1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Sebelumnya di Ballard...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Kau yang memimpin sekarang?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Terus bekerja, uang akan mengalir.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Aku beri tahu kartel, ini biasa.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Ada nomor lain di ponsel Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,136
Aku ingin kau lihat sendiri.
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,263
ES KRIM JENI
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- LAPD! Olivas, angkat tangan!
- Tenang!
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Kau tak tahu perbuatanmu.
10
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Pasti menyenangkan.
Setelah kejadian Olivas.
11
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Kejutan!
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Kau suka melihat ayahmu membuat papan.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Dia wafat saat usiaku 14. Laka selancar.
14
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Tutu pikir akan melegakan
jika aku membuat papannya.
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Semua jadi lancar di Kasus Terabaikan.
16
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Kau merasakannya, bukan?
Hal besar akan terjadi?
17
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
November 2000, Sawtelle. Lihatlah.
18
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi Bennett diserang?
- Dia korban.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Korban yang selamat.
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
Ini hal besar.
Dia bisa mengenali pembunuhmu.
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Mereka mungkin terlibat dalam seranganmu.
22
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Kau mengenali salah satunya?
23
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}Nomor empat.
24
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, benar dia. Gary Pearlman.
25
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Ayah Anggota Dewan?
26
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Kami temukan korban selamat.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, kau di mana?
28
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Aku mampir ke rumah Jake.
29
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Bersama ayahnya.
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Tidak, Gary!
31
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Kita butuh barikade di sini dan sini.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Penembak terlihat?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Tidak. Mobil di garasi. Jalan kaki.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Blokir. Tak boleh keluar atau masuk.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Siap.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Separah apa?
- Dia bertahan, harus cepat.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Bertahanlah, Rawls. Sial.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Mana mobilmu?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Mana mobilmu, Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Bertahanlah, ya?
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Tunggu perintah. Ya.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Perintahkan pencarian BMW milik Ted Rawls.
Sebarkan beritanya segera.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Tersangka Gary Pearlman.
Bersenjata dan berbahaya.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Siap.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Bagaimana?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Bertahan, tetapi kehilangan banyak darah.
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Dia dimasukkan ke ambulans.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Ada tanda-tanda Gary?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Tidak, dia curi mobil Rawls.
Kita perintahkan pencarian.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Aku mau kau hubungi Metro.
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Amankan Naomi sampai Gary ditahan.
Aku mau Naomi aman.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hei.
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hei!
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Aku harus pergi.
- Itu ayahku?
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- Itu ayahku? Dia tak apa?
58
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Berhenti!
- Kau sedang apa?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Di mana ayahku?
60
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, itu bukan ayahmu. Itu Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Apa?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Pembunuhan yang kami selidiki?
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Itu dilakukan oleh ayahmu.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Apa? Tidak. Itu tidak mungkin.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Ternyata pelakunya Gary.
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Tidak.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Dia bunuh Sarah.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Membunuh semuanya.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Maaf.
- Tidak.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Maafkan aku.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Tidak.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Tidak.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Aku ingin Sistem Manajemen
Kasus Besar dijalankan.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, kau yang pimpin.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Pastikan tim lapangan merekam
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
dan mulai mewawancarai saksi.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Aku mau tim Siber...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Antar dia ke kantorku.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Divisi Siber,
periksa akun bank Gary Pearlman,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
ponsel, surel, dan media sosialnya.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Juga temukan mobil Ted Rawls.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
Itu kesempatan kita menemukan Gary.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Mobil macam itu pasti punya
pelacakan GPS. Akan kuperiksa.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, bicaralah dengan Jake.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Cari kenalan yang mungkin dituju ayahnya.
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- Tujuannya.
- Siap.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Aku saja yang bicara.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Kapten, dengan hormat...
- Aku sudah dekat dengannya.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Timku sudah biasa.
Kami tahu harus bagaimana.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Aku tahu kasus ini dan orang-orangnya.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Jika Letnan...
- Detektif Ballard.
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, biar dia temui Jake.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Baiklah.
- Ayo mulai.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Ada apa dengan DNA-nya?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Kau periksa Sarah.
