1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Negli episodi precedenti
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Quindi ora comandi tu?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Continuate e i soldi arriveranno.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Dirò al cartello che è tutto normale.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Un altro dei numeri di Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Volevo che lo vedessi di persona.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Olivas, mani in alto!
- Calma!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Non sai cos'hai fatto.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Starai meglio,
dopo tutti i problemi con Olivas.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Sorpresa!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Amavi guardare papà
che costruiva le tavole.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
È morto facendo surf,
avevo 14 anni.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
E Tutu pensa che mi possa
aiutare costruire la sua tavola.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}L'unità sta andando alla grande.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Lo senti anche tu, vero?
Sta per succedere qualcosa.
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Sawtelle, nel novembre del 2000. Guarda.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi è stata aggredita?
- Era una vittima.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Ma è sopravvissuta.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
È una svolta.
Potrebbe riconoscere il killer.
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Potrebbero essere coinvolti
nell'aggressione.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Ne riconosci qualcuno?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}È il quattro.
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, è lui. Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Il papà di Jake?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Una vittima è sopravvissuta.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, dove sei?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Sono a casa di Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Con suo padre.
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
No, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Mettiamo le transenne qui e qui.
32
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Segni del fuggiasco?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
L'auto è in garage. Sarà a piedi.
34
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Blindate la zona. Nessuno entra o esce.
35
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Lo stiamo facendo.
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- È grave?
- Resiste, ma dobbiamo muoverci.
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Forza, Rawls. Maledizione.
38
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Dov'è la tua auto?
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Dov'è l'auto, Rawls?
40
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Tieni duro, ok?
41
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
I Vigili del fuoco. Ok.
42
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Cercate la targa di Ted e lanciate subito
un'allerta per la sua BMW.
43
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Il ricercato è Gary Pearlman.
È armato e pericoloso.
44
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Ricevuto.
45
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
46
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Novità?
47
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Tiene duro, ma ha perso molto sangue, Tom.
48
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Lo caricano sull'ambulanza.
49
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Segni di Gary?
50
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Deve aver rubato l'auto di Rawls.
Diramiamo un'allerta.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Sentiti con i metropolitani.
52
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Porta Naomi al sicuro.
Deve stare sotto protezione.
53
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Ehi.
54
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Ehi!
55
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Devo andare.
- È mio padre?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- È mio padre? Sta bene?
57
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Fermo!
- Che ci fa qui?
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Dov'è mio padre?
59
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, non è suo padre. È Rawls.
60
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Cosa?
61
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Ha presente quegli omicidi?
62
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Li ha commessi suo padre.
63
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Cosa? No, non può essere.
64
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Era Gary, sempre lui.
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
No.
66
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Ha ucciso Sarah.
67
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Le ha uccise tutte.
68
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Mi dispiace.
- No.
69
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Mi spiace tanto.
70
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
No.
71
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
No.
72
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Voglio l'unità di crisi sul caso.
Entro un'ora.
73
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, dirigi tu.
74
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Squadre sul campo a recuperare video
75
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
e cercare possibili testimoni.
76
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Voglio controlli su...
77
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper, portalo nel mio ufficio.
78
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Controllate i conti bancari
di Gary Pearlman,
79
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
telefoni, email e social media.
80
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Troviamo l'auto di Ted Rawls.
81
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
È la pista migliore per trovare Gary.
82
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
È una Serie 4, dovrebbe avere
il localizzatore GPS. Controllo.
83
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, parlate con Jake.
84
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Scopri dove potrebbe andare:
amici, parenti,
85
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- posti.
- Ricevuto.
86
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Voglio parlargli io.
87
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Capitano senza offesa al detective...
- C'è un rapporto.
88
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
La mia squadra è addestrata.
Sappiamo cosa fare.
89
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Conosco i casi e le persone coinvolte.
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Se il tenente...
- Ballard.
91
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, va lei da Jake.
92
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Sì, signore.
