două bilete de autobuz
și o cartelă de metrou.
207
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
A închiriat și o mașină cu cardul.
208
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Vreau să vă coordonați cu Transporturile,
209
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
cu Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car și ce mai e.
210
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Urmați fiecare pistă, oricât ar dura.
211
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Una o să ne ducă la el.
- Se ocupă la Anchete Speciale.
212
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Dle...
- Dacă mai vrem ceva despre Pearlman,
213
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
te contactăm. Ai înțeles?
214
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Ce se întâmplă?
215
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
A dispărut.
216
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Fir-ar să fie!
217
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Ești bine?
218
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Da. Să mergem la spital!
219
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Ești fericită acum, Renée?
220
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Afacerile Interne au înghițit
minciunile tale.
221
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Nu sunt minciuni.
222
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Ai distrus cariera soțului meu.
- Așa a ales Olivas.
223
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Nu, a fost mâna ta.
224
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
L-ai băgat la un loc
cu toți polițiștii corupți.
225
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, tu știi.
226
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Ai fost partenera lui. E un om bun.
227
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet, sunt...
228
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Mai bine du-te la spital.
229
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Ne întâlnim acolo?
230
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Bine.
231
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
În regulă.
232
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Cum ai putut să ne faci asta?
233
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Nu trebuie să mă crezi pe mine, bine?
234
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Dar, dacă vrei adevărul...
235
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
căpitanul Berchem îți spune totul.
236
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Ai grijă de tine!
237
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Dle, am ajuns la spital.
238
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Ballard, a fost găsită o femeie
în portbagaj. Slavă Domnului, vie.
239
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Lucrează la Robeks, în gara Union.
240
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman a luat-o
cu mașină cu tot. Așa a ieșit.
241
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Unde e mașina?
242
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
În Arizona, lângă granița cu Mexic.
243
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
L-au dat în urmărire,
dar probabil că Gary a trecut de mult.
244
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
L-am pierdut, Ballard.
245
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Da.
246
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Bine, mulțumesc.
247
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Mă surprinde să te văd în uniformă.
248
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
M-am gândit că i-ar fi plăcut.
249
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Unii îi consideră pe rezerviști străini.
250
00:15:37,604 --> 00:15:39,773
Nu sunt titulari, frați de-ai noștri.
251
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Eu cred că sunt de-ai noștri, ca noi toți.
252
00:15:44,486 --> 00:15:45,695
Poate mai mult.
253
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Ei nu o fac pentru pensie.
254
00:15:48,740 --> 00:15:50,617
Sigur nu o fac pentru salariu.
255
00:15:52,494 --> 00:15:55,997
Ci pentru că fac parte din lumea
pe care vor s-o facă mai bună.
256
00:15:58,833 --> 00:15:59,668
Iar Rawls...
257
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
258
00:16:04,297 --> 00:16:05,924
voia să schimbe ceva,
259
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
și poate că nu era titular,
260
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
dar nici străin nu era.
261
00:16:14,432 --> 00:16:17,852
Și, când pierzi un om ca el,
nu-l pierzi doar pe el,
262
00:16:19,145 --> 00:16:21,690
pierzi și dreptatea pe care urma s-o facă.
263
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
Trebuie să mergem
264
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
și să facem dreptate.
265
00:16:28,988 --> 00:16:29,823
Ted...
266
00:16:33,243 --> 00:16:35,161
ai avut un rol important în echipă
267
00:16:37,706 --> 00:16:38,873
și ai să ne lipsești...
268
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
nespus.
269
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Credea că sunt încă supărată pe el.
270
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Știa că nu te ține mult.
271
00:17:16,661 --> 00:17:17,829
Ce faci, Ballard?
272
00:17:18,455 --> 00:17:19,289
Bună!
273
00:17:20,790 --> 00:17:21,624
Ce este?
274
00:17:23,376 --> 00:17:26,045
Mă gândesc la un tip
de la înmormântarea tatei.
275
00:17:26,880 --> 00:17:28,631
Îi lipsea un dinte din față.
276
00:17:30,467 --> 00:17:32,009
Mi-a spus atunci, mai târziu,
277
00:17:32,010 --> 00:17:34,012
că, de fapt, tata i-l scosese.
278
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
Aveau 18 ani și se bătuseră la bar.
