1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Anteriormente, em Ballard... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Agora é você que tá no comando? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Continuem o serviço e a grana continua. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Aviso ao cartel que o negócio segue. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Rastreamos outro número do Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 Queria que você visse ao vivo. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - Polícia! Olivas, mãos pro alto! - Calma! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Não tem ideia do que fez. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Deve estar feliz. Depois do que passou com o Olivas. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Surpresa! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Você adorava ver seu pai montar as pranchas. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Ele morreu quando eu tinha 14. Surfando. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Tutu achou que seria catártico para mim montar a prancha dele. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Tudo indo bem pros Casos Arquivados. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Tá sentindo, né? A virada tá pra acontecer. 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Novembro de 2000, em Sawtelle. Olha só. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - A Naomi foi atacada? - Ela era vítima. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Vítima que sobreviveu. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 É incrível. Ela pode identificar o serial killer. 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Eles podem, ou não, estar envolvidos no seu ataque. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Reconhece algum deles? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}Número quatro. 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, foi ele. Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 O pai do vereador? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Achamos uma vítima viva. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, cadê você? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Passei na casa do Jake. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Tô com o Gary. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Não, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Quero barricadas aqui e aqui. 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 E o atirador? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 O carro tá na garagem. Ele fugiu a pé. 34 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Isola o bairro. Ninguém entra nem sai. 35 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Pode deixar. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Como ele tá? - Estável, mas temos que ir. 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Fica firme, Rawls. Droga. 38 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Cadê seu carro? 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Cadê seu carro, Rawls? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguenta firme, tá? 41 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Sem os bombeiros. Isso. 42 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Quero o registro do carro do Rawls. Emite uma alerta pra BMW dele já. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 O suspeito é Gary Pearlman. Armado e perigoso. 44 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Entendido. 45 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 46 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Tem notícias? 47 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Estável, mas perdeu muito sangue, Tom. 48 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Vão levar na ambulância agora. 49 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Algum sinal do Gary? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Não. Acho que ele roubou o carro do Rawls. Emiti um alerta. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Coordena com a Metro. 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Bota a Naomi num lugar seguro até ele ser preso. Isolada. 53 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Ei. 54 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Ei! 55 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Tenho que ir. - É o meu pai? 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake. - É o meu pai? Ele tá bem? 57 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Para! - Por que está aqui? 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Cadê o meu pai? 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, não é o seu pai. É o Rawls. 60 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 O quê? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Sabe aqueles assassinatos? 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Foram cometidos pelo seu pai. 63 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 O quê? Não. Não pode ser. 64 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Era o Gary, o tempo todo. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Não. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Ele matou a Sarah. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Matou todas elas. 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Sinto muito. - Não. 69 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Sinto muito. 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Não. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Não. 72 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Acionem a Gestão de Crimes Graves imediatamente. 74 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, você chefia. 75 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Revirem os vídeos de segurança da área, 76 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 entrevistem possíveis testemunhas. 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Quero a T.I. verificando... 78 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Leve-o pra minha sala. 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Quero que verifiquem as contas do Gary Pearlman, 80 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 celulares, e-mail e redes sociais. 81 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 E quero o carro do Ted Rawls. 82 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 É a melhor chance de encontrar o Gary. 83 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 O BMW série quatro deve vir com rastreamento. Vou conferir. 84 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, fala com o Jake. 85 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Pede uma lista de amigos e familiares do pai. 86 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - E locais. - Certo. 87 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Gostaria de falar com ele. 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Não quero desrespeitar, mas... - Conheço bem ele. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Minha equipe é bem treinada, sabemos o que fazer. 90 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Conheço esses casos e os envolvidos. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Se o tenente... - Ballard? 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, ela fala com o Jake. 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sim, senhor. - Ao trabalho. 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 O que aconteceu com o DNA? 95 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Por que o da Sarah não teve conexão familiar? 96 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 A única resposta possível é que o Gary não é o pai biológico da Sarah. 97 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - A esposa teve um caso? - É possível. 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Uma voluntária e a Darcy estão investigando. 99 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Liga pra mim primeiro. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Sim, senhor. 101 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Escondeu a Naomi? 102 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 A Parker a levou pra um esconderijo em Hollywood. Ela tá apavorada. 103 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Imagino. 104 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Tá ocupado? 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Quando a mamãe morreu, ele se retraiu muito. 106 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Os amigos também 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 eram todos dela. 108 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Não tem ninguém. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Só eu, eu acho. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Algum lugar pra onde ele possa ter ido? 