1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Anteriormente, em Ballard...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Agora é você que tá no comando?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Continuem o serviço e a grana continua.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Aviso ao cartel que o negócio segue.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Rastreamos outro número do Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Queria que você visse ao vivo.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Polícia! Olivas, mãos pro alto!
- Calma!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Não tem ideia do que fez.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Deve estar feliz.
Depois do que passou com o Olivas.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Surpresa!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Você adorava ver
seu pai montar as pranchas.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Ele morreu quando eu tinha 14. Surfando.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Tutu achou que seria catártico para mim
montar a prancha dele.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Tudo indo bem pros Casos Arquivados.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Tá sentindo, né?
A virada tá pra acontecer.
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Novembro de 2000, em Sawtelle. Olha só.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- A Naomi foi atacada?
- Ela era vítima.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Vítima que sobreviveu.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
É incrível.
Ela pode identificar o serial killer.
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Eles podem, ou não,
estar envolvidos no seu ataque.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Reconhece algum deles?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}Número quatro.
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, foi ele. Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
O pai do vereador?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Achamos uma vítima viva.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, cadê você?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Passei na casa do Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Tô com o Gary.
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Não, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Quero barricadas aqui e aqui.
32
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
E o atirador?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
O carro tá na garagem. Ele fugiu a pé.
34
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Isola o bairro.
Ninguém entra nem sai.
35
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Pode deixar.
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Como ele tá?
- Estável, mas temos que ir.
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Fica firme, Rawls. Droga.
38
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Cadê seu carro?
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Cadê seu carro, Rawls?
40
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Aguenta firme, tá?
41
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Sem os bombeiros. Isso.
42
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Quero o registro do carro do Rawls.
Emite uma alerta pra BMW dele já.
43
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
O suspeito é Gary Pearlman.
Armado e perigoso.
44
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Entendido.
45
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
46
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Tem notícias?
47
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Estável, mas perdeu muito sangue, Tom.
48
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Vão levar na ambulância agora.
49
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Algum sinal do Gary?
50
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Não. Acho que ele roubou o carro do Rawls.
Emiti um alerta.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Coordena com a Metro.
52
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Bota a Naomi num lugar seguro
até ele ser preso. Isolada.
53
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Ei.
54
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Ei!
55
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Tenho que ir.
- É o meu pai?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake.
- É o meu pai? Ele tá bem?
57
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Para!
- Por que está aqui?
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Cadê o meu pai?
59
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, não é o seu pai. É o Rawls.
60
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
O quê?
61
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Sabe aqueles assassinatos?
62
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Foram cometidos pelo seu pai.
63
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
O quê? Não. Não pode ser.
64
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Era o Gary, o tempo todo.
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Não.
66
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Ele matou a Sarah.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Matou todas elas.
68
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Sinto muito.
- Não.
69
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Sinto muito.
70
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Não.
71
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Não.
72
00:03:30,544 --> 00:03:34,423
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Acionem a Gestão
de Crimes Graves imediatamente.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, você chefia.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Revirem os vídeos de segurança da área,
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
entrevistem possíveis testemunhas.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Quero a T.I. verificando...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Leve-o pra minha sala.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Quero que verifiquem as contas
do Gary Pearlman,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
celulares, e-mail e redes sociais.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
E quero o carro do Ted Rawls.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
É a melhor chance de encontrar o Gary.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
O BMW série quatro
deve vir com rastreamento. Vou conferir.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, fala com o Jake.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Pede uma lista de amigos
e familiares do pai.
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- E locais.
- Certo.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Gostaria de falar com ele.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Não quero desrespeitar, mas...
- Conheço bem ele.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Minha equipe é bem treinada,
sabemos o que fazer.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Conheço esses casos e os envolvidos.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Se o tenente...
- Ballard?
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, ela fala com o Jake.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Sim, senhor.
- Ao trabalho.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
O que aconteceu com o DNA?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Por que o da Sarah
não teve conexão familiar?
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
A única resposta possível é que o Gary
não é o pai biológico da Sarah.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- A esposa teve um caso?
- É possível.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Uma voluntária e a Darcy
estão investigando.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Liga pra mim primeiro.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Sim, senhor.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Escondeu a Naomi?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
A Parker a levou pra um esconderijo
em Hollywood. Ela tá apavorada.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Imagino.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Tá ocupado?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Quando a mamãe morreu,
ele se retraiu muito.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Os amigos também
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
eram todos dela.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Não tem ninguém.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Só eu, eu acho.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Algum lugar pra onde ele possa ter ido?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Que ele mencionou?
