1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Sebelumnya di Ballard... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 Kau yang memimpin sekarang? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Terus bekerja, uang akan mengalir. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 Aku beri tahu kartel, ini biasa. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Ada nomor lain di ponsel Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 Aku ingin kau lihat sendiri. 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 ES KRIM JENI 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - LAPD! Olivas, angkat tangan! - Tenang! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 Kau tak tahu perbuatanmu. 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Pasti menyenangkan. Setelah kejadian Olivas. 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 Kejutan! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Kau suka melihat ayahmu membuat papan. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Dia wafat saat usiaku 14. Laka selancar. 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Tutu pikir akan melegakan jika aku membuat papannya. 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Semua jadi lancar di Kasus Terabaikan. 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Kau merasakannya, bukan? Hal besar akan terjadi? 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 November 2000, Sawtelle. Lihatlah. 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - Naomi Bennett diserang? - Dia korban. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Korban yang selamat. 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 Ini hal besar. Dia bisa mengenali pembunuhmu. 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Mereka mungkin terlibat dalam seranganmu. 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 Kau mengenali salah satunya? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}Nomor empat. 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, benar dia. Gary Pearlman. 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Ayah Anggota Dewan? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Kami temukan korban selamat. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, kau di mana? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Aku mampir ke rumah Jake. 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Bersama ayahnya. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Tidak, Gary! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Kita butuh barikade di sini dan sini. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 Penembak terlihat? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 Tidak. Mobil di garasi. Jalan kaki. 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Blokir. Tak boleh keluar atau masuk. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Siap. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - Separah apa? - Dia bertahan, harus cepat. 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Bertahanlah, Rawls. Sial. 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Mana mobilmu? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Mana mobilmu, Rawls? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Bertahanlah, ya? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Tunggu perintah. Ya. 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Perintahkan pencarian BMW milik Ted Rawls. Sebarkan beritanya segera. 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Tersangka Gary Pearlman. Bersenjata dan berbahaya. 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Siap. 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 Laffont? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Bagaimana? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Bertahan, tetapi kehilangan banyak darah. 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Dia dimasukkan ke ambulans. 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Ada tanda-tanda Gary? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 Tidak, dia curi mobil Rawls. Kita perintahkan pencarian. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Aku mau kau hubungi Metro. 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Amankan Naomi sampai Gary ditahan. Aku mau Naomi aman. 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Hei. 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Hei! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Aku harus pergi. - Itu ayahku? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... - Itu ayahku? Dia tak apa? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - Berhenti! - Kau sedang apa? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 Di mana ayahku? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, itu bukan ayahmu. Itu Rawls. 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Apa? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Pembunuhan yang kami selidiki? 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Itu dilakukan oleh ayahmu. 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Apa? Tidak. Itu tidak mungkin. 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Ternyata pelakunya Gary. 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 Tidak. 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Dia bunuh Sarah. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Membunuh semuanya. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Maaf. - Tidak. 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Maafkan aku. 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 Tidak. 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Tidak. 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Aku ingin Sistem Manajemen Kasus Besar dijalankan. 74 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, kau yang pimpin. 75 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Pastikan tim lapangan merekam 76 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 dan mulai mewawancarai saksi. 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Aku mau tim Siber... 78 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Antar dia ke kantorku. 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Divisi Siber, periksa akun bank Gary Pearlman, 80 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 ponsel, surel, dan media sosialnya. 81 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Juga temukan mobil Ted Rawls. 82 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 Itu kesempatan kita menemukan Gary. 83 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Mobil macam itu pasti punya pelacakan GPS. Akan kuperiksa. 84 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, bicaralah dengan Jake. 85 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Cari kenalan yang mungkin dituju ayahnya. 86 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - Tujuannya. - Siap. 87 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Aku saja yang bicara. 88 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Kapten, dengan hormat... - Aku sudah dekat dengannya. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Timku sudah biasa. Kami tahu harus bagaimana. 90 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Aku tahu kasus ini dan orang-orangnya. 91 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Jika Letnan... - Detektif Ballard. 