1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Tidligere på Ballard... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Styrer du dette nå? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Fortsett å jobbe, så kommer pengene. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Kartellet får vite at det er som vanlig. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Vi sporet et nytt nummer fra Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 Jeg ville at du skulle se det selv. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - Politi! Opp med hendene! - Rolig! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Du vet ikke hva du gjorde. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Føles nok bra etter det du tålte med Olivas. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Overraskelse! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Du elsket å se faren din bygge brett. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Han døde da jeg var 14. Surfeulykke. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Tutu mente det var rensende om jeg bygget brettet hans. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Alt ordner seg for Uløste saker. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Du føler det, ikke sant? Som om noe stort er på gang? 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 November 2000, Sawtelle. Se her. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - Ble Naomi Bennett overfalt? - Var offer. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Et offer som overlevde. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 Dette er stort. Hun kan identifisere morderen. 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Disse mennene kan ha vært involvert i angrepet. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Gjenkjenner du noen? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}Nummer fire. 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, det er Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Byrådets far? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Vi fant en overlevende. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Hvor er du? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Jeg stakk innom Jake. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Jeg er med faren. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Nei, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Vi trenger barrikader her og her. 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 Har vi skytteren? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 Nei. Bilen er i garasjen. Må ha gått. 34 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Sperr av nabolaget. Ingen inn og ut. 35 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Vi tar oss av det. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Hvor ille? - Han holder ut, men vi må dra. 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Hold ut, Rawls. Pokker ta. 38 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Hvor er bilen? 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Hvor er bilen din, Rawls? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Hold ut. 41 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Vent. Greit. 42 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Finn vognkortnummet til Ted Rawls. Etterlys BMW-en. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Mistenkte er Gary Pearlman. Bevæpnet og farlig. 44 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Skal bli. 45 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 46 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Hva er nytt? 47 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Han holder ut, men har mistet mye blod. 48 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 De legger ham i ambulansen nå. 49 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Noe tegn til Gary? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Nei. Jeg tror han stjal Rawls' bil. Vi etterlyser ham. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Du må koordinere med UP. 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Få Naomi i sikkerhet til han er i varetekt. 53 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Hei. 54 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Hei! 55 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Jeg må gå. - Er det pappa? 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - Er det pappa? Hva skjedde? 57 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Stopp! - Hva gjør du her? 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Hvor er pappa? 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Det er ikke faren din, men Rawls. 60 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Hva? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Drapene vi etterforsker? 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 De ble begått av faren din. 63 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Nei, det er umulig. 64 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Det var Gary hele tiden. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Nei. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Han drepte Sarah. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Han drepte alle. 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Beklager. - Nei. 69 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Så lei for det. 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Nei. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Nei. 72 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Saksstyringssystemet skal være i gang innen en time. 73 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, du leder det. 74 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Sørg for at video blir innhentet, 75 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 og forhør potensielle vitner. 76 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Jeg vil ha Nettkriminalitet oppe om... 77 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Ta ham med til kontoret mitt. 78 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Sett Nettkriminalitet på Garys bankkontoer, 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 telefoner, e-post og sosiale medier. 80 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Og jeg vil finne Ted Rawls' bil. 81 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 Vår beste sjanse til å finne Gary. 82 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Slike biler har GPS-sporing. Jeg sjekker. 83 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Noen må snakke med Jake. 84 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Få en liste over venner og familie. 85 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 Steder han kan dra til. 86 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Jeg vil snakke med ham. 87 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Med all respekt... - Vi har kontakt. 88 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Mine team styrer dette. Vi vet hva vi gjør. 89 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Jeg kjenner sakene og folk involvert. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Hvis løytnant... - Betjent Ballard. 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Hun snakker med Jake. 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Ja vel. - Sett i gang. 93 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 Hva i svarte skjedde med DNA-et? 94 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Du sjekket Sarahs. Hvorfor fikk vi ikke treff? 95 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Det eneste jeg kommer på er om Gary ikke er Sarahs biologiske far. 96 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - Tror du kona hadde en affære? - Hun kunne. 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 En frivillig jobber med Darcy for å bekrefte det. 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Ring meg først. 99 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Skal bli. 100 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Er Naomi i sikkerhet? 101 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Ja, Parker tar henne med til et skjulested i Hollywood. Hun er vettskremt. 102 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Det er hun nok. 103 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Opptatt? 104 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Etter at mamma døde, ble han så innadvent. 105 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Og alle 106 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 vennene deres var hennes. 107 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Han har ingen. 108 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Bortsett fra meg. 109 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Vet du hvor han kan ha dratt? 