279
00:17:38,266 --> 00:17:41,811
A doua zi, tata s-a dus pe chei
pentru un job pe un pescador.
280
00:17:43,354 --> 00:17:44,773
Ghici cu cine lucra!
281
00:17:45,523 --> 00:17:47,025
- Tipul fără dinte.
- Da.
282
00:17:47,942 --> 00:17:51,029
S-au gândit că unul dintre ei
o să zboare peste bord până seara,
283
00:17:51,780 --> 00:17:53,155
dar știi cum este.
284
00:17:53,156 --> 00:17:55,158
Barca e mică, oceanul e mare...
285
00:17:55,700 --> 00:17:56,826
Prieteni pe viață.
286
00:17:59,621 --> 00:18:00,455
Da.
287
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
Pare că nu te întorci la Omucideri.
288
00:18:11,382 --> 00:18:12,217
Nu.
289
00:18:13,343 --> 00:18:14,886
Mi-e bine unde sunt.
290
00:19:13,319 --> 00:19:14,487
E liniște pe aici.
291
00:19:16,656 --> 00:19:17,615
După program.
292
00:19:20,451 --> 00:19:21,578
Cum reziști?
293
00:19:25,373 --> 00:19:27,333
Nici nu știu dacă am digerat.
294
00:19:38,386 --> 00:19:41,346
Era haos în dosarele lui,
dar cred că am luat totul.
295
00:19:41,347 --> 00:19:43,308
Îți mulțumesc că le-ai strâns.
296
00:19:44,726 --> 00:19:48,062
Mai sunt victime neidentificate,
asta ne-ar putea ajuta.
297
00:19:48,730 --> 00:19:50,690
Unele ne-ar putea duce la el.
298
00:19:52,150 --> 00:19:52,984
Da.
299
00:19:53,610 --> 00:19:54,444
În regulă.
300
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Știi, toate astea...
301
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Cine este el, eu nu...
302
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Pur și simplu nu pot să înțeleg.
303
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Am senzația...
304
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
că sunt într-un desen de Escher,
305
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
unde totul se leagă,
dar nimic nu are noimă.
306
00:20:44,452 --> 00:20:45,578
E ironic, știi.
307
00:20:47,246 --> 00:20:50,625
Am insistat cu toate astea
ca să fim împăcați și să fie liniște.
308
00:20:51,709 --> 00:20:52,794
Exact ce n-am primit.
309
00:20:53,836 --> 00:20:57,506
Dar ai oferit asta
altor familii care erau îndurerate.
310
00:20:57,507 --> 00:21:00,009
Amintește-ți asta, contează.
311
00:21:03,262 --> 00:21:04,305
Sper că da.
312
00:21:14,065 --> 00:21:15,191
Te superi dacă...
313
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
iau lucruri de-ale lui?
314
00:21:17,819 --> 00:21:19,988
Hastings o să le ducă alor lui.
315
00:21:21,990 --> 00:21:22,824
Ar fi frumos.
316
00:21:35,003 --> 00:21:38,130
M-a sunat în drum spre casa mea
în dimineața aia.
317
00:21:38,131 --> 00:21:40,340
Era supărat pe mine și venea să vorbim.
318
00:21:40,341 --> 00:21:41,591
În legătură cu ce?
319
00:21:41,592 --> 00:21:43,385
I se părea complet aiurea
320
00:21:43,386 --> 00:21:45,972
cum ai fost surprinsă în interviu și...
321
00:21:47,765 --> 00:21:50,143
Credea că suntem nebuni să te înlocuim.
322
00:21:54,981 --> 00:21:57,233
Am decis să-mi suspend campania.
323
00:21:59,652 --> 00:22:01,904
Oricum nu mai aveam șanse, așa că...
324
00:22:03,614 --> 00:22:04,449
Dar...
325
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Vreau să știi
326
00:22:07,577 --> 00:22:10,580
că o să ai prieteni în consiliu
și după ce plec.
327
00:22:12,123 --> 00:22:13,041
Apreciez asta.
328
00:22:14,250 --> 00:22:15,084
Mulțumesc.
329
00:22:19,839 --> 00:22:20,673
Auzi...
