1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 ‫בפרקים הקודמים של "באלרד"...‬ 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 ‫אז מה, עכשיו אתה מנהל את העניין?‬ 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 ‫תמשיכו בעבודתכם והכסף ימשיך לזרום.‬ 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 ‫אני אדאג שבקרטל ידעו שהעסקים כרגיל.‬ 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 ‫איתרנו מספר נוסף מהנייד של דריסקול.‬ 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 ‫רציתי שתראי את זה בעצמך.‬ 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 ‫- הגלידות של ג'ני -‬ 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 ‫משטרת אל.איי, אוליבאס! ידיים למעלה! - רגע!‬ 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 ‫אין לך מושג מה עשית.‬ 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 ‫זאת בטח תחושה טובה לאור מה שעברת עם אוליבאס.‬ 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 ‫הפתעה!‬ 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 ‫אהבת לראות את אבא שלך בונה את הגלשנים שלו.‬ 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 ‫הוא מת כשהייתי בת 14. תאונת גלישה.‬ 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 ‫טוטו חשבה שזה יהיה מזכך עבורי אם אבנה את הגלשן שלו.‬ 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}‫הכול משחק לטובת יחידת התיקים הלא פתורים.‬ 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}‫את חשה בכך, נכון? משהו גדול נמצא מעבר לפינה?‬ 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 ‫נובמבר 2000, סואטל. תראי את זה.‬ 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 ‫נעמי בנט הותקפה? - היא הייתה קורבן.‬ 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 ‫קורבן ששרד.‬ 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 ‫זה אדיר. היא עשויה לזהות את הרוצח הסדרתי שלך.‬ 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 ‫ייתכן שהגברים האלה היו מעורבים בתקיפתך וייתכן שלא.‬ 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 ‫תוכלי לומר לי אם את מזהה מישהו מהם?‬ 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}‫זה מספר ארבע.‬ 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 ‫טום, זה הוא. גארי פרלמן.‬ 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 ‫אביו של חבר המועצה?‬ 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 ‫מצאנו קורבן חי.‬ 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 ‫רולס, איפה אתה?‬ 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 ‫עברתי בבית של ג'ייק.‬ 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 ‫אני עם אבא שלו.‬ 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ‫לא, גארי! חכה!‬ 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 ‫רולס?‬ 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 ‫אנחנו זקוקים למחסומים כאן וכאן.‬ 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 ‫יש קצה חוט על היורה?‬ 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 ‫לא. הרכב במוסך. הוא ודאי עזב ברגל.‬ 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 ‫תאטמו את השכונה. אף אחד לא נכנס או יוצא.‬ 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 ‫בטיפול.‬ 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 ‫עד כמה זה חמור? - הוא שורד, אך עלינו להעבירו.‬ 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 ‫תחזיק מעמד, רולס. לעזאזל.‬ 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ‫איפה הרכב שלך?‬ 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 ‫איפה הרכב שלך, רולס?‬ 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 ‫תחזיק מעמד, בסדר?‬ 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 ‫המתינו לפני פתיחה באש.‬ 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 ‫תשיג את רישום הרכב של טד רולס. שדר מיד התרעה פלילית על הב.מ.וו שלו.‬ 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 ‫החשוד הוא גארי פרלמן. הוא חמוש ומסוכן.‬ 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 ‫קיבלתי.‬ 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 ‫לאפונט?‬ 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 ‫מה חדש?‬ 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 ‫הוא מחזיק מעמד, אך הוא איבד דם רב, טום.‬ 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 ‫כרגע מעלים אותו לאמבולנס.‬ 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ‫יש קצה חוט על גארי?‬ 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 ‫לא, אך נראה לי שהוא גנב את הרכב של רולס. אנחנו מוציאים התרעה.‬ 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 ‫עליך לתאם עם המשטרה העירונית.‬ 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 ‫תעביר את נעמי למקום בטוח עד שהאיש ייעצר. עליה להיות בבידוד.‬ 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 ‫היי.‬ 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 ‫היי!‬ 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 ‫עליי לנתק. - זה אבא שלי?‬ 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 ‫ג'ייק. - זה אבא שלי? הוא בסדר?‬ 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 ‫עצור! - מה את עושה כאן?‬ 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 ‫איפה אבא שלי?‬ 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 ‫ג'ייק, זה לא אבא שלך. זה רולס.‬ 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 ‫מה?‬ 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 ‫הרציחות שחקרנו כל הזמן הזה?‬ 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ‫אביך ביצע אותן.‬ 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ‫מה? לא. לא, זה לא ייתכן.‬ 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 ‫זה היה גארי לאורך כל הדרך.‬ 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 ‫לא.‬ 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 ‫הוא הרג את שרה.‬ 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 ‫הוא הרג את כולן.