1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 बैलर्ड में इससे पहले... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 तो, क्या अब तुम इसे चला रहे हो? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 इसलिए अपने काम करते रहो और पैसे आते रहेंगे। 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 कार्टेल को खबर पहुँचा दूँगा कि सब सामान्य है। 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 ड्रिस्कॉल के फोन से मिला एक और नंबर ट्रेस किया है। 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 मैं चाहता हूँ कि इसे तुम खुद देखो। 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 जेनीज़ आइसक्रीम 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - एलएपीडी! ओलीवस, हाथ ऊपर करो! - हे, आराम से! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 तुम्हें अपने किए का अंदाज़ा तक नहीं। 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 अच्छा लगता होगा। ओलीवस के साथ तुम्हारे इतना झेलने के बावजूद। 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 सरप्राइज़! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 तुम्हें अपने डैड को अपने बोर्ड बनाते देखना पसंद था। 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 मैं 14 की थी जब वे गुज़रे। सर्फ़िंग के दौरान। 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 और टूटू को लगा कि उनका बोर्ड बना कर मैं अपने तनाव से मुक्त हो पाऊँगी। 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}सब कुछ अब कोल्ड केस यूनिट के हक में जा रहा है। 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}तुम महसूस कर सकती हो, है न? कि कुछ बड़ा होने वाला है। 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 नवंबर 2000, सॉटेल। इसे देखो। 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - नाओमी बेनेट पर हमला हुआ था? - वो पीड़िता थी। 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 ऐसी पीड़िता जो बच गई। 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 यह बड़ी बात है। वो तुम्हारे सीरियल किलर को पहचान सकती है। 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 शायद आप पर हुए हमले में इनका हाथ रहा हो या न रहा हो। 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 इनमें से किसी को भी पहचानती हैं? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}नंबर चार पर जो है। 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 टॉम, यह वो है। गैरी पर्लमैन। 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 काउंसिलमैन के पापा? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 हमने एक ज़िंदा पीड़ित को खोज लिया। 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 रॉल्स, तुम कहाँ हो? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 मैं जेक के घर आया था। 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 उसके पिता के साथ हूँ। 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 नहीं, गैरी! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 रॉल्स? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 हमें यहाँ और यहाँ बैरीकेड चाहिए। 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 शूटर का कोई सुराग? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 नहीं। कार गैराज में है। पैदल चल कर गया होगा। 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 इलाके को पूरा बंद कर दो। आना जाना बंद रहेगा। 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 हम यही कर रहे हैं। 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - हालत कैसी है? - अभी ज़िंदा है पर हमें जाना होगा। 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 बने रहना, रॉल्स। हे ईश्वर। 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 तुम्हारी कार कहाँ है? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 तुम्हारी कार कहाँ है रॉल्स? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 तुम बने रहना, ठीक है? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 फायर सर्विस के लिए रुको। ठीक है। 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 रॉल्स का डीएमवी रजिस्ट्रेशन निकलवाओ। उसकी बीएमडबल्यू पर क्राइम ब्रॉडकास्ट करवाओ। 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 संदिग्ध गैरी पर्लमैन है। उसके पास हथियार हैं और वो खतरनाक है। 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 समझ गया। 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 लाफों? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 क्या खबर है? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 अभी ज़िंदा है, पर काफी खून बह गया है टॉम। 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 उसे अभी एंबुलेंस में ले जा रहे हैं। 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 गैरी का कुछ पता है? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 नहीं। पर शायद उसने रॉल्स की गाड़ी चुराई। "नज़र रखो" का नोटिस भेज रहे हैं। 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 महानगर पुलिस के संपर्क में रहो। 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 जब तक यह पकड़ में नहीं आता, नाओमी को सुरक्षित जगह ले जाओ। लॉकडाउन में। 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 हे। 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 हे! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - मुझे जाना होगा। - वो मेरे पापा हैं क्या? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - जेक... - मेरे पापा? वो ठीक हैं न? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - रुको! - तुम यहाँ क्या कर रही हो? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 मेरे पापा कहाँ हैं? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 जेक, वो तुम्हारे पापा नहीं हैं। वो रॉल्स है। 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 क्या? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 जिन हत्याओं की हम तहकीकात कर रहे थे, 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 वे तुम्हारे पिता ने की हैं। 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 क्या? नहीं, यह नहीं हो सकता। 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 यह गैरी का ही काम था। 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 नहीं। 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 उसने सैरा को मारा। 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 उसने उन सभी को मारा। 