110 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Steder han snakket om? 111 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Jeg fant henne den kvelden. 112 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah. 113 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Kom hjem fra en venn. 114 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Trodde alle var borte. Det var stille. 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Jeg gikk opp, 116 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 døra hennes var åpen 117 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 og 118 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 han må ha hørt meg komme, derfor gikk han ut vinduet. 119 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Ikke mer enn 120 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 fem minutter senere 121 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 før han kom inn døra som om han akkurat kom hjem. 122 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Jeg så opp til ham. 123 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Han kom på kampene mine, han hjalp meg med leksene. Han 124 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ga meg råd. 125 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Det gir ingen mening. Hvordan kan han være dette... 126 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ...dette monsteret samtidig? 127 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Hei. - Hei. 128 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Snakket med Jake? 129 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Han har det vondt. Bra at du er her. 130 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Har du hørt noe ennå? - Nei. Jeg er på vei til sykehuset. 131 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Om jeg kan gjøre noe... 132 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Takk. 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Hva med Rawls, Colleen? 134 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Opereres nå, men jeg har ikke sett legen på en stund. 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Greit, jeg er på vei. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Jeg hørte fra Darcy. 137 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 Håndavtrykket på vinduskarmen på Sarahs soverom 138 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 tilhører definitivt Gary. 139 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Herregud. 140 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Og Jake og Sarah deler ikke fars-DNA. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Moren hadde en affære. For et kaos. 142 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 Hva med Gary? 143 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Noe nytt om hvor han er? 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Nei, men vi finner ham. 145 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Jeg bare... 146 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Utrolig at det var ham. 147 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Han virket så snill. 148 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Jeg må gå. Ring om det skjer noe nytt. 149 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Dette dekker dette området av kvadranten. 150 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Han laster opp. 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Dere to deler det. Det dere har... - Sjef? 152 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Unnskyld meg. 153 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Jeg vet vi antar den mistenkte alltid vil rømme, 154 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 men jeg tror ikke Gary Pearlman gjør det. 155 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Hvorfor ikke? - Vi fant en kvinne, Naomi Bennett, 156 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 som han etterlot døende i 2000. 157 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 Og? 158 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Basert på det jeg vet om ham, ville han ikke forlatt henne. 159 00:08:19,458 --> 00:08:20,333 Forklar. 160 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Hun er ikke bare en løs tråd. - Fyren stikker av. 161 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Jeg tviler ikke på det. - Enig. Han vil stikke av, 162 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 men en del av ham, den delen som drepte alle kvinnene, 163 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 lar ham ikke få lov. 164 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Det at Naomi fortsatt er der ute og lever, betyr at hun vant. 165 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 Han forlater ikke det. 166 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Beklager, dette er bortkastet... - Vent litt. Pokker ta. 167 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Si at du har rett. Hva så? 168 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Hva skal vi gjøre? - Sørge for at han vet det. 169 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Hvordan? 170 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}MISTENKT BEVÆPNET OG FARLIG 171 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Få meg på TV. 172 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Som om det ikke alt er et sirkus? 173 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Vi må fokusere ressursene... - La meg fortelle ham 174 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 hva han etterlater, 175 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 så kan han kanskje avsløre seg selv. 176 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Jeg håper du tok med klesskift. 177 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 Det grundige arbeidet til Uløste saker-avsnittet 178 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 avdekket en haug med bevis som Gary Pearlman etterlot seg, 179 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 inkludert et levende offer. 180 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 En kvinne som overlevde 181 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 og identifiserte ham. 182 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Nå som avdelingen fokuserer alt på å finne ham, 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 er vi sikre på at Gary Pearlman er i varetekt snart. 184 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Når vi teller ofrene han etterlot seg, 185 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}er det ikke bare kvinnene han drepte og familiene som led, 186 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}men hans familie også. 187 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Og med det vil Jake Pearlman si noen ord. 188 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Pappa, 189 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}vær så snill, bare overgi deg. 190 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}Alt du gjør nå, gjør det bare verre. 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Vær så snill, 192 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 gjør det rette og samarbeid. 193 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - Trenger ham der. - Få tak i noen fra transportetaten. 194 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 De vet hvor Rawls' BMW er. 195 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Greit. 196 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Et kvartal unna Union Station, der folk forlater byen. 197 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 Trafikketaten har Pearlman på kamera gående inn i bygget, 198 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 men mistet ham. 199 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Han kan være overalt. 200 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Kan du ta fram spor fem igjen? 201 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Jeg trenger et navn. 202 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 203 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Det er bare togbillettene. 204 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 Han kjøpte også to bussbilletter og et T-banekort. 205 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Han leide visstnok en bil også. 206 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Teamet må koordinere med transportetaten, 207 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car og alt. 208 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Følg hvert spor, så lenge det tar. 209 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Et av dem må føre fram. - Spesialavsnittet er på saken. 210 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Sjef... - Trenger vi mer kontekst om Pearlman, 211 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 kontakter vi deg. Forstått? 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Hva skjer? 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Han har flyktet. 214 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Pokker. 215 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Går det bra? 216 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Ja. Vi drar til sykehuset. 217 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Nå er du vel fornøyd, Renée? 218 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Nå som avsnittet kjøpte pisspreiket du solgte dem. 219 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Ikke pisspreik. 220 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Du ødela karrieren hans. - Olivas tok egne valg. 221 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Nei, du gjorde det. 222 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Du inkluderte ham med de korrupte betjentene. 223 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Du vet det, Zamira. 224 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Du var partneren hans. Han er en god mann. 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Det er... 226 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Dra på sykehuset først. 227 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Jeg møter deg der. 228 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Ja vel. 229 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Greit. 230 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Hvordan kunne du gjøre det mot oss? 231 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Du trenger ikke å tro meg. 232 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Men vil du vite sannheten, 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 kan politisjef Berchem fortelle alt. 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Pass på deg selv. 235 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Jeg kom nettopp til sykehuset. 236 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Ballard, en kvinne ble funnet i bagasjerommet sitt. I live. 237 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Hun jobber på Robeks på Union Station. 238 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman kapret bilen hennes. Slik kom han seg ut. 239 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Hvor er bilen? 240 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Ved grensen til Mexico i Arizona. 241 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Grensepatruljen er varslet, men Gary er nok for lengst over grensen. 242 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Vi mistet ham, Ballard. 243 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Ja. 244 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Greit. Takk. 245 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Overrasket over å se deg med uniform. 246 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Tenkte han ville ha likt det. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Noen antar at reservister er utenforstående. 248 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Ikke helt edsvorne, ikke "brødre i blått". 249 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Jeg mener de er like blå som oss. 250 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Kanskje mer. 251 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Det er ikke for pensjonen. 252 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 De gjør det ikke for lønnen. 253 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 De gjør det fordi de er en del av verden de vil forbedre. 254 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Og Rawls... 255 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 ...Ted... 256 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 han ville bidra, 257 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 og han var kanskje ikke edsvoren, 258 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 men var ingen turist. 259 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Og når vi mister en slik mann, mister vi ikke bare ham, 260 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 men også rettferdigheten han søkte. 261 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Så vi må gå ut 262 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 og søke den for ham. 263 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted, 264 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 du var en viktig del av teamet, 265 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 og du vil bli dypt 266 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 savnet. 267 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Han trodde jeg fortsatt var sint. 268 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Han visste det ikke ville vare. 269 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Står til, Ballard? 270 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hei. 271 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Hva er det? 272 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Jeg tenker på en fyr i pappas begravelse. 273 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Han manglet en fortann. 274 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Senere på dagen fortalte han 275 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 at det var faren min som slo den ut. 276 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 De var 18. Havnet i barslagsmål. 277 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Neste dag kom pappa på piren for en ny jobb. 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Gjett hvem han jobbet med. 279 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Han uten fortann. - Ja. 280 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 De trodde en av dem kom til å havne i vannet i løpet av dagen, 281 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 men du vet hvordan det er. 282 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Liten båt, stort hav... 283 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Venner for livet. 284 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Ja. 285 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Du kommer ikke tilbake til Drap. 286 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Nei. 287 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Tror jeg liker meg der jeg er. 288 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Det er stille her. 289 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Etter stengetid. 290 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Hvordan går det? 291 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Vet ikke om jeg har forstått alt. 292 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Papirene hans var kaotiske, men jeg tror jeg har alt. 293 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Takk for at du ordnet dette. 294 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Vi har ikke identifisert alle ofrene, så dette kan hjelpe. 295 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Noe kan tilmed føre oss til ham. 296 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Ja. 297 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Bra. 298 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Du vet, alt dette... 299 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Hvem han er, jeg... 300 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Jeg fatter det bare ikke. 301 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Det føles som... 302 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 ...å være i en av de Escher-tegningene, 303 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 der alt henger sammen, men ingenting gir mening. 304 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Det er ironisk. 305 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Jeg presset på for å få en avslutning og litt fred. 306 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Jeg fikk alt annet. 307 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Men du ga det til andre. Andre familier som led. 308 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Du må huske det. Det betyr noe. 309 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Jeg håper det. 310 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Kan jeg 311 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 ta noen av tingene hans? 312 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings kan gi dem til familien. 313 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Hadde vært fint. 314 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Han ringte meg på vei hjem til meg den morgenen. 315 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Han var sint på meg og ville snakke. 316 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Om hva da? 317 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Han var sint for 318 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 at du ble overrumplet i nyhetsintervjuet, og 319 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 syntes vi var gale som vurderte å erstatte deg. 320 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Jeg avslutter valgkampen. 321 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Ikke at jeg hadde hatt en sjanse etter dette. 322 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Men 323 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 du skal vite 324 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 at du fortsatt har venner i bystyret etter jeg er borte. 325 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Takk for det. 326 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Takk. 327 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Du. 328 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Når du finner ham, 329 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 om du kan, 330 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 ta ham i live. 331 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hei, Tutu. 332 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Ville bare si hei. Se hvordan det går. 333 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Det går bra. 334 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Jeg bare jobber. 335 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 Hvordan er det? 336 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Stille. 337 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 Og litt rart, for å være ærlig. 338 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Proteinpulveret hans er på pauserommet. 339 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Når kommer du hjem? 340 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Det passer bra nå. 341 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Jeg pakker og drar. 342 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Bare. Jeg kjøler et par øl. 343 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Høres bra ut. 344 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Glad i deg. - Ja da, ja da. 345 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Hjelp Rekruttsenteret 346 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary er her 347 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Trodde du virkelig du slapp unna? 348 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Vi vet hvordan dette ender. 349 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Kjerring! 350 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Dette er betjent Renée Ballard fra rekrutt-treningssenteret. 351 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Informer alle patruljer om 352 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 at mistenkte er i varetekt. 353 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Trenger ambulanse til en mann, hvit, 354 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 omtrent 70 år gammel. 355 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Har en stygg håndskade. 356 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Jeg visste at hun var en av dem straks jeg så ansiktet hennes. 357 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 Sto ved disken og maste med ekspeditøren... 358 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Beklager. 359 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Du sa: "Hun var en av dem." 360 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Hvem er "dem"? 361 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 En viss type kvinne. 362 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Storsnutet, 363 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoistisk, 364 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 ikke feminin. 365 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Du sa hun snakket med ekspeditøren. 366 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Ja, hos gullsmeden. 367 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Hun ble nettopp forfremmet. 368 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Og hun skulle sette alt på vent for denne jobben. 369 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Ekteskap og barn. 370 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Gjorde dem en tjeneste. 371 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Hun var ikke typen som giftet seg. 372 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Vi skal snakke om det. 373 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Vi koblet ingen suvenirer til Sarah. 374 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Du hadde vel mange i huset. 375 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Hun virket grei. 376 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Eliteklasse, cheerleader, dramaklubb. Hvordan passet datteren din i mønsteret? 377 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Hun var ikke min. 378 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Men jeg oppfostret henne likevel, slik hun var, 379 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 fordi jeg tror på familie først. 380 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Og hun våget å anklage meg for utroskap. 381 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - Den kvelden? - Hun fant noe i bilen min 382 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 og trodde jeg var utro mot moren. 383 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Hun fant suvenirene. 384 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 Leppestiften. 385 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Hun trodde du hadde en affære. Hun ante ikke... 386 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Hun burde ikke rotet i tingene mine. 387 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Det holder. 388 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Tilsto han alle ofrene? 389 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 De vi identifiserte, ja. 390 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont jobber med de tre andre suvenirene. 391 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 Og Laura? Noe nytt? 392 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Han drepte henne 393 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 fordi hun ikke skulle lage kaffe mer. 394 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 Hva for noe? 395 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura var barista på Garys lokale kafé. 396 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Hun var hyggelig og snakket med ham. 397 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Han likte henne til hun fikk reklamejobben. 398 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Så sa han at hun ikke lenger var ydmyk. 399 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Hun skrøt av rollen 400 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 og at hun ikke måtte servere lenger. 401 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Bare... 402 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Han var opprørt fordi hun forlot ham. 403 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 La meg gjette. 404 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Kommer fra barndommen. - Moren dro da han var åtte. 405 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Faren lot det gå ut over ham. Sa at han var grunnen. 406 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Og verden får en ny psykopat. 407 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Ser ut som han gjorde stor skade her. 408 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Han overrasket meg. 409 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Jeg trodde han ville gå etter Naomi, men... 410 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Jeg hadde rett om psykologien, bare feil mål. 411 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Antakelig bra at du ikke tenker som en morder. 412 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Men godt du tok jævelen. 413 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Selv etter alle de årene 414 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 med høystakken blåst over etterforskningen. 415 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Fortid er jo alltid nåtid. 416 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 La meg si deg noe. 417 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Hvis noen knerter meg, håper jeg du får saken. 418 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Det er et stort kompliment fra deg. 419 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 Hva med konspirasjonssaken? Olivas og de andre politifolkene? 420 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Det er hos statsadvokaten nå. 421 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Og de holder meg på avstand. 422 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Jeg vet mer neste gang. 423 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Greit. 424 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Her er alt jeg har om Lauras sak. 425 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Fyren har en lang offerliste. 426 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Ja, det har han. 427 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Til neste gang. 428 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Du var sen i går. 429 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Ja. Jeg var ute med teamet. 430 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Vi trengte å være litt sammen. 431 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Det er vakkert. 432 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Skal du ta det med ut? 433 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Kan jeg la være? 434 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Han ville vært stolt. 435 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Vi trenger flere hyller. 436 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Takk. 437 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Ha det bra. 438 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Stolt av deg. 439 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 440 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 441 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Hei. - Harry. Hva gjør du her? 442 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Ringte en venn hos statsadvokaten 443 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 og sjekket konspirasjonssaken. 444 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Fortell. 445 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Stilles for storjuryen neste uke. 446 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Sikter seks betjenter. 447 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Seks? 448 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Jeg ga dem sju navn. - Vet det. 449 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 De dropper Olivas. 450 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Han går fri. 451 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Beklager. 452 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Så du må være med på 453 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - samtalen med ordføreren... - Chandler. 454 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Hvorfor er ikke Robert Olivas siktet? 455 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Et øyeblikk. 456 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Hvordan vet du det? - Bevisene våre viste 457 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 at han var høyere oppe enn noen annen. 458 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Du har besvart ditt eget spørsmål. 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 En avtale? 460 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Med hva? Hva tilbød han? 461 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Konspirasjonssaker krever alltid en på innsiden som... 462 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Dere fikk Manny Santos! 463 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 Manny er en lakei. Vi trengte mer. 464 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas rakk opp hånden. 465 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Selvsagt. 466 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Og dere måtte ta den enkle utveien. 467 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Gitt din historie med betjent Olivas, 468 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - skjønner jeg at... - Historie? 469 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Han fortalte om problemene mellom dere. 470 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Som du burde fortalt om fra starten. 471 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Historien min er ikke relatert til hans forbrytelser. 472 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Du ser ikke helheten. 473 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Jo, jeg ser det. Ganske tydelig. 474 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, det har gått skeis med Olivas. Ring meg. 475 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Ballard? Hva i svarte gjør du her? 476 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Slange! 477 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Du bryr deg ikke om hvem du sårer eller etterlater! 478 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Du slipper alltid unna med det! Alltid! 479 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Ro deg ned, Ballard. Ikke vær så sint. 480 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Du tror verden er rettferdig. 481 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Men det er den ikke. 482 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Det er ikke min feil heller. 483 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Jeg gjøre bare det beste ut av den. 484 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Jeg klarer meg. 485 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Jeg overlever alt dette, for det gjør jeg alltid. 486 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Men du... 487 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 Du må tilbringe resten av karrieren i kjelleren. 488 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Prøve å klore deg ut. 489 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Jeg har vært der du er. 490 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Sikker på at vinden blåser i min retning. 491 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Men du vet ikke 492 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 at hviskingen har begynt. 493 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Du blir giftig i politiet. 494 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 De vil slette navnet ditt fra alt. 495 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Og hvor er kona di? 496 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Har hun alt dratt? 497 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Tok med seg guttene? 498 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Takk meg for det. Jeg ba henne ringe Berchem. 499 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Gi meg en grunn. 500 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Karrieren min er i en kjeller. 501 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Men iallfall ikke i en jævla eske. 502 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Hva kan han ha å tilby? 503 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Jeg vet ikke. 504 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Vi finner det nok ut om et år eller to 505 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 når alt kommer fram, men... 506 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 Han har iallfall ikke et skilt å gjemme seg bak. 507 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Du skulle nok ønske jeg aldri banket på. 508 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Næh. 509 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Ikke misforstå. 510 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Det smerter at han ikke får noe av det han fortjener. 511 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Men... 512 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ...jeg er iallfall ikke alene. 513 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Kan jeg hjelpe? - Renée Ballard? 514 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Det er meg. 515 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Du er arrestert. 516 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 For drapet på Robert Olivas. 517 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Hva? 518 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Ballard, noen skjøt ham. Han er død. 519 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Bare vent et øyeblikk. 520 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Dere trenger ikke arrestere henne... 521 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Tekst: Gry Viola Impelluso 522 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Kreativ leder Mari Hegstad Rowland