‬ 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 ‫אני מצטערת. - לא...‬ 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 ‫כל-כך מצטערת.‬ 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 ‫לא...‬ 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 ‫לא.‬ 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 ‫- באלרד -‬ 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 ‫אני רוצה שמערכת ניהול התיקים הגדולים תעבוד תוך שעה.‬ 75 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 ‫ויליס, אתה תנהל אותה.‬ 76 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 ‫תוודא שצוותי הסריקה אוספים תיעוד בשכונה של פרלמן‬ 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 ‫ותתחילו לתשאל עדים פוטנציאליים.‬ 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 ‫אני רוצה שיחידת הסייבר...‬ 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 ‫קופר, קח אותו למשרד שלי.‬ 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 ‫אני רוצה שסייבר ייכנסו לחשבונות הבנק של גארי פרלמן,‬ 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 ‫לטלפונים, לדוא"ל, למדיה החברתית שלו,‬ 82 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 ‫ואני רוצה למצוא את הרכב של טד רולס.‬ 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 ‫כרגע זה הסיכוי הטוב ביותר שלנו לאתר את גארי.‬ 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 ‫בב.מ.וו סדרה 4 אמורה להיות מערכת איתור מובנית. אני אפרוץ לשם.‬ 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 ‫קוגלין, שמישהו ידבר עם ג'ייק.‬ 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 ‫תשיג רשימת חברים ומשפחה שאליהם אביו אולי יפנה,‬ 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 ‫מקומות אפשריים. - הבנתי.‬ 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 ‫אני רוצה להיות זאת שתדבר איתו.‬ 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 ‫פקד, בלי לזלזל בבלשית... - ביססתי איתו יחסי אמון.‬ 90 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 ‫הצוות שלי מתורגל בכך, אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 91 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 ‫ואני מכירה את התיקים ואת האנשים המעורבים.‬ 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 ‫אם הסגן... - הבלשית באלרד.‬ 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 ‫קוגלין, אני רוצה אותה עם ג'ייק.‬ 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 ‫כן, המפקד. - גשו לעבודה.‬ 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 ‫את מוכנה לומר לי מה לעזאזל קרה עם הדנ"א?‬ 96 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 ‫של שרה נבדק מזמן. איך לא הייתה התאמה משפחתית?‬ 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 ‫הדבר היחיד שעולה בדעתי הוא שגארי אינו אביה הביולוגי של שרה.‬ 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 ‫נראה לך שאשתו ניהלה רומן? - זה ייתכן.‬ 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 ‫מתנדבת שלי עובדת על זה כרגע עם דארסי כדי לאשר את זה.‬ 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 ‫תתקשרי קודם כול אליי.‬ 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 ‫כן, המפקד.‬ 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 ‫דאגת לעניינה של נעמי?‬ 103 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 ‫כן, פרקר לוקחת אותה לבית מאובטח בהוליווד. היא מבוהלת בטירוף.‬ 104 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 ‫אני בטוחה בכך.‬ 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ‫אתה עסוק?‬ 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 ‫אחרי שאימא מתה, הוא התכנס בעצמו,‬ 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 ‫וכל...‬ 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 ‫חבריהם היו ממילא חבריה.‬ 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 ‫אין לו אף אחד.‬ 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 ‫חוץ ממני, אני מניח.‬ 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 ‫עולה בדעתך מקום שאליו הוא אולי הלך?‬ 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ‫מקומות עליהם הוא דיבר?‬ 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 ‫ידעת? אני מצאתי אותה באותו לילה.‬ 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 ‫את שרה.‬ 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 ‫חזרתי הביתה מביתו של חבר.‬ 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 ‫חשבתי שהבית ריק, היה כזה שקט.‬ 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 ‫עליתי למעלה,‬ 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 ‫הדלת שלה הייתה פתוחה,‬ 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 ‫ו...‬ 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‫הוא בטח שמע אותי מגיע ברכב, לכן הוא יצא מהחלון.‬ 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 ‫לא חלפו...‬ 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 ‫חמש דקות‬ 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 ‫והוא נכנס בדלת כאילו כרגע הוא הגיע הביתה.‬ 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 ‫הערצתי אותו.‬ 125 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 ‫הוא... הגיע למשחקים שלי, הוא עזר לי עם שיעורי הבית,‬ 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 ‫נתן לי עצות.‬ 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 ‫אין היגיון בכל זה. איך זה ייתכן שהוא אותה...‬ 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 ‫אותה מפלצת בה בעת?‬ 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 ‫היי. - היי.‬ 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 ‫דיברת עם ג'ייק?‬ 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 ‫הוא במצב קשה. טוב שאתה כאן.‬ 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 ‫כבר נודע לך משהו? - לא, אני בדרך לבית החולים עכשיו.‬ 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות...‬ 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 ‫תודה.‬ 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 ‫קולין, מה מצבו של רולס?‬ 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 ‫בפעם האחרונה ששמעתי הוא היה בניתוח, אך לא ראיתי את הרופא כבר זמן מה.‬ 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 ‫בסדר, אני בדרך אלייך.‬ 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 ‫בסדר. תשמעי, דארסי יצרה קשר.‬ 139 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 ‫טביעת כף היד על אדן החלון בחדר השינה של שרה‬ 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 ‫שייכת ללא ספק לגארי.‬ 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 ‫אלוהים.‬ 142 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 ‫וג'ייק ושרה לא חולקים דנ"א מצד האב.‬ 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 ‫אז האימא ניהלה רומן. איזו תסבוכת.‬ 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 ‫מה עם גארי?‬ 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 ‫יש חדש בנוגע למקום הימצאו?‬ 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 ‫עדיין לא, אבל נמצא אותו.‬ 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 ‫אני פשוט...‬ 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 ‫קשה לי להאמין שזה היה הוא.‬ 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 ‫הוא נראה כזה אדם חביב.‬ 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 ‫אני חייבת לזוז. תתקשרי אם יהיו עדכונים.‬ 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 ‫זה מכסה את האזור הזה של רבע הגזרה.‬ 152 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 ‫הוא עומד להעלות את זה.‬ 153 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 ‫תפצלו את זה, מה שלא תשיגו... - פקד?‬ 154 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 ‫סלח לי.‬ 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 ‫אני יודעת שההנחה היא תמיד שהחשוד יברח,‬ 156 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 ‫אבל אני לא חושבת שגארי פרלמן יעשה את זה.‬ 157 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 ‫למה שלא יעשה זאת? - כידוע לך, מצאנו אישה, נעמי בנט,‬ 158 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 ‫שהוא הותיר במחשבה שתמות בשנת 2000.‬ 159 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 ‫אז?‬ 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 ‫לפי מה שאני יודעת עליו, אני לא מאמינה שהוא יותיר אותה מאחור.‬ 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 ‫המפקד...‬ 162 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 ‫תסבירי.‬ 163 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 ‫היא לא רק קצה חוט רופף. - הבחור רוצה להימלט.‬ 164 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 ‫אין לי ספק בכך. - אני מסכימה, הוא רוצה לברוח,‬ 165 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 ‫אבל יש בו חלק, החלק שהרג את כל הנשים האלה,‬ 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 ‫שלא יניח לו לעשות זאת.‬ 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 ‫העובדה שנעמי עדיין מסתובבת חופשי ושהיא בחיים משמעה ש... היא ניצחה.‬ 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 ‫אני לא חושבת שהוא יניח לזה.‬ 169 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 ‫אני מצטער, זה פשוט בזבוז מוחלט... - חכה שנייה, לעזאזל.‬ 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 ‫נניח שאת צודקת, אז מה?‬ 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 ‫מה היית מציעה שנעשה? - תוודא שהוא איכשהו ידע את זה.‬ 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ‫איך נעשה את זה?‬ 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,371 ‫- גארי פרלמן -‬ 174 00:08:58,372 --> 00:09:00,456 {\an8}‫- מצוד ברחבי העיר החשוד חמוש ומסוכן -‬ 175 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 ‫דאג שאופיע בחדשות.‬ 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 ‫מה? כאילו זה לא מספיק קרקס?‬ 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 ‫פקד, עלינו למקד את מאמצינו... - המפקד, תאפשר לי לספר לו‬ 178 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 ‫מה הוא מותיר מאחור,‬ 179 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 ‫ואז אולי, אני לא יודעת, אבל אולי הוא יחשוף את עצמו.‬ 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 ‫אני מקווה שהבאת בגדים להחלפה.‬ 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 ‫העבודה היסודית של יחידת התיקים הלא פתורים‬ 182 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 ‫חשפה אין-ספור ראיות שגארי פרלמן הותיר מאחור,‬ 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 ‫כולל, לאחרונה, קורבן חי.‬ 184 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 ‫אישה ששרדה ויכולה לספר את סיפורה‬ 185 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 ‫ולזהות אותו.‬ 186 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 ‫כעת, כשכל כוחות המשטרה ממוקדים באיתורו,‬ 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 ‫אנחנו בטוחים שגארי פרלמן ייעצר בקרוב מאוד.‬ 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}‫כשאנחנו סופרים את הנפגעים שהאיש הזה הותיר מאחור,‬ 189 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}‫אלו לא רק הנשים שהוא רצח ומשפחותיהן שסבלו,‬ 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}‫אלא גם המשפחה שלו שסבלה,‬ 191 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}‫וכעת, אני יודעת שג'ייק פרלמן רוצה לומר כמה מילים.‬ 192 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}‫אבא,‬ 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}‫בבקשה, פשוט תסגיר את עצמך.‬ 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}‫כל דבר שתעשה עכשיו רק יחמיר את המצב.‬ 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 ‫בבקשה,‬ 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 ‫עשה את הדבר הנכון ושתף פעולה.‬ 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 ‫- תחנת רכבת יוניון -‬ 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 ‫צריך אותו שם. - תשיג לי מישהו מרשות התחבורה.‬ 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 ‫איתרו את הב.מ.וו של רולס.‬ 200 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 ‫כן.‬ 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 ‫רחוב אחד מתחנת יוניון, שממנה אנשים יוצאים מהעיר.‬ 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 ‫לאנשי האבטחה של רשות התחבורה יש תיעוד של פרלמן נכנס למבנה,‬ 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 ‫אך הוא נעלם בהמון.‬ 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 ‫אין לדעת איפה הוא.‬ 205 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 ‫תעלה שוב את מסילה חמש?‬ 206 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 ‫נו, אני צריך שם. אני צריך שם.‬ 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 ‫סן פרנסיסקו, פיניקס, בייקרספילד, סן דייגו,‬ 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 ‫ואלה רק כרטיסי הרכבת שהוא רכש.‬ 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 ‫הוא רכש גם שני כרטיסי אוטובוס וכרטיס לרכבת התחתית.‬ 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 ‫מחברת האשראי שלו מסרו שהוא שכר גם רכב.‬ 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 ‫אני רוצה שצוותך יהיה מתואם עם רשות התחבורה,‬ 212 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 ‫גרייהאונד, אמטרק, באדג'ט רנט-א-קאר, כל חברה שהיא.‬ 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 ‫בדוק כל כיוון לעומק, לא משנה כמה זמן זה ייקח.‬ 214 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 ‫אחד מהם חייב להוביל אותנו אליו. - חקירות מיוחדות על זה.‬ 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 ‫המפקד... - אם נצטרך רקע נוסף על פרלמן,‬ 216 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 ‫אנחנו נפנה אלייך, מובן?‬ 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 ‫מה קורה?‬ 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 ‫הוא נעלם.‬ 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 ‫לעזאזל.‬ 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 ‫את בסדר?‬ 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 ‫כן. בואי פשוט ניסע לבית החולים.‬ 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ‫את בטח מרוצה עכשיו, רנה.‬ 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 ‫עכשיו שחקירות פנים האמינו לשטויות שמכרת להם.‬ 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 ‫אלה לא שטויות.‬ 225 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 ‫הרסת את הקריירה של בעלי. - אוליבאס עשה את הבחירות שלו.‬ 226 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 ‫לא, את עשית את זה.‬ 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 ‫את שמת אותו באותו סל עם כל השוטרים המושחתים האלה.‬ 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 ‫זמירה, את יודעת.‬ 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}‫את היית השותפה שלו. הוא אדם טוב.‬ 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 ‫ג'נט, יש...‬ 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 ‫אולי תיסעי את קודם לבית החולים?‬ 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 ‫ניפגש שם?‬ 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 ‫טוב.‬ 234 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 ‫בסדר.‬ 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 ‫איך יכולת לעשות את זה למשפחה שלנו?‬ 236 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 ‫את לא חייבת להאמין לי, בסדר?‬ 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 ‫אבל אם את רוצה לדעת את האמת...‬ 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ‫פקד ברצ'ם יספר לך הכול.‬ 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 ‫תשמרי על עצמך.‬ 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 ‫המפקד, בדיוק הגעתי לבית החולים.‬ 241 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 ‫באלרד, אישה נמצאה בתא המטען של הרכב שלה. בחיים, תודה לאל,‬ 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 ‫אבל היא עובדת ב"רובקס" בתחנת יוניון.‬ 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 ‫פרלמן חטף אותה עם הרכב. כך הוא נמלט משם.‬ 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 ‫איפה הרכב?‬ 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 ‫הרשויות מצאו אותו ליד גבול מקסיקו באריזונה.‬ 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 ‫הם התריעו על כך למשמר הגבול, אך גארי לבטח חצה לפני כמה שעות.‬ 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 ‫הוא חמק לנו, באלרד.‬ 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 ‫כן.‬ 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 ‫בסדר, תודה.‬ 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 ‫אני מופתעת לראות אותך במדים.‬ 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 ‫חשבתי שזה היה מוצא חן בעיניו.‬ 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 ‫ישנם כאלה שאולי מניחים שמתנדבים הם לא חלק מהמערכת,‬ 253 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 ‫לא מוסמכים באופן מלא, לא אחים לנשק.‬ 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 ‫לדעתי הם אחים לנשק כמו כולנו,‬ 255 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 ‫אולי יותר.‬ 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 ‫הם לא עושים את זה בשביל הפנסיה.‬ 257 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 ‫הם בהחלט לא עושים זאת בשביל השכר.‬ 258 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 ‫הם עושים את זה כי הם חלק מהעולם שהם מנסים לשפר,‬ 259 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 ‫ורולס...‬ 260 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 ‫טד,‬ 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 ‫הוא רצה להשפיע באמת,‬ 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 ‫ואולי הוא לא היה שוטר מוסמך במשרה מלאה,‬ 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 ‫אך הוא לא היה תייר,‬ 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 ‫וכשמאבדים בחור כזה, לא מאבדים רק את האיש,‬ 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 ‫מאבדים גם את הצדק שהוא היה נלחם להשיג,‬ 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 ‫אז עלינו לצאת לשטח‬ 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 ‫ולהילחם על הצדק בשמו.‬ 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 ‫טד...‬ 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 ‫היית חלק חשוב מהצוות שלנו‬ 270 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 ‫ואתה תחסר לנו,‬ 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 ‫מאוד.‬ 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 ‫הוא חשב שאני עדיין כועסת עליו.‬ 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 ‫הוא ידע שלא תכעסי לעד.‬ 274 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 ‫מה שלומך, באלרד?‬ 275 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 ‫היי.‬ 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ‫מה העניין?‬ 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 ‫אני לא מצליחה להפסיק לחשוב על איזה בחור בלוויית אבי.‬ 278 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 ‫אחת השיניים הקדמיות שלו הייתה חסרה.‬ 279 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 ‫בכל אופן, הוא סיפר בהמשך הבוקר‬ 280 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 ‫שלמעשה אבא שלי הוריד לו אותה באגרוף.‬ 281 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 ‫הם היו בני 18, פתחו בקטטה בבר.‬ 282 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 ‫למחרת, אבא שלי הגיע למזח בשביל ג'וב חדש בספינת דיג,‬ 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 ‫ונחש עם מי היה עליו לעבוד.‬ 284 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 ‫הבחור שחסרה לו שן. - כן.‬ 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 ‫הם היו בטוחים שאחד מהם ייפול למים עד סוף היום,‬ 286 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 ‫אבל אתה יודע איך זה.‬ 287 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 ‫ספינה קטנה, אוקיינוס גדול...‬ 288 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 ‫חברים לכל החיים.‬ 289 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 ‫כן.‬ 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 ‫אני מניח שלא תחזרי למחלק רצח.‬ 291 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 ‫לא.‬ 292 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 ‫נראה לי שטוב לי איפה שאני.‬ 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 ‫האזור כאן שקט.‬ 294 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 ‫אחרי שעות העבודה.‬ 295 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 ‫איך אתה מחזיק מעמד?‬ 296 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 ‫אני לא בטוח בכלל שבאמת עיכלתי את זה.‬ 297 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 ‫המסמכים שלו היו מבולגנים, אבל נראה לי שהבאתי הכול.‬ 298 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 ‫תודה שקיבצת את כל זה.‬ 299 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 ‫יש עדיין קורבנות שלא זיהינו, אז זה עשוי לעזור לנו בכך.‬ 300 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 ‫משהו מזה עשוי אפילו להוביל אותנו אליו.‬ 301 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 ‫כן.‬ 302 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 ‫יופי.‬ 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 ‫את יודעת, כל זה...‬ 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 ‫מי שהוא, אני...‬ 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 ‫אני פשוט לא מצליח לתפוס את זה.‬ 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 ‫אני מרגיש כאילו...‬ 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 ‫כאילו אני בתוך אחד הציורים של אשר‬ 308 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 ‫שבהם הכול נראה מובנה, אבל שום דבר לא הגיוני.‬ 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 ‫זה אירוני, את יודעת?‬ 310 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 ‫אני דחפתי לכך כדי לסגור מעגל ולזכות בקצת שקט נפשי.‬ 311 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 ‫השגתי הכול פרט לכך.‬ 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 ‫עם זאת, הענקת שקט נפשי לאנשים אחרים, משפחות אחרות שחשו כאב.‬ 313 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 ‫עליך לזכור את זה. זה משמעותי.‬ 314 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 ‫כך אני מקווה.‬ 315 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 ‫היי, אכפת לך ש...‬ 316 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 ‫אקח כמה מהדברים שלו?‬ 317 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 ‫הייסטינגס ימסור אותם למשפחתו.‬ 318 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 ‫זה יהיה נחמד.‬ 319 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 ‫הוא התקשר אליי בדרכו לביתי באותו בוקר.‬ 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 ‫הוא כעס עליי ובא כדי להחליף כמה מילים.‬ 321 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 ‫על מה?‬ 322 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 ‫הוא חשב שזה היה ממש לא לעניין‬ 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 ‫איך שהפתיעו אותך באותו ריאיון חדשותי, ו...‬ 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 ‫הוא חשב שזה מטורף מצידנו ששקלנו להחליף אותך.‬ 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 ‫החלטתי להשעות את מסע הבחירות שלי.‬ 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 ‫לא שהיה לי סיכוי אחרי כל זה, אז...‬ 327 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 ‫אבל...‬ 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 ‫אני רוצה שתדעי‬ 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 ‫שיהיו לך עדיין חברים במועצה גם אחרי שאעזוב.‬ 330 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 ‫אני מעריכה את זה.‬ 331 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 ‫תודה.‬ 332 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 ‫היי.‬ 333 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 ‫כשבאמת תמצאו אותו,‬ 334 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 ‫אם תוכלו,‬ 335 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 ‫תעצרו אותו בחיים.‬ 336 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 ‫היי, טוטו.‬ 337 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 ‫רציתי רק להגיד שלום, לבדוק מה שלומך.‬ 338 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 ‫אני בסדר.‬ 339 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 ‫אני פשוט עובדת.‬ 340 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 ‫איך ההרגשה?‬ 341 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 ‫שקט,‬ 342 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 ‫וקצת מוזר, למען האמת.‬ 343 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 ‫אבקת החלבון שלו עדיין בחדר המנוחה.‬ 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 ‫מתי תגיעי הביתה?‬ 345 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 ‫נראה לי שעכשיו זה זמן טוב.‬ 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 ‫אני אארוז ואצא.‬ 347 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 ‫יופי. אני אשים כמה בירות בקירור.‬ 348 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 ‫זה נשמע טוב.‬ 349 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 ‫אוהבת אותך. - כן, כן...‬ 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 ‫- הצילו אמנסון -‬ 351 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}‫- גארי כאן -‬ 352 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 ‫באמת נראה לך שתצאי מזה בשלום, רנה?‬ 353 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 ‫שנינו יודעים איך זה ייגמר.‬ 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 ‫כלבה שכמותך!‬ 355 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 ‫זאת הבלשית רנה באלרד, מרכז ההכשרה אמנסון.‬ 356 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 ‫עדכנו את הכוחות שבדרך שהכול תחת שליטה,‬ 357 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 ‫החשוד עצור.‬ 358 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 ‫אני צריכה אמבולנס לגבר לבן‬ 359 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 ‫כבן 70‬ 360 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 ‫עם כף יד די מרוסקת.‬ 361 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 ‫אתה יודע, ידעתי שהיא אחת מהן ברגע שראיתי את פניה.‬ 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,725 ‫- מי וידה, ח.א. -‬ 363 00:26:41,726 --> 00:26:46,479 ‫עומדת בדלפק ומדברת בלי סוף עם המוכרת.‬ 364 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 ‫סלח לי.‬ 365 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 ‫אמרת, "היא אחת מהן."‬ 366 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 ‫מי אלה "הן"?‬ 367 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 ‫סוג מסוים של אישה.‬ 368 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 ‫מתנשאת,‬ 369 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 ‫אנוכית,‬ 370 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 ‫לא מתנהגת כגברת.‬ 371 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 ‫אמרת שהיא דיברה עם אשת המכירות.‬ 372 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 ‫כן, בחנות התכשיטים.‬ 373 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 ‫היא בדיוק קיבלה קידום‬ 374 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 ‫ועמדה להשהות את כל התוכניות בשביל המשרה הזאת.‬ 375 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 ‫נישואים, ילדים.‬ 376 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 ‫עשיתי להם טובה.‬ 377 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 ‫היא לא הייתה מהסוג שמתחתן.‬ 378 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 ‫אנחנו נחזור לזה.‬ 379 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 ‫לא הצלחנו לקשר אף מזכרת לשרה.‬ 380 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 ‫אני מניח שהיו לך מזכרות רבות בבית.‬ 381 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 ‫נראה שהיא הייתה בחורה נחמדה.‬ 382 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 ‫מצטיינת בלימודים, מעודדת, מועדון תיאטרון. איך הבת שלך התאימה לדפוס?‬ 383 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 ‫היא לא הייתה הבת שלי,‬ 384 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 ‫אבל גידלתי אותה בכל זאת כאילו הייתה,‬ 385 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 ‫כי אני מאמין שהמשפחה קודמת לכול,‬ 386 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 ‫והיא העזה להאשים אותי בבגידה.‬ 387 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 ‫באותו לילה? - היא מצאה כמה דברים בטנדר שלי‬ 388 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 ‫וחשבה שאני בוגד באימא שלה.‬ 389 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 ‫היא מצאה את המזכרות שלך.‬ 390 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 ‫השפתון.‬ 391 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 ‫היא חשבה שאתה מנהל רומן. לא היה לה מושג...‬ 392 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 ‫היא לא הייתה צריכה לחטט בדברים שלי.‬ 393 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 ‫זה מספיק.‬ 394 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 ‫הוא הודה לגבי כל הקורבנות?‬ 395 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 ‫אלו שזיהינו, כן.‬ 396 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 ‫לאפונט עובד על שלוש המזכרות ללא התאמה שנותרו לנו.‬ 397 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 ‫מה בנוגע ללורה? הוא סיפק מידע חדש?‬ 398 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 ‫רק שהוא הרג אותה‬ 399 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 ‫כי היא לא התכוונה להמשיך להכין לו קפה.‬ 400 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 ‫תחזרי על זה.‬ 401 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 ‫לורה הייתה בריסטה במקום הבילוי המקומי של גארי.‬ 402 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 ‫היא הייתה נחמדה אליו, היא דיברה איתו.‬ 403 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 ‫הוא חיבב אותה עד שהיא השיגה את הפרסומת,‬ 404 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 ‫ואז הוא אמר שהיא כבר לא הייתה צנועה.‬ 405 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 ‫היא התרברבה על התפקיד שהשיגה‬ 406 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 ‫ושהיא לא תצטרך להמשיך למזוג קפה.‬ 407 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 ‫פשוט...‬ 408 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 ‫זה הרגיז אותו שהיא משאירה אותו מאחור.‬ 409 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 ‫תני לי לנחש.‬ 410 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 ‫הכול החל בילדותו. - אימו עזבה כשהיה בן שמונה,‬ 411 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 ‫אביו פרק עליו את זעמו באופן חריף, אמר לו שהוא הסיבה שעזבה.‬ 412 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 ‫והעולם זוכה בפסיכופת נוסף.‬ 413 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 ‫נראה שהוא באמת עשה שמות במקום הזה.‬ 414 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 ‫הוא הפתיע אותי.‬ 415 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 ‫חשבתי שהוא ירדוף אחר הקורבן החי שלנו, נעמי, אבל...‬ 416 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 ‫פענחתי נכון את המנגנון הנפשי שלו, רק שגיתי ביעד.‬ 417 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 ‫אני מניח שזה דבר טוב שאת לא באמת חושבת כמו רוצחת.‬ 418 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 ‫עם זאת, אני שמח שתפסת את המנוול,‬ 419 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 ‫אפילו אחרי כל השנים‬ 420 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 ‫שבהן החקירה נבלעה בערמת השחת.‬ 421 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 ‫ובכן, העבר תמיד נוכח, נכון?‬ 422 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 ‫רנה, תרשי לי לומר לך משהו.‬ 423 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 ‫אם מישהו יחסל אותי מתישהו, אני מקווה שהחקירה תימסר לך.‬ 424 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 ‫זאת מחמאה גדולה כשזה מגיע ממך.‬ 425 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 ‫מה עם תיק הקנוניה שלך? אוליבאס והשוטרים המושחתים והעלובים?‬ 426 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 ‫זה עכשיו בידי משרד התובע המחוזי,‬ 427 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 ‫ומובן שהם לא משתפים אותי.‬ 428 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 ‫לבטח אדע יותר בפעם הבאה שנתראה.‬ 429 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 ‫בסדר.‬ 430 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 ‫זה כל מה שיש לי על המקרה של לורה.‬ 431 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 ‫לבחור הזה יש רשימה ארוכה של קורבנות.‬ 432 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 ‫כן, נכון.‬ 433 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 ‫עד הפעם הבאה.‬ 434 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 ‫חזרת אמש מאוחר.‬ 435 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 ‫כן. יצאתי עם הצוות.‬ 436 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 ‫היינו צריכים קצת זמן יחד.‬ 437 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 ‫זה יפהפה.‬ 438 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 ‫תצאי איתו סוף סוף לים?‬ 439 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ‫איך אפשר שלא?‬ 440 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 ‫הוא היה גאה בך.‬ 441 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 ‫נצטרך מדפים נוספים.‬ 442 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 ‫תודה.‬ 443 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 ‫תשמרי על עצמך.‬ 444 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 ‫אני גאה בך.‬ 445 00:34:26,732 --> 00:34:29,193 ‫- שרה אן פרלמן -‬ 446 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 ‫רנה!‬ 447 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 ‫רנה!‬ 448 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 ‫היי. - הארי, מה אתה עושה פה?‬ 449 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 ‫פניתי לחבר שלי במשרד התובע המחוזי,‬ 450 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 ‫שאלתי על תיק הקנוניה שלך.‬ 451 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 ‫ספר לי.‬ 452 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 ‫זה יובא בפני חבר מושבעים גדול בשבוע הבא.‬ 453 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 ‫שישה שוטרים מואשמים.‬ 454 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 ‫שישה?‬ 455 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 ‫נתתי להם שבעה שמות. - אני יודע.‬ 456 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 ‫יפטרו את אוליבאס.‬ 457 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 ‫הוא יצא מזה ללא עונש.‬ 458 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 ‫אני מצטער.‬ 459 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 ‫אז אני רוצה שתצטרפי‬ 460 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 ‫לשיחת הזום ב-14:00 עם ראש העיר. - צ'נדלר.‬ 461 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ‫למה רוברט אוליבאס לא מואשם בקנוניה?‬ 462 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 ‫תני לנו רגע.‬ 463 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 ‫איך זה נודע לך? - הראיות שאספנו הראו‬ 464 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 ‫שהוא היה בכיר יותר מכל שאר השוטרים שנתנו לכם.‬ 465 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 ‫אז נדמה לי שענית על השאלה שלך.‬ 466 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 ‫הוא סגר עסקה?‬ 467 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ‫עם מה? מה הוא הציע?‬ 468 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 ‫בתיקי קנוניה תמיד צריך מישהו מבפנים שיעבור צד...‬ 469 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 ‫נתנו לך את מאני סנטוס.‬ 470 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 ‫הוא בדרג נמוך, נזקקנו ליותר מזה.‬ 471 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 ‫אוליבאס התנדב.‬ 472 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 ‫מן הסתם,‬ 473 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 ‫ואת היית חייבת לבחור בפתרון הקל.‬ 474 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 ‫אני יודעת, בהתחשב בעבר שלך עם הבלש אוליבאס,‬ 475 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 ‫שאת עלולה להרגיש... - העבר שלי?‬ 476 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 ‫הוא סיפר לנו על החיכוכים ביניכם,‬ 477 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 ‫והיית אמורה לשתף אותנו בכך מההתחלה.‬ 478 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 ‫לעבר בינינו אין כל קשר לעובדה שהוא ביצע פשעים חמורים.‬ 479 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 ‫הבלשית, אינך רואה את התמונה הגדולה.‬ 480 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 ‫לא, אני רואה אותה, בבירור.‬ 481 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 ‫פרקר, הכול התחרבש עם אוליבאס. תחזרי אליי.‬ 482 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 ‫מה לכל הרוחות, באלרד? מה את עושה פה?‬ 483 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 ‫נחש!‬ 484 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 ‫לא אכפת לך במי אתה פוגע או את מי אתה זונח מאחור!‬ 485 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 ‫אתה תמיד יוצא מזה נקי! תמיד!‬ 486 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 ‫תירגעי, באלרד, אל תתרגזי כל-כך.‬ 487 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 ‫נדמה לך שהעולם הוגן,‬ 488 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 ‫אבל הוא פשוט לא,‬ 489 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 ‫וזאת גם לא אשמתי.‬ 490 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 ‫אני פשוט יודע לנצל את זה עד תום.‬ 491 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 ‫אני אסתדר,‬ 492 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 ‫אני אשרוד בכל זה כי אני תמיד שורד,‬ 493 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 ‫אבל את...‬ 494 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 ‫את עומדת לבלות את שאר הקריירה שלך במרתף הזה,‬ 495 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 ‫נאבקת לצאת.‬ 496 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 ‫אתה יודע, הייתי איפה שאתה עכשיו,‬ 497 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 ‫הייתי בטוחה שהכול יתהפך לטובתי,‬ 498 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 ‫אבל מה שאינך יודע‬ 499 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 ‫הוא שהלחשושים כבר החלו.‬ 500 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 ‫אתה תהיה מוקצה במשטרת לוס אנג'לס.‬ 501 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 ‫הם ימחקו כל אזכור של שמך.‬ 502 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 ‫איפה אשתך, דרך אגב?‬ 503 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 ‫היא כבר עזבה?‬ 504 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 ‫לקחה איתה את הבנים?‬ 505 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 ‫עליך להודות לי על כך. אני הפניתי אותה לברצ'ם.‬ 506 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 ‫רק תן לי סיבה.‬ 507 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 ‫הקריירה שלי אולי מתנהלת במרתף,‬ 508 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 ‫אבל לפחות היא לא בתוך קופסה מזוינת.‬ 509 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 ‫במה הוא היה יכול בכלל לסחור?‬ 510 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 ‫אני לא יודעת.‬ 511 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 ‫סביר להניח שנגלה בעוד שנה או שנתיים‬ 512 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 ‫כשהכול ייחשף, אבל...‬ 513 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 ‫לפחות הוא לא יכול להתחבא מאחורי תג.‬ 514 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 ‫את בטח מצטערת שדפקתי על דלתך.‬ 515 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 ‫לא.‬ 516 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 517 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 ‫זה הורג אותי שהוא לא יקבל קמצוץ ממה שמגיע לו,‬ 518 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 ‫אבל...‬ 519 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 ‫לפחות אני לא לבד בכל זה.‬ 520 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 ‫אפשר לעזור לך? - הבלשית רנה באלרד?‬ 521 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 ‫זאת אני.‬ 522 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 ‫את עצורה.‬ 523 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 ‫באשמת הרצח של רוברט אוליבאס.‬ 524 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 ‫מה?‬ 525 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 ‫באלרד, מישהו ירה בו. הוא מת.‬ 526 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 ‫אתה יכול להמתין רק רגע, בבקשה?‬ 527 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 ‫אין צורך שתעצור אותה...‬ 528 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 ‫תרגום כתוביות: גבי הוכמן‬ 529 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