1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Negli episodi precedenti 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Quindi ora comandi tu? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Continuate e i soldi arriveranno. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Dirò al cartello che è tutto normale. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Un altro dei numeri di Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 Volevo che lo vedessi di persona. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - Olivas, mani in alto! - Calma! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Non sai cos'hai fatto. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Starai meglio, dopo tutti i problemi con Olivas. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Sorpresa! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Amavi guardare papà che costruiva le tavole. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 È morto facendo surf, avevo 14 anni. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 E Tutu pensa che mi possa aiutare costruire la sua tavola. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}L'unità sta andando alla grande. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Lo senti anche tu, vero? Sta per succedere qualcosa. 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Sawtelle, nel novembre del 2000. Guarda. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - Naomi è stata aggredita? - Era una vittima. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Ma è sopravvissuta. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 È una svolta. Potrebbe riconoscere il killer. 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Potrebbero essere coinvolti nell'aggressione. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Ne riconosci qualcuno? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}È il quattro. 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, è lui. Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Il papà di Jake? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Una vittima è sopravvissuta. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, dove sei? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Sono a casa di Jake. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Con suo padre. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 No, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Mettiamo le transenne qui e qui. 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 Segni del fuggiasco? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 L'auto è in garage. Sarà a piedi. 34 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Blindate la zona. Nessuno entra o esce. 35 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Lo stiamo facendo. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - È grave? - Resiste, ma dobbiamo muoverci. 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Forza, Rawls. Maledizione. 38 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Dov'è la tua auto? 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Dov'è l'auto, Rawls? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Tieni duro, ok? 41 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 I Vigili del fuoco. Ok. 42 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Cercate la targa di Ted e lanciate subito un'allerta per la sua BMW. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Il ricercato è Gary Pearlman. È armato e pericoloso. 44 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Ricevuto. 45 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 46 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Novità? 47 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Tiene duro, ma ha perso molto sangue, Tom. 48 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Lo caricano sull'ambulanza. 49 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Segni di Gary? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Deve aver rubato l'auto di Rawls. Diramiamo un'allerta. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Sentiti con i metropolitani. 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Porta Naomi al sicuro. Deve stare sotto protezione. 53 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Ehi. 54 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Ehi! 55 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Devo andare. - È mio padre? 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - È mio padre? Sta bene? 57 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Fermo! - Che ci fa qui? 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Dov'è mio padre? 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, non è suo padre. È Rawls. 60 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Cosa? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Ha presente quegli omicidi? 62 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Li ha commessi suo padre. 63 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Cosa? No, non può essere. 64 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Era Gary, sempre lui. 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 No. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Ha ucciso Sarah. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Le ha uccise tutte. 68 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Mi dispiace. - No. 69 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Mi spiace tanto. 70 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 No. 71 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 No. 72 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Voglio l'unità di crisi sul caso. Entro un'ora. 73 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, dirigi tu. 74 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Squadre sul campo a recuperare video 75 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 e cercare possibili testimoni. 76 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Voglio controlli su... 77 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper, portalo nel mio ufficio. 78 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Controllate i conti bancari di Gary Pearlman, 79 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 telefoni, email e social media. 80 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Troviamo l'auto di Ted Rawls. 81 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 È la pista migliore per trovare Gary. 82 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 È una Serie 4, dovrebbe avere il localizzatore GPS. Controllo. 83 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, parlate con Jake. 84 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Scopri dove potrebbe andare: amici, parenti, 85 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - posti. - Ricevuto. 86 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Voglio parlargli io. 87 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Capitano senza offesa al detective... - C'è un rapporto. 88 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 La mia squadra è addestrata. Sappiamo cosa fare. 89 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Conosco i casi e le persone coinvolte. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Se il tenente... - Ballard. 91 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, va lei da Jake. 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sì, signore. - Al lavoro. 93 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 Che diavolo è successo al DNA? 94 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Ha testato Sarah, e non c'è consanguineità? 95 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 L'unica spiegazione è che Gary non sia il padre biologico di Sarah. 96 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - La moglie aveva una relazione? - Può darsi. 97 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Lo stiamo verificando con Darcy. 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Mi tenga aggiornato. 99 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Sì, signore. 100 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Hai sistemato Naomi? 101 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Parker la porta in una casa sicura a Hollywood. È bella scossa. 102 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Ci credo. 103 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Sei impegnato? 104 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Dopo la morte di mamma, si è ripiegato su se stesso. 105 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 E i loro... 106 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 amici erano di mamma. 107 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Non ha nessuno. 108 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Solo me, credo. 