1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Tidligere på Ballard...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Styrer du dette nå?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Fortsett å jobbe, så kommer pengene.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Kartellet får vite at det er som vanlig.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Vi sporet et nytt nummer fra Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Jeg ville at du skulle se det selv.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Politi! Opp med hendene!
- Rolig!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Du vet ikke hva du gjorde.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Føles nok bra
etter det du tålte med Olivas.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Overraskelse!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Du elsket å se faren din bygge brett.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Han døde da jeg var 14. Surfeulykke.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Tutu mente det var rensende
om jeg bygget brettet hans.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Alt ordner seg for Uløste saker.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Du føler det, ikke sant?
Som om noe stort er på gang?
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
November 2000, Sawtelle. Se her.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Ble Naomi Bennett overfalt?
- Var offer.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Et offer som overlevde.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
Dette er stort.
Hun kan identifisere morderen.
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Disse mennene kan
ha vært involvert i angrepet.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Gjenkjenner du noen?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}Nummer fire.
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, det er Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Byrådets far?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Vi fant en overlevende.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Hvor er du?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Jeg stakk innom Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Jeg er med faren.
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Nei, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Vi trenger barrikader her og her.
32
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Har vi skytteren?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Nei. Bilen er i garasjen. Må ha gått.
34
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Sperr av nabolaget. Ingen inn og ut.
35
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Vi tar oss av det.
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Hvor ille?
- Han holder ut, men vi må dra.
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Hold ut, Rawls. Pokker ta.
38
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Hvor er bilen?
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Hvor er bilen din, Rawls?
40
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Hold ut.
41
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Vent. Greit.
42
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Finn vognkortnummet til Ted Rawls.
Etterlys BMW-en.
43
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Mistenkte er Gary Pearlman.
Bevæpnet og farlig.
44
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Skal bli.
45
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
46
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Hva er nytt?
47
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Han holder ut, men har mistet mye blod.
48
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
De legger ham i ambulansen nå.
49
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Noe tegn til Gary?
50
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Nei. Jeg tror han stjal Rawls' bil.
Vi etterlyser ham.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Du må koordinere med UP.
52
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Få Naomi i sikkerhet
til han er i varetekt.
53
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hei.
54
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hei!
55
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Jeg må gå.
- Er det pappa?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- Er det pappa? Hva skjedde?
57
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Stopp!
- Hva gjør du her?
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Hvor er pappa?
59
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Det er ikke faren din, men Rawls.
60
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Hva?
61
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Drapene vi etterforsker?
62
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
De ble begått av faren din.
63
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Nei, det er umulig.
64
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Det var Gary hele tiden.
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Nei.
66
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Han drepte Sarah.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Han drepte alle.
68
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Beklager.
- Nei.
69
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Så lei for det.
70
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Nei.
71
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Nei.
72
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Saksstyringssystemet skal være i gang
innen en time.
73
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, du leder det.
74
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Sørg for at video blir innhentet,
75
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
og forhør potensielle vitner.
76
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Jeg vil ha Nettkriminalitet oppe om...
77
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Ta ham med til kontoret mitt.
78
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Sett Nettkriminalitet
på Garys bankkontoer,
79
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
telefoner, e-post og sosiale medier.
80
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Og jeg vil finne Ted Rawls' bil.
81
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
Vår beste sjanse til å finne Gary.
82
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Slike biler har GPS-sporing. Jeg sjekker.
83
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Noen må snakke med Jake.
84
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Få en liste over venner og familie.
85
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
Steder han kan dra til.
86
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Jeg vil snakke med ham.
87
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Med all respekt...
- Vi har kontakt.
88
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Mine team styrer dette.
Vi vet hva vi gjør.
89
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Jeg kjenner sakene og folk involvert.
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Hvis løytnant...
- Betjent Ballard.
91
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Hun snakker med Jake.
92
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Ja vel.
- Sett i gang.
93
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Hva i svarte skjedde med DNA-et?