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Que ele mencionou? 112 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Sabe, fui eu que a encontrei. 113 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 A Sarah. 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Vim da casa de um amigo. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Achei que tinham saído. Tava um silêncio. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subi as escadas, 117 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 a porta tava aberta, 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 e... 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Ele deve ter ouvido meu carro, e por isso pulou a janela. 120 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Não deu nem... 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 cinco minutos 122 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 e ele entrou em casa, como se estivesse chegando. 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Eu o admirava. 124 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Ele ia aos meus jogos, me ajudava com os deveres... 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Dava conselhos. 126 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nada disso faz sentido. Como ele podia ser esse monstro 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ao mesmo tempo? 128 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Oi. - Oi. 129 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Falou com o Jake? 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Ele não tá bem. Que bom que você chegou. 131 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Já tem alguma notícia? - Não. Tô indo pro hospital agora. 132 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Se eu puder ajudar... 133 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Obrigada. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, como ele tá? 135 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Ele tá sendo operado, e o médico ainda não saiu de lá. 136 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Tá, eu tô indo aí. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Tá. Olha só, a Darcy me deu notícia. 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 A impressão da palma no parapeito do quarto da Sarah 139 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 era mesmo do Gary. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Meu Deus. 141 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Jake e Sarah não têm o mesmo DNA paterno. 142 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 A mãe teve um caso. Que bagunça. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 Mas e o Gary? 144 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Descobriram onde ele tá? 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Ainda não, mas vamos achar. 146 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 É que... 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 não acredito que foi ele. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecia um cara tão legal. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Tenho que ir. Qualquer coisa, me avisa. 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Isso cobre essa área do quadrante. 151 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Ele vai enviar. 152 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Dividam. O que conseguirem... - Capitão? 153 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Com licença. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Sei que o pressuposto é que o suspeito tente fugir, 155 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 mas não acho que o Gary Pearlman vá fazer isso. 156 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Por que não? - Nós achamos uma mulher, Naomi Bennett, 157 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 que ele deixou viva sem querer. 158 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 E daí? 159 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Com base no que sabemos sobre ele, ele não vai deixá-la. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Senhor... 161 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Explique. 162 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Ela não é só uma ponta solta. - Ele quer fugir. 163 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Não tenho a menor dúvida. - Concordo. Ele quer fugir, 164 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 mas tem uma parte dele, a parte que matou aquelas mulheres, 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 que o impede disso. 166 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 O fato de Naomi estar por aí, e estar viva, é porque ela venceu. 167 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 E ele não vai aceitar isso. 168 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Desculpa. Isso é desperdício... - Para de interromper, caramba! 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Se tiver razão, e aí? 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - O que você sugere? - Dá um jeito de ele saber disso. 171 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Como? 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}PROCURADO SUSPEITO ARMADO E PERIGOSO 173 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Me bota na TV. 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 O quê? Isso já virou um circo. 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Temos que concentrar recursos... - Vou dizer o que ele está 176 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 deixando pra trás, 177 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 e, talvez assim, ele apareça. 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Trouxe roupa pra se trocar? 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 A divisão de Casos Arquivados descobriu 180 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 uma montanha de provas que Gary Pearlman deixou pra trás, 181 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 incluindo a mais recente, uma vítima viva. 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Que sobreviveu pra contar a história 183 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 e pra identificá-lo. 184 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Agora, a polícia em peso está em ação para localizá-lo, 185 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 e temos certeza de que Gary Pearlman será preso em breve. 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Contabilizando as vítimas que ele deixou, 187 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}além das vítimas e as famílias delas, que foram afetadas, 188 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}incluímos a família dele. 189 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Sei que Jake Pearlman também quer se pronunciar. 190 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Pai, 191 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}por favor, se entrega para a polícia. 192 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}O que fizer agora só vai piorar tudo. 193 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Por favor, 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 faça a coisa certa e coopere. 195 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 ESTAÇÃO UNION 196 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Vai por ali. - Chama alguém da AMT. 197 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Localizaram a BMW do Rawls. 198 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 É. 199 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 A uma quadra da Estação Union. Ele vai sair da cidade. 200 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 As câmeras de segurança pegaram o Pearlman entrando no prédio, 201 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 mas o perdemos. 202 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Pode estar longe. 203 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Pode mostrar a cinco de novo? 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Qual é. Eu preciso de um nome. 205 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 São Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 206 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Passagens de trem que ele comprou. 207 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 Também comprou duas de ônibus e um cartão do metrô. 208 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Pelo cartão de crédito, alugou um carro. 209 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Quero sua equipe em contato com a AMT, 210 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 a Greyhound, a Amtrek, a Locadora Budget, todas. 211 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Sigam cada pista até descobrir. 