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Sabe, fui eu que a encontrei.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
A Sarah.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Vim da casa de um amigo.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Achei que tinham saído.
Tava um silêncio.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Subi as escadas,
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
a porta tava aberta,
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
e...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Ele deve ter ouvido meu carro,
e por isso pulou a janela.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Não deu nem...
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
cinco minutos
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
e ele entrou em casa,
como se estivesse chegando.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Eu o admirava.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Ele ia aos meus jogos,
me ajudava com os deveres...
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Dava conselhos.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nada disso faz sentido.
Como ele podia ser esse monstro
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
ao mesmo tempo?
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Oi.
- Oi.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Falou com o Jake?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Ele não tá bem.
Que bom que você chegou.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Já tem alguma notícia?
- Não. Tô indo pro hospital agora.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Se eu puder ajudar...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Obrigada.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, como ele tá?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Ele tá sendo operado,
e o médico ainda não saiu de lá.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Tá, eu tô indo aí.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Tá. Olha só, a Darcy me deu notícia.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
A impressão da palma
no parapeito do quarto da Sarah
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
era mesmo do Gary.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Meu Deus.
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Jake e Sarah não têm o mesmo DNA paterno.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
A mãe teve um caso. Que bagunça.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
Mas e o Gary?
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Descobriram onde ele tá?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Ainda não, mas vamos achar.
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
É que...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
não acredito que foi ele.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Parecia um cara tão legal.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Tenho que ir.
Qualquer coisa, me avisa.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Isso cobre essa área do quadrante.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Ele vai enviar.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Dividam. O que conseguirem...
- Capitão?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Com licença.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Sei que o pressuposto
é que o suspeito tente fugir,
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
mas não acho que o Gary Pearlman
vá fazer isso.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Por que não?
- Nós achamos uma mulher, Naomi Bennett,
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
que ele deixou viva sem querer.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
E daí?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Com base no que sabemos sobre ele,
ele não vai deixá-la.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Senhor...
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Explique.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Ela não é só uma ponta solta.
- Ele quer fugir.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Não tenho a menor dúvida.
- Concordo. Ele quer fugir,
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
mas tem uma parte dele,
a parte que matou aquelas mulheres,
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
que o impede disso.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
O fato de Naomi estar por aí,
e estar viva, é porque ela venceu.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
E ele não vai aceitar isso.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Desculpa. Isso é desperdício...
- Para de interromper, caramba!
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Se tiver razão, e aí?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- O que você sugere?
- Dá um jeito de ele saber disso.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Como?
172
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}PROCURADO
SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO
173
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Me bota na TV.
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
O quê? Isso já virou um circo.
175
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Temos que concentrar recursos...
- Vou dizer o que ele está
176
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
deixando pra trás,
177
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
e, talvez assim, ele apareça.
178
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Trouxe roupa pra se trocar?
179
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
A divisão de Casos Arquivados descobriu
180
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
uma montanha de provas
que Gary Pearlman deixou pra trás,
181
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
incluindo a mais recente,
uma vítima viva.
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Que sobreviveu pra contar a história
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
e pra identificá-lo.
184
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Agora, a polícia em peso
está em ação para localizá-lo,
185
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
e temos certeza de que Gary Pearlman
será preso em breve.
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Contabilizando as vítimas que ele deixou,
187
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}além das vítimas
e as famílias delas, que foram afetadas,
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}incluímos a família dele.
189
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Sei que Jake Pearlman
também quer se pronunciar.
190
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Pai,
191
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}por favor, se entrega para a polícia.
192
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}O que fizer agora só vai piorar tudo.
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Por favor,
194
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
faça a coisa certa e coopere.
195
00:10:50,901 --> 00:10:52,735
ESTAÇÃO UNION
196
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- Vai por ali.
- Chama alguém da AMT.
197
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Localizaram a BMW do Rawls.
198
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
É.
199
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
A uma quadra da Estação Union.
Ele vai sair da cidade.
200
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
As câmeras de segurança
pegaram o Pearlman entrando no prédio,
201
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
mas o perdemos.
202
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Pode estar longe.
203
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Pode mostrar a cinco de novo?
204
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Qual é. Eu preciso de um nome.
205
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
São Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
206
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Passagens de trem que ele comprou.
207
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Também comprou duas de ônibus
e um cartão do metrô.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Pelo cartão de crédito, alugou um carro.
209
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Quero sua equipe em contato com a AMT,
210
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
a Greyhound, a Amtrek,
a Locadora Budget, todas.
211
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Sigam cada pista até descobrir.
212
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Uma delas vai levar até ele.
