1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 ¿Ahora tú diriges todo? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Sigan trabajando y recibirán su dinero. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Le diré al cartel que todo sigue igual. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Rastreamos otro número de Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 Quería que lo vieras tú misma. 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 HELADOS JENI'S 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - ¡Policía! ¡Manos arriba! - ¡Calma! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 No saben lo que hicieron. 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Debes sentirte bien tras lo que pasaste con Olivas. 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 ¡Sorpresa! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Te encantaba ver a tu papá hacer sus tablas. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Murió cuando tenía 14. Estaba surfeando. 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Tutu pensó que sería catártico construir esta tabla. 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Todo va genial en nuestra unidad. 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Lo sientes, ¿no? Algo grande se acerca. 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Noviembre de 2000, Sawtelle. Mira. 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - ¿Agredieron a Naomi? - Fue una víctima. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Una que sobrevivió. 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 Es perfecto. Podría identificar al asesino. 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Ellos podrían estar involucrados en tu ataque. 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 ¿Reconoces a alguno? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}El número cuatro. 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, es él. Gary Pearlman. 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 ¿El papá? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Hallamos a una víctima viva. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 ¿Dónde estás? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Vine a la casa de Jake. 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Está su papá. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ¡No, Gary! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 ¿Rawls? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Necesitamos barricadas aquí y aquí. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 ¿Lo encontraron? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 No. Dejó su auto, debió irse a pie. 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Nadie sale ni entra del vecindario. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Estamos en eso. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - ¿Es grave? - Está vivo, pero debemos irnos. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Aguanta, Rawls. Maldita sea. 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ¿Y tu auto? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 ¿Y tu auto, Rawls? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguanta, ¿sí? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Listos para disparar. 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Busca el registro vehicular de Ted Rawls y reporta su BMW como robado. 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 El sospechoso es Gary Pearlman, está armado. 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Entendido. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 ¿Laffont? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 ¿Qué ha pasado? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Está vivo, pero perdió mucha sangre, Tom. 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Lo están subiendo a la ambulancia. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ¿Hay señales de Gary? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 No, creo que robó el auto de Rawls. Pondremos una alerta. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Habla con la Metropolitana. 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Lleva a Naomi a un lugar seguro hasta que lo detengamos. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Oigan. 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 ¡Oigan! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Debo irme. - ¿Es mi papá? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - ¿Es mi...? ¿Está bien? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - ¡No! - ¿Qué haces aquí? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 ¿Y mi papá? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, no es tu papá. Es Rawls. 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 ¿Qué? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Los asesinatos que investigamos... 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ...los cometió tu padre. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ¿Qué? No, no puede ser. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Todo este tiempo fue Gary. 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 No. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Mató a Sarah. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Las mató a todas. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Lo siento. - No. 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Lo siento mucho. 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 No. 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 No. 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Quiero al Sistema de Gestión listo en una hora. 75 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, estás al frente. 76 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Que los equipos de búsqueda recuperen videos 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 y entrevisten a posibles testigos. 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Que Ciberseguridad... 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper, llévalo a mi oficina. 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Que Ciberseguridad investigue sus cuentas, 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 teléfonos, correos y redes sociales. 82 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Y quiero el auto Ted Rawls. 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 Así podremos encontrar a Gary. 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Los autos de serie 4 tienen localización por GPS. Revisaré. 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, hablen con Jake. 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Quizá sepa con quién o adónde 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - iría su padre. - Sí. 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Yo quiero hablar con él. 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Con todo respeto a la detective... - Él confía en mí. 90 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Es el trabajo de mi equipo. Sabemos qué hacer. 91 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Conozco los casos y a los involucrados. 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Si el teniente... - Ballard. 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Que ella hable con Jake. 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sí, señor. - Hagámoslo. 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 ¿Qué diablos pasó con el ADN? 96 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Analizaste el de Sarah, ¿por qué no coincidió? 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Solo se me ocurre que Gary no es el padre biológico de Sarah. 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - ¿Su esposa tuvo un amorío? - Quizá. 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Mi equipo lo está revisando con Darcy. 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Avísame primero a mí. 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Sí, señor. 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 ¿Naomi está a salvo? 103 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Parker la llevará a una casa segura en Hollywood. Está atemorizada. 104 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Seguro que sí. 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ¿Estás ocupado? 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Cuando mamá murió, se cerró al mundo. 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Todos sus... 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 ...amigos eran de ella. 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Está solo. 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Solo me tiene a mí, creo. 