- Al lavoro.
93
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Che diavolo è successo al DNA?
94
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Ha testato Sarah,
e non c'è consanguineità?
95
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
L'unica spiegazione è che Gary
non sia il padre biologico di Sarah.
96
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- La moglie aveva una relazione?
- Può darsi.
97
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Lo stiamo verificando con Darcy.
98
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Mi tenga aggiornato.
99
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Sì, signore.
100
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Hai sistemato Naomi?
101
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Parker la porta in una casa sicura
a Hollywood. È bella scossa.
102
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Ci credo.
103
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Sei impegnato?
104
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Dopo la morte di mamma,
si è ripiegato su se stesso.
105
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
E i loro...
106
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
amici erano di mamma.
107
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Non ha nessuno.
108
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Solo me, credo.
109
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Sa dove potrebbe essere andato?
110
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Posti di cui parlava?
111
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
L'ho trovata io, quella notte.
112
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
113
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Tornavo da un amico.
114
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
La casa sembrava vuota, c'era silenzio.
115
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Sono salito di sopra,
116
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
la porta era aperta,
117
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
E...
118
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
deve avermi sentito arrivare,
ed è uscito dalla finestra.
119
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Neanche...
120
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
cinque minuti dopo
121
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
è rientrato come se niente fosse.
122
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Lo ammiravo.
123
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Veniva alle mie partite,
mi aiutava coi compiti,
124
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
mi dava consigli.
125
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Non ha alcun senso.
Come può essere questo...
126
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
mostro, allo stesso tempo?
127
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Ciao.
- Salve.
128
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Ha parlato con Jake?
129
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
È a pezzi. Meno male che lei è qui.
130
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Ha novità?
- No, sto andando in ospedale ora.
131
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Se posso fare qualcosa...
132
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Grazie.
133
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, come sta Rawls?
134
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Era in sala operatoria,
ma non vedo il dottore da un po'.
135
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Ok, sto arrivando.
136
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Ehi, senti, ho sentito Darcy.
137
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
L'impronta del palmo sul davanzale
in camera di Sarah
138
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
è di Gary, di sicuro.
139
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Santo cielo.
140
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
E Jake e Sarah non hanno
lo stesso DNA paterno.
141
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
La madre aveva un altro. Che casino.
142
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
E su Gary?
143
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Novità su dove sia?
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Non ancora, ma lo troveremo.
145
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
È solo che...
146
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Non ci credo ancora.
147
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Sembrava una brava persona.
148
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Devo andare. Chiamami se hai novità.
149
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Questa copre tutta quest'area.
150
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Sta per caricare i dati.
151
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Voi due dividetevi il lavoro.
- Capitano?
152
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Scusate.
153
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Si dà per scontato
che un ricercato scappi,
154
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
ma non credo che Gary Pearlman lo farà.
155
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Perché no?
- Sa che abbiamo trovato Naomi Bennett,
156
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
l'ha quasi uccisa nel 2000.
157
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
E quindi?
158
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Per come lo conosco,
non credo che la lascerebbe viva.
159
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Signore...
160
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Si spieghi.
161
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Non è solo un conto in sospeso.
- Vuole svignarsela.
162
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Non ho dubbi.
- Concordo. Vuole scappare,
163
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
ma la parte di lui
che ha ucciso tutte quelle donne,
164
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
non glielo lascerà fare.
165
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Il fatto che Naomi sia viva
vuol dire che ha vinto lei.
166
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Non lo manderà giù.
167
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Scusate, ma e una totale perdita di...
- Aspetti un attimo.
168
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Se ha ragione, che si fa?
169
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Cosa facciamo?
- Lo deve scoprire, in qualche modo.
170
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
E come?
171
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Mi mandi in TV.
172
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Cosa? Non è già abbastanza un circo?
173
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Capitano, dobbiamo concentrare...
- Signore, lasci che gli dica
174
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
cosa ha lasciato.