- Sim. O SIS tá em cima.
213
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Senhor...
- Se precisarmos do perfil do Pearlman,
214
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
vamos falar com você. Entendeu?
215
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
O que foi?
216
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Ele fugiu.
217
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Droga.
218
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Você tá bem?
219
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Tô. Vamos até o hospital.
220
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Tá feliz agora, né, Renée?
221
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
A Assuntos Internos caiu
na mentirada que você contou.
222
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Não é mentira.
223
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Arruinou a carreira do meu marido.
- Ele escolheu assim.
224
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Não, você fez isso.
225
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Você o incriminou
com os policiais corruptos.
226
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, você sabe.
227
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Foi parceira dele. Ele é um homem bom.
228
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Nós temos...
229
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Por que não vai pro hospital?
230
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Eu te encontro lá?
231
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Tá.
232
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Ok.
233
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Como fez isso com a nossa família?
234
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Você não precisa acreditar em mim.
235
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Mas se quer saber a verdade...
236
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
o capitão Berchem vai contar tudo.
237
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Se cuida, tá bom?
238
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Senhor, cheguei no hospital.
239
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Acharam uma mulher na mala
do próprio carro. Viva, graças a Deus.
240
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Mas ela trabalha na Robeks da Union.
241
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
O Pearlman roubou o carro dela.
Foi como saiu de lá.
242
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Cadê o carro?
243
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Perto da fronteira com o México,
no Arizona.
244
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Já avisaram a patrulha,
mas o Gary deve ter atravessado há horas.
245
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Perdemos ele, Ballard.
246
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Tá.
247
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Ok, valeu.
248
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Legal te ver de uniforme.
249
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Achei que ele ia gostar.
250
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Alguns acham que os da Reserva
não pertencem à polícia.
251
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Nem da ativa nem "irmãos de azul".
252
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Mas são tão policiais quanto nós.
253
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Talvez até mais.
254
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Porque não servem pela pensão.
255
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
E com certeza não pelo salário.
256
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Servem porque fazem parte do mundo
que eles querem melhorar.
257
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
E o Rawls,
258
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
o Ted,
259
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
queria fazer a diferença,
260
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
e talvez não fosse um policial da ativa,
261
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
mas levava à sério.
262
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
E quando a gente perde um cara desses,
não perde só o homem,
263
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
perde a justiça que ele buscava.
264
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Então temos que buscar
265
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
essa justiça por ele.
266
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
você era muito importante pra equipe,
268
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
e vamos sentir muito
269
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
a sua falta.
270
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Ele achou que eu tava chateada.
271
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Ele sabia que você ia perdoar.
272
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Como vai, Ballard?
273
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Oi.
274
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
O que foi?
275
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Não paro de pensar em um cara
no funeral do meu pai.
276
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Ele não tinha um dente.
277
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
E acabou me contando
278
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
que meu pai quebrou o dente dele.
279
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Tinham 18 anos. Briga de bar.
280
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
No dia seguinte, meu pai foi pro píer
trabalhar num barco pesqueiro,
281
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
e adivinha quem tava lá?
282
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- O desdentado.
- É.
283
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Tinham certeza que um dos dois
ia cair na água no fim do dia,
284
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
mas você sabe como é.
285
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Barco pequeno, mar grande...
286
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amigos pra sempre.
287
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
É.
288
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Não vai voltar pra Homicídios.
289
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Não.
290
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Eu tô bem onde eu tô.
291
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Tá um silêncio.
292
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Fim do dia.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Como você tá?
294
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Ainda nem consegui processar.
295
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
O arquivo tava uma zona,
mas consegui trazer tudo.
296
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Valeu por juntar isso pra mim.
297
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Temos vítimas não identificadas,
e isso pode nos ajudar.
298
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
E quem sabe nos levar até ele.
299
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Tá.
300
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Legal.
301
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Sabe, tudo isso...
302
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
O que ele é...
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Eu não consigo nem conceber.
304
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Parece que estou
305
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
num daqueles desenhos do Escher,
306
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
onde tudo se encaixa mas nada faz sentido.
307
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
É muita ironia, né?
308
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Eu pressionei esse caso
pra conseguir ter paz de espírito
309
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
e me dei mal.
310
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Mas deu paz a outras pessoas.
Outras famílias que sofreram.
311
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Tem que se lembrar disso. Isso importa.
312
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Espero que sim.
313
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Eu posso levar
314
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
algumas dessas coisas?
315
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
O Hastings leva pra família dele.
316
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Eu agradeço.