Kenapa tak ada kecocokan?
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Yang bisa kupikirkan hanyalah
Gary bukan ayah kandung Sarah.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Apa istrinya selingkuh?
- Bisa jadi.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Ada relawan dan Darcy
yang sedang memeriksanya.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Langsung kabari aku.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Baik, Pak.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Naomi sudah aman?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Ya, Parker membawanya ke rumah aman
di Hollywood. Dia ketakutan.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Tentu saja.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Kau sibuk?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Setelah Ibu meninggal, dia menyendiri.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Semua teman...
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
adalah teman Ibu.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Dia tak punya.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Kecuali aku, kurasa.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Bisa pikirkan ke mana dia pergi?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Tempat tujuannya?
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Aku menemukannya malam itu.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Aku baru pulang.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Aku kira semua pergi, sunyi sekali.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Aku naik ke atas,
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
pintunya terbuka,
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
dan...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
dia pasti mendengarku tiba,
makanya keluar jendela.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Sekitar...
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
lima menit kemudian
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
dia datang dari pintu
seakan-akan baru pulang.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Aku mengaguminya.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Dia... datang ke pertandinganku,
membantu kerjakan PR. Dia...
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
memberiku saran.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Semua itu tidak masuk akal.
Bagaimana dia bisa jadi...
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
monster ini secara bersamaan?
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Hei.
- Hai.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Sudah bicara dengan Jake?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Kondisinya buruk. Baguslah kau di sini.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Sudah ada kabar?
- Belum. Aku mau ke rumah sakit.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Jika ada yang bisa kubantu...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Terima kasih.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, bagaimana Rawls?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Aku dengar, dioperasi,
tetapi dokter sudah lama tak terlihat.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Baik, aku ke sana.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Hei. Aku dengar kabar dari Darcy.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
Jejak telapak tangan
di ambang jendela kamar Sarah...
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
Jelas milik Gary.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Astaga.
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
DNA paternal Jake dan Sarah berbeda.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Jadi, si ibu berselingkuh. Kacau.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
Gary bagaimana?
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Ada kabar keberadaannya?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Belum, kita akan temukan.
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Aku hanya...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
tak percaya dia pelakunya.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Dia tampak baik.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Aku harus pergi. Hubungi jika ada kabar.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Ini mencakup area kuadran ini.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Dia akan mengunggah.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Berpencarlah. Apa pun itu...
- Kapten?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Permisi.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Aku tahu asumsinya adalah
tersangka akan kabur,
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
tetapi kurasa Gary Pearlman
tak akan begitu.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Kenapa tidak?
- Kami menemukan wanita, Naomi Bennett,
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
korbannya tahun 2000.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
Jadi?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Berdasarkan yang kutahu,
dia tak akan lepaskan Naomi.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Pak...
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Jelaskan.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Naomi belum usai.
- Gary ingin kabur.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Aku yakin.
- Setuju. Dia ingin kabur,
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
tetapi ada bagian dirinya,
yang membunuh para wanita itu,
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
yang tak mengizinkan.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Fakta bahwa Naomi masih hidup
berarti... Naomi menang.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Gary tak akan biarkan itu.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Maaf. Ini membuang wak...
- Sebentar. Astaga.
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Misal kau benar, lalu?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Kau mau kami bagaimana?
- Pastikan Gary tahu itu.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Caranya?
172
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}PENCARIAN
TERSANGKA BERSENJATA
173
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Masukkan berita.
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Apa? Ini belum cukup kacau?
175
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Kapten, kita harus fokus...
- Pak, biar kuberi tahu dia
176
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
yang dia tinggalkan,
177
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
mungkin, entahlah,
mungkin dia akan muncul.
178
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Semoga kau bawa baju ganti.
179
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Upaya unit Kasus Terabaikan LAPD
180
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
menemukan segunung bukti
yang Gary Pearlman tinggalkan,
181
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
termasuk, baru-baru ini, korban hidup.
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Seorang perempuan yang selamat
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
dan mengenalinya.
184
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Sekarang, seluruh departemen
mencari lokasinya,
185
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
kami yakin Gary Pearlman
akan segera ditahan.