109 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Sa dove potrebbe essere andato? 110 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Posti di cui parlava? 111 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 L'ho trovata io, quella notte. 112 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah. 113 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Tornavo da un amico. 114 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 La casa sembrava vuota, c'era silenzio. 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Sono salito di sopra, 116 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 la porta era aperta, 117 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 E... 118 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 deve avermi sentito arrivare, ed è uscito dalla finestra. 119 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Neanche... 120 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 cinque minuti dopo 121 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 è rientrato come se niente fosse. 122 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Lo ammiravo. 123 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Veniva alle mie partite, mi aiutava coi compiti, 124 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 mi dava consigli. 125 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Non ha alcun senso. Come può essere questo... 126 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 mostro, allo stesso tempo? 127 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Ciao. - Salve. 128 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Ha parlato con Jake? 129 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 È a pezzi. Meno male che lei è qui. 130 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Ha novità? - No, sto andando in ospedale ora. 131 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Se posso fare qualcosa... 132 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Grazie. 133 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, come sta Rawls? 134 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Era in sala operatoria, ma non vedo il dottore da un po'. 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Ok, sto arrivando. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Ehi, senti, ho sentito Darcy. 137 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 L'impronta del palmo sul davanzale in camera di Sarah 138 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 è di Gary, di sicuro. 139 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Santo cielo. 140 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 E Jake e Sarah non hanno lo stesso DNA paterno. 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 La madre aveva un altro. Che casino. 142 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 E su Gary? 143 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Novità su dove sia? 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Non ancora, ma lo troveremo. 145 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 È solo che... 146 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Non ci credo ancora. 147 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Sembrava una brava persona. 148 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Devo andare. Chiamami se hai novità. 149 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Questa copre tutta quest'area. 150 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Sta per caricare i dati. 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Voi due dividetevi il lavoro. - Capitano? 152 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Scusate. 153 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Si dà per scontato che un ricercato scappi, 154 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 ma non credo che Gary Pearlman lo farà. 155 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Perché no? - Sa che abbiamo trovato Naomi Bennett, 156 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 l'ha quasi uccisa nel 2000. 157 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 E quindi? 158 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Per come lo conosco, non credo che la lascerebbe viva. 159 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Signore... 160 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Si spieghi. 161 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Non è solo un conto in sospeso. - Vuole svignarsela. 162 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Non ho dubbi. - Concordo. Vuole scappare, 163 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 ma la parte di lui che ha ucciso tutte quelle donne, 164 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 non glielo lascerà fare. 165 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Il fatto che Naomi sia viva vuol dire che ha vinto lei. 166 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 Non lo manderà giù. 167 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Scusate, ma e una totale perdita di... - Aspetti un attimo. 168 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Se ha ragione, che si fa? 169 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Cosa facciamo? - Lo deve scoprire, in qualche modo. 170 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 E come? 171 00:09:00,540 --> 00:09:01,500 Mi mandi in TV. 172 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Cosa? Non è già abbastanza un circo? 173 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Capitano, dobbiamo concentrare... - Signore, lasci che gli dica 174 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 cosa ha lasciato. 175 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 E poi forse, non so, magari si farà vivo. 176 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Spero si sia portata un cambio. 177 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 L'ottimo lavoro dell'unità Casi Irrisolti 178 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 ha trovato moltissime prove lasciate da Gary Pearlman, 179 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 compresa una vittima sopravvissuta, 180 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 che ha raccontato la sua storia 181 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 e l'ha riconosciuto. 182 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Ora, con l'intero dipartimento impegnato a cercarlo, 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 siamo certi che Gary Pearlman sarà presto arrestato. 184 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Le vittime di quest'uomo, 185 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}non sono solo le donne uccise e le loro famiglie, 186 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}anche la sua ha sofferto. 187 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}E ora Jake Pearlman vorrebbe dire qualcosa. 188 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Papà, 189 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}ti prego, costituisciti. 190 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}Altrimenti peggiorerai solo le cose. 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Ti prego, 192 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 fa' la cosa giusta e collabora. 193 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - Ci serve lì. - Chiama la polizia metropolitana. 194 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Hanno trovato la BMW di Rawls. 195 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Sì. 196 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Vicino a Union Station, da dove si lascia la città. 197 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 La sicurezza ha ripreso Pearlman mentre entrava in stazione, 198 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 poi l'hanno perso. 199 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Può essere ovunque. 200 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Mi fai rivedere il binario 5? 201 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Dai, mi serve un nome. 202 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 203 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Sono i suoi biglietti del treno. 204 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 Ha anche due biglietti per il bus e un pass della metro. 205 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Ha anche noleggiato un auto. 206 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Contattate la polizia metropolitana, 207 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car, tutti quanti. 208 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Seguite ogni pista per il tempo necessario. 209 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Una ci porterà a lui. - Ci stanno lavorando. 