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 ¿Se te ocurre adónde pudo haber ido? 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ¿Mencionó algún sitio? 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Yo la encontré esa noche. 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 A Sarah. 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Volví de con un amigo. 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Creí que no había nadie por el silencio. 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subí, 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 vi su puerta abierta, 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 y... 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Seguro me oyó llegar, por eso saltó por la ventana. 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 No pasaron 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 ni cinco minutos, 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 y entró por la puerta como si recién llegara. 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Lo admiraba. 125 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Iba a mis partidos, me ayudaba con la tarea, me... 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ...daba consejos. 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nada tiene sentido. ¿Cómo puede ser... 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ...un monstruo también? 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Hola. - Hola. 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 ¿Hablaste con Jake? 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Está muy mal. Qué bueno que viniste. 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - ¿Tienes noticias? - No, voy camino al hospital. 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Si puedo hacer algo... 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Gracias. 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, ¿cómo está Rawls? 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Sigue en cirugía, pero no he visto al médico en un rato. 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Bien, voy para allá. 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Está bien. Oye, Darcy me contactó. 139 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 La huella de mano en el alféizar de Sarah 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 es, sin duda, de Gary. 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Dios. 142 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Y Jake y Sarah no comparten ADN paterno. 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 La mamá tuvo un amorío. Qué lío. 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 ¿Qué hay de Gary? 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 ¿Saben dónde está? 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 No, pero lo hallaremos. 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 No puedo... 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 No puedo creer que fue él. 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecía un buen hombre. 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Debo irme. Llámame si hay novedades. 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Este cubre esta zona del cuadrante. 152 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Lo cargará. 153 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Divídanse. Si ven algo, avísenme... - ¿Capitán? 154 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Disculpe. 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Sé que siempre suponemos que el sospechoso huirá, 156 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 pero no creo que Gary Pearlman lo haga. 157 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - ¿Por qué no? - Encontramos a Naomi Bennett, 158 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 a quien dio por muerta en el 2000. 159 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 ¿Y qué? 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Por lo que sé de él, no creo que quiera dejarla. 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Señor... 162 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Explícate. 163 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - No es solo un cabo suelto. - Quiere huir. 164 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - No tengo duda alguna. - Sí, quiere huir, 165 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 pero hay una parte de él, la que mató a esas mujeres, 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 que no lo dejará irse. 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Que Naomi siga viva significa que ella ganó. 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 No dejará que eso pase. 169 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Lo siento, es un desperdicio... - Espera un segundo, carajo. 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Si tuvieras razón, ¿qué? 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - ¿Qué quieres que hagamos? - Hacer que lo sepa. 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ¿Cómo? 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}PERSECUCIÓN DE SOSPECHOSO ARMADO 174 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 En las noticias. 175 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 ¿Qué? Como si esto no fuera un circo. 176 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Capitán, debemos enfocarnos... - Señor, déjeme decirle 177 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 lo que está dejando 178 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 y, no lo sé, quizá salga solo. 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Espero que tengas qué ponerte. 180 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 La unidad de Casos sin Resolver fue minuciosa 181 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 y descubrió un montón de pruebas que Gary Pearlman dejó, 182 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 incluida a una víctima viva. 183 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Una mujer que sobrevivió, declaró 184 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 y lo identificó. 185 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Con toda la fuerza del departamento enfocada en hallarlo, 186 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 sabemos que Gary Pearlman caerá pronto. 187 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Al contar las bajas que este hombre dejó, 188 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}no solo sufrieron las mujeres asesinadas y sus familias, 189 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}sino también su familia. 190 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Jake Pearlman quisiera decir unas palabras. 191 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Papá, 192 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}por favor, solo entrégate. 193 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}Lo que hagas ahora solo lo empeorará. 194 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Por favor, 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 haz lo correcto y coopera. 196 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 ESTACIÓN UNION 197 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Lo necesitamos ahí. - Llama a la Metropolitana. 198 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Localizaron el BMW de Rawls. 199 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Sí. 200 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Cerca de Union Station, de donde sales de la ciudad. 201 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 Las cámaras de seguridad muestran a Pearlman entrando, 202 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 pero se esfumó. 203 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 ¿Dónde estará? 204 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 ¿Puedes poner el video cinco de nuevo? 205 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Vamos, el nombre. Necesito el nombre. 206 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 207 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Son los boletos de tren que compró. 208 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 También compró dos boletos de autobús y uno del metro. 209 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Su banco dice que alquiló un auto. 210 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Que tu equipo se coordine con Transportes, 211 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 con autobuses, trenes, autos de alquiler o lo que sea. 212 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Sigan cada pista, no importa cuánto tarden. 