330
00:22:23,384 --> 00:22:24,677
Când îl găsești,
331
00:22:25,261 --> 00:22:26,554
dacă poți,
332
00:22:27,305 --> 00:22:28,264
adu-l în viață.
333
00:22:51,454 --> 00:22:52,288
Bună, Tutu!
334
00:22:53,289 --> 00:22:56,209
Voiam doar să te salut,
să văd ce mai faci.
335
00:22:58,711 --> 00:22:59,712
Sunt bine.
336
00:23:00,963 --> 00:23:01,839
Cu treabă.
337
00:23:02,965 --> 00:23:03,800
Cum este?
338
00:23:08,888 --> 00:23:09,972
Liniște.
339
00:23:11,808 --> 00:23:13,892
Și un pic ciudat, sincer.
340
00:23:13,893 --> 00:23:16,270
Pudra lui proteică e încă aici.
341
00:23:17,396 --> 00:23:18,648
Când vii acasă?
342
00:23:19,607 --> 00:23:20,942
Cred că ar fi momentul.
343
00:23:21,901 --> 00:23:23,236
Strâng și plec.
344
00:23:24,195 --> 00:23:26,030
Bine, pun nișe beri la rece.
345
00:23:27,657 --> 00:23:28,825
Îmi place ideea.
346
00:23:30,034 --> 00:23:31,536
- Te iubesc.
- Da.
347
00:24:05,611 --> 00:24:09,281
AJUTORAHMANSON
348
00:24:09,282 --> 00:24:12,368
{\an8}GARY E AICI
349
00:24:52,325 --> 00:24:55,328
Chiar credeai că scapi așa, Renée?
350
00:25:02,710 --> 00:25:04,170
Știm cum se termină.
351
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
Nenorocito!
352
00:25:59,934 --> 00:26:03,311
Sunt detectiva Renée Ballard.
Centrul de Instruire Ahmanson.
353
00:26:03,312 --> 00:26:05,647
Anunț echipajele: totul e sub control,
354
00:26:05,648 --> 00:26:07,399
suspectul e reținut.
355
00:26:07,400 --> 00:26:10,027
Vreau o ambulanță pentru un bărbat alb,
356
00:26:10,778 --> 00:26:12,154
aproximativ 70 de ani.
357
00:26:12,738 --> 00:26:15,074
E rănit destul de grav la o mână.
358
00:26:35,428 --> 00:26:39,098
Era ca ele.
Am știut de când i-am văzut fața.
359
00:26:41,851 --> 00:26:46,521
Stătea la tejghea,
pălăvrăgind întruna cu vânzătoarea...
360
00:26:46,522 --> 00:26:47,440
Îmi pare rău.
361
00:26:48,607 --> 00:26:50,776
Ai spus „era ca ele”.
362
00:26:51,610 --> 00:26:52,653
Care „ele”?
363
00:26:55,406 --> 00:26:56,615
Acel gen de femeie.
364
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Îngâmfată,
365
00:27:00,911 --> 00:27:01,871
egoistă,
366
00:27:02,705 --> 00:27:04,040
nu arăta a doamnă.
367
00:27:06,959 --> 00:27:09,754
Ai spus că vorbea cu vânzătoarea.
368
00:27:10,629 --> 00:27:12,131
Da, la bijutier.
369
00:27:13,382 --> 00:27:15,009
Tocmai fusese promovată.
370
00:27:15,801 --> 00:27:20,139
Și urma să amâne totul pentru slujba asta.
371
00:27:21,223 --> 00:27:23,684
Căsătorie, copii.
372
00:27:24,810 --> 00:27:26,145
Le făceam o favoare.
373
00:27:27,813 --> 00:27:30,066
Nu era genul care se mărita.
374
00:27:34,028 --> 00:27:35,237
O să revenim la asta.
375
00:27:40,117 --> 00:27:43,954
N-am găsit nicio legătură
între suveniruri și Sarah.
376
00:27:45,623 --> 00:27:47,665
Cred că aveai destule prin casă.
377
00:27:47,666 --> 00:27:49,168
Părea o fată drăguță.
378
00:27:49,960 --> 00:27:54,715
Succese școlare, majoretă, club de teatru.
Cum intra în tipar fiica ta?
379
00:27:57,760 --> 00:27:59,011
Nu era fiica mea.