210 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Signore... - Se ci serve altro su Pearlman, 211 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 vi chiamiamo noi. D'accordo? 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Che succede? 213 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 È sparito. 214 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Accidenti. 215 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Tutto bene? 216 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Sì, andiamo all'ospedale. 217 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Sarai contenta ora, Renée? 218 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Ora che gli Affari Interni si sono bevuti le tue balle. 219 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Non sono balle. 220 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Hai rovinato mio marito. - L'ha voluto Olivas. 221 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 No, è colpa tua. 222 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 L'hai messo in mezzo a quei poliziotti corrotti. 223 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, tu lo sai. 224 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Eri la sua collega. È un brav'uomo. 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet, ci sono... 226 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Perché non vai in ospedale? 227 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Ti raggiungo lì. 228 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 D'accordo. 229 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Ok. 230 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Come hai potuto farci questo? 231 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 A me puoi anche non credere, ok? 232 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Ma se vuoi sapere la verità... 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 Il capitano Berchem ti dirà tutto. 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Abbi cura di te. 235 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Sono appena arrivata in ospedale. 236 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 C'è una donna nel bagagliaio della sua auto. Viva, per fortuna. 237 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Lavora al Robeks di Union Station. 238 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman le ha rubato l'auto. Ecco come è scappato. 239 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Dov'è l'auto? 240 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Vicino al confine col Messico, in Arizona. 241 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 La polizia di frontiera è allertata, ma Gary sarà passato ore fa. 242 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Ci è sfuggito, Ballard. 243 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Già. 244 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Ok, grazie. 245 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Non pensavo ti avrei vista in divisa. 246 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Gli sarebbe piaciuto. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 C'è chi pensa che gli Ausiliari siano ai margini, 248 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 e non poliziotti a pieno titolo. 249 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Per me sono agenti come tutti noi. 250 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Forse di più. 251 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Non lo fanno per la pensione. 252 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Di certo non per lo stipendio. 253 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Lo fanno perché sono parte del mondo che tentano di migliorare. 254 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 E Rawls... 255 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 256 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 voleva fare la differenza. 257 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Non era un agente a tempo pieno, 258 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 ma neppure un dilettante. 259 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Quando perdi uno così, non perdi solo l'uomo, 260 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 ma anche la giustizia che avrebbe difeso. 261 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Ora tocca a noi 262 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 difenderla per lui. 263 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 264 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 eri importante per la squadra, 265 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 e ci mancherai... 266 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 tanto. 267 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Pensava che fossi arrabbiata con lui. 268 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Sapeva che ti sarebbe passata. 269 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Come va, Ballard? 270 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Ciao. 271 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Allora? 272 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Penso a un tizio al funerale di papà. 273 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Gli mancava un dente davanti. 274 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Poi mi ha detto 275 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 che gliel'aveva rotto mio padre. 276 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Avevano 18 anni, una rissa al bar. 277 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Il giorno dopo mio padre va al molo, si imbarca su un peschereccio. 278 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Indovina con chi lavorava? 279 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Il tizio sdentato. - Già. 280 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Pensavano che uno dei due sarebbe finito in mare entro sera, 281 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 ma sai com'è. 282 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Barca piccola, oceano grande... 283 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amici per la pelle. 284 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Già. 285 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Quindi non torni alla Omicidi. 286 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 No. 287 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Sto bene dove sono. 288 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 C'è silenzio qui. 289 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 È fuori orario. 290 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Come va? 291 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Non l'ho ancora realizzato. 292 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 I suoi documenti erano un disastro, ma ho preso tutto. 293 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Grazie per averli raccolti. 294 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Ci sono ancora vittime senza nome, magari questo ci aiuta. 295 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Forse ci porta pure a lui. 296 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Già. 297 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Bene. 298 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Sa, tutto questo... 299 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Chi è lui davvero... 300 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Non riesco a farmene una ragione. 301 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Mi sento... 302 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 Come in uno di quei disegni di Escher, 303 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 tutto combacia, ma niente ha senso. 304 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Ironico, no? 305 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Ho voluto chiudere il cerchio e trovare pace. Ho avuto tutto, 306 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 tranne quella. 307 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Ma l'ha data ad altri. Ad altre famiglie che soffrivano. 308 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Se lo ricordi. È importante. 309 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Lo spero. 310 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Posso prendere... 311 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 qualcuna delle sue cose? 312 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings le può portare alla famiglia. 313 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Sarebbe bello. 314 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Mi ha chiamato mentre veniva da me quella mattina. 