175
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
E poi forse, non so, magari si farà vivo.
176
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Spero si sia portata un cambio.
177
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
L'ottimo lavoro dell'unità Casi Irrisolti
178
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
ha trovato moltissime prove
lasciate da Gary Pearlman,
179
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
compresa una vittima sopravvissuta,
180
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
che ha raccontato la sua storia
181
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
e l'ha riconosciuto.
182
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Ora, con l'intero dipartimento
impegnato a cercarlo,
183
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
siamo certi che Gary Pearlman
sarà presto arrestato.
184
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Le vittime di quest'uomo,
185
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}non sono solo le donne uccise
e le loro famiglie,
186
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}anche la sua ha sofferto.
187
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}E ora Jake Pearlman
vorrebbe dire qualcosa.
188
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Papà,
189
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}ti prego, costituisciti.
190
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}Altrimenti peggiorerai solo le cose.
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Ti prego,
192
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
fa' la cosa giusta e collabora.
193
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Ci serve lì.
- Chiama la polizia metropolitana.
194
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Hanno trovato la BMW di Rawls.
195
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Sì.
196
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Vicino a Union Station,
da dove si lascia la città.
197
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
La sicurezza ha ripreso Pearlman
mentre entrava in stazione,
198
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
poi l'hanno perso.
199
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Può essere ovunque.
200
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Mi fai rivedere il binario 5?
201
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Dai, mi serve un nome.
202
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
203
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Sono i suoi biglietti del treno.
204
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Ha anche due biglietti per il bus
e un pass della metro.
205
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Ha anche noleggiato un auto.
206
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Contattate la polizia metropolitana,
207
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car, tutti quanti.
208
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Seguite ogni pista
per il tempo necessario.
209
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Una ci porterà a lui.
- Ci stanno lavorando.
210
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Signore...
- Se ci serve altro su Pearlman,
211
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
vi chiamiamo noi. D'accordo?
212
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Che succede?
213
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
È sparito.
214
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Accidenti.
215
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Tutto bene?
216
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Sì, andiamo all'ospedale.
217
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Sarai contenta ora, Renée?
218
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Ora che gli Affari Interni
si sono bevuti le tue balle.
219
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Non sono balle.
220
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Hai rovinato mio marito.
- L'ha voluto Olivas.
221
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
No, è colpa tua.
222
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
L'hai messo in mezzo
a quei poliziotti corrotti.
223
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, tu lo sai.
224
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Eri la sua collega. È un brav'uomo.
225
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet, ci sono...
226
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Perché non vai in ospedale?
227
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Ti raggiungo lì.
228
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
D'accordo.
229
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Ok.
230
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Come hai potuto farci questo?
231
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
A me puoi anche non credere, ok?
232
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Ma se vuoi sapere la verità...
233
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Il capitano Berchem ti dirà tutto.
234
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Abbi cura di te.
235
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Sono appena arrivata in ospedale.
236
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
C'è una donna nel bagagliaio
della sua auto. Viva, per fortuna.
237
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Lavora al Robeks di Union Station.
238
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman le ha rubato l'auto.
Ecco come è scappato.
239
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Dov'è l'auto?
240
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Vicino al confine col Messico, in Arizona.
241
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
La polizia di frontiera è allertata,
ma Gary sarà passato ore fa.
242
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Ci è sfuggito, Ballard.
243
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Già.
244
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Ok, grazie.
245
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Non pensavo ti avrei vista in divisa.
246
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Gli sarebbe piaciuto.
247
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
C'è chi pensa
che gli Ausiliari siano ai margini,
248
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
e non poliziotti a pieno titolo.
249
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Per me sono agenti come tutti noi.
250
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Forse di più.
251
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Non lo fanno per la pensione.
252
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Di certo non per lo stipendio.
253
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Lo fanno perché sono parte del
mondo che tentano di migliorare.
254
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
E Rawls...
255
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
256
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
voleva fare la differenza.