92 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, biar dia temui Jake. 93 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Baiklah. - Ayo mulai. 94 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 Ada apa dengan DNA-nya? 95 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Kau periksa Sarah. Kenapa tak ada kecocokan? 96 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Yang bisa kupikirkan hanyalah Gary bukan ayah kandung Sarah. 97 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - Apa istrinya selingkuh? - Bisa jadi. 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Ada relawan dan Darcy yang sedang memeriksanya. 99 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Langsung kabari aku. 100 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Baik, Pak. 101 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 Naomi sudah aman? 102 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Ya, Parker membawanya ke rumah aman di Hollywood. Dia ketakutan. 103 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Tentu saja. 104 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Kau sibuk? 105 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Setelah Ibu meninggal, dia menyendiri. 106 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Semua teman... 107 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 adalah teman Ibu. 108 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Dia tak punya. 109 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Kecuali aku, kurasa. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Bisa pikirkan ke mana dia pergi? 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Tempat tujuannya? 112 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Aku menemukannya malam itu. 113 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah. 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Aku baru pulang. 115 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Aku kira semua pergi, sunyi sekali. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Aku naik ke atas, 117 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 pintunya terbuka, 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 dan... 119 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 dia pasti mendengarku tiba, makanya keluar jendela. 120 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Sekitar... 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 lima menit kemudian 122 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 dia datang dari pintu seakan-akan baru pulang. 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Aku mengaguminya. 124 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Dia... datang ke pertandinganku, membantu kerjakan PR. Dia... 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 memberiku saran. 126 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Semua itu tidak masuk akal. Bagaimana dia bisa jadi... 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 monster ini secara bersamaan? 128 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Hei. - Hai. 129 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 Sudah bicara dengan Jake? 130 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Kondisinya buruk. Baguslah kau di sini. 131 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - Sudah ada kabar? - Belum. Aku mau ke rumah sakit. 132 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Jika ada yang bisa kubantu... 133 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Terima kasih. 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, bagaimana Rawls? 135 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Aku dengar, dioperasi, tetapi dokter sudah lama tak terlihat. 136 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Baik, aku ke sana. 137 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Hei. Aku dengar kabar dari Darcy. 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 Jejak telapak tangan di ambang jendela kamar Sarah... 139 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 Jelas milik Gary. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Astaga. 141 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 DNA paternal Jake dan Sarah berbeda. 142 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Jadi, si ibu berselingkuh. Kacau. 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 Gary bagaimana? 144 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Ada kabar keberadaannya? 145 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Belum, kita akan temukan. 146 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Aku hanya... 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 tak percaya dia pelakunya. 148 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Dia tampak baik. 149 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Aku harus pergi. Hubungi jika ada kabar. 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Ini mencakup area kuadran ini. 151 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Dia akan mengunggah. 152 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Berpencarlah. Apa pun itu... - Kapten? 153 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Permisi. 154 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Aku tahu asumsinya adalah tersangka akan kabur, 155 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 tetapi kurasa Gary Pearlman tak akan begitu. 156 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - Kenapa tidak? - Kami menemukan wanita, Naomi Bennett, 157 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 korbannya tahun 2000. 158 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 Jadi? 159 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Berdasarkan yang kutahu, dia tak akan lepaskan Naomi. 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Pak... 161 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Jelaskan. 162 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - Naomi belum usai. - Gary ingin kabur. 163 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - Aku yakin. - Setuju. Dia ingin kabur, 164 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 tetapi ada bagian dirinya, yang membunuh para wanita itu, 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 yang tak mengizinkan. 166 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Fakta bahwa Naomi masih hidup berarti... Naomi menang. 167 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 Gary tak akan biarkan itu. 168 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Maaf. Ini membuang wak... - Sebentar. Astaga. 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Misal kau benar, lalu? 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Kau mau kami bagaimana? - Pastikan Gary tahu itu. 171 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Caranya? 172 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}PENCARIAN TERSANGKA BERSENJATA 173 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Masukkan berita. 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 Apa? Ini belum cukup kacau? 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Kapten, kita harus fokus... - Pak, biar kuberi tahu dia 176 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 yang dia tinggalkan, 177 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 mungkin, entahlah, mungkin dia akan muncul. 