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - मुझे अफ़सोस है। - नहीं। 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 बहुत अफ़सोस है। 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 नहीं। 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 नहीं। 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 बैलर्ड 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 मेजर केस मैनेजमेंट सिस्टम एक घंटे में चालू होना चाहिए। 75 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 विलिस, तुम लीडर हो। 76 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 पक्का करो कि कैनवास टीम वीडियो बनाएँ, 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 और संभावित गवाहों से पूछताछ शुरू कर दो। 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 मैं चाहता हूँ साइबर वाले... 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 कूपर। इन्हें मेरे दफ़्तर में ले जाओ। 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 चाहता हूँ साइबर वाले गैरी पर्लमैन के बैंक खातों 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 उसके फोन, ईमेल, सोशल मीडिया पर नज़र रखें। 82 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 और मुझे टेड रॉल्स की कार ढूँढकर दो। 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 गैरी को खोजने के लिए सबसे अच्छा समय यही है। 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 फोर सीरीज़ जैसी कार में जीपीएस ट्रैकिंग ज़रूर होगी। मैं पता लगाता हूँ। 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 कॉग्लिन, किसी को जेक से बात करने भेजो। 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 दोस्तों और परिवार की सूची लो, जहाँ उसके पिता जा सकते हैं। 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - जहाँ भी वो जा सकते हैं। - समझ गया। 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 मैं उनसे बात करना चाहूँगी। 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - कैप्टन, डिटेक्टिव के पूरे सम्मान के साथ... - मेरा उनसे अच्छा संबंध है। 90 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 मेरी टीम यही सब करती है। हमें अपना काम पता है। 91 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 मैं इन केसों और उसमें शामिल लोगों को जानती हूँ। 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - अगर लेफ्टिनेंट... - डिटेक्टिव बैलर्ड। 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 कॉग्लिन, मैं चाहता हूँ वो जेक से बात करे। 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - जी, सर। - चलो शुरू करते हैं। 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 डीएनए का क्या हुआ? 96 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 सैरा की रिपोर्ट हफ़्तों पहले आ गई थी। पारिवारिक मैच कैसे नहीं मिला? 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 मैं बस एक ही चीज़ सोच पा रही हूँ कि गैरी सैरा का बायोलॉजिकल पिता नहीं है। 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - शायद उसकी पत्नी का कोई चक्कर रहा हो? - हो सकता है। 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 मेरा एक वालंटियर डार्सी के साथ इसका पता लगा रहा है। 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 सबसे पहले मुझे बताना। 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 जी सर। 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 नाओमी को छिपा दिया? 103 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 पार्कर उसे हॉलीवुड में एक सुरक्षित घर में ले जा रही है। वो काफी डरी हुई है। 104 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 बिलकुल होगी। 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 बिज़ी हो? 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 माँ के मरने के बाद वे बहुत गुमसुम रहने लगे थे। 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 और उनके सभी... 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 दोस्त माँ के दोस्त थे। 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 उनका कोई नहीं था। 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 मेरे अलावा, शायद। 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 आपको क्या लगता है वो कहाँ गए होंगे? 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 किसी जगह की बात की हो? 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 उस रात मुझे वो मिली थी। 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 सैरा। 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 दोस्त के घर से वापस आया था। 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 मुझे लगा घर में कोई नहीं है, बहुत शांति थी। 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 मैं ऊपर गया, 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 उसका दरवाज़ा खुला था, 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 और... 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 शायद मेरी गाड़ी की आवाज़ सुन ली हो, इसलिए वो खिड़की से होकर भाग गए। 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 नहीं थे... 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 पाँच मिनट बाद 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 वे दरवाज़े से अंदर आए, जैसे अभी घर आए हों। 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 मैं उनका सम्मान करता था। 125 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 वे मेरे खेल देखने में आते थे, मेरे होमवर्क में मदद करते थे। वे... 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 मुझे सलाह देते थे। 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 इसमें से कुछ भी समझ नहीं आता है। वो एक ही समय पर... 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 कैसे ऐसे राक्षस भी हो सकते हैं? 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - हैलो। - हैलो। 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 जेक से बात की? 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 अभी उनकी हालत अच्छी नहीं है। अच्छा है कि आप आ गए। 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - अभी तक कोई खबर है? - नहीं। मैं अभी हॉस्पिटल जा रही हूँ। 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 अगर मैं कुछ कर सकता हूँ... 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 शुक्रिया। 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 कॉलीन, रॉल्स कैसा है? 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 आखिरी बार बात हुई तो सर्जरी के लिए ले जा रहे थे, तब से डॉक्टर नहीं आए हैं। 