1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Précédemment, dans Ballard.
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
C'est toi qui diriges maintenant?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Continuez votre travail,
l'argent continuera.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Je dirai au cartel que tout va bien.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
On a tracé un autre numéro.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,136
Je voulais que tu voies par toi-même.
7
00:00:11,137 --> 00:00:12,263
CRÈME GLACÉ JENI
8
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Olivas, les mains en l'air!
- Doucement!
9
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Tu ignores ce que tu as fait.
10
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Ça fait du bien.
Avec ce que tu as vécu avec Olivas.
11
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Surprise!
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Tu adorais voir ton père
construire ses planches.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Il est mort quand j'avais 14 ans.
14
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Tutu pensait que ce serait cathartique
pour moi de construire sa planche.
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Ça va bien pour notre unité.
16
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}On sent que quelque chose gros approche?
17
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Novembre 2000, Sawtelle. Regardez.
18
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi Bennett a été agressée?
- Une victime.
19
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Une victime qui a survécu.
20
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
C'est énorme.
Elle peut identifier le tueur en série.
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Ces hommes pourraient avoir été impliqués.
22
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Vous en reconnaissez un?
23
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}Le numéro quatre.
24
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, c'est lui. Gary Pearlman.
25
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Le père du conseiller?
26
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
On a une victime vivante.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, où es-tu?
28
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Je suis passé chez Jake.
29
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Je suis avec son père.
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Non, Gary!
31
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Il nous faut des barricades.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Des signes du tireur?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
La voiture est dans le garage.
Parti à pied.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Verrouillez le quartier.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
On s'en occupe.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- C'est grave?
- Il tient le coup.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Tiens bon, Rawls. Seigneur.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Où est ta voiture?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Où est-elle, Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Accroche-toi.
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Attendez. D'accord.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Trouvez le numéro de plaque de Rawls.
Sa BMW a été volée.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Le suspect est Gary Pearlman.
Armé et dangereux.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Bien reçu.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Des nouvelles?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Il s'accroche,
mais il a perdu beaucoup de sang.
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Il monte dans l'ambulance.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Aucun signe de Gary?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Non, mais il a volé la voiture de Rawls.
On lance un avis de recherche.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Organise-toi avec Metro.
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Emmène Naomi en lieu sûr
jusqu'à ce qu'il soit arrêté.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hé!
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hé! Vous!
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Il faut que j'y aille.
- C'est mon père?
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jack...
- Il va bien?
58
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Arrêtez!
- Qu'y a-t-il?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Où est mon père?
60
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Ce n'est pas votre père, c'est Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Quoi?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Les meurtres qu'on enquête?
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Ils ont été commis par votre père.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Quoi? Non. C'est impossible.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
C'était Gary depuis le début.
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Non.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Il a tué Sarah.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Il les a toutes tuées.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Désolée.
- Non.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Je suis désolée.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Non.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Non.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Utilisez le système de gestion
des cas majeurs.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, tu y vas.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
On a besoin des images vidéo.
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
Interrogez des témoins potentiels.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Je veux que Cyber...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Dans mon bureau.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Fouillez les comptes bancaires
de Gary Pearlman,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
téléphones, courriels, médias sociaux.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Trouvons la voiture de Ted Rawls.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
C'est notre meilleure chance
de localiser Gary.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Elle doit avoir un GPS. Je m'en occupe.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Parlez à Jake.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Trouvez où son père pourrait aller.
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- Des lieux.
- Compris.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Je veux lui parler.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Capitaine, avec tout le respect...
- J'ai établi un lien avec lui.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Mon équipe dirige ça.
On sait ce qu'on fait.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Je connais ces affaires
et les gens impliqués.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Si le lieutenant...
- Inspectrice.
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, elle va parler à Jake.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Oui, monsieur.
- Allez.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Qu'est-ce qui s'est passé avec l'ADN?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Tu as vérifié celui de Sarah.
Pas de correspondance?
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Je suppose que Gary n'est pas
le père biologique de Sarah.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Sa femme a eu une liaison?
- Possible.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
J'ai une bénévole qui travaille
avec Darcy pour le confirmer.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Tu m'appelles en premier.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Oui, monsieur.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Naomi est bien cachée?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Parker l'emmène dans une cachette
à Hollywood. Elle a peur.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
J'imagine.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Occupé?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Après la mort de maman,
il s'est replié sur lui-même.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Et tous leurs amis
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
étaient ses amis à elle.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Il n'a personne.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Sauf moi, je suppose.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Vous savez où il pourrait être allé?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Des lieux qu'il aimait?
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Je l'ai trouvée ce soir-là.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Je revenais d'une sortie.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Je pensais qu'il n'y avait personne.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Je suis monté,
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
sa porte était ouverte,
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
et...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Il a dû m'entendre,
alors il est sorti par la fenêtre.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Cinq minutes
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
plus tard,
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
il est rentré comme si de rien n'était.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Je l'admirais.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Il venait à mes matchs,
il m'aidait avec mes devoirs.
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Il me conseillait.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Ça n'a aucun sens. Comment peut-il être
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
un monstre en même temps?
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Salut.
- Salut.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Vous avez parlé à Jake?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Il est dans un piètre état.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Des nouvelles?
- Non. Je pars pour l'hôpital.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Si je peux aider...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Merci.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Comment va Rawls?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Il est en chirurgie,
mais je n'ai pas revu le docteur.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Je m'en viens.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Bon. J'ai des nouvelles de Darcy.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
L'empreinte de la paume
sur la fenêtre de Sarah,
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
c'est celle de Gary.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Seigneur.
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Jake et Sarah n'ont pas le même père.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Maman a eu une liaison. Quel gâchis.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
Et Gary?
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Des nouvelles?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Pas encore, mais on le trouvera.
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
C'est que...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Je n'arrive pas à le croire.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Il avait l'air si gentil.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Je dois y aller. Rappelle-moi.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Ça couvre cette zone du quadrant.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
On télécharge tout.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Allez-y.
- Capitaine?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Excusez-moi.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
L'hypothèse est toujours
que le suspect va s'enfuir,
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
mais je ne pense pas
que Gary Pearlman va faire ça.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Pourquoi?
- On a trouvé une femme, Naomi Bennett,
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
qu'il a laissée pour morte en 2000.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
Et alors?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
D'après moi,
il ne la laissera pas tranquille.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Monsieur.
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Explique.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Elle n'est pas qu'un détail.
- Il veut fuir.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- J'en suis sûr.
- C'est vrai, oui.
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
Mais la partie de lui
qui a tué toutes ces femmes
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
va l'en empêcher.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Le fait que Naomi soit toujours en vie
signifie qu'elle a gagné.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Il ne peut pas oublier ça.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- C'est une perte de temps.
- Une seconde. Merde.
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Et si tu as raison, on fait quoi?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Que suggères-tu?
- Je veux être sûre qu'il le sait.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Comment on fait ça?
172
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}CHASSE À L'HOMME
HOMME ARMÉ ET DANGEREUX
173
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Les nouvelles.
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
C'est déjà un cirque, ici.
175
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Capitaine, on doit...
- Monsieur, laissez-moi lui dire
176
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
qu'elle est en vie,
177
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
et peut-être qu'il va se pointer.
178
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
J'espère que tu as d'autres vêtements.
179
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Le travail diligent
des affaires non résolues
180
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
a permis de découvrir une montagne
de preuves contre Gary Pearlman,
181
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
y compris, plus récemment,
une victime vivante.
182
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Une femme qui a survécu
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
et a pu l'identifier.
184
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Avec toute la force du service
pour le retrouver,
185
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
on est confiants
que Gary Pearlman sera bientôt arrêté.
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Quand on compte toutes les victimes
de cet homme,
187
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}ce n'est pas seulement les femmes
qu'il a assassinées et leurs familles,
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}mais aussi sa propre famille.
189
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Jake Pearlman voudrait dire quelques mots.
190
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Papa,
191
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}s'il te plaît, rends-toi.
192
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}Sinon, ça ne fera qu'empirer les choses.
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
S'il te plaît,
194
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
fais la bonne chose et coopère.
195
00:10:50,901 --> 00:10:52,735
GARE UNION
196
00:10:52,736 --> 00:10:55,489
- On a besoin de lui là-bas.
- Appelle la MTA.
197
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
On a localisé la BMW de Rawls.
198
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Oui.
199
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Près de la gare Union,
pour quitter la ville.
200
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Pearlman a été vu à la caméra
qui entre dans le bâtiment,
201
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
mais perdu dans la foule.
202
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Il peut être partout.
203
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Remets la piste cinq.
204
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Allez, il me faut un nom.
205
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
206
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Les billets qu'il a achetés.
207
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Plus deux billets de bus
et un billet de métro.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Et il a loué une voiture.
209
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Consultez le MTA,
210
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-car, peu importe.
211
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Suivez chaque piste,
le temps qu'il faudra.
212
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- L'une nous mènera à lui.
- Oui, on s'en charge.
213
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Monsieur...
- Si on a besoin de plus de contexte,
214
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
on te contactera. Compris?
215
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Que se passe-t-il?
216
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Il a disparu.
217
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Merde.
218
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Ça va?
219
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Oui. Allons à l'hôpital.
220
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Tu dois être contente, Renée.
221
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Maintenant que les affaires internes
ont cru à tes conneries.
222
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Pas des conneries.
223
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Tu as ruiné mon mari.
- Olivas a fait ses choix.
224
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Non, c'est toi qui as fait ça.
225
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Tu l'as mêlé à ces policiers corrompus.
226
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, tu le sais.
227
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Tu étais sa partenaire.
C'est un homme bon.
228
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Il y a...
229
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Va donc à l'hôpital.
230
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Je te rejoins là-bas.
231
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
D'accord.
232
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Bien.
233
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Comment as-tu pu nous faire ça?
234
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Tu n'es pas obligée de me croire.
235
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Mais si tu veux connaître la vérité...
236
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Berchem te dira tout.
237
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Prends soin de toi.
238
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Je suis à l'hôpital.
239
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Ballard, une femme a été trouvée
dans le coffre de sa voiture, vivante.
240
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Elle travaille au Robeks à Union.
241
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman a volé sa voiture.
Il est sorti de là comme ça.
242
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Où est la voiture?
243
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Trouvée près de la frontière mexicaine
en Arizona.
244
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Ils cherchent, mais Gary a dû
traverser il y a des heures.
245
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
On l'a raté, Ballard.
246
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Oui.
247
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Bon, merci.
248
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Surprise de te voir en uniforme.
249
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Il aurait aimé ça.
250
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Certains pensent
que les réserves sont des étrangers.
251
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Pas de vrais frères policiers.
252
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Mais ils sont exactement comme nous.
253
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Même plus.
254
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
Ils ne le font pas pour la pension.
255
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
Ni pour le salaire.
256
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Ils le font
parce qu'ils veulent améliorer le monde.
257
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Et Rawls...
258
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
259
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
Il voulait faire une différence,
260
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
et même s'il n'était pas assermenté,
261
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
c'était un pro.
262
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Quand on perd un gars comme ça,
on ne perd pas juste lui,
263
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
on perd la justice qu'il allait rendre.
264
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Alors, on doit continuer
265
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
pour lui rendre justice.
266
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted,
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
tu faisais partie de l'équipe,
268
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
et tu vas nous manquer
269
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
énormément.
270
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Il pensait que j'étais fâchée contre lui.
271
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Il savait que tu ne l'étais plus.
272
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Comment ça va, Ballard?
273
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Salut.
274
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Qu'y a-t-il?
275
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Je pense à un gars
aux funérailles de mon père.
276
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Il lui manquait une dent.
277
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Il m'a dit ce matin-là
278
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
que c'était mon père qui l'avait assommé.
279
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Ils s'étaient battus à 18 ans.
280
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Le lendemain, mon père arrive
à la jetée pour une job sur un bateau.
281
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Devine avec qui il travaille.
282
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Le gars sans dent.
- Oui.
283
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Ils pensaient s'entre-tuer ce jour-là,
284
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
mais on sait ce que c'est.
285
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Petit bateau, grand océan...
286
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Des amis pour la vie.
287
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Oui.
288
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Tu ne reviendras pas aux Homicides.
289
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Non.
290
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Je suis bien où je suis.
291
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
C'est calme ici.
292
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Le soir.
293
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Vous tenez le coup?
294
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
J'ignore si j'ai tout assimilé.
295
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Tout était en désordre,
mais je pense que j'ai tout.
296
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Merci d'avoir fait ça.
297
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Il reste des victimes à identifier,
donc ça pourrait aider.
298
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Ça pourrait même nous conduire à lui.
299
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Oui.
300
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bien.
301
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Tout ça...
302
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Qui il est...
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Je n'arrive pas à me faire à l'idée.
304
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Je me sens comme
305
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
dans un dessin d'Escher,
306
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
où tout se tient,
mais où rien n'a de sens.
307
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
C'est ironique.
308
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
J'ai insisté
afin d'avoir la paix d'esprit.
309
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Je suis loin de ça.
310
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
D'autres l'ont.
Des familles qui souffraient.
311
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Ne l'oubliez pas. Ça compte.
312
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Je l'espère.
313
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Si ça vous dérange
314
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
si je prends des affaires?
315
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Pour ne pas que Hastings les prenne.
316
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Ce serait bien.
317
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Il m'a appelé
en allant chez moi ce matin-là.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Il était fâché contre moi.
319
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
À propos de quoi?
320
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Il n'aimait pas la manière
321
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
dont vous aviez été traitée
pendant l'entrevue.
322
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Il nous trouvait fous
de vouloir vous remplacer.
323
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
J'ai décidé de suspendre ma campagne.
324
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Je n'ai plus aucune chance après ça.
325
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Mais...
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Sachez une chose.
327
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
Vous avez des amis au conseil
même après mon départ.
328
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
C'est gentil.
329
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Merci.
330
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Hé!
331
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Quand vous le trouverez,
332
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
si possible,
333
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
ramenez-le en vie.
334
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hé, Tutu.
335
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Je voulais te dire bonjour.
Voir comment tu vas.
336
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Je vais bien.
337
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Je travaille.
338
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
Comment ça va?
339
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
C'est tranquille.
340
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Et un peu bizarre, à vrai dire.
341
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Sa poudre de protéines est toujours là.
342
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
Quand rentres-tu?
343
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Maintenant, je crois.
344
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Je ramasse et je m'en viens.
345
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Je vais mettre des bières au froid.
346
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Bonne idée.
347
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Je t'aime.
- Oui.
348
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
À l'aide
Ahmanson
349
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary est ici
350
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Tu crois que tu vas t'en tirer, Renée?
351
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
On sait comment ça se termine.
352
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Salope!
353
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Inspectrice Renée Ballard.
Centre Ahmanson.
354
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Prévenez les unités d'intervention,
355
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
le suspect a été appréhendé.
356
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
J'ai besoin d'une ambulance,
homme blanc
357
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
d'environ 70 ans.
358
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Blessure grave à la main.
359
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
J'ai su qu'elle en était une
dès que j'ai vu son visage.
360
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Debout au comptoir,
parlant avec la vendeuse...
361
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Désolé.
362
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Elle en était une?
363
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Une quoi?
364
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Une sorte de femme.
365
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Arrogante,
366
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
égoïste,
367
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
pas comme une dame.
368
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Vous dites qu'elle parlait à la vendeuse.
369
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Oui, à la bijouterie.
370
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Elle venait d'avoir une promotion.
371
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Elle allait tout mettre
sur pause pour ce travail.
372
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Le mariage, les enfants.
373
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Je leur rendais service.
374
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Elle n'était pas une femme à marier.
375
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
On y reviendra.
376
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
On n'a relié aucun souvenir à Sarah.
377
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Vous en aviez plein dans la maison.
378
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Elle était une gentille fille.
379
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Tableau d'honneur, théâtre.
Comment correspondait-elle au modèle?
380
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Ce n'était pas ma fille.
381
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Mais je l'ai élevée comme telle,
382
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
parce que je crois en la famille.
383
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Elle a osé m'accuser d'infidélité.
384
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Ce soir-là?
- Il a trouvé des trucs.
385
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
Elle a cru que je trompais sa mère.
386
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Elle a trouvé vos souvenirs.
387
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Le rouge à lèvres.
388
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Elle a cru à une liaison.
Elle ne savait pas...
389
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Elle n'aurait pas dû fouiller
dans mes affaires.
390
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Ça suffit.
391
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Il a confessé pour toutes?
392
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Celles qu'on a identifiées.
393
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont travaille
sur les trois souvenirs qu'il reste.
394
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Et Laura? Il a dit autre chose?
395
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Juste qu'il l'a tuée
396
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
parce qu'elle n'allait plus
faire son café.
397
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Pardon?
398
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura était serveuse
au café préféré de Gary.
399
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Elle était gentille avec lui,
elle lui parlait.
400
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Puis, elle a eu le contrat de publicité.
401
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Il a dit qu'elle n'était plus humble.
402
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Elle se vantait d'avoir eu le rôle
403
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
et qu'elle n'avait plus à servir le café.
404
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Il était...
405
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Il était contrarié qu'elle l'abandonne.
406
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Je devine.
407
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Ça remonte à son enfance.
- Maman partie quand il avait huit ans.
408
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Papa s'est défoulé sur lui.
Il lui a dit que c'était sa faute.
409
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Et le monde obtient un autre psychopathe.
410
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Il a vraiment massacré cet endroit.
411
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Il m'a prise par surprise.
412
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Je pensais qu'il s'en prendrait
à Naomi, mais...
413
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
J'avais la bonne logique,
mais la mauvaise cible.
414
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Tant mieux si tu ne penses pas
comme un tueur.
415
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Content que vous l'ayez attrapé.
416
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Même après toutes ces années
417
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
où l'enquête n'a mené à rien.
418
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Le passé est toujours présent, non?
419
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Je vais te dire un truc.
420
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Si quelqu'un me tue un jour,
j'espère que tu auras l'affaire.
421
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
C'est un grand compliment venant de toi.
422
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
Et l'affaire de complot?
Olivas et les autres policiers?
423
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
C'est entre les mains du procureur.
424
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Et ils me gardent à distance, bien sûr.
425
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Je devrais en savoir plus bientôt.
426
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
D'accord.
427
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Voici tout ce que j'ai sur Laura.
428
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Une longue liste de victimes pour ce gars.
429
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Oui. En effet.
430
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
À la prochaine.
431
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Tu es rentrée tard hier.
432
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Oui. Je suis sortie avec l'équipe.
433
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
On devait être ensemble.
434
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
C'est magnifique.
435
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Tu vas l'utiliser?
436
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Évidemment.
437
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Il serait fier de toi.
438
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Il faudra plus d'étagères.
439
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Merci.
440
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Prenez soin de vous.
441
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Soyez fière.
442
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
443
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
444
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hé!
- Harry. Que fais-tu là?
445
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
J'ai contacté mon ami
du bureau du procureur,
446
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
pour ton affaire de complot.
447
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Dis-moi tout.
448
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Devant le grand jury la semaine prochaine.
449
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Inculpation de six agents.
450
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Six?
451
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Je leur ai donné sept noms.
- Je sais.
452
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Ils vont congédier Olivas.
453
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Il va s'en tirer.
454
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Désolé.
455
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Je veux que tu prennes
456
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- l'appel du maire.
- Chandler.
457
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Pourquoi Robert Olivas n'est pas accusé?
458
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Laisse-nous.
459
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Comment le savez-vous?
- Les preuves recueillies
460
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
indiquent qu'il était le plus impliqué.
461
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Vous avez répondu
à votre propre question.
462
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Un marché?
463
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Avec quoi? Qu'a-t-il à offrir?
464
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Les affaires de complot exigent
toujours un initié qui va...
465
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Vous avez Manny Santos!
466
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Il nous fallait plus que Manny.
467
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas a levé la main.
468
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Évidemment.
469
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Vous avez choisi la facilité.
470
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Compte tenu de votre passé
avec l'inspecteur Olivas,
471
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- vous devez...
- Mon passé?
472
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Il nous a parlé de vos problèmes.
473
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Vous auriez dû nous en faire part.
474
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Ça n'a aucun rapport avec le fait
qu'il a commis des crimes graves.
475
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Vous ne voyez pas le tableau d'ensemble.
476
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Non, je le vois. C'est clair.
477
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, ça a dérapé avec Olivas.
Rappelle-moi.
478
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Seigneur, Ballard. Que fais-tu ici?
479
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Sale connard!
480
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Tu te fiches des gens que tu blesses!
481
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Tu t'en sors toujours! Toujours!
482
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Du calme, Ballard. Ne te fâche pas.
483
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Tu crois que le monde est juste.
484
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Mais c'est faux.
485
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Et ce n'est pas ma faute.
486
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Je sais juste comment en tirer parti.
487
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Ça va aller pour moi.
488
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Je vais survivre à ça, comme toujours.
489
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Mais toi...
490
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Tu finiras ta carrière dans ce sous-sol.
491
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
À tenter de t'en sortir.
492
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
J'ai déjà été à ta place.
493
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Certaine que le vent soufflait
dans ma direction.
494
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Mais ce que tu ignores,
495
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
c'est que les murmures ont commencé.
496
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Tu seras toxique dans le LAPD.
497
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Ils vont effacer ton nom de tout.
498
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Où est ta femme, au fait?
499
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Elle est déjà partie?
500
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Avec les garçons?
501
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
De rien.
Je l'ai mise en contact avec Berchem.
502
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Donne-moi une raison.
503
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Ma carrière est dans un sous-sol.
504
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Mais au moins, pas dans une boîte.
505
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Que peut-il avoir à échanger?
506
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Je ne sais pas.
507
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
On le saura probablement
dans un an ou deux
508
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
quand tout sera révélé, mais...
509
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Au moins, il n'a plus de badge.
510
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Tu aurais sûrement préféré
ne pas me connaître.
511
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Non.
512
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Ne te méprends pas.
513
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Ça me tue qu'il n'ait pas ce qu'il mérite.
514
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Mais...
515
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
Au moins, je ne suis pas seule.
516
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Je peux vous aider?
- Inspectrice Ballard?
517
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Oui.
518
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
On vous arrête.
519
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Pour le meurtre de Robert Olivas.
520
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Quoi?
521
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
On lui a tiré dessus. Il est mort.
522
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Un instant.
523
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Vous n'avez pas besoin de l'arrêter...
524
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Sous-titres : Marieve Guerin
525
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervision de la création
Jeremie Baldi