317
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Ele me ligou
a caminho da minha casa naquele dia.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Tava bravo comigo e queria conversar.
319
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Sobre o quê?
320
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Ele achou péssimo
321
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
o que fizemos com você naquela entrevista,
322
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
e achava loucura pensar em te substituir.
323
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Eu decidi suspender minha campanha.
324
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Não que tivesse chance, depois de tudo.
325
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Mas...
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
quero que saiba
327
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que ainda vai ter amigos na câmara
depois que eu sair.
328
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
É bom saber.
329
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Obrigada.
330
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Ei.
331
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quando o encontrar,
332
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
se puder,
333
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
traz ele vivo.
334
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Oi, Tutu.
335
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Eu só queria dizer oi.
Pra ver como você tá.
336
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Tô bem.
337
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Trabalhando.
338
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Como é que tá?
339
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Vazio.
340
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
E um pouco estranho, na verdade.
341
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
A proteína em pó dele ainda tá na na copa.
342
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Quando vem pra casa?
343
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Agora é uma boa hora.
344
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Vou arrumar tudo e vou.
345
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Boa! Vou gelar a cerveja.
346
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Gostei dessa ideia.
347
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Te amo.
- Eu sei.
348
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Socorro
Ahmanson
349
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary está aqui
350
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Acha mesmo que vai escapar dessa, Renée?
351
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Sabemos como isso acaba.
352
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Desgraçada!
353
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Aqui é a detetive Renée Ballard.
Centro de Treinamento Ahmanson.
354
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Aviso às patrulhas, código quatro,
355
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
suspeito sob custódia.
356
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Solicito uma ambulância
para um homem branco,
357
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
cerca de 70 anos,
358
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
com a mão bem machucada.
359
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Eu sabia que ela era uma delas
no minuto em que a vi.
360
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Parada no balcão,
falando sem parar com a vendedora...
361
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Perdão.
362
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Você disse "ela era uma delas".
363
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Quem são "elas"?
364
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Um tipo de mulher.
365
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Metida,
366
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoísta,
367
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
malcomportada.
368
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Disse que ela estava
falando com a vendedora?
369
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
É, na joalheria.
370
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Ela tinha sido promovida.
371
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
E ia deixar a vida de lado pelo trabalho.
372
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Casamento, filhos.
373
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Fiz um favor a eles.
374
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Sabe? Ela não servia pra casar.
375
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Vamos voltar a isso.
376
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Não conectamos
nenhum dos souvenirs à Sarah.
377
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Já devia ter muitos em casa.
378
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Ela parecia uma boa menina.
379
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Excelente aluna, líder de torcida, teatro.
Como a sua filha se encaixava?
380
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Não era minha filha,
381
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
mas eu a criei como se fosse,
382
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
porque eu priorizo sempre a família.
383
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
E ela se atreveu
a me acusar de ser infiel.
384
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Naquela noite?
- Ela viu coisas no meu carro
385
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
e pensou que eu estava traindo a mãe dela.
386
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Achou seus souvenirs.
387
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
O batom.
388
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Achou que você tinha um caso.
Ela não tinha ideia...
389
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Não devia ter xeretado as minhas coisas.
390
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Já chega.
391
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Confessou todas as vítimas?
392
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
As que identificamos.
393
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont tá analisando
os três souvenirs que faltam.
394
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
E a morte da Laura? Alguma novidade?
395
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Falou que a matou
396
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
porque ela não ia mais fazer o café dele.
397
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Como é que é?
398
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura era barista
na cafeteria aonde ele ia.
399
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Ela era gentil, conversava com ele.
400
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Gostava dela até conseguir o comercial.
401
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
E aí ele disse
que ela não era mais humilde.
402
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Que se gabava de ter conseguido,
403
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
e que não precisava mais servir café.
404
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Ele...
405
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
se chateou porque ela ia abandoná-lo.
406
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Vou adivinhar.
407
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- A infância dele.
- A mãe fugiu quando ele tinha oito anos.
408
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
O pai botou a culpa nele.
E acabou descontando com muita força.
409
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
E o mundo ganhou mais um psicopata.
410
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Ele fez uma boa bagunça nesse lugar.
411
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Me pegou de surpresa.
412
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Achei que ele iria
atrás da vítima viva, a Naomi.
413
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Eu acertei o perfil, mas errei o alvo.
414
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Bom saber que você não pensa
como um assassino.
415
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Que bom que pegou o canalha.
416
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Mesmo com essa agulha perdida
417
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
há tantos anos
no palheiro da investigação.
418
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
O passado tá sempre presente, né?
419
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Vou te dizer uma coisa.