380
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Dar am crescut-o oricum,
ca și cum ar fi fost,
381
00:28:04,558 --> 00:28:07,061
fiindcă eu cred
că familia e pe primul loc.
382
00:28:10,314 --> 00:28:13,526
Iar ea a îndrăznit
să mă acuze de infidelitate.
383
00:28:14,110 --> 00:28:16,361
- În acea seară?
- A găsit ceva în mașină
384
00:28:16,362 --> 00:28:18,697
și a crezut că o înșel pe mama ei.
385
00:28:20,574 --> 00:28:22,034
Ți-a găsit suvenirurile.
386
00:28:22,535 --> 00:28:23,368
Rujul.
387
00:28:23,369 --> 00:28:26,329
Credea că ai o aventură. Habar nu avea că...
388
00:28:26,330 --> 00:28:28,874
Nu trebuia să-mi cotrobăie prin lucruri.
389
00:28:30,084 --> 00:28:31,001
Destul.
390
00:28:36,507 --> 00:28:37,883
A recunoscut victimele?
391
00:28:38,384 --> 00:28:39,718
Cele identificate de noi.
392
00:28:40,261 --> 00:28:43,305
Laffont lucrează
la celelalte trei suveniruri.
393
00:28:44,223 --> 00:28:46,141
Și Laura? Ți-a zis ceva nou?
394
00:28:46,142 --> 00:28:47,225
Doar că a ucis-o
395
00:28:47,226 --> 00:28:49,937
pentru că a zis că nu-i mai face cafea.
396
00:28:50,896 --> 00:28:51,771
Ce-ai zis?
397
00:28:51,772 --> 00:28:55,151
Laura era barista
la localul unde mergea Gary.
398
00:28:56,152 --> 00:28:58,362
Era drăguță cu el, vorbea cu el.
399
00:28:59,447 --> 00:29:01,657
O plăcea, până când ea a făcut reclama.
400
00:29:02,366 --> 00:29:05,743
El a spus că după aia nu mai era modestă.
401
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Se lăuda că a primit rolul
402
00:29:07,788 --> 00:29:09,832
și că nu mai trebuia să toarne cafea.
403
00:29:11,542 --> 00:29:12,376
Doar...
404
00:29:13,377 --> 00:29:15,629
Era supărat că ea îl lasă în urmă.
405
00:29:18,883 --> 00:29:19,717
Să ghicesc.
406
00:29:20,509 --> 00:29:23,636
- Totul vine din copilărie.
- Mama a plecat la opt ani.
407
00:29:23,637 --> 00:29:27,308
Tata s-a răzbunat urât pe el.
I-a spus că el e de vină.
408
00:29:28,517 --> 00:29:30,478
Lumea a mai câștigat un psihopat.
409
00:29:32,062 --> 00:29:34,440
Se pare că a făcut prăpăd aici.
410
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
M-a prins cu garda jos.
411
00:29:38,194 --> 00:29:40,863
Credeam că pe Naomi o vrea,
fiindcă a scăpat, dar...
412
00:29:42,323 --> 00:29:44,992
Am nimerit
resortul psihologic, nu și ținta.
413
00:29:46,285 --> 00:29:49,371
Probabil că e bine
că nu gândești chiar ca un ucigaș.
414
00:29:52,124 --> 00:29:53,833
Dar mă bucur că l-ai prins.
415
00:29:53,834 --> 00:29:55,877
Chiar și după atâția ani
416
00:29:55,878 --> 00:29:58,172
de detalii ascunse
care au împiedicat ancheta.
417
00:29:59,632 --> 00:30:01,592
Trecutul e mereu prezent, nu?
418
00:30:02,510 --> 00:30:03,886
Renée, să-ți spun ceva.
419
00:30:04,428 --> 00:30:07,723
Dacă mă omoară cineva,
sper să prinzi tu cazul.
420
00:30:10,518 --> 00:30:12,686
E un mare compliment, dacă o spui tu.
421
00:30:15,231 --> 00:30:19,150
Și cazul tău de conspirație,
cu Olivas și polițiștii corupți?
422
00:30:19,151 --> 00:30:21,070
Acum e la procuratură.
423
00:30:21,570 --> 00:30:23,614
Și mă țin la distanță, desigur.
424
00:30:24,448 --> 00:30:26,115
O să știu mai multe data viitoare.