213 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Una debe guiarnos a él. - Sí, señor. Estamos en eso. 214 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Señor... - Si necesitamos más información, 215 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 te contactaremos. ¿Entendido? 216 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 ¿Qué pasa? 217 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Se escapó. 218 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Maldición. 219 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 ¿Estás bien? 220 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Sí, vayamos al hospital. 221 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ¿Ya estás feliz, Renée? 222 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Asuntos Internos se creyó tus mentiras. 223 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 No es mentira. 224 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Arruinaste su carrera. - Olivas tomó su decisión. 225 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 No, la tomaste tú. 226 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Tú lo embarraste con esos policías corruptos. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, tú lo sabes. 228 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Eras su compañera. Es un buen hombre. 229 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Hay... 230 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 ¿Por qué no vas al hospital? 231 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Te veo allí. 232 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Sí. 233 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Está bien. 234 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 ¿Por qué nos hiciste esto? 235 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 No tienes que creerme, ¿sí? 236 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Pero si quieres saber la verdad... 237 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ...llama al capitán Berchem. 238 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Cuídate. 239 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Acabo de llegar al hospital. 240 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Ballard, encontraron a una mujer en el maletero de su auto. Está viva. 241 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Trabaja en una tienda de la estación. 242 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman le robó el auto. Así salió de ahí. 243 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 ¿Y el auto? 244 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Lo hallaron cerca de la frontera mexicana. 245 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Le avisaron a la patrulla fronteriza, pero seguro cruzó hace horas. 246 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Se escapó, Ballard. 247 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Sí. 248 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Bien, gracias. 249 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Me sorprende verte de uniforme. 250 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Creo que le habría gustado. 251 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Algunos ven a los reservistas como personas ajenas. 252 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 No tienen juramento ni uniforme. 253 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Son de la fuerza tanto como nosotros. 254 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Quizá más. 255 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 No lo hacen por la pensión, 256 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 mucho menos por el salario. 257 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Lo hacen porque son parte del mundo que intentan mejorar. 258 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Y Rawls... 259 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 260 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ...quería marcar la diferencia. 261 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Quizá no hizo el juramento, 262 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 pero hacía su trabajo. 263 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Cuando pierdes a alguien así, no solo pierdes al hombre, 264 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 sino la justicia que iba a perseguir. 265 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Así que debemos salir 266 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 y perseguirla por él. 267 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 268 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 ...eras importante para el equipo, 269 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 y te extrañaremos 270 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 mucho. 271 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Pensó que seguía enojada con él. 272 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Sabía que se te pasaría. 273 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 ¿Cómo estás, Ballard? 274 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hola. 275 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ¿Qué pasa? 276 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Recuerdo a un tipo en el funeral de mi papá. 277 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Le faltaba un diente. 278 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 En fin, esa mañana me dijo 279 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 que mi papá se lo tiró. 280 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tenían 18. Pelearon en un bar. 281 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Al día siguiente, mi papá debía trabajar en un pesquero. 282 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 ¿Adivina con quién? 283 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Con el del diente. - Sí. 284 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Creían que uno arrojaría al otro por la borda, 285 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 pero ya sabes cómo es. 286 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Bote pequeño, océano grande... 287 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos de por vida. 288 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Sí. 289 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 No regresarás a Homicidios. 290 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 No. 291 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Me gusta donde estoy. 292 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Está tranquilo. 293 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Ya no hay nadie. 294 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 ¿Cómo estás? 295 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Creo que no lo he procesado. 296 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Sus archivos eran un desastre, pero tengo todo. 297 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Gracias por reunir todo esto. 298 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Podría servir para identificar a las víctimas que faltan. 299 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Incluso podría llevarnos a él. 300 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Sí. 301 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Qué bien. 302 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 ¿Sabes? Todo esto... 303 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 La persona que es, no... 304 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 No puedo entenderlo. 305 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Siento... 306 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 ...que estoy en un dibujo de Escher, 307 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 donde todo está unido, pero nada tiene sentido. 308 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Es irónico, ¿sabes? 309 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Te presioné con esto para cerrar un ciclo y tener paz. 310 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Tengo todo menos eso. 311 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Pero se lo diste a otros. Había otras familias sufriendo. 312 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Debes recordar eso. Es importante. 313 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Eso espero. 314 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 ¿Te importa si tomo... 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 ...algunas de sus cosas? 316 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings se las llevará a su familia. 317 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Sería lindo. 