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 ठीक है, तुम्हारे पास आ रही हूँ। 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 अच्छा। सुनो, डार्सी से बात हुई थी। 139 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 सैरा के बेडरूम की खिड़की पर मिला हथेली का निशान... 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 निश्चित तौर पर गैरी का है। 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 हे ईश्वर। 142 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 जेक और सैरा के पैतृक डीएनए अलग-अलग हैं। 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 मतलब माँ का प्रेम प्रसंग था। अजीब कहानी है। 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 गैरी की क्या खबर है? 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 कुछ पता चला कि वो कहाँ है? 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 अभी तक नहीं, पर हम ढूँढ लेंगे। 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 मुझे बस... 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 यकीन नहीं होता कि उसने यह किया। 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 इतना अच्छा आदमी लगता था। 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 मुझे जाना है। कोई अपडेट हो तो फोन करना। 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 यह इस एरिया के इस ब्लॉक को कवर कर रहा है। 152 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 वो अपलोड करेगा। 153 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - तुम दोनों इसे बाँट लो। जो भी तुम्हें... - कैप्टन? 154 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 माफ़ कीजिए। 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 पता है कि आम तौर पर अनुमान यही होता है कि संदिग्ध भागेगा, 156 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 पर मुझे नहीं लगता कि गैरी पर्लमैन ऐसा करेगा। 157 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - वह ऐसा क्यों नहीं करेगा? - पता है, हमें नाओमी बेनेट नामक महिला मिली, 158 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 जिसे उन्होंने 2000 में मरा समझकर छोड़ दिया था। 159 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 तो? 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 तो जितना मैंने उनके बारे में जाना है, लगता नहीं कि वे उसे छोड़ेंगे। 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 सर... 162 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 समझाओ। 163 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - वो महज़ अधूरी कहानी नहीं है। - वो आदमी बस भाग जाना चाहता है। 164 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - मेरे दिमाग में कोई शक नहीं है। - मानती हूँ। वो भागना चाहता है, 165 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 पर उसका एक हिस्सा है, वो हिस्सा, जो इन औरतों को मारता था, 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 वो उसे ऐसा नहीं करने देगा। 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 यह तथ्य कि नाओमी अब भी मौजूद है और वो ज़िंदा है इसका मतलब है... वो जीत गई। 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 वो इस बात से कभी खुश नहीं होगा। 169 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - माफ़ करना। यह पूरी तरह बकवास... - एक सेकंड रुक जाओ। 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 माना कि तुम सही हो, फिर क्या? 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - हमसे क्या करने को कहोगी? - यह पक्का करें कि उसे यह पता चल जाए। 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 यह हम कैसे करें? 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,371 गैरी पर्लमैन 174 00:08:58,372 --> 00:09:00,456 {\an8}शहर भर में तलाशी संदिग्ध सशस्त्र व खतरनाक है 175 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 मैं न्यूज़ चैनल पर जाऊँगी। 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 क्या? पहले ही इसे सर्कस बनाकर मन नहीं भरा? 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - कैप्टन, हमें अपने रिसोर्स पर फोकस... - सर, मुझे उसे बताने दीजिए 178 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 वो क्या छोड़े जा रहा है, 179 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 पर तब, शायद ऐसा हो सकता है कि वो सामने आ जाए। 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 उम्मीद है, बदलने के लिए कपड़े लाई हो। 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 एलएपीडी की कोल्ड केस यूनिट की कड़ी मेहनत ने 182 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 गैरी पर्लमैन द्वारा छोड़े गए ढेरों सबूतों को उजागर किया है, 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 जिनमें अभी हाल में मिली एक जीवित पीड़िता भी शामिल है। 184 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 एक महिला जो जीवित बच गई, अपनी कहानी सुनाने 185 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 और उसे पहचानने के लिए। 186 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 अब विभाग की पूरी ताकत उसे खोजने पर केंद्रित है, 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 हमें यकीन है कि गैरी पर्लमैन जल्दी ही पकड़ा जाएगा। 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}इस आदमी द्वारा हताहत किए गए लोगों की गिनती करने पर, 189 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}हमने पाया कि न केवल इसके द्वारा मारी गई लड़कियाँ और उनके परिवार, 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}बल्कि खुद उसका परिवार भी पीड़ित है। 191 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}इसी के साथ काउंसिलमैन जेक पर्लमैन कुछ शब्द कहना चाहेंगे। 192 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}पापा, 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}प्लीज़, खुद को सरेंडर कर दीजिए। 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}आप अभी जो भी करेंगे उससे हालात बिगड़ेंगे ही। 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 प्लीज़, 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 सही काम कीजिए और सहयोग कीजिए। 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 यूनियन स्टेशन 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - उसे वहाँ होना चाहिए। - महानगर परिवहन पुलिस से कोई चाहिए। 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 रॉल्स की बीएमडब्ल्यू की लोकेशन मिली है। 