425
00:30:26,116 --> 00:30:27,034
În regulă.
426
00:30:28,410 --> 00:30:30,704
Uite tot ce am despre cazul Laurei.
427
00:30:35,167 --> 00:30:37,378
Individul a făcut multe victime.
428
00:30:40,381 --> 00:30:41,882
Da, așa e.
429
00:30:46,011 --> 00:30:47,054
Pe data viitoare.
430
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Ai venit târziu aseară.
431
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Da, am ieșit cu echipa.
432
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Aveam nevoie să fim împreună.
433
00:31:29,013 --> 00:31:30,014
E frumoasă.
434
00:31:31,432 --> 00:31:32,683
O s-o scoți, în sfârșit?
435
00:31:33,851 --> 00:31:34,685
Cum altfel?
436
00:31:37,813 --> 00:31:39,148
Ar fi mândru de tine.
437
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
Ne mai trebuie rafturi.
438
00:32:49,093 --> 00:32:49,927
Mulțumesc.
439
00:32:52,221 --> 00:32:53,931
Bine. Ai grijă!
440
00:32:54,098 --> 00:32:54,973
Mă faci mândră.
441
00:34:54,092 --> 00:34:54,927
Renée!
442
00:34:57,471 --> 00:34:58,305
Renée!
443
00:35:23,372 --> 00:35:25,249
- Bună!
- Harry, ce cauți aici?
444
00:35:27,167 --> 00:35:29,419
Am vorbit cu un amic de la procuratură,
445
00:35:29,920 --> 00:35:31,755
am întrebat de conspirație.
446
00:35:33,799 --> 00:35:34,799
Spune-mi!
447
00:35:34,800 --> 00:35:36,885
Săptămâna viitoare e procesul.
448
00:35:39,137 --> 00:35:40,472
Acuză șase polițiști.
449
00:35:41,306 --> 00:35:42,140
Șase?
450
00:35:42,891 --> 00:35:44,852
- Le-am dat șapte nume.
- Știu.
451
00:35:46,270 --> 00:35:47,604
Pe Olivas îl dau afară.
452
00:35:48,856 --> 00:35:49,982
O să scape.
453
00:35:51,483 --> 00:35:52,317
Îmi pare rău.
454
00:36:03,036 --> 00:36:04,287
Vreau să participi
455
00:36:04,288 --> 00:36:06,415
- ... la apelul cu primarul...
- Chandler.
456
00:36:07,374 --> 00:36:09,793
De ce Robert Olivas nu e acuzat
de conspirație?
457
00:36:11,628 --> 00:36:12,671
Lasă-ne o clipă.
458
00:36:13,839 --> 00:36:16,090
- De unde știi?
- Probele noastre indicau
459
00:36:16,091 --> 00:36:18,593
că e mai sus decât orice alt polițist.
460
00:36:18,594 --> 00:36:20,929
Cred că ți-ai răspuns la întrebare.
461
00:36:23,348 --> 00:36:24,182
S-a înțeles?
462
00:36:25,434 --> 00:36:26,894
Cu ce? Ce ți-a oferit?
463
00:36:27,394 --> 00:36:31,063
Cazurile de conspirație
necesită un om infiltrat care să...
464
00:36:31,064 --> 00:36:32,440
Îl ai pe Manny Santos!
465
00:36:32,441 --> 00:36:34,317
Manny e de nivel mic.
466
00:36:34,318 --> 00:36:35,735
Olivas s-a oferit.
467
00:36:35,736 --> 00:36:36,695
Firește că da.
468
00:36:37,404 --> 00:36:39,615
Și a trebuit să alegi calea ușoară.
469
00:36:40,115 --> 00:36:42,658
Știu, având în vedere
trecutul tău cu Olivas,
470
00:36:42,659 --> 00:36:44,912
- ... că te simți...
- Trecutul meu?
471
00:36:45,537 --> 00:36:47,914
Ne-a spus despre problemele dintre voi.
472
00:36:47,915 --> 00:36:50,166
Trebuia să ni le fi împărtășit.
473
00:36:50,167 --> 00:36:53,420
Trecutul meu nu are legătură
cu infracțiunile lui grave.
474
00:36:54,004 --> 00:36:55,838
Nu vezi imaginea de ansamblu.