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Saat kami menghitung jumlah korbannya,
187
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}bukan hanya korban
dan keluarga mereka yang menderita,
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}keluarganya juga menderita.
189
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Karena itu, Jake Pearlman ingin bicara.
190
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Ayah,
191
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}tolong serahkan dirimu.
192
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}Yang kau lakukan hanya memperburuk.
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Tolong,
194
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
lakukan hal benar dan bekerja sama.
195
00:10:50,901 --> 00:10:52,735
STASIUN UNION
196
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- Butuh dia di sana.
- Coop, carikan orang dari MTA.
197
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Mereka dapat lokasi BMW Rawls.
198
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Ya.
199
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Satu blok dari Stasiun Union,
untuk meninggalkan kota.
200
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Kamera MTA merekam Pearlman
memasuki gedung,
201
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
hilang di kerumunan.
202
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Bisa di mana saja.
203
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Bisa tampilkan Track 5 lagi?
204
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Ayolah, aku butuh nama.
205
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
206
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Itu baru tiket kereta.
207
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Dia juga membeli dua tiket bus
dan tiket subway.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Dia juga menyewa mobil.
209
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Aku mau tim-mu koordinasi dengan MTA,
210
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car, apa saja.
211
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Ikuti setiap petunjuk,
tak peduli berapa lama.
212
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Pasti ada petunjuk.
- Ya, Pak. Tim intai turun.
213
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Pak...
- Jika butuh konteks tentang Pearlman,
214
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
kami akan menghubungimu. Paham?
215
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Ada apa ini?
216
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Dia menghilang.
217
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Sial.
218
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Kau tak apa?
219
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Ya. Ayo kita ke rumah sakit.
220
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Kau senang, bukan, Renée?
221
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Sekarang Propam percaya omong kosongmu.
222
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Bukan bualan.
223
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Kau rusak karier suamiku.
- Itu pilihan Olivas.
224
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Tidak, kau yang melakukannya.
225
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Kau anggap dia sama dengan polisi kotor.
226
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, kau tahu.
227
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Kau mantan rekannya. Dia orang baik.
228
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet, ada...
229
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Pergilah ke rumah sakit.
230
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Kita bertemu di sana?
231
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Baiklah.
232
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Baik.
233
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Teganya kau kepada keluarga kami?
234
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Kau tak perlu memercayaiku, ya?
235
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Jika mau tahu kebenarannya...
236
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Kapten Berchem akan cerita.
237
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Jaga dirimu.
238
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Pak, aku baru sampai di RS.
239
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Ballard, seorang wanita ditemukan
di bagasi mobilnya. Masih hidup.
240
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Dia bekerja di Robeks, Stasiun Union.
241
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman rampok mobilnya.
Begitulah caranya kabur.
242
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Di mana mobilnya?
243
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Di dekat perbatasan Meksiko di Arizona.
244
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Patroli Perbatasan dikabari,
tetapi Gary mungkin sudah lewat.
245
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Dia lolos, Ballard.
246
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Ya.
247
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Terima kasih.
248
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Kaget juga melihatmu berseragam.
249
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Aku pikir dia menyukainya.
250
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Ada yang mengira Relawan orang luar.
251
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Tak disumpah "penuh", tanpa seragam.
252
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Aku rasa mereka sama seperti kita.
253
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Mungkin lebih.
254
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Motivasi mereka bukanlah pensiun.
255
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Jelas bukan karena gaji.
256
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Namun, karena mereka
bagian dunia yang ingin mereka perbaiki.
257
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Dan Rawls...
258
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
259
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
dia ingin membuat perubahan,
260
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
dan dia mungkin tidak disumpah,
261
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
tetapi dia serius.
262
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Saat kehilangan orang seperti itu,
bukan hanya pribadinya,
263
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
keadilan yang dia upayakan
turut menghilang.
264
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Jadi kita harus keluar
265
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
dan mengejar keadilan.
266
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
kau bagian penting dari tim kami,
268
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
kau akan sungguh...
269
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
kami rindukan.
270
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Dia kira aku masih marah dengannya.
271
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Dia tahu kau pasti maafkan.
272
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Apa kabar, Ballard?
273
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hei.
274
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Ada apa?
275
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Aku terus memikirkan pria
di pemakaman ayahku.
276
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Salah satu gigi depannya hilang.
277
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Dia mengatakan pagi itu
278
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
bahwa ayahku yang meninjunya.
279
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Mereka 18 tahun, berkelahi di bar.
280
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Besoknya, ayahku ke dermaga
untuk tugas baru di kapal.
281
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Tebak siapa rekannya?
282
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Si gigi celah.
- Ya.
283
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Mereka yakin salah satu
akan terjun ke laut,
284
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
kau tahu kelanjutannya.
285
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Perahu kecil, lautan besar...
286
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Teman seumur hidup.
287
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Ya.
288
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Kau tak kembali ke Pembunuhan.
289
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Benar.
290
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Aku baik-baik di sini.
291
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Di sini sepi.
292
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Lepas jam kerja.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Bagaimana kabarmu?
294
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Aku tak yakin sudah menerimanya.
295
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Catatannya kacau,
tetapi kukira ini sudah semua.
296
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Terima kasih sudah membawanya.
297
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Masih ada korban yang belum dikenali,
ini akan membantu.
298
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Mungkin menunjukkan lokasinya.
299
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Ya.
300
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bagus.
301
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Kau tahu, semua ini...
302
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Siapa dirinya, aku...
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Aku tak bisa memahami ini semua.
304
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Aku merasa seperti...
305
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
di dalam lukisan Escher,
306
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
di mana semua terkait,
tetapi tak ada yang masuk akal.
307
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Ironis, bukan?
308
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Aku mengupayakan ini
demi mendapat akhir dan kedamaian.
309
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Tidak kudapatkan.
310
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Kau berikan itu ke orang lain.
Keluarga lain yang terluka.
311
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Kau harus ingat itu. Itu penting.
312
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Aku harap begitu.
313
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Hei, boleh aku...
314
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
bawa beberapa barangnya?
315
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings bisa berikan ke keluarganya.
316
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Boleh juga.
317
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Dia meneleponku dalam perjalanan
ke rumah pagi itu.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Dia marah kepadaku dan ingin bicara.
319
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Tentang apa?
320
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Menurutnya itu kacau sekali,
321
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
kau tak diberi tahu di wawancara, dan...
322
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
dia pikir kami gila akan menggantikanmu.
323
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Aku putuskan untuk menunda kampanyeku.
324
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Bukannya aku punya peluang, jadi...
325
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Namun...
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Ketahuilah
327
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
masih ada teman di dewan
bahkan setelah aku pergi.
328
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Aku hargai itu.
329
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Terima kasih.
330
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Hei.
331
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Saat kau temukan dia,
332
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
jika bisa,
333
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
bawa hidup-hidup.
334
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hei, Tutu.
335
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Hanya ingin menyapa. Menanyakan kabarmu.
336
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Kabarku baik.
337
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Hanya bekerja.
338
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Apa rasanya?
339
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Sepi.
340
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Dan sejujurnya, agak aneh.
341
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Susu proteinnya masih di ruang santai.
342
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Kapan kau pulang?
343
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Aku rasa ini saatnya.
344
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Aku akan siap-siap.
345
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Bagus. Aku dinginkan bir.
346
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Aku suka itu.
347
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Aku menyayangimu.
- Ya.
348
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
TOLONGAHMANSON
349
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}GARY DI SINI
350
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Kau kira akan lolos dari ini, Renée?
351
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Kita tahu akhirnya.
352
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Dasar jalang!
353
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Ini Detektif Renée Ballard.
Pusat Pelatihan Ahmanson.
354
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Beri tahu unit yang merespons, semua aman,
355
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
tersangka ditahan.
356
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Aku butuh ambulans
untuk pria, kulit putih,
357
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
sekitar 70 tahun.
358
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Luka parah di tangan.
359
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Aku tahu dia salah satunya
begitu aku melihat wajahnya.
360
00:26:39,640 --> 00:26:41,725
KAU HIDUPKU, J.O.