200 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 हाँ। 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 यूनियन स्टेशन से एक ब्लॉक दूर, जहाँ से लोग शहर से बाहर जाते हैं। 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 परिवहन पुलिस के सुरक्षा कैमरे में पर्लमैन इमारत में घुसते हुए दिखा, 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 पर भीड़ में गुम हो गया। 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 वो कहीं भी हो सकता है। 205 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 सुनो, वो ट्रैक-5 फिर ला सकते हो? 206 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 जल्दी करो, मुझे नाम पता करना है। 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 सैन फ्रांसिस्को, फीनिक्स, बेकर्सफील्ड, सैन डिएगो। 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 उसने इन सब जगह के ट्रेन टिकट लिए हैं। 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 दो बस के टिकट और सबवे पास भी लिए हैं। 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 क्रेडिट कार्ड कंपनी ने कहा किराए पर गाड़ी भी ली है। 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 मैं चाहता हूँ तुम्हारी टीम परिवहन पुलिस, बस सेवा, 212 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 रेल सेवा, कार रेंट सेवा सभी के साथ संपर्क में रहे। 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 हर सुराग को ट्रैक करो, कितना भी समय क्यों न लगे। 214 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - कोई एक हमें उस तक पहुँचाएगा। - जी सर। विशेष जाँच विभाग लगा है। 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - सर... - अगर पर्लमैन पर और जानकारी चाहिए, 216 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 तो हम तुमसे बात करेंगे। समझ गईं? 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 क्या चल रहा है? 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 वो गायब हो गया है। 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 ओह। 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 तुम ठीक हो? 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 हाँ। चलो, अस्पताल चलते हैं। 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 अब तो तुम खुश होगी न रेने? 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 आंतरिक मामलों के अधिकारियों ने तुम्हारी बकवास जो मान ली है। 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 यह बकवास नहीं है। 225 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - मेरे पति का करियर बरबाद किया। - ओलीवस खुद ही ज़िम्मेदार है। 226 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 नहीं, यह तुमने किया है। 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 तुमने उसे उन सब भ्रष्ट पुलिस वालों के साथ मिलकर उसे फँसा दिया। 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 ज़ामीरा, तुम जानती हो। 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}तुम उसकी पार्टनर थीं। वो अच्छा इंसान है। 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 जेनेट। कुछ... 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 क्यों न तुम पहले हॉस्पिटल चली जाओ? 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 मैं तुमसे वहीं मिलूँ? 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 ठीक है। 234 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 शुक्रिया। 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 तुम हमारे परिवार के साथ ऐसा कैसे कर सकती हो? 236 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 तुम्हें मुझ पर यकीन नहीं है न? 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 पर अगर सच जानना चाहती हो... 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 कैप्टन बेरकेम तुम्हें सब बता देंगे। 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 अपना ख़याल रखना। 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 सर, मैं अभी हॉस्पिटल पहुँची हूँ। 241 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 बैलर्ड, एक महिला अपनी कार की डिक्की में मिली है। शुक्र है कि वो ज़िंदा है। 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 वो यूनियन स्टेशन पर रोबेक्स में काम करती है। 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 पर्लमैन ने उसकी कार हथिया ली। इसलिए वो वहाँ से भाग पाया। 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 कार कहाँ है? 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 अधिकारियों को वो एरिज़ोना में मेक्सिकन सीमा के पास मिली है। 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 उन्होंने सीमा गश्त पुलिस को बताया है, पर गैरी शायद घंटों पहले पार कर गया हो। 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 वो हाथ से निकल गया, बैलर्ड। 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 हाँ। 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ठीक है, शुक्रिया। 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 तुम्हें पुलिस यूनीफॉर्म में देखकर हैरत हो रही है। 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 मुझे लगा उसे पसंद आएगा। 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 कुछ लोग यह मान सकते हैं कि रिज़र्व पुलिस वाले बाहरी होते हैं। 253 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 पूरे शपथधारी नहीं, यूनीफॉर्म वाले साथी नहीं। 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 मुझे लगता है उनमें भी हम जैसा ही जज़्बा है। 255 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 शायद कुछ ज़्यादा। 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 वे पेंशन के लिए यह काम नहीं करते। 257 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 न ही पगार के लिए। 258 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 इसलिए करते हैं, क्योंकि वे जिस दुनिया का हिस्सा हैं उसे सुधारना चाहते हैं। 259 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 और रॉल्स... 260 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 टेड... 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 वो बदलाव लाना चाहता था, 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 और भले ही वो पूरा शपथधारी पुलिस अफसर न हो, 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 पर वो समर्पित था। 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 और जब ऐसे इंसान को खोते हैं तो आप केवल उस इंसान को ही नहीं खोते, 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 उस न्याय को भी खो देते हैं, जिसे वो पाने वाला था। 