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Semoga kau bawa baju ganti. 179 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 Upaya unit Kasus Terabaikan LAPD 180 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 menemukan segunung bukti yang Gary Pearlman tinggalkan, 181 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 termasuk, baru-baru ini, korban hidup. 182 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Seorang perempuan yang selamat 183 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 dan mengenalinya. 184 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Sekarang, seluruh departemen mencari lokasinya, 185 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 kami yakin Gary Pearlman akan segera ditahan. 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Saat kami menghitung jumlah korbannya, 187 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}bukan hanya korban dan keluarga mereka yang menderita, 188 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}keluarganya juga menderita. 189 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Karena itu, Jake Pearlman ingin bicara. 190 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Ayah, 191 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}tolong serahkan dirimu. 192 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}Yang kau lakukan hanya memperburuk. 193 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Tolong, 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 lakukan hal benar dan bekerja sama. 195 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 STASIUN UNION 196 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Butuh dia di sana. - Coop, carikan orang dari MTA. 197 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Mereka dapat lokasi BMW Rawls. 198 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Ya. 199 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Satu blok dari Stasiun Union, untuk meninggalkan kota. 200 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 Kamera MTA merekam Pearlman memasuki gedung, 201 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 hilang di kerumunan. 202 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Bisa di mana saja. 203 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 Bisa tampilkan Track 5 lagi? 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Ayolah, aku butuh nama. 205 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 206 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Itu baru tiket kereta. 207 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 Dia juga membeli dua tiket bus dan tiket subway. 208 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Dia juga menyewa mobil. 209 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Aku mau tim-mu koordinasi dengan MTA, 210 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car, apa saja. 211 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Ikuti setiap petunjuk, tak peduli berapa lama. 212 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Pasti ada petunjuk. - Ya, Pak. Tim intai turun. 213 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Pak... - Jika butuh konteks tentang Pearlman, 214 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 kami akan menghubungimu. Paham? 215 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Ada apa ini? 216 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Dia menghilang. 217 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Sial. 218 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Kau tak apa? 219 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Ya. Ayo kita ke rumah sakit. 220 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Kau senang, bukan, Renée? 221 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Sekarang Propam percaya omong kosongmu. 222 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 Bukan bualan. 223 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Kau rusak karier suamiku. - Itu pilihan Olivas. 224 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 Tidak, kau yang melakukannya. 225 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Kau anggap dia sama dengan polisi kotor. 226 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, kau tahu. 227 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Kau mantan rekannya. Dia orang baik. 228 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet, ada... 229 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Pergilah ke rumah sakit. 230 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Kita bertemu di sana? 231 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Baiklah. 232 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Baik. 233 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Teganya kau kepada keluarga kami? 234 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Kau tak perlu memercayaiku, ya? 235 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Jika mau tahu kebenarannya... 236 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 Kapten Berchem akan cerita. 237 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Jaga dirimu. 238 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Pak, aku baru sampai di RS. 239 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Ballard, seorang wanita ditemukan di bagasi mobilnya. Masih hidup. 240 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Dia bekerja di Robeks, Stasiun Union. 241 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman rampok mobilnya. Begitulah caranya kabur. 242 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 Di mana mobilnya? 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Di dekat perbatasan Meksiko di Arizona. 244 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Patroli Perbatasan dikabari, tetapi Gary mungkin sudah lewat. 245 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Dia lolos, Ballard. 246 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Ya. 247 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Terima kasih. 248 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Kaget juga melihatmu berseragam. 249 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Aku pikir dia menyukainya. 250 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Ada yang mengira Relawan orang luar. 251 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Tak disumpah "penuh", tanpa seragam. 252 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Aku rasa mereka sama seperti kita. 253 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Mungkin lebih. 254 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 Motivasi mereka bukanlah pensiun. 255 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 Jelas bukan karena gaji. 256 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Namun, karena mereka bagian dunia yang ingin mereka perbaiki. 257 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Dan Rawls... 258 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 259 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 dia ingin membuat perubahan, 260 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 dan dia mungkin tidak disumpah, 261 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 tetapi dia serius. 262 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Saat kehilangan orang seperti itu, bukan hanya pribadinya, 263 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 keadilan yang dia upayakan turut menghilang. 