1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Anteriormente en "Ballard"...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
¿Ahora diriges tú esto?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Trabajad y el dinero fluirá.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
El cártel sabrá que todo sigue igual.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Tenemos otro número de Driscoll.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Quería que lo vieras tú misma.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
- Olivas, ¡manos arriba!
- ¡Calma!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
No sabes lo que has hecho.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Estarás contenta.
Después de lo que pasó con Olivas.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
¡Sorpresa!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Te encantaba ver
a tu padre hacer tablas.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
Murió cuando yo tenía 14. Surfeando.
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
Y Tutu pensó que sería catártico para mí
construir esta tabla.
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}Todo se va arreglando en la unidad.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Lo notas, ¿no? Va a pasar algo grande.
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Noviembre de 2000, Sawtelle. Mira esto.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- ¿Agredieron a Bennett?
- Fue una víctima.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Una superviviente.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
Esto es importante.
Podría identificar al asesino.
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
Entre estos hombres
podría estar su agresor.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
¿Reconoce a alguno?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}El número cuatro.
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Tom, es él. Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
¿El padre del concejal?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Hallamos a una víctima viva.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Rawls, ¿donde estás?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Estoy en casa de Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Con su padre.
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
¡No, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
¿Rawls?
31
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Necesitamos barricadas aquí y aquí.
32
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
¿Hay rastro de él?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
El coche está en el garaje. Se iría a pie.
34
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Confinad el barrio. Nadie entra ni sale.
35
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Entendido.
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- ¿Es grave?
- Aguanta, pero debemos irnos.
37
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Aguanta, Rawls. Joder.
38
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
¿Y tu coche?
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
¿Dónde está tu coche?
40
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Aguanta, ¿vale?
41
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Esperad a los bomberos.
42
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Pide a Tráfico la matrícula de Ted Rawls.
Emite un aviso para su BMW.
43
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
El sospechoso es Gary Pearlman.
Armado y peligroso.
44
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Recibido.
45
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
¿Laffont?
46
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
¿Qué pasa?
47
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Aguanta, pero ha perdido mucha sangre.
48
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
Lo acaban de meter en la ambulancia.
49
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
¿Hay rastro de Gary?
50
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
No, creo que ha robado el coche de Rawls.
Hay emitido un aviso.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
Coordínalo con la metropolitana.
52
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Llevad a Naomi a un lugar seguro
hasta que esté detenido.
53
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Tengo que colgar.
- ¿Es mi padre?
54
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake... Oye.
- ¿Es mi padre?
55
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- ¡Para!
- ¿Qué haces aquí?
56
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
¿Y mi padre?
57
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Jake, no es tu padre. Es Rawls.
58
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
¿Qué?
59
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
¿Los asesinatos del caso?
60
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Los cometió tu padre.
61
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
¿Qué? No, no puede ser.
62
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Fue Gary. Desde el principio.
63
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
No.
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Él mató a Sarah.
65
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Las mató a todas.
66
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Lo siento.
- No.
67
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Lo siento mucho.
68
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
No.
69
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
No.
70
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Quiero que Gestión de Casos
se ponga en marcha.
71
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Willis, tú lo diriges.
72
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Que el equipo de rastreo revise los vídeos
73
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
y hable con los posibles testigos.
74
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Y que Ciberdelitos...
75
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Llévalo a mi despacho.
76
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
Quiero que entren
en las cuentas de Pearlman,
77
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
sus móviles, su email y redes sociales.
78
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Y encontrad el coche Ted Rawls.
79
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
Es la mejor forma de localizarlo.
80
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Un coche de esa gama
debe llevar rastreador GPS. Lo miraré.
81
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, que hablen con Jake.
82
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Consigue una lista de amigos y familiares.
83
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- Y de sitios.
- Vale.
84
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Quiero hablar yo con él.
85
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Capitán, con todo respeto...
- Tengo relación con él.
86
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Mi equipo se ocupa de estas cosas.