315 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Era arrabbiato con me, voleva parlarmi. 316 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Per cosa? 317 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Pensava fosse una schifezza 318 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 averla colta alla sprovvista nell'intervista, e... 319 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 che fossimo pazzi a volerla sostituire. 320 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Ho deciso di sospendere la mia campagna. 321 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Tanto dopo tutto questo non avevo chance... 322 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Ma... 323 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 sappia che avrà 324 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 ancora amici al consiglio, anche quando non ci sarò più. 325 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Lo apprezzo. 326 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Grazie. 327 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Ehi. 328 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Quando lo prenderete, 329 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 se potete, 330 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 portatelo qui vivo. 331 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Ciao, Tutu. 332 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Volevo solo salutarti. Vedere come stavi. 333 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Sto bene. 334 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Sto lavorando. 335 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 Com'è lì? 336 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Tranquillo. 337 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 E un po' strano, a dirla tutta. 338 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 C'è ancora il suo barattolo di proteine. 339 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Quando torni a casa? 340 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Penso sia il momento. 341 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Raccolgo le cose e arrivo. 342 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Bene. Ne metto un paio in frigo. 343 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 L'idea mi piace. 344 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Ti voglio bene. - Sì. 345 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Aiuto Ahmanson 346 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary è qui 347 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Pensi davvero di farla franca, Renée? 348 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sappiamo come va a finire. 349 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Stronza! 350 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Sono la Detective Renée Ballard, dal centro addestramento. 351 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Avviso a tutte le unità: codice quattro, 352 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 sospettato in custodia. 353 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Mi serve un'ambulanza per un maschio, 354 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 bianco, di circa 70 anni. 355 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Ha una mano conciata male. 356 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Ho capito subito che era una di quelle appena l'ho vista. 357 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 Era al bancone, non la smetteva di chiacchierare con la commessa... 358 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Mi scusi. 359 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Ha detto: "Era una di quelle". 360 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Chi sarebbero? 361 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Un certo tipo di donna. 362 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Spocchiosa, 363 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoista, 364 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 poco femminile. 365 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Ha detto che parlava con la commessa. 366 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Sì, in gioielleria. 367 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Aveva avuto una promozione. 368 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 E per quel lavoro avrebbe messo tutto in secondo piano. 369 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 matrimonio, figli. 370 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Ho fatto loro un favore. 371 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Non era tipo da sposarsi. 372 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Ci torneremo. 373 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Non abbiamo trovato souvenir legati a Sarah. 374 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Suppongo ne avesse parecchi in casa. 375 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Sembrava una brava ragazza. 376 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Ottimi voti, cheerleader, teatro. Sua figlia come rientrava nel profilo? 377 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Non era mia figlia. 378 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Ma l'ho cresciuta come se lo fosse, 379 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 perché la famiglia viene prima di tutto. 380 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 E ha osato accusarmi di infedeltà. 381 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - Quella sera? - Ha trovato cose sul furgone, 382 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 e ha pensato che tradissi sua madre. 383 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Ha trovato i suoi souvenir. 384 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 Il rossetto. 385 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Pensava avesse un'amante. Non aveva idea... 386 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Non avrebbe dovuto frugare tra le mie cose. 387 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Basta così. 388 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Ha confessato per tutte? 389 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Quelle identificate, sì. 390 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont lavora sui tre souvenir senza riscontro. 391 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 E di Laura? Ti ha detto altro? 392 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Solo che l'ha uccisa 393 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 perché non gli avrebbe più fatto il caffè. 394 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 Come, scusa? 395 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura faceva la barista nel locale dove andava Gary. 396 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Era gentile, parlava con lui. 397 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Gli piaceva, finché non ha girato lo spot. 398 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 E poi ha detto che non era più umile. 399 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Si vantava di aver avuto la parte 400 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 e di non dover più servire caffè. 401 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Insomma... 402 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Era arrabbiato perché lo stava abbandonando. 403 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Fammi pensare. 404 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Tutto risale all'infanzia. - Mamma lo lasciò a otto anni. 405 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Il padre se la prese con lui. Gli disse che era colpa sua. 406 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 E il mondo vince un altro psicopatico. 407 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Ha fatto un bel casino qui dentro. 408 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Mi ha colta di sorpresa. 409 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Pensavo che avrebbe cercato Naomi, ma... 410 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 La psicologia era giusta, il bersaglio sbagliato. 411 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Meno male che non pensi davvero come un killer. 412 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 L'importante è averlo preso, 413 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 dopo tutti questi anni 414 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 di depistaggi sull'indagine. 