264 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Jadi kita harus keluar 265 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 dan mengejar keadilan. 266 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 kau bagian penting dari tim kami, 268 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 kau akan sungguh... 269 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 kami rindukan. 270 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Dia kira aku masih marah dengannya. 271 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Dia tahu kau pasti maafkan. 272 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 Apa kabar, Ballard? 273 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hei. 274 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Ada apa? 275 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Aku terus memikirkan pria di pemakaman ayahku. 276 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Salah satu gigi depannya hilang. 277 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Dia mengatakan pagi itu 278 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 bahwa ayahku yang meninjunya. 279 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Mereka 18 tahun, berkelahi di bar. 280 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Besoknya, ayahku ke dermaga untuk tugas baru di kapal. 281 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Tebak siapa rekannya? 282 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Si gigi celah. - Ya. 283 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Mereka yakin salah satu akan terjun ke laut, 284 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 kau tahu kelanjutannya. 285 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Perahu kecil, lautan besar... 286 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Teman seumur hidup. 287 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Ya. 288 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Kau tak kembali ke Pembunuhan. 289 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Benar. 290 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Aku baik-baik di sini. 291 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Di sini sepi. 292 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Lepas jam kerja. 293 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Bagaimana kabarmu? 294 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Aku tak yakin sudah menerimanya. 295 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Catatannya kacau, tetapi kukira ini sudah semua. 296 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Terima kasih sudah membawanya. 297 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Masih ada korban yang belum dikenali, ini akan membantu. 298 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Mungkin menunjukkan lokasinya. 299 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Ya. 300 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Bagus. 301 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Kau tahu, semua ini... 302 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Siapa dirinya, aku... 303 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Aku tak bisa memahami ini semua. 304 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Aku merasa seperti... 305 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 di dalam lukisan Escher, 306 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 di mana semua terkait, tetapi tak ada yang masuk akal. 307 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Ironis, bukan? 308 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Aku mengupayakan ini demi mendapat akhir dan kedamaian. 309 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Tidak kudapatkan. 310 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Kau berikan itu ke orang lain. Keluarga lain yang terluka. 311 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Kau harus ingat itu. Itu penting. 312 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Aku harap begitu. 313 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 Hei, boleh aku... 314 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 bawa beberapa barangnya? 315 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings bisa berikan ke keluarganya. 316 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Boleh juga. 317 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Dia meneleponku dalam perjalanan ke rumah pagi itu. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Dia marah kepadaku dan ingin bicara. 319 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Tentang apa? 320 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Menurutnya itu kacau sekali, 321 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 kau tak diberi tahu di wawancara, dan... 322 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 dia pikir kami gila akan menggantikanmu. 323 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Aku putuskan untuk menunda kampanyeku. 324 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Bukannya aku punya peluang, jadi... 325 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Namun... 326 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Ketahuilah 327 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 masih ada teman di dewan bahkan setelah aku pergi. 328 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Aku hargai itu. 329 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Terima kasih. 330 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Hei. 331 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Saat kau temukan dia, 332 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 jika bisa, 333 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 bawa hidup-hidup. 334 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hei, Tutu. 335 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Hanya ingin menyapa. Menanyakan kabarmu. 336 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Kabarku baik. 337 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Hanya bekerja. 338 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 Apa rasanya? 339 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Sepi. 340 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 Dan sejujurnya, agak aneh. 341 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Susu proteinnya masih di ruang santai. 342 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 Kapan kau pulang? 343 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Aku rasa ini saatnya. 344 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Aku akan siap-siap. 345 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Bagus. Aku dinginkan bir. 346 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Aku suka itu. 347 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Aku menyayangimu. - Ya. 348 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 TOLONGAHMANSON 349 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}GARY DI SINI 350 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Kau kira akan lolos dari ini, Renée? 351 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Kita tahu akhirnya. 352 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Dasar jalang! 