475
00:36:55,839 --> 00:36:58,258
Ba o văd. Al naibii de clar.
476
00:37:04,056 --> 00:37:06,892
Parker, treaba cu Olivas
a luat-o razna. Sună-mă!
477
00:37:22,950 --> 00:37:24,909
Ce naiba, Ballard? Ce cauți aici?
478
00:37:24,910 --> 00:37:26,119
Viperă!
479
00:37:26,620 --> 00:37:29,121
Nu-ți pasă pe cine rănești
sau ce victime faci!
480
00:37:29,122 --> 00:37:31,749
Mereu scapi basma curată! Mereu!
481
00:37:31,750 --> 00:37:34,169
Calmează-te, Ballard! Nu te enerva!
482
00:37:34,670 --> 00:37:36,671
Crezi că lumea e dreaptă.
483
00:37:36,672 --> 00:37:38,006
Dar nu e, și gata.
484
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Nu este nici vina mea.
485
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Eu doar știu să profit de asta.
486
00:37:43,929 --> 00:37:44,887
O să fiu bine.
487
00:37:44,888 --> 00:37:48,266
O să trec cu bine prin toate,
pentru că așa fac mereu.
488
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Dar tu...
489
00:37:52,646 --> 00:37:55,523
O să-ți petreci cariera în subsolul ăla.
490
00:37:55,524 --> 00:37:56,984
Chinuindu-te să ieși.
491
00:38:01,154 --> 00:38:02,864
Am fost și eu ca tine.
492
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Sigură că vântul o să sufle
în direcția mea.
493
00:38:07,119 --> 00:38:08,328
Dar ce nu știi...
494
00:38:09,246 --> 00:38:11,123
e că au început deja zvonurile.
495
00:38:14,042 --> 00:38:16,003
O să fii toxic în Poliția LA.
496
00:38:16,712 --> 00:38:18,922
O să-ți șteargă numele de peste tot.
497
00:38:24,720 --> 00:38:26,221
Unde e soția ta, apropo?
498
00:38:28,890 --> 00:38:29,975
A plecat deja?
499
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
A luat băieții?
500
00:38:33,186 --> 00:38:35,856
Mie să-mi mulțumești.
I-am dat numărul lui Berchem.
501
00:38:36,732 --> 00:38:37,774
Dă-mi un motiv!
502
00:38:42,529 --> 00:38:44,364
Cariera mea o fi în subsol.
503
00:38:45,115 --> 00:38:47,075
Dar măcar nu e într-o cutie.
504
00:39:18,899 --> 00:39:20,609
Ce putea să dea la schimb?
505
00:39:23,487 --> 00:39:24,321
Nu știu.
506
00:39:25,238 --> 00:39:27,323
Probabil o să aflăm într-un an, doi,
507
00:39:27,324 --> 00:39:29,242
când totul o să iasă la iveală, dar...
508
00:39:30,660 --> 00:39:33,038
Măcar nu mai are insignă
după care să se ascundă.
509
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
Ai vrea ca eu să nu-ți fi bătut la ușă.
510
00:39:44,466 --> 00:39:45,300
Nu.
511
00:39:48,178 --> 00:39:49,553
Nu mă înțelege greșit.
512
00:39:49,554 --> 00:39:52,557
Mă roade că n-o să primească
nimic din ce merită.
513
00:39:53,892 --> 00:39:54,726
Dar...
514
00:39:56,103 --> 00:39:57,562
Măcar nu sunt singură.
515
00:40:16,998 --> 00:40:19,083
- Vă ajut cu ceva?
- Renée Ballard?
516
00:40:19,084 --> 00:40:20,584
Eu sunt.
517
00:40:20,585 --> 00:40:21,628
Ești arestată.
518
00:40:22,921 --> 00:40:24,548
Pentru uciderea lui Robert Olivas.
519
00:40:25,423 --> 00:40:26,675
Poftim?
520
00:40:28,760 --> 00:40:30,720
Ballard, a fost împușcat. E mort.
521
00:40:32,180 --> 00:40:34,473
Puteți aștepta o clipă, vă rog?
522
00:40:34,474 --> 00:40:36,518
Nu trebuie s-o arestați...
523
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Subtitrarea: Mirela Matei
524
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Redactor Anca Tach