94
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Du sjekket Sarahs.
Hvorfor fikk vi ikke treff?
95
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Det eneste jeg kommer på er
om Gary ikke er Sarahs biologiske far.
96
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Tror du kona hadde en affære?
- Hun kunne.
97
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
En frivillig jobber med Darcy
for å bekrefte det.
98
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Ring meg først.
99
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Skal bli.
100
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Er Naomi i sikkerhet?
101
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Ja, Parker tar henne med til et skjulested
i Hollywood. Hun er vettskremt.
102
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Det er hun nok.
103
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Opptatt?
104
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Etter at mamma døde, ble han så innadvent.
105
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Og alle
106
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
vennene deres var hennes.
107
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Han har ingen.
108
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Bortsett fra meg.
109
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Vet du hvor han kan ha dratt?
110
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Steder han snakket om?
111
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Jeg fant henne den kvelden.
112
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
113
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Kom hjem fra en venn.
114
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Trodde alle var borte. Det var stille.
115
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Jeg gikk opp,
116
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
døra hennes var åpen
117
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
og
118
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
han må ha hørt meg komme,
derfor gikk han ut vinduet.
119
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Ikke mer enn
120
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
fem minutter senere
121
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
før han kom inn døra
som om han akkurat kom hjem.
122
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Jeg så opp til ham.
123
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Han kom på kampene mine,
han hjalp meg med leksene. Han
124
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
ga meg råd.
125
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Det gir ingen mening.
Hvordan kan han være dette...
126
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
...dette monsteret samtidig?
127
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Hei.
- Hei.
128
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Snakket med Jake?
129
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Han har det vondt. Bra at du er her.
130
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Har du hørt noe ennå?
- Nei. Jeg er på vei til sykehuset.
131
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Om jeg kan gjøre noe...
132
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Takk.
133
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Hva med Rawls, Colleen?
134
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Opereres nå,
men jeg har ikke sett legen på en stund.
135
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Greit, jeg er på vei.
136
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Jeg hørte fra Darcy.
137
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
Håndavtrykket på vinduskarmen
på Sarahs soverom
138
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
tilhører definitivt Gary.
139
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Herregud.
140
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Og Jake og Sarah deler ikke fars-DNA.
141
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Moren hadde en affære. For et kaos.
142
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
Hva med Gary?
143
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Noe nytt om hvor han er?
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Nei, men vi finner ham.
145
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Jeg bare...
146
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Utrolig at det var ham.
147
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Han virket så snill.
148
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Jeg må gå. Ring om det skjer noe nytt.
149
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Dette dekker dette området av kvadranten.
150
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Han laster opp.
151
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Dere to deler det. Det dere har...
- Sjef?
152
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Unnskyld meg.
153
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Jeg vet vi antar
den mistenkte alltid vil rømme,
154
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
men jeg tror ikke Gary Pearlman gjør det.
155
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Hvorfor ikke?
- Vi fant en kvinne, Naomi Bennett,
156
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
som han etterlot døende i 2000.
157
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
Og?
158
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Basert på det jeg vet om ham,
ville han ikke forlatt henne.
159
00:08:19,458 --> 00:08:20,333
Forklar.
160
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Hun er ikke bare en løs tråd.
- Fyren stikker av.
161
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Jeg tviler ikke på det.
- Enig. Han vil stikke av,
162
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
men en del av ham,
den delen som drepte alle kvinnene,
163
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
lar ham ikke få lov.
164
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Det at Naomi fortsatt er der ute og lever,
betyr at hun vant.
165
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Han forlater ikke det.
166
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Beklager, dette er bortkastet...
- Vent litt. Pokker ta.
167
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Si at du har rett. Hva så?
168
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Hva skal vi gjøre?
- Sørge for at han vet det.
169
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Hvordan?
170
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}MISTENKT BEVÆPNET OG FARLIG
171
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Få meg på TV.
172
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Som om det ikke alt er et sirkus?