353 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Ini Detektif Renée Ballard. Pusat Pelatihan Ahmanson. 354 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Beri tahu unit yang merespons, semua aman, 355 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 tersangka ditahan. 356 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Aku butuh ambulans untuk pria, kulit putih, 357 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 sekitar 70 tahun. 358 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Luka parah di tangan. 359 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Aku tahu dia salah satunya begitu aku melihat wajahnya. 360 00:26:39,640 --> 00:26:41,725 KAU HIDUPKU, J.O. 361 00:26:41,726 --> 00:26:46,479 Berdiri di meja kasir, terus mengobrol dengan pramuniaga... 362 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Maaf. 363 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Katamu, "Dia salah satunya." 364 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Siapa "mereka"? 365 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Wanita tertentu. 366 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Angkuh, 367 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egois, 368 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 tidak seperti wanita. 369 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Kau bilang dia bicara dengan pramuniaga. 370 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Ya, di toko perhiasan. 371 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Dia baru saja naik pangkat. 372 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Dia akan menunda segala hal untuk pekerjaan ini. 373 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Pernikahan, anak-anak. 374 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Aku membantu mereka. 375 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Dia bukan tipe yang menikah. 376 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Kita bahas lagi nanti. 377 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Kami tidak temukan suvenir yang terhubung dengan Sarah. 378 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Aku rasa ada banyak di rumah. 379 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Dia gadis yang baik. 380 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Siswi teladan, pemandu sorak, teater. Bagaimana putrimu cocok dengan pola itu? 381 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Dia bukan putriku. 382 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Namun, tetap kubesarkan seperti putriku sendiri, 383 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 karena aku percaya dahulukan keluarga. 384 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Dan dia berani menuduhku selingkuh. 385 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - Malam itu? - Dia temukan barang di trukku 386 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 dan dia kira aku mengkhianati ibunya. 387 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Dia menemukan suvenirmu. 388 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 Lipstik itu. 389 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Dia kira kau selingkuh. Dia tak tahu... 390 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 Dia seharusnya tak mengusik barangku. 391 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Sudah cukup. 392 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Dia mengakui semua korban? 393 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Yang teridentifikasi, ya. 394 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont sedang memeriksa tiga suvenir lainnya. 395 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 Bagaimana Laura? Ada kabar baru? 396 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Dia membunuhnya 397 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 karena dia tak akan membuatkannya kopi lagi. 398 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 Katakan lagi? 399 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura adalah barista di tempat langganan Gary. 400 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Dia baik dan mengajaknya berbicara. 401 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Gary menyukainya sampai dia dapat iklan. 402 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Lalu kata Gary, Laura tidak lagi rendah hati. 403 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Dia menyombongkan peran itu 404 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 dan tak perlu menuang kopi lagi. 405 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Hanya saja... 406 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Dia kesal Laura meninggalkannya. 407 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Biar kutebak. 408 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Akibat masa kecil. - Ibunya pergi saat delapan tahun. 409 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Ayahnya melampiaskannya cukup parah. Dia jadi kambing hitam. 410 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Dunia mendapat psikopat lagi. 411 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Sepertinya dia sungguh merusak tempat ini. 412 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Dia mengejutkanku. 413 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Aku kira dia mengincar Naomi, tetapi... 414 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Tebakan psikologiku benar, targetnya salah. 415 00:29:46,285 --> 00:29:49,371 Bagus juga, kau tak berpikir seperti pembunuh. 416 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Untung bajingan itu kau tangkap. 417 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Bahkan setelah bertahun-tahun 418 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 mencari jarum dalam jerami. 419 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Masa lalu selalu hadir, bukan? 420 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, kuberi tahu. 421 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Jika ada yang membunuhku, semoga kau yang urus kasusnya. 422 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Itu pujian luar biasa darimu. 423 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 Bagaimana dengan kasus komplotan? Olivas dan keparat lainnya? 424 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Diurus kantor Jaksa Wilayah. 425 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Mereka menjaga jarak denganku, tentu. 426 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Akan tahu saat kita bertemu lagi. 427 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Baiklah. 428 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Ini semua tentang kasus Laura. 429 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Daftar korban orang ini panjang. 430 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Ya. Benar. 431 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Sampai jumpa. 432 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Kau pulang larut semalam. 433 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Ya. Aku keluar bersama tim. 434 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Kami butuh waktu bersama. 435 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Itu indah. 436 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Akhirnya kau keluarkan? 437 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Kenapa tidak? 