361
00:26:41,726 --> 00:26:46,479
Berdiri di meja kasir,
terus mengobrol dengan pramuniaga...
362
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Maaf.
363
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Katamu, "Dia salah satunya."
364
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Siapa "mereka"?
365
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Wanita tertentu.
366
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Angkuh,
367
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egois,
368
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
tidak seperti wanita.
369
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Kau bilang dia bicara dengan pramuniaga.
370
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Ya, di toko perhiasan.
371
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Dia baru saja naik pangkat.
372
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Dia akan menunda segala hal
untuk pekerjaan ini.
373
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Pernikahan, anak-anak.
374
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Aku membantu mereka.
375
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Dia bukan tipe yang menikah.
376
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Kita bahas lagi nanti.
377
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Kami tidak temukan suvenir
yang terhubung dengan Sarah.
378
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Aku rasa ada banyak di rumah.
379
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Dia gadis yang baik.
380
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Siswi teladan, pemandu sorak, teater.
Bagaimana putrimu cocok dengan pola itu?
381
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Dia bukan putriku.
382
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Namun, tetap kubesarkan
seperti putriku sendiri,
383
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
karena aku percaya dahulukan keluarga.
384
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Dan dia berani menuduhku selingkuh.
385
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Malam itu?
- Dia temukan barang di trukku
386
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
dan dia kira aku mengkhianati ibunya.
387
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Dia menemukan suvenirmu.
388
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Lipstik itu.
389
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Dia kira kau selingkuh. Dia tak tahu...
390
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Dia seharusnya tak mengusik barangku.
391
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Sudah cukup.
392
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Dia mengakui semua korban?
393
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Yang teridentifikasi, ya.
394
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont sedang memeriksa
tiga suvenir lainnya.
395
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Bagaimana Laura? Ada kabar baru?
396
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Dia membunuhnya
397
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
karena dia tak akan
membuatkannya kopi lagi.
398
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Katakan lagi?
399
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura adalah barista
di tempat langganan Gary.
400
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Dia baik dan mengajaknya berbicara.
401
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Gary menyukainya sampai dia dapat iklan.
402
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Lalu kata Gary,
Laura tidak lagi rendah hati.
403
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Dia menyombongkan peran itu
404
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
dan tak perlu menuang kopi lagi.
405
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Hanya saja...
406
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Dia kesal Laura meninggalkannya.
407
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Biar kutebak.
408
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Akibat masa kecil.
- Ibunya pergi saat delapan tahun.
409
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Ayahnya melampiaskannya cukup parah.
Dia jadi kambing hitam.
410
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Dunia mendapat psikopat lagi.
411
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Sepertinya dia sungguh merusak tempat ini.
412
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Dia mengejutkanku.
413
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Aku kira dia mengincar Naomi, tetapi...
414
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Tebakan psikologiku benar,
targetnya salah.
415
00:29:46,285 --> 00:29:49,371
Bagus juga,
kau tak berpikir seperti pembunuh.
416
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Untung bajingan itu kau tangkap.
417
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Bahkan setelah bertahun-tahun
418
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
mencari jarum dalam jerami.
419
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Masa lalu selalu hadir, bukan?
420
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, kuberi tahu.
421
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Jika ada yang membunuhku,
semoga kau yang urus kasusnya.
422
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Itu pujian luar biasa darimu.
423
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
Bagaimana dengan kasus komplotan?
Olivas dan keparat lainnya?
424
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Diurus kantor Jaksa Wilayah.
425
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Mereka menjaga jarak denganku, tentu.
426
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Akan tahu saat kita bertemu lagi.
427
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Baiklah.
428
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Ini semua tentang kasus Laura.
429
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Daftar korban orang ini panjang.
430
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Ya. Benar.
431
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Sampai jumpa.
432
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Kau pulang larut semalam.
433
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Ya. Aku keluar bersama tim.
434
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Kami butuh waktu bersama.
435
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Itu indah.
436
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Akhirnya kau keluarkan?
437
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Kenapa tidak?
438
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Dia akan bangga.
439
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Kita akan butuh rak lagi.