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 इसलिए हमें प्रयास करना होगा 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 और हत्यारे को खोजना होगा। 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 टेड... 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 तुम हमारी टीम का महत्वपूर्ण हिस्सा थे, 270 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 और तुम हमेशा याद आओगे... 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 बहुत ज़्यादा। 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 उसे लगता था मैं अब भी उससे नाराज़ थी। 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 उसे पता था कि हमेशा नाराज़ नहीं रहोगी। 274 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 कैसी हो बैलर्ड? 275 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 हैलो। 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 क्या हुआ? 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 पापा की अंत्येष्टि पर आए उस बंदे का ख्याल आए जा रहा है। 278 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 उसका सामने का एक दाँत गायब था। 279 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 उस सुबह बाद में उसने मुझे बताया 280 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 कि असल में मेरे पापा ने ही उसे तोड़ा था। 281 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 वे 18 साल के थे। बार में लड़ाई हो गई थी। 282 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 अगले दिन, मेरे पापा लंबे लाइनर पर नए काम के लिए घाट पर पहुँचे। 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 सोचो किसके साथ काम कर रहे थे? 284 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - टूटे दाँत वाले के साथ। - हाँ। 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 उन्हें लगा दिन के आखिर तक कोई एक झगड़ पड़ेगा, 286 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 पर जानते हो न सब ठीक होता है। 287 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 छोटी नाव, बड़ा समुद्र... 288 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 ज़िंदगी भर के यार बन गए। 289 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 हाँ। 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 तुम शायद होमीसाइड में वापस नहीं आ रहीं। 291 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 नहीं। 292 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 मुझे लगता है मैं जहाँ हूँ ठीक हूँ। 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 यहाँ बड़ी शांति है। 294 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 छुट्टी के बाद। 295 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 आप कैसे हैं? 296 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 शायद अभी तक खुद को समझा नहीं पाया हूँ। 297 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 उनके सभी रिकॉर्ड बुरी हालत में थे, पर शायद सब ले आया हूँ। 298 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 इस सब को एक साथ जुटाने के लिए शुक्रिया। 299 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 अभी और भी पीड़ित हैं जिनकी पहचान नहीं हुई है, तो शायद इससे मदद मिले। 300 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 इसमें से कुछ शायद हमें उन तक भी पहुँचा दे। 301 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 हाँ। 302 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 बढ़िया है। 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 पता है, यह सब... 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 वो जो हैं, मैं... 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 मैं अभी उसे समझ नही पा रहा हूँ। 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 मुझे लगता है... 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 जैसे मैं किसी भूलभुलैया में हूँ, 308 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 जिसमें रास्ता सामने होता है, पर नज़र नहीं आता। 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 इससे बहुत दर्द होता है। 310 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 मैंने इस अहसास को मिटाने और मन को आराम देने की बहुत कोशिश की। 311 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 मुझे सब मिला, पर। 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 हालांकि आपने दूसरे लोगों को शांति दी। दूसरे परिवारों को दी जो तकलीफ़ में थे। 313 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 आपको यह याद रखना चाहिए। यह मायने रखता है। 314 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 उम्मीद करता हूँ। 315 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 सुनो, अगर एतराज़ न हो... 316 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 तो उसकी कुछ चीज़ें मैं ले जाऊँ? 317 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 हेस्टिंग्स से उसके परिवार में पहुँचवा दूँगा। 318 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 यह अच्छा रहेगा। 319 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 उस सुबह उसने मेरे घर की ओर आते समय मुझे फोन किया। 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 वो मुझसे नाराज़ था, और मुझसे बात करने आया था। 321 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 किस बारे में? 322 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 उसे लगा कि यह बड़ी गड़बड़ थी 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 जैसे उस न्यूज़ इंटरव्यू में तुम हैरान हो गई थीं, और... 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 उसे लगा, तुम्हें हटाने की बात सोचना हमारी गलती थी। 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 मैंने अपना प्रचार रद्द करने का फैसला कर लिया है। 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 ऐसा नहीं कि इस सबके बाद कोई उम्मीद थी, इसलिए... 327 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 पर... 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 तुम्हें बताना चाहता हूँ 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 कि काउंसिल में मेरे जाने के बाद भी तुम्हारे दोस्त होंगे। 330 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 मैं आभारी हूँ। 331 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 शुक्रिया। 332 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 सुनो। 