438 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Dia akan bangga. 439 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Kita akan butuh rak lagi. 440 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Terima kasih. 441 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Ya. Jaga dirimu. 442 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Aku bangga. 443 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 444 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 445 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Hei. - Harry. Sedang apa di sini? 446 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Aku hubungi temanku di kantor Jaksa Wilayah, 447 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 menanyakan kasusmu. 448 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Katakanlah. 449 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Naik ke dewan juri minggu depan. 450 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Menuntut enam petugas. 451 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Enam? 452 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Aku beri tujuh nama. - Ya. 453 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Mereka keluarkan Olivas. 454 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Dia akan bebas. 455 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Maaf. 456 00:36:02,953 --> 00:36:04,204 Jadi aku ingin kau 457 00:36:04,371 --> 00:36:06,415 - menelepon wali kota... - Chandler. 458 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Mengapa Robert Olivas tidak dituntut? 459 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 Beri kami waktu. 460 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - Tahu dari mana? - Bukti menunjukkan 461 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 posisinya lebih tinggi dari petugas lain. 462 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Maka kau sudah menjawab pertanyaanmu. 463 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Dia bersepakat? 464 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Apa? Apa yang dia tawarkan? 465 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Kasus komplotan selalu membutuhkan orang dalam yang akan... 466 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 Ada Manny Santos! 467 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 Manny itu keroco. Butuh lebih. 468 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas ajukan diri. 469 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Tentu saja. 470 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Kau selalu mengambil jalan mudah. 471 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Aku tahu, mengingat sejarahmu dengan Olivas, 472 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - kau mungkin merasa... - Sejarahku? 473 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Dia cerita soal masalah kalian. 474 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Yang seharusnya kau ceritakan. 475 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Sejarahku tak terkait fakta dia melakukan kejahatan. 476 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 Kau tak melihat gambar besarnya. 477 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Tidak, aku melihatnya. Sangat jelas. 478 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, masalah Olivas memburuk. Telepon aku. 479 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 Apa-apaan, Ballard? Kenapa di sini? 480 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 Dasar ular! 481 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 Kau tak peduli siapa yang kau sakiti! 482 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 Kau selalu lolos! Selalu! 483 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Tenang, Ballard. Jangan terlalu marah. 484 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Kau pikir dunia ini adil. 485 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Kenyataannya tidak. 486 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Itu juga bukan salahku. 487 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Aku hanya memanfaatkannya. 488 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Aku baik-baik. 489 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Aku akan lolos dari semua ini karena selalu begitu. 490 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Namun, kau... 491 00:37:52,646 --> 00:37:55,439 Kau akan habiskan sisa kariermu di rubanah. 492 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Bersusah payah keluar. 493 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Aku pernah sepertimu. 494 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Yakin semua berjalan sesuai mauku. 495 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Namun, kau tak tahu, 496 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 rumor sudah beredar. 497 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Kau akan jadi racun di LAPD. 498 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Mereka akan menghapus namamu. 499 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Di mana istrimu? 500 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Dia sudah pergi? 501 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Membawa anak-anak? 502 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Berkat aku. Aku hubungkan dia dengan Berchem. 503 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Beri aku alasan. 504 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Karierku mungkin di rubanah. 505 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Namun, setidaknya belum berakhir. 506 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Apa yang bisa dia tawarkan? 507 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Aku tak tahu. 508 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Mungkin kita tahu satu, dua tahun lagi, 509 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 setelah terungkap, tetapi... 510 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 setidaknya dia tak berlindung di balik lencana. 511 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Kau pasti berharap aku tak menemuimu. 512 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Tidak. 513 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 Jangan salah paham. 514 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Aku sedih dia tak mendapatkan ganjaran. 515 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Namun... 516 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 setidaknya aku tak sendirian. 517 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - Bisa kubantu? - Detektif Renée Ballard? 518 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Itu aku. 519 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Kau ditahan. 520 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Atas pembunuhan Robert Olivas. 521 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Apa? 522 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Ballard, dia ditembak. Dia mati. 523 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 Bisa tunggu sebentar? 524 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 Tak perlu menahannya... 525 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita 526 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisor Kreasi Kiki Alek