440
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Terima kasih.
441
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Ya. Jaga dirimu.
442
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Aku bangga.
443
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
444
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
445
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hei.
- Harry. Sedang apa di sini?
446
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Aku hubungi temanku
di kantor Jaksa Wilayah,
447
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
menanyakan kasusmu.
448
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Katakanlah.
449
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Naik ke dewan juri minggu depan.
450
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Menuntut enam petugas.
451
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Enam?
452
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Aku beri tujuh nama.
- Ya.
453
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Mereka keluarkan Olivas.
454
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Dia akan bebas.
455
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Maaf.
456
00:36:02,953 --> 00:36:04,204
Jadi aku ingin kau
457
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
- menelepon wali kota...
- Chandler.
458
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Mengapa Robert Olivas tidak dituntut?
459
00:36:11,628 --> 00:36:12,671
Beri kami waktu.
460
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Tahu dari mana?
- Bukti menunjukkan
461
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
posisinya lebih tinggi dari petugas lain.
462
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Maka kau sudah menjawab pertanyaanmu.
463
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Dia bersepakat?
464
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Apa? Apa yang dia tawarkan?
465
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Kasus komplotan selalu membutuhkan
orang dalam yang akan...
466
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Ada Manny Santos!
467
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Manny itu keroco. Butuh lebih.
468
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas ajukan diri.
469
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Tentu saja.
470
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Kau selalu mengambil jalan mudah.
471
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Aku tahu,
mengingat sejarahmu dengan Olivas,
472
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- kau mungkin merasa...
- Sejarahku?
473
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Dia cerita soal masalah kalian.
474
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Yang seharusnya kau ceritakan.
475
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Sejarahku tak terkait fakta
dia melakukan kejahatan.
476
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Kau tak melihat gambar besarnya.
477
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Tidak, aku melihatnya. Sangat jelas.
478
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, masalah Olivas memburuk.
Telepon aku.
479
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Apa-apaan, Ballard? Kenapa di sini?
480
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Dasar ular!
481
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Kau tak peduli siapa yang kau sakiti!
482
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Kau selalu lolos! Selalu!
483
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Tenang, Ballard. Jangan terlalu marah.
484
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Kau pikir dunia ini adil.
485
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Kenyataannya tidak.
486
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Itu juga bukan salahku.
487
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Aku hanya memanfaatkannya.
488
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Aku baik-baik.
489
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Aku akan lolos dari semua ini
karena selalu begitu.
490
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Namun, kau...
491
00:37:52,646 --> 00:37:55,439
Kau akan habiskan
sisa kariermu di rubanah.
492
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Bersusah payah keluar.
493
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Aku pernah sepertimu.
494
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Yakin semua berjalan sesuai mauku.
495
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Namun, kau tak tahu,
496
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
rumor sudah beredar.
497
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Kau akan jadi racun di LAPD.
498
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Mereka akan menghapus namamu.
499
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Di mana istrimu?
500
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Dia sudah pergi?
501
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Membawa anak-anak?
502
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Berkat aku.
Aku hubungkan dia dengan Berchem.
503
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Beri aku alasan.
504
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Karierku mungkin di rubanah.
505
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Namun, setidaknya belum berakhir.
506
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Apa yang bisa dia tawarkan?
507
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Aku tak tahu.
508
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Mungkin kita tahu satu, dua tahun lagi,
509
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
setelah terungkap, tetapi...
510
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
setidaknya dia tak berlindung
di balik lencana.
511
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Kau pasti berharap aku tak menemuimu.
512
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Tidak.
513
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Jangan salah paham.
514
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Aku sedih dia tak mendapatkan ganjaran.
515
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Namun...
516
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
setidaknya aku tak sendirian.
517
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Bisa kubantu?
- Detektif Renée Ballard?
518
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Itu aku.
519
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Kau ditahan.
520
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Atas pembunuhan Robert Olivas.
521
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Apa?
522
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Ballard, dia ditembak. Dia mati.
523
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Bisa tunggu sebentar?
524
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Tak perlu menahannya...
525
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita
526
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervisor Kreasi Kiki Alek