257
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Non era un agente a tempo pieno,
258
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
ma neppure un dilettante.
259
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Quando perdi uno così,
non perdi solo l'uomo,
260
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
ma anche la giustizia che avrebbe difeso.
261
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Ora tocca a noi
262
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
difenderla per lui.
263
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
264
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
eri importante per la squadra,
265
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
e ci mancherai...
266
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
tanto.
267
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Pensava che fossi arrabbiata con lui.
268
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Sapeva che ti sarebbe passata.
269
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Come va, Ballard?
270
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Ciao.
271
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Allora?
272
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Penso a un tizio al funerale di papà.
273
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Gli mancava un dente davanti.
274
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Poi mi ha detto
275
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
che gliel'aveva rotto mio padre.
276
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Avevano 18 anni, una rissa al bar.
277
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Il giorno dopo mio padre va al molo,
si imbarca su un peschereccio.
278
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Indovina con chi lavorava?
279
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Il tizio sdentato.
- Già.
280
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Pensavano che uno dei due
sarebbe finito in mare entro sera,
281
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
ma sai com'è.
282
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Barca piccola, oceano grande...
283
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amici per la pelle.
284
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Già.
285
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Quindi non torni alla Omicidi.
286
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
No.
287
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Sto bene dove sono.
288
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
C'è silenzio qui.
289
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
È fuori orario.
290
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Come va?
291
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Non l'ho ancora realizzato.
292
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
I suoi documenti erano un disastro,
ma ho preso tutto.
293
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Grazie per averli raccolti.
294
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Ci sono ancora vittime senza nome,
magari questo ci aiuta.
295
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Forse ci porta pure a lui.
296
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Già.
297
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bene.
298
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Sa, tutto questo...
299
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Chi è lui davvero...
300
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Non riesco a farmene una ragione.
301
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Mi sento...
302
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
Come in uno di quei disegni di Escher,
303
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
tutto combacia, ma niente ha senso.
304
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Ironico, no?
305
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Ho voluto chiudere il cerchio
e trovare pace. Ho avuto tutto,
306
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
tranne quella.
307
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Ma l'ha data ad altri.
Ad altre famiglie che soffrivano.
308
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Se lo ricordi. È importante.
309
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Lo spero.
310
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Posso prendere...
311
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
qualcuna delle sue cose?
312
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings le può portare alla famiglia.
313
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Sarebbe bello.
314
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Mi ha chiamato
mentre veniva da me quella mattina.
315
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Era arrabbiato con me, voleva parlarmi.
316
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Per cosa?
317
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Pensava fosse una schifezza
318
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
averla colta alla sprovvista
nell'intervista, e...
319
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
che fossimo pazzi a volerla sostituire.
320
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Ho deciso di sospendere la mia campagna.
321
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Tanto dopo tutto questo non avevo chance...
322
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Ma...
323
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
sappia che avrà
324
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
ancora amici al consiglio,
anche quando non ci sarò più.
325
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Lo apprezzo.
326
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Grazie.
327
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Ehi.
328
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quando lo prenderete,
329
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
se potete,
330
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
portatelo qui vivo.
331
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Ciao, Tutu.
332
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Volevo solo salutarti. Vedere come stavi.
333
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Sto bene.
334
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Sto lavorando.
335
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Com'è lì?
336
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Tranquillo.
337
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
E un po' strano, a dirla tutta.
338
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
C'è ancora il suo barattolo di proteine.
339
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Quando torni a casa?
340
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Penso sia il momento.
341
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Raccolgo le cose e arrivo.
342
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Bene. Ne metto un paio in frigo.
343
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
L'idea mi piace.
344
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Ti voglio bene.
- Sì.
345
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Aiuto
Ahmanson
346
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary è qui
347
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Pensi davvero di farla franca, Renée?
348
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Sappiamo come va a finire.
349
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Stronza!