333 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 जब वो तुम्हें मिल जाएँ, 334 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 अगर मिल जाएँ, 335 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 उन्हें ज़िंदा लाना। 336 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 हैलो टूटू। 337 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 बस हैलो कहना चाह रही थी। पता तो चले कि कैसी हो तुम। 338 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 मैं ठीक हूँ। 339 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 बस काम कर रही हूँ। 340 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 कैसा लग रहा है? 341 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 बहुत सन्नाटा है। 342 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 और सच कहूँ तो थोड़ा अजीब भी। 343 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 उसका प्रोटीन पाउडर अब भी ब्रेक रूम में है। 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 तुम घर कब आओगी? 345 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 मुझे लगता अभी आ सकती हूँ। 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 अभी सब पैक करके निकलती हूँ। 347 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 बढ़िया। कुछ बीयर फ्रिज में रख देती हूँ। 348 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 सुनकर अच्छा लग रहा है। 349 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - खूब प्यार। - हाँ, हाँ। 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 मदद करें आहमनसन 351 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}गैरी यहाँ पर है 352 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 तुम्हें सच में लगता है तुम इससे बच जाओगी, रेने? 353 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 दोनों को पता है इसका क्या अंत होगा। 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 कमीनी! 355 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 मैं डिटेक्टिव रेने बैलर्ड। आहमनसन ट्रेनिंग सेंटर। 356 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 प्रतिक्रिया यूनिट को सूचना दें, सब नियंत्रण में है, 357 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 संदिग्ध कस्टडी में है। 358 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 मुझे एक श्वेत पुरुष, उम्र लगभग 70 साल 359 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 के लिए एक एंबुलेंस चाहिए। 360 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 हाथ में ज़बरदस्त चोट लगी है। 361 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 पता है, जैसे ही मैंने उसका चेहरा देखा मुझे पता था वो उनमें से एक थी। 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,725 मेरी ज़िंदगी, जे.ओ. 363 00:26:41,726 --> 00:26:46,479 काउंटर पर खड़े होकर एक सेल्सगर्ल के साथ लगातार बात कर रही थी... 364 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 माफ़ करना। 365 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 तुमने कहा, "वो उनमें से एक थी।" 366 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 किनमें से एक? 367 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 खास तरह की औरतों में से एक। 368 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 अभिमानी, 369 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 स्वार्थी, 370 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 जो औरतों जैसी नहीं होतीं। 371 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 तुमने कहा वह सेल्सपर्सन के साथ बात कर रही थी। 372 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 हाँ, गहनों की दुकान में। 373 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 उसका अभी प्रमोशन हुआ था। 374 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 और वो उस नौकरी के लिए सब कुछ रोक देने वाली थी। 375 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 शादी, बच्चे। 376 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 मैंने उन पर अहसान किया। 377 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 पता है, वो शादी करने वालों जैसी नहीं थी। 378 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 इस पर हम फिर वापस आएँगे। 379 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 हम कोई भी यादगार चिन्ह सैरा से नहीं जोड़ पाए। 380 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 शायद घर में काफी सारी थीं। 381 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 वो अच्छी लड़की लगती थी। 382 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 पढ़ाई में अच्छी थी, थिएटर क्लब में थी। तुम्हारी अपनी बेटी इसमें कैसे फिट हुई? 383 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 वो मेरी बेटी नहीं थी। 384 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 पर मैंने उसे पाला था, जैसी वो थी, 385 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 क्योंकि मेरे लिए परिवार पहले था। 386 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 और उसने मुझ पर बेवफ़ाई का आरोप लगने का साहस किया। 387 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - उस रात? - उसे मेरे ट्रक में कुछ चीज़ें मिली थीं 388 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 और उसे लगा कि मैं उसकी माँ को धोखा दे रहा था। 389 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 उसे आपके यादगार चिन्ह मिल गए थे। 390 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 लिपस्टिक। 391 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 उसे लगा तुम्हारा किसी के साथ संबंध था। उसे अंदाज़ा नहीं था... 392 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 उसे मेरा सामान नहीं देखना चाहिए था। 393 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 बहुत हो गया। 394 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 उसने सभी पीड़ितों के लिए कबूल लिया? 395 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 जिन्हें हमने पहचान लिया था, हाँ। 396 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 लाफों बाकी तीन यादगार चिन्हों पर काम कर रहा है जो हमसे छूट गए थे। 397 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 और लौरा का क्या? कुछ नया बताया? 398 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 सिर्फ इतना कि उसने उसे 399 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 इसलिए मार डाला कि वो अब उसके लिए कॉफी नहीं बनाने वाली थी। 