173
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Vi må fokusere ressursene...
- La meg fortelle ham
174
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
hva han etterlater,
175
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
så kan han kanskje avsløre seg selv.
176
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Jeg håper du tok med klesskift.
177
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Det grundige arbeidet
til Uløste saker-avsnittet
178
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
avdekket en haug med bevis
som Gary Pearlman etterlot seg,
179
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
inkludert et levende offer.
180
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
En kvinne som overlevde
181
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
og identifiserte ham.
182
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Nå som avdelingen fokuserer alt
på å finne ham,
183
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
er vi sikre på
at Gary Pearlman er i varetekt snart.
184
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Når vi teller ofrene han etterlot seg,
185
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}er det ikke bare kvinnene han drepte
og familiene som led,
186
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}men hans familie også.
187
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Og med det vil Jake Pearlman si noen ord.
188
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Pappa,
189
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}vær så snill, bare overgi deg.
190
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}Alt du gjør nå, gjør det bare verre.
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Vær så snill,
192
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
gjør det rette og samarbeid.
193
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Trenger ham der.
- Få tak i noen fra transportetaten.
194
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
De vet hvor Rawls' BMW er.
195
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Greit.
196
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Et kvartal unna Union Station,
der folk forlater byen.
197
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Trafikketaten har Pearlman på kamera
gående inn i bygget,
198
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
men mistet ham.
199
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Han kan være overalt.
200
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Kan du ta fram spor fem igjen?
201
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Jeg trenger et navn.
202
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
203
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Det er bare togbillettene.
204
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Han kjøpte også to bussbilletter
og et T-banekort.
205
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Han leide visstnok en bil også.
206
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Teamet må koordinere med transportetaten,
207
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car og alt.
208
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Følg hvert spor, så lenge det tar.
209
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Et av dem må føre fram.
- Spesialavsnittet er på saken.
210
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Sjef...
- Trenger vi mer kontekst om Pearlman,
211
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
kontakter vi deg. Forstått?
212
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Hva skjer?
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Han har flyktet.
214
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Pokker.
215
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Går det bra?
216
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Ja. Vi drar til sykehuset.
217
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Nå er du vel fornøyd, Renée?
218
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Nå som avsnittet kjøpte pisspreiket
du solgte dem.
219
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Ikke pisspreik.
220
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Du ødela karrieren hans.
- Olivas tok egne valg.
221
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Nei, du gjorde det.
222
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Du inkluderte ham
med de korrupte betjentene.
223
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Du vet det, Zamira.
224
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Du var partneren hans. Han er en god mann.
225
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Det er...
226
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Dra på sykehuset først.
227
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Jeg møter deg der.
228
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Ja vel.
229
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Greit.
230
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Hvordan kunne du gjøre det mot oss?
231
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Du trenger ikke å tro meg.
232
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Men vil du vite sannheten,
233
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
kan politisjef Berchem fortelle alt.
234
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Pass på deg selv.
235
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Jeg kom nettopp til sykehuset.
236
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Ballard, en kvinne ble funnet
i bagasjerommet sitt. I live.
237
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Hun jobber på Robeks på Union Station.
238
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman kapret bilen hennes.
Slik kom han seg ut.
239
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Hvor er bilen?
240
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Ved grensen til Mexico i Arizona.
241
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Grensepatruljen er varslet,
men Gary er nok for lengst over grensen.
242
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Vi mistet ham, Ballard.
243
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Ja.
244
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Greit. Takk.
245
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Overrasket over å se deg med uniform.
246
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Tenkte han ville ha likt det.
247
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Noen antar
at reservister er utenforstående.
248
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Ikke helt edsvorne, ikke "brødre i blått".
249
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Jeg mener de er like blå som oss.
250
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Kanskje mer.
251
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Det er ikke for pensjonen.
252
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
De gjør det ikke for lønnen.
253
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
De gjør det fordi de er en del av verden
de vil forbedre.
254
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Og Rawls...
255
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
...Ted...
256
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
han ville bidra,
257
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
og han var kanskje ikke edsvoren,
258
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
men var ingen turist.
259
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Og når vi mister en slik mann,
mister vi ikke bare ham,
260
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
men også rettferdigheten han søkte.
261
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Så vi må gå ut
262
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
og søke den for ham.
263
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted,
264
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
du var en viktig del av teamet,
265
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
og du vil bli dypt
266
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
savnet.
267
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Han trodde jeg fortsatt var sint.
268
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Han visste det ikke ville vare.
269
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Står til, Ballard?
270
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hei.
271
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Hva er det?
272
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Jeg tenker på en fyr i pappas begravelse.
273
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Han manglet en fortann.
274
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Senere på dagen fortalte han
275
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
at det var faren min som slo den ut.
276
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
De var 18. Havnet i barslagsmål.
277
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Neste dag kom pappa på piren
for en ny jobb.
278
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Gjett hvem han jobbet med.
279
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Han uten fortann.
- Ja.
280
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
De trodde en av dem kom til å havne
i vannet i løpet av dagen,
281
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
men du vet hvordan det er.
282
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Liten båt, stort hav...
283
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Venner for livet.
284
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Ja.
285
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Du kommer ikke tilbake til Drap.
286
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Nei.
287
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Tror jeg liker meg der jeg er.
288
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Det er stille her.
289
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Etter stengetid.
290
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Hvordan går det?
291
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Vet ikke om jeg har forstått alt.
292
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Papirene hans var kaotiske,
men jeg tror jeg har alt.
293
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Takk for at du ordnet dette.
294
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Vi har ikke identifisert alle ofrene,
så dette kan hjelpe.
295
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Noe kan tilmed føre oss til ham.
296
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Ja.
297
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bra.
298
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Du vet, alt dette...
299
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Hvem han er, jeg...
300
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Jeg fatter det bare ikke.
301
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Det føles som...
302
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
...å være i en av de Escher-tegningene,
303
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
der alt henger sammen,
men ingenting gir mening.
304
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Det er ironisk.
305
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Jeg presset på
for å få en avslutning og litt fred.
306
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Jeg fikk alt annet.
307
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Men du ga det til andre.
Andre familier som led.
308
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Du må huske det. Det betyr noe.
309
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Jeg håper det.
310
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Kan jeg
311
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
ta noen av tingene hans?
312
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings kan gi dem til familien.
313
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Hadde vært fint.
314
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Han ringte meg på vei hjem til meg
den morgenen.
315
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Han var sint på meg og ville snakke.
316
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Om hva da?
317
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Han var sint for
318
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
at du ble overrumplet
i nyhetsintervjuet, og
319
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
syntes vi var gale
som vurderte å erstatte deg.
320
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Jeg avslutter valgkampen.
321
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Ikke at jeg hadde hatt en sjanse
etter dette.
322
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Men
323
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
du skal vite
324
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
at du fortsatt har venner i bystyret
etter jeg er borte.
325
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Takk for det.
326
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Takk.
327
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Du.
328
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Når du finner ham,
329
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
om du kan,
330
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
ta ham i live.
331
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hei, Tutu.
332
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Ville bare si hei. Se hvordan det går.
333
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Det går bra.
334
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Jeg bare jobber.
335
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Hvordan er det?
336
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Stille.
337
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Og litt rart, for å være ærlig.
338
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Proteinpulveret hans er på pauserommet.
339
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Når kommer du hjem?
340
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Det passer bra nå.
341
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Jeg pakker og drar.
342
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Bare. Jeg kjøler et par øl.
343
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Høres bra ut.
344
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Glad i deg.
- Ja da, ja da.
345
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Hjelp
Rekruttsenteret
346
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary er her
347
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Trodde du virkelig du slapp unna?
348
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Vi vet hvordan dette ender.
349
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Kjerring!
350
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Dette er betjent Renée Ballard
fra rekrutt-treningssenteret.
351
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Informer alle patruljer om
352
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
at mistenkte er i varetekt.
353
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Trenger ambulanse til en mann, hvit,
354
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
omtrent 70 år gammel.
355
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Har en stygg håndskade.
356
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Jeg visste at hun var en av dem
straks jeg så ansiktet hennes.
357
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Sto ved disken og maste med ekspeditøren...
358
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Beklager.
359
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Du sa: "Hun var en av dem."
360
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Hvem er "dem"?
361
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
En viss type kvinne.
362
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Storsnutet,
363
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoistisk,
364
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
ikke feminin.
365
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Du sa hun snakket med ekspeditøren.
366
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Ja, hos gullsmeden.
367
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Hun ble nettopp forfremmet.
368
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Og hun skulle sette alt på vent
for denne jobben.
369
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Ekteskap og barn.
370
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Gjorde dem en tjeneste.
371
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Hun var ikke typen som giftet seg.
372
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Vi skal snakke om det.
373
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Vi koblet ingen suvenirer til Sarah.
374
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Du hadde vel mange i huset.
375
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Hun virket grei.
376
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Eliteklasse, cheerleader, dramaklubb.
Hvordan passet datteren din i mønsteret?
377
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Hun var ikke min.
378
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Men jeg oppfostret henne likevel,
slik hun var,
379
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
fordi jeg tror på familie først.
380
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Og hun våget å anklage meg for utroskap.
381
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Den kvelden?
- Hun fant noe i bilen min
382
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
og trodde jeg var utro mot moren.
383
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Hun fant suvenirene.
384
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Leppestiften.
385
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Hun trodde du hadde en affære.
Hun ante ikke...
386
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Hun burde ikke rotet i tingene mine.
387
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Det holder.
388
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Tilsto han alle ofrene?
389
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
De vi identifiserte, ja.
390
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont jobber med
de tre andre suvenirene.
391
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Og Laura? Noe nytt?
392
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Han drepte henne
393
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
fordi hun ikke skulle lage kaffe mer.
394
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Hva for noe?
395
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura var barista på Garys lokale kafé.
396
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Hun var hyggelig og snakket med ham.
397
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Han likte henne
til hun fikk reklamejobben.
398
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Så sa han at hun ikke lenger var ydmyk.
399
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Hun skrøt av rollen
400
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
og at hun ikke måtte servere lenger.
401
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Bare...
402
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Han var opprørt fordi hun forlot ham.
403
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
La meg gjette.
404
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Kommer fra barndommen.
- Moren dro da han var åtte.
405
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Faren lot det gå ut over ham.
Sa at han var grunnen.
406
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Og verden får en ny psykopat.
407
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Ser ut som han gjorde stor skade her.
408
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Han overrasket meg.
409
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Jeg trodde han ville gå etter Naomi, men...
410
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Jeg hadde rett om psykologien,
bare feil mål.
411
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Antakelig bra
at du ikke tenker som en morder.
412
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Men godt du tok jævelen.
413
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Selv etter alle de årene
414
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
med høystakken blåst
over etterforskningen.
415
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Fortid er jo alltid nåtid.
416
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
La meg si deg noe.
417
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Hvis noen knerter meg,
håper jeg du får saken.
418
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Det er et stort kompliment fra deg.
419
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
Hva med konspirasjonssaken?
Olivas og de andre politifolkene?
420
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Det er hos statsadvokaten nå.
421
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Og de holder meg på avstand.
422
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Jeg vet mer neste gang.
423
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Greit.
424
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Her er alt jeg har om Lauras sak.
425
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Fyren har en lang offerliste.
426
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Ja, det har han.
427
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Til neste gang.
428
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Du var sen i går.
429
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Ja. Jeg var ute med teamet.
430
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Vi trengte å være litt sammen.
431
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Det er vakkert.
432
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Skal du ta det med ut?
433
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Kan jeg la være?
434
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Han ville vært stolt.
435
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Vi trenger flere hyller.
436
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Takk.
437
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Ha det bra.
438
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Stolt av deg.
439
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
440
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
441
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hei.
- Harry. Hva gjør du her?
442
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Ringte en venn hos statsadvokaten
443
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
og sjekket konspirasjonssaken.
444
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Fortell.
445
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Stilles for storjuryen neste uke.
446
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Sikter seks betjenter.
447
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Seks?
448
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Jeg ga dem sju navn.
- Vet det.
449
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
De dropper Olivas.
450
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Han går fri.
451
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Beklager.
452
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Så du må være med på
453
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- samtalen med ordføreren...
- Chandler.
454
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Hvorfor er ikke Robert Olivas siktet?
455
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Et øyeblikk.
456
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Hvordan vet du det?
- Bevisene våre viste
457
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
at han var høyere oppe enn noen annen.
458
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Du har besvart ditt eget spørsmål.
459
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
En avtale?
460
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Med hva? Hva tilbød han?
461
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Konspirasjonssaker krever alltid
en på innsiden som...
462
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Dere fikk Manny Santos!
463
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Manny er en lakei. Vi trengte mer.
464
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas rakk opp hånden.
465
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Selvsagt.
466
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Og dere måtte ta den enkle utveien.
467
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Gitt din historie med betjent Olivas,
468
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- skjønner jeg at...
- Historie?
469
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Han fortalte om problemene mellom dere.
470
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Som du burde fortalt om fra starten.
471
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Historien min er ikke relatert
til hans forbrytelser.
472
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Du ser ikke helheten.
473
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Jo, jeg ser det. Ganske tydelig.
474
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, det har gått skeis med Olivas.
Ring meg.
475
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Ballard? Hva i svarte gjør du her?
476
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Slange!
477
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Du bryr deg ikke om
hvem du sårer eller etterlater!
478
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Du slipper alltid unna med det! Alltid!
479
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Ro deg ned, Ballard. Ikke vær så sint.
480
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Du tror verden er rettferdig.
481
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Men det er den ikke.
482
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Det er ikke min feil heller.
483
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Jeg gjøre bare det beste ut av den.
484
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Jeg klarer meg.
485
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Jeg overlever alt dette,
for det gjør jeg alltid.
486
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Men du...
487
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Du må tilbringe resten av karrieren
i kjelleren.
488
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Prøve å klore deg ut.
489
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Jeg har vært der du er.
490
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Sikker på at vinden blåser i min retning.
491
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Men du vet ikke
492
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
at hviskingen har begynt.
493
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Du blir giftig i politiet.
494
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
De vil slette navnet ditt fra alt.
495
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Og hvor er kona di?
496
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Har hun alt dratt?
497
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Tok med seg guttene?
498
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Takk meg for det.
Jeg ba henne ringe Berchem.
499
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Gi meg en grunn.
500
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Karrieren min er i en kjeller.
501
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Men iallfall ikke i en jævla eske.
502
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Hva kan han ha å tilby?
503
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Jeg vet ikke.
504
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Vi finner det nok ut om et år eller to
505
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
når alt kommer fram, men...
506
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Han har iallfall ikke
et skilt å gjemme seg bak.
507
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Du skulle nok ønske jeg aldri banket på.
508
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Næh.
509
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Ikke misforstå.
510
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Det smerter at han ikke får
noe av det han fortjener.
511
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Men...
512
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
...jeg er iallfall ikke alene.
513
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Kan jeg hjelpe?
- Renée Ballard?
514
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Det er meg.
515
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Du er arrestert.
516
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
For drapet på Robert Olivas.
517
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Hva?
518
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Ballard, noen skjøt ham. Han er død.
519
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Bare vent et øyeblikk.
520
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Dere trenger ikke arrestere henne...
521
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Tekst: Gry Viola Impelluso
522
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Kreativ leder
Mari Hegstad Rowland