350
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Sono la Detective Renée Ballard,
dal centro addestramento.
351
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Avviso a tutte le unità: codice quattro,
352
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
sospettato in custodia.
353
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Mi serve un'ambulanza per un maschio,
354
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
bianco, di circa 70 anni.
355
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Ha una mano conciata male.
356
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Ho capito subito che era una di quelle
appena l'ho vista.
357
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Era al bancone, non la smetteva
di chiacchierare con la commessa...
358
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Mi scusi.
359
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Ha detto: "Era una di quelle".
360
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Chi sarebbero?
361
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Un certo tipo di donna.
362
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Spocchiosa,
363
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoista,
364
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
poco femminile.
365
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Ha detto che parlava con la commessa.
366
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Sì, in gioielleria.
367
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Aveva avuto una promozione.
368
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
E per quel lavoro avrebbe messo
tutto in secondo piano.
369
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
matrimonio, figli.
370
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Ho fatto loro un favore.
371
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Non era tipo da sposarsi.
372
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Ci torneremo.
373
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Non abbiamo trovato souvenir
legati a Sarah.
374
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Suppongo ne avesse parecchi in casa.
375
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Sembrava una brava ragazza.
376
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Ottimi voti, cheerleader, teatro.
Sua figlia come rientrava nel profilo?
377
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Non era mia figlia.
378
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Ma l'ho cresciuta come se lo fosse,
379
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
perché la famiglia viene prima di tutto.
380
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
E ha osato accusarmi di infedeltà.
381
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Quella sera?
- Ha trovato cose sul furgone,
382
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
e ha pensato che tradissi sua madre.
383
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Ha trovato i suoi souvenir.
384
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Il rossetto.
385
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Pensava avesse un'amante.
Non aveva idea...
386
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Non avrebbe dovuto frugare
tra le mie cose.
387
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Basta così.
388
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Ha confessato per tutte?
389
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Quelle identificate, sì.
390
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont lavora sui tre
souvenir senza riscontro.
391
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
E di Laura? Ti ha detto altro?
392
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Solo che l'ha uccisa
393
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
perché non gli avrebbe più fatto il caffè.
394
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Come, scusa?
395
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura faceva la barista
nel locale dove andava Gary.
396
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Era gentile, parlava con lui.
397
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Gli piaceva, finché non ha girato lo spot.
398
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
E poi ha detto che non era più umile.
399
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Si vantava di aver avuto la parte
400
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
e di non dover più servire caffè.
401
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Insomma...
402
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Era arrabbiato
perché lo stava abbandonando.
403
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Fammi pensare.
404
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Tutto risale all'infanzia.
- Mamma lo lasciò a otto anni.
405
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Il padre se la prese con lui.
Gli disse che era colpa sua.
406
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
E il mondo vince un altro psicopatico.
407
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Ha fatto un bel casino qui dentro.
408
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Mi ha colta di sorpresa.
409
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Pensavo che avrebbe cercato Naomi, ma...
410
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
La psicologia era giusta,
il bersaglio sbagliato.
411
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Meno male che non pensi
davvero come un killer.
412
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
L'importante è averlo preso,
413
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
dopo tutti questi anni
414
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
di depistaggi sull'indagine.
415
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Il passato è sempre presente, no?
416
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, ti dico una cosa.
417
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Se qualcuno mi fa fuori,
spero che tu prenda il caso.
418
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
È un bel complimento detto da te.
419
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
E il caso della corruzione?
Olivas e quegli altri poliziotti?
420
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
È in mano al procuratore.
421
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
E mi tengono a distanza, ovviamente.
422
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Saprò di più la prossima volta.
423
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Bene.
424
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Ecco tutto quello che ho
sul caso di Laura.
425
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Dietro di lui c'è
una lunga scia di vittime.
426
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Sì, è vero.
427
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Alla prossima.
428
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Sei tornata tardi ieri sera.
429
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Sì, sono uscita con la squadra.