420
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Se um dia alguém me matar,
espero que você pegue o caso.
421
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
É um baita elogio, vindo de você.
422
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
E o seu caso de conspiração?
Olivas e os outros policiais de merda?
423
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Está com a promotoria, agora.
424
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
E não vão me atualizar, é claro.
425
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Se eu souber mais, te falo.
426
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Beleza.
427
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
É tudo que eu tenho do caso da Laura.
428
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Esse cara tem uma longa lista de vítimas.
429
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Verdade.
430
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Até a próxima.
431
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Você chegou tarde ontem.
432
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
É. Eu saí com a equipe.
433
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
A gente precisava de um tempo.
434
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
É linda.
435
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Vai finalmente botar na água?
436
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Não vejo a hora.
437
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Ele ficaria orgulhoso.
438
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Precisamos de mais estantes.
439
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Obrigada.
440
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Tá. Se cuida.
441
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Estou orgulhosa.
442
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
443
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
444
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Oi.
- Harry, o que faz aqui?
445
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Falei com um amigo da promotoria
446
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
sobre seu caso de conspiração.
447
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Me fala.
448
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Vai a júri semana que vem.
449
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Seis policiais acusados.
450
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Seis?
451
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Eu dei sete nomes.
- Eu sei.
452
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Vão liberar o Olivas.
453
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Ele vai se safar.
454
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Sinto muito.
455
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Precisa estar na ligação
456
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- das 14h com o prefeito...
- Chandler.
457
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Por que o Robert Olivas
não vai ser acusado?
458
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Só um momento.
459
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Como sabe?
- As provas que reunimos indica
460
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
que ele estava acima dos outros policiais.
461
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Então você já tem a resposta.
462
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Fez um acordo?
463
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
O que ele entregou?
464
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Casos de conspiração
precisam de alguém pra trair o resto...
465
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Demos o Manny Santos!
466
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
É fraco. Precisávamos de mais.
467
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
O Olivas se ofereceu.
468
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Claro que sim.
469
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
E aceitaram o caminho mais fácil.
470
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Eu sei, pelo seu histórico com o Olivas,
471
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- que você deve...
- Meu histórico?
472
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Ele falou dos problemas entre vocês.
473
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Que você devia ter nos contado.
474
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Não tem nada a ver com o fato
dele ter cometido crimes graves.
475
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Não está enxergando o principal.
476
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Não, eu tô sim. E tá muito claro.
477
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, deu merda com o Olivas.
Me liga de volta.
478
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Qual é, Ballard? Por que tá aqui?
479
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Escroto!
480
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Não liga pra quem atinge ou deixa na mão!
481
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Você sempre se safa de tudo! Sempre!
482
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Calma, Ballard. Não fica tão chateada.
483
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Você acha que o mundo é justo.
484
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Mas não é.
485
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
E a culpa também não é minha.
486
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Só sei como aproveitar melhor.
487
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Vou ficar bem.
488
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Vou superar tudo isso,
porque é o que eu sempre faço.
489
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Mas você...
490
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
vai passar o resto da sua carreira
naquele porão.
491
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Tentando sair dali.
492
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Eu já estive no seu lugar.
493
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Achando que o vento ia soprar
na minha direção.
494
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Mas o que você não sabe
495
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
é que as conversas já começaram.
496
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Você vai ser tóxico na polícia.
497
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Eles vão tirar o seu nome de tudo.
498
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Aliás, cadê a sua mulher?
499
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Ela já se mandou?
500
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Levou seus filhos?
501
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Pode me agradecer.
Mandei ela falar com o Berchem.
502
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Me dê um motivo.
503
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Minha carreira pode ser no porão.
504
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Mas pelo menos não fui despedida.
505
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Que informações ele prometeu?
506
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Eu não sei.
507
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Vamos descobrir em um ou dois anos,
508
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
quando tudo for revelado, mas
509
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
sem distintivo, ele vai estar exposto.
510
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Tá arrependida que te pedi pra voltar?
511
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Não.
512
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Não me leva a mal.
513
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Tô péssima por ele
não receber o que merece.
514
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Mas...
515
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
ao menos não tô mais sozinha.
516
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Posso ajudar?
- Detetive Renée Ballard?
517
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Sou eu.
518
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Você está presa.
519
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Pelo homicídio de Robert Olivas.
520
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
O quê?
521
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Alguém atirou nele. Ele morreu.
522
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Podem esperar só um minuto, por favor?
523
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Não precisam algemá-la...
524
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Legendas: Renata Alves
525
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervisão Criativa
Cristina Berio