Sabemos lo que hacemos.
87
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Conozco los casos y a los involucrados.
88
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Si el teniente...
- Inspectora.
89
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, que hable ella con Jake.
90
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Sí, señor.
- En marcha.
91
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
¿Qué coño pasó con el ADN?
92
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Lo analizaste.
¿Por qué no obtuvimos coincidencia?
93
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Solo se me ocurre que Gary
no sea el padre biológico de Sarah.
94
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- ¿Su mujer tuvo una aventura?
- Podría ser.
95
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
Una voluntaria va a confirmarlo con Darcy.
96
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Llámame a mí primero.
97
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Sí, señor.
98
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
¿Está Naomi a salvo?
99
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Parker la lleva a un piso franco
en Hollywood. Está muy afectada.
100
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Seguro que sí.
101
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
¿Ocupado?
102
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Cuando mamá murió, se encerró en sí mismo.
103
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Y todos sus...
104
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
amigos eran los de ella.
105
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Él no tiene.
106
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Solo me tiene a mí, creo.
107
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
¿Se te ocurre dónde ha podido ir?
108
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
¿Habló de algún sitio?
109
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Yo la encontré aquella noche.
110
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
A Sarah.
111
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Llegué a casa.
112
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Creía que no había nadie.
113
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Subí,
114
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
vi su puerta abierta,
115
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
y...
116
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Él me oiría llegar,
por eso salió por la ventana.
117
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
A los...
118
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
cinco minutos
119
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
entró por la puerta
como si acabara de llegar.
120
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Lo admiraba.
121
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Venía a mis partidos,
me ayudaba con los deberes.
122
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Me aconsejaba.
123
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Esto no tiene sentido. ¿Cómo puede ser...
124
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
también un monstruo?
125
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Hola.
- Hola.
126
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
¿Has hablado con Jake?
127
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Está muy mal. Es bueno que estés aquí.
128
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- ¿Sabes ya algo?
- No, voy de camino al hospital.
129
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Si puedo hacer algo...
130
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Gracias.
131
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, ¿qué tal Rawls?
132
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
En quirófano,
pero hace tiempo que no veo al médico.
133
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Vale, voy para allá.
134
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Vale. Escucha, he hablado con Darcy.
135
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
La huella de la palma
de la ventana de Sarah...
136
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
Sin duda es de Gary.
137
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Joder.
138
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Y Jake y Sarah no comparten ADN paterno.
139
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Su madre tuvo una aventura. Qué lío.
140
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
¿Y Gary?
141
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
¿Se sabe dónde está?
142
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
Aún no, pero lo sabremos.
143
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Es que...
144
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
No me lo puedo creer.
145
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Parecía un hombre muy agradable.
146
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Te dejo. Llámame si hay novedades.
147
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Esto cubre esta zona del cuadrante.
148
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Va a subirlo.
149
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Repartíoslo. Lo que tengáis...
- Capitán.
150
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Disculpe.
151
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Siempre suponemos
que el sospechoso va a huir,
152
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
pero no creo que Gary Pearlman lo haga.
153
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- ¿Por qué no?
- Encontramos a una mujer, Naomi Bennett,
154
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
que dio por muerta en 2000.
155
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
¿Y bien?
156
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Por lo que sé de él,
no creo que la deje sin más.
157
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Señor...
158
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Explícate.
159
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- No es solo un cabo suelto.
- Quiere escapar.
160
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- No tengo ninguna duda.
- Cierto. Quiere huir,
161
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
pero hay una parte de él,
la que mató a esas mujeres,
162
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
que no le dejará hacerlo.
163
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Que Naomi siga viva
significa que... ella ha ganado.
164
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
No dejará que eso ocurra.
165
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Lo siento. Esto es una pérdida...
- Un momento, joder.
166
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Digamos que tienes razón.
167
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- ¿Qué hacemos?
- Asegurarnos de que lo sepa.
168
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
¿Cómo?
169
00:08:58,455 --> 00:09:00,456
{\an8}SE BUSCA SOSPECHOSO ARMADO Y PELIGROSO
170
00:09:00,457 --> 00:09:01,500
Saldré en la tele.
171
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
¿Qué? Esto ya es un circo.
172
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Capitán, debemos centrar recursos...
- Señor, le diré
173
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
lo que deja atrás,
174
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
y quizá, no sé, puede que aparezca.
175
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Espero que hayas traído otra ropa.
176
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
El buen trabajo
de la unidad de Casos Abiertos
177
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
encontró cantidad de pruebas
que Gary Pearlman dejó atrás,
178
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
incluida la última, una superviviente.
179
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Una mujer que vivió para contarlo
180
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
e identificarlo.
181
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
Con todo el departamento
centrado en localizarlo,
182
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
confiamos en que Gary Pearlman
sea detenido pronto.
183
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}Entre las víctimas que dejó,
184
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}no solo están las mujeres
que asesinó y sus familias,
185
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}también está su propia familia.
186
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}Y por ello, Jake Pearlman
quiere decir unas palabras.
187
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}Papá,
188
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}por favor, entrégate.
189
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}No empeores las cosas.
190
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
Por favor,
191
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
haz lo correcto y coopera.
192
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Que venga.
- Trae a alguien de la MTA.
193
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
Han localizado el BMW de Rawls.
194
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Sí.
195
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Junto a la estación de tren,
donde se sale de la ciudad.
196
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
La seguridad de la MTA
grabó a Pearlman entrando,
197
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
pero lo perdió.
198
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
A saber dónde está.
199
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
¿Puedes poner el rastreador?
200
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Vamos, necesito un nombre.
201
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
202
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Son los billetes que compró.
203
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
También dos de autobús y un pase de metro.
204
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Y, según su banco, alquiló un coche.
205
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Que tu equipo se coordine con la MTA,
206
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Greyhound, Amtrak, Budget
Rent-a-Car, con todos.
207
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Seguid cada pista, cueste lo que cueste.
208
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- Una nos llevará hasta él.
- Sí. El SIS ya está en ello.
209
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Señor...
- Si necesitamos más sobre Pearlman,
210
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
te llamaremos. ¿Entendido?
211
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
¿Qué pasa?
212
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Ha huido.
213
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Mierda.
214
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
¿Estás bien?
215
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Sí, vamos al hospital.
216
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
¿Ya estás contenta, Renée?
217
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Asuntos Internos se creyó tus mentiras.
218
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
No son mentiras.
219
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Te has cargado su carrera.
- Olivas lo decidió.
220
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
No, lo hiciste tú.
221
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Lo has involucrado
con esos polis corruptos.
222
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Zamira, tú lo sabes.
223
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Eras su compañera. Es un buen hombre.
224
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet. Hay...
225
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
¿Por qué no vas al hospital?
226
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Nos vemos allí.
227
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Bien.
228
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Vale.
229
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
¿Cómo le has hecho eso a mi familia?
230
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
No tienes que creerme, ¿vale?
231
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Pero si quieres saber la verdad...
232
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
el capitán Berchem te lo dirá todo.
233
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Cuídate.
234
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Acabo de llegar al hospital.
235
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
Han encontrado a una mujer en su maletero.
Viva, gracias a Dios.
236
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Trabaja en el Robeks de la estación.
237
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman le robó el coche.
Así salió de allí.
238
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
¿Y el coche?
239
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Lo encontraron
cerca de la frontera con México.
240
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Han avisado a la policía fronteriza,
pero quizá la ha cruzado hace horas.
241
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Lo hemos perdido.
242
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Sí.
243
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Vale, gracias.
244
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Me sorprende verte de uniforme.
245
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Supuse que le gustaría.
246
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Algunos pensarán que la Reserva
no pertenece al cuerpo.
247
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Que no son verdaderos policías.
248
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Son tan policías como nosotros.
249
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Quizá más.
250
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
No lo hacen por la pensión.
251
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
No lo hacen por el sueldo.
252
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Lo hacen porque son parte del mundo
que intentan mejorar.
253
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Y Rawls...
254
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
255
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
quería cambiar las cosas,
256
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
y quizá no fuera policía,
257
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
pero se comprometía.
258
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Y cuando pierdes a un hombre así,
no solo lo pierdes a él,
259
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
también pierdes la justicia
que perseguía.
260
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Por eso debemos salir ahí
261
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
y perseguirla por él.
262
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted...
263
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
eras importante para el equipo.
264
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
Te echaremos de menos...
265
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
muchísimo.
266
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Creía que seguía enfadada con él.
267
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Sabía que se te pasaría.
268
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
¿Qué tal, Ballard?
269
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hola.
270
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
¿Qué pasa?
271
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Pienso en un hombre
que vino al funeral de mi padre.
272
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Le faltaba un diente.
273
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Luego me dijo
274
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
que fue mi padre quien se lo rompió.
275
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Tenían 18 años. Una pelea en un bar.
276
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Al día siguiente, mi padre
empezó a trabajar en un pesquero.
277
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Adivina con quién.
278
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- El del diente.
- Sí.
279
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Creían que uno de los dos
caería por la borda ese día,
280
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
pero ya sabes lo que pasa.
281
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Barco pequeño, mar grande...
282
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Amigos de por vida.
283
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Sí.
284
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
No vas a volver a Homicidios.
285
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
No.
286
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Estoy bien donde estoy.
287
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Esto está tranquilo.
288
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Ya han cerrado.
289
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
¿Cómo lo llevas?
290
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
No sé si lo he procesado aún.
291
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Sus archivos son un desastre,
pero creo que está todo.
292
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Gracias por traerlo.
293
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Aún no hemos identificado
a algunas víctimas. Quizá nos ayude.
294
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Esto podría llevarnos hasta él.
295
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Sí.
296
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bien.
297
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Verás, todo esto...
298
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Quien es, yo...
299
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
No me cabe en la cabeza.
300
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Me siento...
301
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
como si estuviera en un dibujo de Escher,
302
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
donde todo encaja,
pero nada tiene sentido.
303
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Es irónico.
304
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Insistí en esto para cerrar heridas
y encontrar algo de paz.
305
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Y no lo conseguí.
306
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Pero se la diste a otros.
A otras familias que sufrían.
307
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Tienes que recordar eso. Es importante.
308
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Eso espero.
309
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
¿Te importa si...
310
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
me llevo sus cosas?
311
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings se las llevará a su familia.
312
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Estaría bien.
313
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Me llamó de camino a mi casa esa mañana.
314
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Estaba enfadado y quería hablar conmigo.
315
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
¿Sobre qué?
316
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Le pareció muy mal
317
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
que te sorprendiéramos en la entrevista y...
318
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
creía que era una locura
pensar en sustituirte.
319
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
He decidido suspender mi campaña.
320
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
No es que tuviera muchas posibilidades...
321
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Pero...
322
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
Quiero que sepas
323
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
que tendrás amigos
en el ayuntamiento cuando me vaya.
324
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Te lo agradezco.
325
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Gracias.
326
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Oye.
327
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Cuando lo encuentres,
328
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
si puedes,
329
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
tráelo vivo.
330
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hola, Tutu.
331
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
Solo quería saludarte. Ver cómo estabas.
332
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Estoy bien.
333
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Trabajando.
334
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
¿Cómo está todo?
335
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Silencioso.
336
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Y un poco raro, la verdad.
337
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Su proteína en polvo sigue en la sala.
338
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
¿Cuándo vuelves?
339
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Ahora es buen momento.
340
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Recogeré y me iré.
341
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
Pondré dos birras a enfriar.
342
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Me gusta cómo suena.
343
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Te quiero.
- Ya.
344
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Ayuda. Ahmanson.
345
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary está aquí.
346
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
¿De verdad crees que vas
a salir de esta, Renée?
347
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Ambos sabemos cómo acaba.
348
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
¡Zorra!
349
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Soy la inspectora Renée Ballard.
Centro Ahmanson.
350
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Avisen a las unidades de un código cuatro,
351
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
el sospechoso está detenido.
352
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Necesito una ambulancia
para un varón blanco
353
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
de unos 70 años.
354
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Tiene una herida
bastante grave en la mano.
355
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Supe que era una de ellas
en cuanto le vi la cara.
356
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
De pie en el mostrador
y hablando con la dependienta...
357
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Perdone.
358
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Ha dicho: "Era una de ellas".
359
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
¿De quiénes?
360
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Ese tipo de mujer.
361
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Engreída,
362
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoísta,
363
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
poco femenina.
364
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Dice que hablaba con la dependienta.
365
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Sí, en la joyería.
366
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Acababan de ascenderla.
367
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Y lo iba a posponer todo por este trabajo.
368
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
El matrimonio, los hijos.
369
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Les hacía un favor.
370
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
No era de las que se casan.
371
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Luego volvemos a eso.
372
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
No conectamos ningún recuerdo con Sarah.
373
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Supongo que tenía muchos en casa.
374
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Parecía una buena chica.
375
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Cuadro de honor, animadora, teatro.
¿Cómo encajaba su hija en el patrón?
376
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
No era mi hija.
377
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Pero la crie igualmente, como si lo fuera,
378
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
porque creo en la familia sobre todo.
379
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Y se atrevió a acusarme de infidelidad.
380
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- ¿Esa noche?
- Encontró cosas en mi camioneta
381
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
y creyó que engañaba a su madre.
382
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Encontró los recuerdos.
383
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
La barra.
384
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Creía que tenía una aventura. No sabía...
385
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
No debería haber mirado mis cosas.
386
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
Ya basta.
387
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
¿Los ha confesado todos?
388
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
De las que conocemos, sí.
389
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont está trabajando
en los tres recuerdos que faltan.
390
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
¿Y Laura? ¿Te dio algo nuevo?
391
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Solo que la mató
392
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
porque ya no iba a hacerle el café.
393
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
¿Cómo?
394
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura era camarera
en el local donde iba Gary.
395
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Era amable con él, hablaba con él.
396
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Le gustó hasta que consiguió el anuncio.
397
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Y luego dijo que ya no era humilde.
398
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Presumía de conseguir el papel
399
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
y de que ya no tendría que servir café.
400
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Solo...
401
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Le molestó que lo dejara.
402
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Ya lo veo.
403
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Se remonta a su niñez.
- Su madre lo dejó con ocho años.
404
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Su padre lo pagó con él.
Le dijo que era culpa suya.
405
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Y el mundo ganó otro psicópata.
406
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Parece que ha destrozado esto.
407
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Me pilló por sorpresa.
408
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Pensé que iría
a por la superviviente, Naomi, pero...
409
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Acerté la psicología, no el objetivo.
410
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Menos mal que no piensas como un asesino.
411
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Me alegra que pillaras al cabrón.
412
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Incluso después de tantos años
413
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
de obstáculos para la investigación.
414
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
El pasado siempre está presente.
415
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, te diré algo.
416
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Si alguien me mata,
espero que lleves el caso.
417
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Eso es un gran cumplido viniendo de ti.
418
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
¿Y tu caso de conspiración?
El de Olivas y los otros polis de mierda.
419
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Ahora lo lleva la Fiscalía.
420
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Y me mantienen a distancia, claro.
421
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Sabré más cuando te vuelva a ver.
422
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Muy bien.
423
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Esto es todo lo del caso de Laura.
424
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
La lista de víctimas de este tío es larga.
425
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Sí, lo es.
426
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Hasta la próxima.
427
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Volviste tarde anoche.
428
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Sí. Salí con el equipo.
429
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Necesitábamos estar juntos.
430
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Es preciosa.
431
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
¿Por fin la sacas?
432
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
¿Cómo no?
433
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Estaría orgulloso.
434
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Necesitamos más estantes.
435
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Gracias.
436
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Cuídese.
437
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Estoy orgullosa.
438
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
¡Renée!
439
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
¡Renée!
440
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hola.
- Harry, ¿qué haces aquí?
441
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
He llamado a mi amiga de la Fiscalía
442
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
y le he preguntado por tu caso.
443
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Dime.
444
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Irá al gran jurado la semana que viene.
445
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Acusan a seis agentes.
446
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
¿Seis?
447
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Les di siete nombres.
- Lo sé.
448
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Despedirán a Olivas.
449
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Saldrá libre.
450
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Lo siento.
451
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Quiero que estés
452
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- con la alcaldesa...
- Chandler.
453
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
¿Por qué no acusan
a Olivas de conspiración?
454
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Un momento.
455
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- ¿Cómo lo sabe?
- Las pruebas indican
456
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
que tenía más implicación que los demás.
457
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Creo que ha respondido a su pregunta.
458
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
¿Un trato?
459
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
¿Con qué? ¿Qué ofreció?
460
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Los casos de conspiración
requieren alguien de dentro que cambie...
461
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
¡Les dimos
a Manny Santos!
462
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Manny es un peón. Necesitamos más.
463
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas se prestó.
464
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Claro que sí.
465
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Y usted ha tomado el camino fácil.
466
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Sé que, dada su historia con Olivas,
467
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- se sentirá...
- ¿Mi historia?
468
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Nos habló de sus problemas.
469
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Que debió contarnos desde el principio.
470
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Mi historial no guarda
relación con sus graves delitos.
471
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
No ve el panorama en su conjunto.
472
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
No, si lo veo. Está muy claro.
473
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, lo de Olivas
se ha torcido. Llámame.
474
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
¿Qué coño, Ballard? ¿Qué haces aquí?
475
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
¡Víbora!
476
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
¡Te da igual a quién hagas daño!
477
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
¡Siempre te sales con la tuya! ¡Siempre!
478
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Cálmate, Ballard, no te enfades tanto.
479
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Crees que el mundo es justo.
480
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Pero no lo es.
481
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Y tampoco es culpa mía.
482
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Simplemente sé sacar ventaja.
483
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Estaré bien.
484
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Voy a capear la situación
porque siempre lo hago.
485
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Pero tú...
486
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Pasarás el resto de tu carrera
en ese sótano.
487
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
Desesperada por salir.
488
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
He estado donde tú estás.
489
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Pensando que el viento
soplaría a mi favor.
490
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Pero lo que no sabes
491
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
es que ya han empezado los murmullos.
492
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Serás tóxico en la policía.
493
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Borrarán tu nombre de todo.
494
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
¿Y tu mujer, por cierto?
495
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
¿Ya se ha ido?
496
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
¿Con los niños?
497
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Agradécemelo.
Yo la puse en contacto con Berchem.
498
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Dame un motivo.
499
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Mi carrera estará en un sótano.
500
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Pero no en una puta caja.
501
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
¿Qué podría darles?
502
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
No lo sé.
503
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Lo sabremos en un año o dos
504
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
cuando todo salga a la luz.
505
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Al menos no puede esconderse
tras una placa.
506
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
¿Desearías que no te hubiera buscado?
507
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
No.
508
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
No me malinterpretes.
509
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Me mata que no reciba lo que se merece.
510
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Pero...
511
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
al menos no estoy sola.
512
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- ¿Qué pasa?
- ¿Inspectora Renée Ballard?
513
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Soy yo.
514
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Queda detenida.
515
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Por asesinar a Robert Olivas.
516
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
¿Qué?
517
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Le han disparado. Está muerto.
518
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
¿Puede esperar un segundo, por favor?
519
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
No tiene por qué detenerla...
520
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Subtítulos: Auxi Carrillo
521
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Supervisión creativa
Laura Lanzoni