415 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Il passato è sempre presente, no? 416 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, ti dico una cosa. 417 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Se qualcuno mi fa fuori, spero che tu prenda il caso. 418 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 È un bel complimento detto da te. 419 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 E il caso della corruzione? Olivas e quegli altri poliziotti? 420 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 È in mano al procuratore. 421 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 E mi tengono a distanza, ovviamente. 422 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Saprò di più la prossima volta. 423 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Bene. 424 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Ecco tutto quello che ho sul caso di Laura. 425 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Dietro di lui c'è una lunga scia di vittime. 426 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Sì, è vero. 427 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Alla prossima. 428 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Sei tornata tardi ieri sera. 429 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Sì, sono uscita con la squadra. 430 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Ne avevamo bisogno. 431 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 È bellissima. 432 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Pensi di usarla? 433 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 E come no? 434 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Sarebbe fiero di te. 435 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Ci serviranno più scaffali. 436 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Grazie. 437 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Stammi bene. 438 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Sono fiera di te. 439 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 440 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 441 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Ciao. - Harry, che ci fai qui? 442 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Ho sentito un amico alla Procura, 443 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 ho chiesto del tuo caso. 444 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Dimmi. 445 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Va al grand giury la prossima settimana. 446 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Incriminano sei agenti. 447 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Sei? 448 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Gli ho dato sette nomi. - Lo so. 449 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Olivas lo cacciano. 450 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Ma la farà franca. 451 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Mi spiace. 452 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Voglio che tu ci sia 453 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - quando chiamo il sindaco... - Chandler. 454 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Perché Robert Olivas non viene incriminato? 455 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Dacci un momento. 456 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Come lo sa? - Le prove indicavano 457 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 che era più in alto degli altri poliziotti. 458 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Si è risposta da sola, credo. 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Un accordo? 460 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 E come? Cosa ha offerto? 461 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Per questi casi serve sempre qualcuno che collabori... 462 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Avete Manny Santos! 463 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 È un pesce piccolo. Non basta. 464 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas si è proposto. 465 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Ovviamente. 466 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 E avete preso la scorciatoia. 467 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 So che, visti i trascorsi con Olivas, 468 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - potrebbe sentirsi... - I miei trascorsi? 469 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Ci ha parlato dei vostri problemi. 470 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Di cui avrebbe dovuto parlarci subito. 471 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Non c'entra niente con i gravi reati che ha commesso. 472 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Lei non vede il quadro generale. 473 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Invece lo vedo benissimo. 474 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, c'è un casino con Olivas. Richiamami. 475 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Ballard? Che diavolo ci fai qui? 476 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Verme! 477 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Non ti importa di chi rovini o lasci indietro! 478 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Te la cavi sempre! Sempre! 479 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Calmati, Ballard. Non agitarti. 480 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Pensi che il mondo sia giusto. 481 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Ma non lo è. 482 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 E non è colpa mia. 483 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Io so solo come sfruttarlo. 484 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Me la caverò, 485 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 passerà anche questa, come sempre. 486 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Ma tu... 487 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 Resterai in quello scantinato per sempre. 488 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 A sgomitare per uscire. 489 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Sai, ci sono passata anch'io. 490 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Convinta che tutto mi sarebbe andato bene. 491 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Ma tu non sai... 492 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 che le voci girano già. 493 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Sarai odiato nel dipartimento 494 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Cancelleranno il tuo nome da tutto. 495 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 A proposito, e tua moglie? 496 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Se n'è già andata? 497 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Ha preso i ragazzi? 498 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Ringrazia me, l'ho fatta parlare con Berchem. 499 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Dammi un motivo. 500 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Finirò anche in uno scantinato. 501 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Sempre meglio che in uno scatolone. 502 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Cosa avrà offerto in cambio? 503 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Non lo so. 504 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Lo scopriremo tra un anno o due, 505 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 quando verrà fuori tutto, ma... 506 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 almeno il distintivo non lo protegge più. 507 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Preferiresti che non fossi venuta. 508 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 No. 509 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Non fraintendermi. 510 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Mi rode che non avrà quel che merita. 511 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Ma... 512 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 Almeno non sono sola. 513 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Che c'è? - Detective Renée Ballard? 514 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Sono io. 515 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 È in arresto. 516 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Per l'omicidio di Robert Olivas. 517 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Cosa? 518 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Gli hanno sparato. È morto. 519 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Può attendere un attimo, per favore? 520 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Non c'è bisogno di arrestarla... 521 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Sottotitoli: Stefano Mogni 522 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisore creativo Laura Lanzoni