430
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Ne avevamo bisogno.
431
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
È bellissima.
432
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Pensi di usarla?
433
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
E come no?
434
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Sarebbe fiero di te.
435
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Ci serviranno più scaffali.
436
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Grazie.
437
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Stammi bene.
438
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Sono fiera di te.
439
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
440
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
441
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Ciao.
- Harry, che ci fai qui?
442
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Ho sentito un amico alla Procura,
443
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
ho chiesto del tuo caso.
444
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Dimmi.
445
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Va al grand giury la prossima settimana.
446
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Incriminano sei agenti.
447
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Sei?
448
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Gli ho dato sette nomi.
- Lo so.
449
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Olivas lo cacciano.
450
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Ma la farà franca.
451
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Mi spiace.
452
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Voglio che tu ci sia
453
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- quando chiamo il sindaco...
- Chandler.
454
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Perché Robert Olivas
non viene incriminato?
455
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Dacci un momento.
456
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Come lo sa?
- Le prove indicavano
457
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
che era più in alto
degli altri poliziotti.
458
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Si è risposta da sola, credo.
459
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Un accordo?
460
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
E come? Cosa ha offerto?
461
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Per questi casi serve sempre
qualcuno che collabori...
462
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Avete Manny Santos!
463
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
È un pesce piccolo. Non basta.
464
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas si è proposto.
465
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Ovviamente.
466
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
E avete preso la scorciatoia.
467
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
So che, visti i trascorsi con Olivas,
468
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- potrebbe sentirsi...
- I miei trascorsi?
469
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Ci ha parlato dei vostri problemi.
470
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Di cui avrebbe dovuto parlarci subito.
471
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Non c'entra niente
con i gravi reati che ha commesso.
472
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Lei non vede il quadro generale.
473
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Invece lo vedo benissimo.
474
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, c'è un casino con Olivas.
Richiamami.
475
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Ballard? Che diavolo ci fai qui?
476
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Verme!
477
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Non ti importa di chi rovini
o lasci indietro!
478
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Te la cavi sempre! Sempre!
479
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Calmati, Ballard. Non agitarti.
480
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Pensi che il mondo sia giusto.
481
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Ma non lo è.
482
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
E non è colpa mia.
483
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Io so solo come sfruttarlo.
484
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Me la caverò,
485
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
passerà anche questa, come sempre.
486
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Ma tu...
487
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Resterai in quello scantinato per sempre.
488
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
A sgomitare per uscire.
489
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Sai, ci sono passata anch'io.
490
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Convinta che tutto mi sarebbe andato bene.
491
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Ma tu non sai...
492
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
che le voci girano già.
493
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Sarai odiato nel dipartimento
494
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Cancelleranno il tuo nome da tutto.
495
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
A proposito, e tua moglie?
496
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Se n'è già andata?
497
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Ha preso i ragazzi?
498
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Ringrazia me,
l'ho fatta parlare con Berchem.
499
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Dammi un motivo.
500
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Finirò anche in uno scantinato.
501
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Sempre meglio che in uno scatolone.
502
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Cosa avrà offerto in cambio?
503
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Non lo so.
504
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Lo scopriremo tra un anno o due,
505
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
quando verrà fuori tutto, ma...
506
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
almeno il distintivo non lo protegge più.
507
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Preferiresti che non fossi venuta.
508
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
No.
509
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Non fraintendermi.
510
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Mi rode che non avrà quel che merita.
511
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Ma...
512
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
Almeno non sono sola.
513
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Che c'è?
- Detective Renée Ballard?
514
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Sono io.
515
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
È in arresto.
516
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Per l'omicidio di Robert Olivas.
517
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Cosa?
518
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Gli hanno sparato. È morto.
519
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Può attendere un attimo, per favore?
520
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Non c'è bisogno di arrestarla...
521
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Sottotitoli: Stefano Mogni
522
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervisore creativo
Laura Lanzoni