400 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 फिर से कहो? 401 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 वो गैरी के पसंदीदा कॉफीहाउस में कर्मचारी थी। 402 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 वो उसके साथ अच्छे से पेश आती थी, बातें करती थी। 403 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 उसे ऐड में काम मिलने पर वो उसे नापसंद करने लगा। 404 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 उसने कहा उसके बाद उसमें गुरूर आ गया था। 405 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 रोल मिलने की बात और अब उसे कॉफी नहीं... 406 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 ...डालनी पड़ेगी ये बात करके भाव दिखाती थी। 407 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 बस... 408 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 वो नाराज़ था कि वो उसे छोड़ कर जा रही थी। 409 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 मुझे सोचने दो। 410 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - सब उसके बचपन से जुड़ा हुआ है। - माँ आठ साल की उम्र में छोड़ गई थीं। 411 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 पापा उस पर बरसते थे। कहते थे कि माँ उसकी वजह से गईं। 412 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 और दुनिया को एक और मनोरोगी मिल गया। 413 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 लगता है उसने इस जगह को बहुत बदहाल कर दिया। 414 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 उसने मुझे हैरान कर दिया। 415 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 मुझे लगा वो हमारी जीवित बच गई पीड़िता के पीछे जाएगा, पर... 416 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 मैंने उसकी मनोदशा को तो समझा, पर शिकार कोई और था। 417 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 शायद यह अच्छा है कि तुम एक हत्यारे की तरह नहीं सोचती हो। 418 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 खुशी है कि तुमने कमीने को पकड़ लिया। 419 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 इतने सालों से ब्यौरा और सबूत 420 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 जाँच में छिपे होने के बावजूद। 421 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 अतीत वर्तमान में हमेशा मौजूद रहता है, है न? 422 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 रेने, तुमसे कुछ कहना है। 423 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 कभी भी कोई अगर मुझे मार डाले, उम्मीद है तुम मेरा केस लोगी। 424 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 यह तुम्हारी ओर से बहुत बड़ी प्रशंसा है। 425 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 षड्यंत्र वाले केस का क्या हुआ? ओलीवस और दूसरे खडूस पुलिस वालों का? 426 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 वो अब जिला अटॉर्नी के ऑफिस में है। 427 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 और इसलिए वे मुझसे दूरी बनाए हुए हैं। 428 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 अगली बार मिलने पर शायद और पता चले। 429 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 ठीक है। 430 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 लौरा के केस से जुड़ा जो कुछ भी मेरे पास है, यह रहा। 431 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 इस आदमी के साथ हताहतों की लंबी सूची जुड़ी है। 432 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 हाँ। बिलकुल। 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 फिर मिलेंगे। 434 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 तुम कल रात देर से आईं। 435 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 हाँ, टीम के साथ गई थी। 436 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 साथ में समय बिताना था। 437 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 यह सुंदर लग रहा है। 438 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 आखिरकार उसे ले जाओगी? 439 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 कैसे न ले जाऊँ? 440 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 उसे तुम पर गर्व होगा। 441 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 हमें और शेल्फ चाहिए होंगे। 442 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 शुक्रिया। 443 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 ठीक है। अपना ख़याल रखना। 444 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 मुझे तुम पर गर्व है। 445 00:34:26,732 --> 00:34:29,193 सैरा ऐन पर्लमैन 446 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 रेने! 447 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 रेने! 448 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - हैलो। - हैरी, यहाँ क्या कर रहे हो? 449 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 जिला अटॉर्नी के ऑफिस में मैंने अपने दोस्त से बात की, 450 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 तुम्हारे षड्यंत्र वाले केस के बारे में पूछा। 451 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 आगे बताओ। 452 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 अगले हफ़्ते ग्रैंड जूरी के सामने जाएगा। 453 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 छह अफ़सरों पर इल्ज़ाम है। 454 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 छह पर? 455 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - मैंने उन्हें सात नाम दिए थे। - पता है। 456 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 ओलीवस को नौकरी से निकाल देंगे। 457 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 वो सज़ा से बच जाएगा। 458 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 अफ़सोस। 459 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 तो मैं चाहती हूँ कि तुम 460 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - मेयर के साथ दो बजे वाली कॉल में रहो... - चैंडलर। 461 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 रॉबर्ट ओलीवस पर षड्यंत्र का आरोप क्यों नहीं लगा? 462 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 हमें थोड़ा समय दो। 463 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - तुम्हें कैसे पता? - जो सबूत हमने जुटाए थे उनसे साफ था 464 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 कि आपको सौंपे गए सभी अफ़सरों में वो सबसे ऊपर था। 465 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 तो तुमने अपने सवाल का खुद ही जवाब दे दिया। 