212 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Uma delas vai levar até ele. - Sim. O SIS tá em cima. 213 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Senhor... - Se precisarmos do perfil do Pearlman, 214 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 vamos falar com você. Entendeu? 215 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 O que foi? 216 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Ele fugiu. 217 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Droga. 218 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Você tá bem? 219 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Tô. Vamos até o hospital. 220 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Tá feliz agora, né, Renée? 221 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 A Assuntos Internos caiu na mentirada que você contou. 222 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Não é mentira. 223 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Arruinou a carreira do meu marido. - Ele escolheu assim. 224 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Não, você fez isso. 225 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Você o incriminou com os policiais corruptos. 226 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, você sabe. 227 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Foi parceira dele. Ele é um homem bom. 228 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Nós temos... 229 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Por que não vai pro hospital? 230 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Eu te encontro lá? 231 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Tá. 232 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Ok. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Como fez isso com a nossa família? 234 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Você não precisa acreditar em mim. 235 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Mas se quer saber a verdade... 236 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 o capitão Berchem vai contar tudo. 237 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Se cuida, tá bom? 238 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Senhor, cheguei no hospital. 239 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Acharam uma mulher na mala do próprio carro. Viva, graças a Deus. 240 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Mas ela trabalha na Robeks da Union. 241 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 O Pearlman roubou o carro dela. Foi como saiu de lá. 242 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Cadê o carro? 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Perto da fronteira com o México, no Arizona. 244 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Já avisaram a patrulha, mas o Gary deve ter atravessado há horas. 245 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Perdemos ele, Ballard. 246 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Tá. 247 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Ok, valeu. 248 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Legal te ver de uniforme. 249 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Achei que ele ia gostar. 250 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Alguns acham que os da Reserva não pertencem à polícia. 251 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Nem da ativa nem "irmãos de azul". 252 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Mas são tão policiais quanto nós. 253 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Talvez até mais. 254 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Porque não servem pela pensão. 255 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 E com certeza não pelo salário. 256 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Servem porque fazem parte do mundo que eles querem melhorar. 257 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 E o Rawls, 258 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 o Ted, 259 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 queria fazer a diferença, 260 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 e talvez não fosse um policial da ativa, 261 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 mas levava à sério. 262 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 E quando a gente perde um cara desses, não perde só o homem, 263 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 perde a justiça que ele buscava. 264 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Então temos que buscar 265 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 essa justiça por ele. 266 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 você era muito importante pra equipe, 268 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 e vamos sentir muito 269 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 a sua falta. 270 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Ele achou que eu tava chateada. 271 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Ele sabia que você ia perdoar. 272 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Como vai, Ballard? 273 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Oi. 274 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 O que foi? 275 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Não paro de pensar em um cara no funeral do meu pai. 276 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Ele não tinha um dente. 277 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 E acabou me contando 278 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 que meu pai quebrou o dente dele. 279 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tinham 18 anos. Briga de bar. 280 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 No dia seguinte, meu pai foi pro píer trabalhar num barco pesqueiro, 281 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 e adivinha quem tava lá? 282 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - O desdentado. - É. 283 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Tinham certeza que um dos dois ia cair na água no fim do dia, 284 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 mas você sabe como é. 285 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Barco pequeno, mar grande... 286 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos pra sempre. 287 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 É. 288 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Não vai voltar pra Homicídios. 289 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Não. 290 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Eu tô bem onde eu tô. 291 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Tá um silêncio. 292 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Fim do dia. 293 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Como você tá? 294 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Ainda nem consegui processar. 295 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 O arquivo tava uma zona, mas consegui trazer tudo. 296 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Valeu por juntar isso pra mim. 297 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Temos vítimas não identificadas, e isso pode nos ajudar. 298 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 E quem sabe nos levar até ele. 299 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Tá. 300 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Legal. 301 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Sabe, tudo isso... 302 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 O que ele é... 303 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Eu não consigo nem conceber. 304 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Parece que estou 305 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 num daqueles desenhos do Escher, 306 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 onde tudo se encaixa mas nada faz sentido. 307 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 É muita ironia, né? 308 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Eu pressionei esse caso pra conseguir ter paz de espírito 309 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 e me dei mal. 310 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Mas deu paz a outras pessoas. Outras famílias que sofreram. 311 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Tem que se lembrar disso. Isso importa. 312 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Espero que sim. 313 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Eu posso levar 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 algumas dessas coisas? 315 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 O Hastings leva pra família dele. 316 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Eu agradeço. 317 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Ele me ligou a caminho da minha casa naquele dia. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Tava bravo comigo e queria conversar. 319 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Sobre o quê? 320 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Ele achou péssimo 321 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 o que fizemos com você naquela entrevista, 322 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 e achava loucura pensar em te substituir. 323 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Eu decidi suspender minha campanha. 324 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Não que tivesse chance, depois de tudo. 325 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Mas... 326 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 quero que saiba 327 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que ainda vai ter amigos na câmara depois que eu sair. 328 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 É bom saber. 329 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Obrigada. 330 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Ei. 331 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Quando o encontrar, 332 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 se puder, 333 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 traz ele vivo. 334 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Oi, Tutu. 335 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Eu só queria dizer oi. Pra ver como você tá. 336 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Tô bem. 337 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Trabalhando. 338 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 Como é que tá? 339 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Vazio. 340 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 E um pouco estranho, na verdade. 341 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 A proteína em pó dele ainda tá na na copa. 342 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Quando vem pra casa? 343 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Agora é uma boa hora. 344 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Vou arrumar tudo e vou. 345 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Boa! Vou gelar a cerveja. 346 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Gostei dessa ideia. 347 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Te amo. - Eu sei. 348 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Socorro Ahmanson 349 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary está aqui 350 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Acha mesmo que vai escapar dessa, Renée? 351 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sabemos como isso acaba. 352 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Desgraçada! 353 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Aqui é a detetive Renée Ballard. Centro de Treinamento Ahmanson. 354 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Aviso às patrulhas, código quatro, 355 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 suspeito sob custódia. 356 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Solicito uma ambulância para um homem branco, 357 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 cerca de 70 anos, 358 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 com a mão bem machucada. 359 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Eu sabia que ela era uma delas no minuto em que a vi. 360 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 Parada no balcão, falando sem parar com a vendedora... 361 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Perdão. 362 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Você disse "ela era uma delas". 363 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Quem são "elas"? 364 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Um tipo de mulher. 365 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Metida, 366 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoísta, 367 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 malcomportada. 368 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Disse que ela estava falando com a vendedora? 369 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 É, na joalheria. 370 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Ela tinha sido promovida. 371 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 E ia deixar a vida de lado pelo trabalho. 372 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Casamento, filhos. 373 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Fiz um favor a eles. 374 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Sabe? Ela não servia pra casar. 375 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Vamos voltar a isso. 376 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Não conectamos nenhum dos souvenirs à Sarah. 377 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Já devia ter muitos em casa. 378 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Ela parecia uma boa menina. 379 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Excelente aluna, líder de torcida, teatro. Como a sua filha se encaixava? 380 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Não era minha filha, 381 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 mas eu a criei como se fosse, 382 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque eu priorizo sempre a família. 383 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 E ela se atreveu a me acusar de ser infiel. 384 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - Naquela noite? - Ela viu coisas no meu carro 385 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 e pensou que eu estava traindo a mãe dela. 386 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Achou seus souvenirs. 387 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 O batom. 388 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Achou que você tinha um caso. Ela não tinha ideia... 389 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Não devia ter xeretado as minhas coisas. 390 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Já chega. 391 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Confessou todas as vítimas? 392 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 As que identificamos. 393 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont tá analisando os três souvenirs que faltam. 394 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 E a morte da Laura? Alguma novidade? 395 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Falou que a matou 396 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 porque ela não ia mais fazer o café dele. 397 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 Como é que é? 398 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura era barista na cafeteria aonde ele ia. 399 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Ela era gentil, conversava com ele. 400 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Gostava dela até conseguir o comercial. 401 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 E aí ele disse que ela não era mais humilde. 402 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Que se gabava de ter conseguido, 403 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 e que não precisava mais servir café. 404 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Ele... 405 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 se chateou porque ela ia abandoná-lo. 406 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Vou adivinhar. 407 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - A infância dele. - A mãe fugiu quando ele tinha oito anos. 408 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 O pai botou a culpa nele. E acabou descontando com muita força. 409 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 E o mundo ganhou mais um psicopata. 410 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Ele fez uma boa bagunça nesse lugar. 411 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Me pegou de surpresa. 412 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Achei que ele iria atrás da vítima viva, a Naomi. 413 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Eu acertei o perfil, mas errei o alvo. 414 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Bom saber que você não pensa como um assassino. 415 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Que bom que pegou o canalha. 416 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Mesmo com essa agulha perdida 417 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 há tantos anos no palheiro da investigação. 418 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 O passado tá sempre presente, né? 419 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Vou te dizer uma coisa. 420 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Se um dia alguém me matar, espero que você pegue o caso. 421 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 É um baita elogio, vindo de você. 422 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 E o seu caso de conspiração? Olivas e os outros policiais de merda? 423 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Está com a promotoria, agora. 424 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 E não vão me atualizar, é claro. 425 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Se eu souber mais, te falo. 426 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Beleza. 427 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 É tudo que eu tenho do caso da Laura. 428 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Esse cara tem uma longa lista de vítimas. 429 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Verdade. 430 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Até a próxima. 431 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Você chegou tarde ontem. 432 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 É. Eu saí com a equipe. 433 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 A gente precisava de um tempo. 434 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 É linda. 435 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Vai finalmente botar na água? 436 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Não vejo a hora. 437 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Ele ficaria orgulhoso. 438 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Precisamos de mais estantes. 439 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Obrigada. 440 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Tá. Se cuida. 441 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Estou orgulhosa. 442 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 443 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 444 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Oi. - Harry, o que faz aqui? 445 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Falei com um amigo da promotoria 446 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 sobre seu caso de conspiração. 447 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Me fala. 448 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Vai a júri semana que vem. 449 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Seis policiais acusados. 450 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Seis? 451 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Eu dei sete nomes. - Eu sei. 452 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Vão liberar o Olivas. 453 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Ele vai se safar. 454 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Sinto muito. 455 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Precisa estar na ligação 456 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - das 14h com o prefeito... - Chandler. 457 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Por que o Robert Olivas não vai ser acusado? 458 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Só um momento. 459 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Como sabe? - As provas que reunimos indica 460 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 que ele estava acima dos outros policiais. 461 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Então você já tem a resposta. 462 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Fez um acordo? 463 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 O que ele entregou? 464 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Casos de conspiração precisam de alguém pra trair o resto... 465 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Demos o Manny Santos! 466 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 É fraco. Precisávamos de mais. 467 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 O Olivas se ofereceu. 468 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Claro que sim. 469 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 E aceitaram o caminho mais fácil. 470 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Eu sei, pelo seu histórico com o Olivas, 471 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - que você deve... - Meu histórico? 472 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Ele falou dos problemas entre vocês. 473 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Que você devia ter nos contado. 474 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Não tem nada a ver com o fato dele ter cometido crimes graves. 475 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Não está enxergando o principal. 476 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Não, eu tô sim. E tá muito claro. 477 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, deu merda com o Olivas. Me liga de volta. 478 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Qual é, Ballard? Por que tá aqui? 479 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Escroto! 480 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Não liga pra quem atinge ou deixa na mão! 481 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Você sempre se safa de tudo! Sempre! 482 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Calma, Ballard. Não fica tão chateada. 483 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Você acha que o mundo é justo. 484 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Mas não é. 485 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 E a culpa também não é minha. 486 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Só sei como aproveitar melhor. 487 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Vou ficar bem. 488 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Vou superar tudo isso, porque é o que eu sempre faço. 489 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Mas você... 490 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 vai passar o resto da sua carreira naquele porão. 491 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Tentando sair dali. 492 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Eu já estive no seu lugar. 493 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Achando que o vento ia soprar na minha direção. 494 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Mas o que você não sabe 495 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 é que as conversas já começaram. 496 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Você vai ser tóxico na polícia. 497 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Eles vão tirar o seu nome de tudo. 498 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Aliás, cadê a sua mulher? 499 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Ela já se mandou? 500 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Levou seus filhos? 501 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Pode me agradecer. Mandei ela falar com o Berchem. 502 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Me dê um motivo. 503 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Minha carreira pode ser no porão. 504 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Mas pelo menos não fui despedida. 505 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Que informações ele prometeu? 506 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Eu não sei. 507 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Vamos descobrir em um ou dois anos, 508 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 quando tudo for revelado, mas 509 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 sem distintivo, ele vai estar exposto. 510 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Tá arrependida que te pedi pra voltar? 511 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Não. 512 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Não me leva a mal. 513 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Tô péssima por ele não receber o que merece. 514 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Mas... 515 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ao menos não tô mais sozinha. 516 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Posso ajudar? - Detetive Renée Ballard? 517 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Sou eu. 518 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Você está presa. 519 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Pelo homicídio de Robert Olivas. 520 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 O quê? 521 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Alguém atirou nele. Ele morreu. 522 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Podem esperar só um minuto, por favor? 523 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Não precisam algemá-la... 524 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Legendas: Renata Alves 525 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisão Criativa Cristina Berio