318 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Me llamó de camino a mi casa esa mañana. 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Estaba enojado conmigo y quería hablar. 320 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 ¿Sobre qué? 321 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Pensaba que había estado mal 322 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 que te sorprendiéramos en la entrevista. 323 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 Pensaba que reemplazarte era una locura. 324 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Decidí suspender mi campaña. 325 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 No tendría oportunidad con todo esto. 326 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Pero... 327 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Quiero que sepas 328 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que tendrás amigos en el ayuntamiento aunque yo no esté. 329 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Lo aprecio. 330 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Gracias. 331 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Oye. 332 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Cuando lo encuentres, 333 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 si puedes, 334 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 tráelo vivo. 335 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hola, Tutu. 336 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Solo quería saludar y ver cómo estabas. 337 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Estoy bien. 338 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Trabajando. 339 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 ¿Y el ambiente? 340 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Silencioso. 341 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 Y un poco raro, para ser sincera. 342 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Su proteína sigue en la sala de descanso. 343 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 ¿Cuándo vendrás a casa? 344 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Creo que iré ahora. 345 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Guardaré todo primero. 346 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Bien. Enfriaré unas cervezas. 347 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Me gusta la idea. 348 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Te quiero. - Sí. 349 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Ayuda Ahmanson 350 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary está aquí 351 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 ¿De verdad crees que escaparás de esta, Renée? 352 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sabemos cómo acaba. 353 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 ¡Perra! 354 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Soy la detective Ballard, estoy en el Centro Ahmanson. 355 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Avisen a las unidades: código cuatro, 356 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 sospechoso en custodia. 357 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Necesito una ambulancia para un hombre blanco 358 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 de unos 70 años. 359 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Tiene la mano lesionada de gravedad. 360 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Supe que era una de ellas en cuanto vi su cara. 361 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 Estaba en el mostrador y no paraba de hablar con la vendedora... 362 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Lo siento. 363 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Dijiste: "Era una de ellas". 364 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 ¿"Ellas" quiénes? 365 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Cierto tipo de mujer. 366 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Arrogante, 367 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoísta, 368 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 nada femenina. 369 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Dijiste que hablaba con la vendedora. 370 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Sí, en la joyería. 371 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Acababan de ascenderla. 372 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Iba a pausar todo por ese trabajo. 373 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Matrimonio, hijos. 374 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Les hacía un favor. 375 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Ella no era de las que se casan. 376 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Ya hablaremos de eso. 377 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 No vinculamos ningún trofeo con Sarah. 378 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Supongo que tenías muchos en casa. 379 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Parecía una buena chica. 380 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Cuadro de honor, porrista, club de teatro. ¿Cómo encajaba tu hija en el patrón? 381 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 No era mi hija. 382 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Aun así, la crié como si lo fuera, 383 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque creo que la familia es lo primero. 384 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Y se atrevió a acusarme de infidelidad. 385 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - ¿Esa noche? - Halló cosas en mi camioneta 386 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 y creyó que engañaba a su madre. 387 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Encontró tus trofeos. 388 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 El labial. 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Pensó que tenías una aventura. No sabía... 390 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 No debió revisar mis cosas. 391 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Suficiente. 392 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 ¿Confesó acerca de todas? 393 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Sí, de las identificadas. 394 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont investiga los tres trofeos que nos faltan. 395 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 ¿Te dijo algo sobre Laura? 396 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Solo que la mató 397 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 porque ya no iba a prepararle el café. 398 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 ¿Qué dijiste? 399 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura hacía el café en la cafetería local de Gary. 400 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Era amable y hablaba con él. 401 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Le agradaba, pero le dieron el comercial. 402 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Dijo que ella ya no era humilde. 403 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Alardeaba sobre el papel 404 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 y sobre ya no tener que servir café. 405 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Solo... 406 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Estaba molesto porque lo iba a dejar. 407 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Adivinaré. 408 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Todo se remonta a su niñez. - Mamá lo abandonó de niño. 409 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Papá se desquitó muy fuerte con él. Le dijo que era su culpa. 410 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Y el mundo gana otro psicópata. 411 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Casi destruyó este lugar. 412 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Me tomó por sorpresa. 413 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Creí que iría tras Naomi, pero... 414 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Acerté en lo que pensó, no en el objetivo. 415 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Es bueno que no pienses como un asesino. 416 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Qué bueno que lo atrapaste. 417 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Incluso después de tantos años 418 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 y de que era un caso casi imposible. 419 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 El pasado sigue vigente, ¿no? 420 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, te diré algo. 421 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Si alguien me mata, espero que tomes el caso. 422 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Es un gran cumplido viniendo de ti. 423 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 ¿Y tu caso de conspiración? El de Olivas y los policías de mierda. 424 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Ahora lo tiene la fiscalía. 425 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 No me dicen mucho, por supuesto. 426 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Sabré más cuando te vuelva a ver. 427 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Está bien. 428 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Esto es todo lo que tengo de Laura. 429 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 El tipo deja una larga lista de bajas. 430 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Sí, así es. 431 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Hasta la próxima. 432 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Llegaste tarde anoche. 433 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Sí, salí con el equipo. 434 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Necesitábamos tiempo juntos. 435 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Es hermosa. 436 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 ¿Por fin la usarás? 437 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ¿Cómo no? 438 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Él estaría orgulloso. 439 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Necesitaremos más estantes. 440 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Gracias. 441 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Bien. Cuídate. 442 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Me enorgulleces. 443 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 ¡Renée! 444 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 ¡Renée! 445 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Hola. - Harry, ¿qué haces aquí? 446 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Llamé a mi amiga de la fiscalía 447 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 y pregunté por tu conspiración. 448 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Dime. 449 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Irá ante el gran jurado pronto. 450 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Acusarán a seis agentes. 451 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 ¿Seis? 452 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Les di siete nombres. - Lo sé. 453 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 No incluirán a Olivas. 454 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Saldrá libre. 455 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Lo siento. 456 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Quiero que estés 457 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - en la llamada con... - Chandler. 458 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ¿Por qué no acusarán a Olivas de conspiración? 459 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 Danos un momento. 460 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - ¿Cómo supiste? - Las pruebas indican 461 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 que estaba más arriba que los otros agentes. 462 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Creo que ya te respondiste. 463 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 ¿Hizo un trato? 464 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ¿Con qué? ¿Qué ofreció? 465 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Los casos de conspiración requieren un informante que cambie... 466 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 ¡Tienen a Manny Santos! 467 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 Necesitábamos niveles más altos. 468 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas se ofreció. 469 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Por supuesto. 470 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Y tú tomaste el camino fácil. 471 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Sé que, dada tu historia con Olivas, 472 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - debes sentirte... - ¿Mi historia? 473 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Nos contó de los problemas entre ustedes. 474 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Debiste informarnos desde el inicio. 475 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Mi historia no tiene nada que ver con sus delitos graves. 476 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 No ves el panorama general. 477 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Lo veo. Muy claramente. 478 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, lo de Olivas salió mal. Llámame. 479 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 ¿Qué diablos haces aquí, Ballard? 480 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 ¡Serpiente! 481 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 ¡No te importa a quién lastimes! 482 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 ¡Siempre te sales con la tuya! ¡Siempre! 483 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Cálmate, Ballard, no te enojes tanto. 484 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Crees que el mundo es justo, 485 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 pero no lo es. 486 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Y no es mi culpa. 487 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Solo sé cómo aprovecharlo. 488 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Estaré bien. 489 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Superaré esto porque es lo que siempre hago. 490 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Pero tú... 491 00:37:52,646 --> 00:37:55,439 ...pasarás el resto de tu carrera en ese sótano, 492 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 intentando salir. 493 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Ya estuve en tu situación. 494 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Segura de que las cosas me saldrían bien. 495 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Pero lo que no sabes 496 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 es que la voz está corriendo. 497 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Serás tóxico para la policía. 498 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Borrarán tu nombre de todo. 499 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 ¿Dónde está tu esposa? 500 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 ¿Ya te abandonó? 501 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 ¿Se llevó a los niños? 502 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Fue gracias a mí. Le di el número de Berchem. 503 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Dame una razón. 504 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Mi carrera está en un sótano, 505 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 pero al menos aún tengo una. 506 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 ¿Qué podría ofrecer? 507 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 No lo sé. 508 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Lo sabremos en un año o dos 509 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 cuando todo salga a la luz, 510 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 pero al menos ya no tiene su placa. 511 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 ¿Desearías no haberme conocido? 512 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 No. 513 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 No me malinterpretes, 514 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 me mata que no reciba lo que merece, 515 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 pero... 516 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ...al menos no estoy sola. 517 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Detective Ballard? 518 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Soy yo. 519 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Está arrestada. 520 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Por el asesinato de Olivas. 521 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 ¿Qué? 522 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Alguien le disparó. Está muerto. 523 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 ¿Puedes esperar un segundo, por favor? 524 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 No tienes que arrestarla... 525 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Subtítulos: Adriana Castillo 526 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisión creativa Rodrigo Toscano