466 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 उसने डील की? 467 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 किस चीज़ के साथ? क्या ऑफर दिया? 468 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 षड्यंत्र के मामलों में हमेशा एक अंदरूनी व्यक्ति की ज़रूरत होती है जो पलट जाए... 469 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 हमने आपको मैनी सैंटोस सौंपा था। 470 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 मैनी छोटे स्तर का है। बेह्तर चाहिए था। 471 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 ओलीवस ने अपना हाथ उठा दिया। 472 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 बेशक वो उठाएगा। 473 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 और आपने आसान रास्ता पकड़ लिया। 474 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 डिटेक्टिव ओलीवस के साथ तुम्हारे इतिहास को देखते हुए पता था 475 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - कि तुम्हें लग सकता है... - मेरा इतिहास? 476 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 उसने हमें तुम्हारे साथ हुए मसलों के बारे में बताया था। 477 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 जो तुम्हें हमें शुरू से बताने चाहिए थे। 478 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 मेरे इतिहास का इस तथ्य से कोई लेना-देना नहीं है कि उसने गंभीर अपराध किए हैं। 479 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 तुम बड़ी तस्वीर नहीं देख पा रही हो। 480 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 नहीं, मैं देख पा रही हूँ। बिलकुल साफ-साफ। 481 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 पार्कर, ओलीवस के साथ स्थिति बहुत गंभीर हो गई है। मुझे फोन करो। 482 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 क्या हुआ बैलर्ड? तुम यहाँ कैसे? 483 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 सँपोले! 484 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 तुम परवाह नहीं करते न कि किसी को चोट पहुँचे या कोई पीछे छूटे! 485 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 तुम हमेशा उससे बच निकलते हो! हमेशा! 486 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 शांत हो जाओ बैलर्ड। इतनी नाराज़ मत हो। 487 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 तुम्हें लगता है कि दुनिया निष्पक्ष है। 488 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 पर ऐसा नहीं है। 489 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 और इसमें मेरी गलती नहीं है। 490 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 मुझे बस उसका फ़ायदा उठाना आता है। 491 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 मेरी चिंता मत करो। 492 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 मैं यह सब झेल जाऊँगा क्योंकि हमेशा यही होता है। 493 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 पर तुम... 494 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 तुम अपना बाकी का करियर उसी बेसमेंट में बिताओगी। 495 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 बाहर निकलने को तड़पते हुए। 496 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 पता है, मैं वहीं थी, जहाँ तुम हो। 497 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 इस यकीन के साथ कि हवा मेरे पक्ष में बहेगी। 498 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 पर जो तुम्हें पता नहीं है... 499 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 वो यह कि फुसफुसाहटें शुरू हो चुकी हैं। 500 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 एलएपीडी में तुम ज़हर घोल जाओगे। 501 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 वे हर चीज़ से तुम्हारा नाम मिटा देंगे। 502 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 वैसे तुम्हारी पत्नी कहाँ है? 503 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 वो तुम्हें छोड़ गई? 504 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 लड़कों को साथ ले गई? 505 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 उसके लिए मुझे धन्यवाद देना। मैंने उसे बेरकेम से मिला दिया था। 506 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 मुझे एक कारण दो। 507 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 मेरा करियर शायद बेसमेंट में बीते। 508 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 पर कम से कम डिब्बे में तो नहीं होगा। 509 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 डील करने को उसके पास क्या होगा? 510 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 पता नहीं। 511 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 एक या दो साल में शायद पता चल जाएगा 512 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 जब सब कुछ उजागर होगा, पर... 513 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 कम से कम बैज के पीछे तो नहीं छिप पाएगा। 514 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 तुम सोच रही होगी कि काश मैं तुम्हारे पास न आई होती। 515 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 नहीं। 516 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 मतलब, मुझे गलत मत समझना। 517 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 यह बुरा है कि जो सज़ा उसे मिलनी चाहिए, उसकी रत्ती भर भी नहीं मिलेगी। 518 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 पर... 519 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 कम से कम मैं इसमें अकेली नहीं हूँ। 520 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - क्या मदद कर सकती हूँ? - डिटेक्टिव रेने बैलर्ड? 521 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 मैं हूँ। 522 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 आपको बंदी बनाते हैं। 523 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 रॉबर्ट ओलीवस की हत्या के मामले में। 524 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 क्या? 525 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 बैलर्ड, किसी ने उसे गोली मार दी। वो मर गया। 526 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 ज़रा एक सेकंड रुक सकते हैं, प्लीज़? 527 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 उसे गिरफ़्तार करने की ज़रूरत नहीं है... 528 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 संवाद अनुवादक अचला यासीन 529 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी