1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 Anteriormente en "Ballard"... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 ¿Ahora diriges tú esto? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 Trabajad y el dinero fluirá. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 El cártel sabrá que todo sigue igual. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 Tenemos otro número de Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 Quería que lo vieras tú misma. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - Olivas, ¡manos arriba! - ¡Calma! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 No sabes lo que has hecho. 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 Estarás contenta. Después de lo que pasó con Olivas. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 ¡Sorpresa! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 Te encantaba ver a tu padre hacer tablas. 12 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 Murió cuando yo tenía 14. Surfeando. 13 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 Y Tutu pensó que sería catártico para mí construir esta tabla. 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}Todo se va arreglando en la unidad. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}Lo notas, ¿no? Va a pasar algo grande. 16 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 Noviembre de 2000, Sawtelle. Mira esto. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - ¿Agredieron a Bennett? - Fue una víctima. 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Una superviviente. 19 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 Esto es importante. Podría identificar al asesino. 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 Entre estos hombres podría estar su agresor. 21 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 ¿Reconoce a alguno? 22 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}El número cuatro. 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 Tom, es él. Gary Pearlman. 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 ¿El padre del concejal? 25 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Hallamos a una víctima viva. 26 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 Rawls, ¿donde estás? 27 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 Estoy en casa de Jake. 28 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Con su padre. 29 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ¡No, Gary! 30 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 ¿Rawls? 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Necesitamos barricadas aquí y aquí. 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 ¿Hay rastro de él? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 El coche está en el garaje. Se iría a pie. 34 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 Confinad el barrio. Nadie entra ni sale. 35 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Entendido. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - ¿Es grave? - Aguanta, pero debemos irnos. 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Aguanta, Rawls. Joder. 38 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ¿Y tu coche? 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 ¿Dónde está tu coche? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguanta, ¿vale? 41 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 Esperad a los bomberos. 42 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 Pide a Tráfico la matrícula de Ted Rawls. Emite un aviso para su BMW. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 El sospechoso es Gary Pearlman. Armado y peligroso. 44 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Recibido. 45 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 ¿Laffont? 46 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 ¿Qué pasa? 47 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 Aguanta, pero ha perdido mucha sangre. 48 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Lo acaban de meter en la ambulancia. 49 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ¿Hay rastro de Gary? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 No, creo que ha robado el coche de Rawls. Hay emitido un aviso. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 Coordínalo con la metropolitana. 52 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Llevad a Naomi a un lugar seguro hasta que esté detenido. 53 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - Tengo que colgar. - ¿Es mi padre? 54 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - Jake... Oye. - ¿Es mi padre? 55 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - ¡Para! - ¿Qué haces aquí? 56 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 ¿Y mi padre? 57 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, no es tu padre. Es Rawls. 58 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 ¿Qué? 59 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 ¿Los asesinatos del caso? 60 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Los cometió tu padre. 61 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ¿Qué? No, no puede ser. 62 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 Fue Gary. Desde el principio. 63 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 No. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Él mató a Sarah. 65 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Las mató a todas. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Lo siento. - No. 67 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Lo siento mucho. 68 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 No. 69 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 No. 70 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 Quiero que Gestión de Casos se ponga en marcha. 71 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 Willis, tú lo diriges. 72 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 Que el equipo de rastreo revise los vídeos 73 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 y hable con los posibles testigos. 74 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Y que Ciberdelitos... 75 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Llévalo a mi despacho. 76 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 Quiero que entren en las cuentas de Pearlman, 77 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 sus móviles, su email y redes sociales. 78 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 Y encontrad el coche Ted Rawls. 79 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 Es la mejor forma de localizarlo. 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Un coche de esa gama debe llevar rastreador GPS. Lo miraré. 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 Coglin, que hablen con Jake. 82 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 Consigue una lista de amigos y familiares. 83 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - Y de sitios. - Vale. 84 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Quiero hablar yo con él. 85 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - Capitán, con todo respeto... - Tengo relación con él. 86 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 Mi equipo se ocupa de estas cosas. Sabemos lo que hacemos. 87 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 Conozco los casos y a los involucrados. 88 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Si el teniente... - Inspectora. 89 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Coglin, que hable ella con Jake. 90 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sí, señor. - En marcha. 91 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 ¿Qué coño pasó con el ADN? 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Lo analizaste. ¿Por qué no obtuvimos coincidencia? 93 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Solo se me ocurre que Gary no sea el padre biológico de Sarah. 94 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - ¿Su mujer tuvo una aventura? - Podría ser. 95 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 Una voluntaria va a confirmarlo con Darcy. 96 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Llámame a mí primero. 97 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Sí, señor. 98 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 ¿Está Naomi a salvo? 99 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 Parker la lleva a un piso franco en Hollywood. Está muy afectada. 100 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Seguro que sí. 101 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ¿Ocupado? 102 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Cuando mamá murió, se encerró en sí mismo. 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Y todos sus... 104 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 amigos eran los de ella. 105 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Él no tiene. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Solo me tiene a mí, creo. 107 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 ¿Se te ocurre dónde ha podido ir? 108 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ¿Habló de algún sitio? 109 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Yo la encontré aquella noche. 110 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 A Sarah. 111 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Llegué a casa. 112 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Creía que no había nadie. 113 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subí, 114 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 vi su puerta abierta, 115 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 y... 116 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Él me oiría llegar, por eso salió por la ventana. 117 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 A los... 118 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 cinco minutos 119 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 entró por la puerta como si acabara de llegar. 120 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 Lo admiraba. 121 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Venía a mis partidos, me ayudaba con los deberes. 122 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Me aconsejaba. 123 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Esto no tiene sentido. ¿Cómo puede ser... 124 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 también un monstruo? 125 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - Hola. - Hola. 126 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 ¿Has hablado con Jake? 127 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Está muy mal. Es bueno que estés aquí. 128 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - ¿Sabes ya algo? - No, voy de camino al hospital. 129 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Si puedo hacer algo... 130 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Gracias. 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, ¿qué tal Rawls? 132 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 En quirófano, pero hace tiempo que no veo al médico. 133 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Vale, voy para allá. 134 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 Vale. Escucha, he hablado con Darcy. 135 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 La huella de la palma de la ventana de Sarah... 136 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 Sin duda es de Gary. 137 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 Joder. 138 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Y Jake y Sarah no comparten ADN paterno. 139 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Su madre tuvo una aventura. Qué lío. 140 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 ¿Y Gary? 141 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 ¿Se sabe dónde está? 142 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 Aún no, pero lo sabremos. 143 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Es que... 144 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 No me lo puedo creer. 145 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecía un hombre muy agradable. 146 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Te dejo. Llámame si hay novedades. 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 Esto cubre esta zona del cuadrante. 148 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Va a subirlo. 149 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - Repartíoslo. Lo que tengáis... - Capitán. 150 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Disculpe. 151 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 Siempre suponemos que el sospechoso va a huir, 152 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 pero no creo que Gary Pearlman lo haga. 153 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - ¿Por qué no? - Encontramos a una mujer, Naomi Bennett, 154 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 que dio por muerta en 2000. 155 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 ¿Y bien? 156 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Por lo que sé de él, no creo que la deje sin más. 157 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 Señor... 158 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 Explícate. 159 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - No es solo un cabo suelto. - Quiere escapar. 160 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - No tengo ninguna duda. - Cierto. Quiere huir, 161 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 pero hay una parte de él, la que mató a esas mujeres, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 que no le dejará hacerlo. 163 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 Que Naomi siga viva significa que... ella ha ganado. 164 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 No dejará que eso ocurra. 165 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Lo siento. Esto es una pérdida... - Un momento, joder. 166 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Digamos que tienes razón. 167 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - ¿Qué hacemos? - Asegurarnos de que lo sepa. 168 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ¿Cómo? 169 00:08:58,455 --> 00:09:00,456 {\an8}SE BUSCA SOSPECHOSO ARMADO Y PELIGROSO 170 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 Saldré en la tele. 171 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 ¿Qué? Esto ya es un circo. 172 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - Capitán, debemos centrar recursos... - Señor, le diré 173 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 lo que deja atrás, 174 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 y quizá, no sé, puede que aparezca. 175 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Espero que hayas traído otra ropa. 176 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 El buen trabajo de la unidad de Casos Abiertos 177 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 encontró cantidad de pruebas que Gary Pearlman dejó atrás, 178 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 incluida la última, una superviviente. 179 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Una mujer que vivió para contarlo 180 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 e identificarlo. 181 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 Con todo el departamento centrado en localizarlo, 182 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 confiamos en que Gary Pearlman sea detenido pronto. 183 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}Entre las víctimas que dejó, 184 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}no solo están las mujeres que asesinó y sus familias, 185 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}también está su propia familia. 186 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}Y por ello, Jake Pearlman quiere decir unas palabras. 187 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}Papá, 188 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}por favor, entrégate. 189 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}No empeores las cosas. 190 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 Por favor, 191 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 haz lo correcto y coopera. 192 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 - Que venga. - Trae a alguien de la MTA. 193 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 Han localizado el BMW de Rawls. 194 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 Sí. 195 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Junto a la estación de tren, donde se sale de la ciudad. 196 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 La seguridad de la MTA grabó a Pearlman entrando, 197 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 pero lo perdió. 198 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 A saber dónde está. 199 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 ¿Puedes poner el rastreador? 200 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Vamos, necesito un nombre. 201 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 202 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 Son los billetes que compró. 203 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 También dos de autobús y un pase de metro. 204 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Y, según su banco, alquiló un coche. 205 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 Que tu equipo se coordine con la MTA, 206 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car, con todos. 207 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 Seguid cada pista, cueste lo que cueste. 208 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Una nos llevará hasta él. - Sí. El SIS ya está en ello. 209 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - Señor... - Si necesitamos más sobre Pearlman, 210 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 te llamaremos. ¿Entendido? 211 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 ¿Qué pasa? 212 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Ha huido. 213 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Mierda. 214 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 ¿Estás bien? 215 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Sí, vamos al hospital. 216 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ¿Ya estás contenta, Renée? 217 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Asuntos Internos se creyó tus mentiras. 218 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 No son mentiras. 219 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - Te has cargado su carrera. - Olivas lo decidió. 220 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 No, lo hiciste tú. 221 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Lo has involucrado con esos polis corruptos. 222 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 Zamira, tú lo sabes. 223 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}Eras su compañera. Es un buen hombre. 224 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Hay... 225 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 ¿Por qué no vas al hospital? 226 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Nos vemos allí. 227 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Bien. 228 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Vale. 229 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 ¿Cómo le has hecho eso a mi familia? 230 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 No tienes que creerme, ¿vale? 231 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Pero si quieres saber la verdad... 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 el capitán Berchem te lo dirá todo. 233 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Cuídate. 234 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 Acabo de llegar al hospital. 235 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 Han encontrado a una mujer en su maletero. Viva, gracias a Dios. 236 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Trabaja en el Robeks de la estación. 237 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 Pearlman le robó el coche. Así salió de allí. 238 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 ¿Y el coche? 239 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Lo encontraron cerca de la frontera con México. 240 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Han avisado a la policía fronteriza, pero quizá la ha cruzado hace horas. 241 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Lo hemos perdido. 242 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Sí. 243 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Vale, gracias. 244 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Me sorprende verte de uniforme. 245 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Supuse que le gustaría. 246 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Algunos pensarán que la Reserva no pertenece al cuerpo. 247 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Que no son verdaderos policías. 248 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Son tan policías como nosotros. 249 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Quizá más. 250 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 No lo hacen por la pensión. 251 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 No lo hacen por el sueldo. 252 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Lo hacen porque son parte del mundo que intentan mejorar. 253 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Y Rawls... 254 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 255 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 quería cambiar las cosas, 256 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 y quizá no fuera policía, 257 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 pero se comprometía. 258 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Y cuando pierdes a un hombre así, no solo lo pierdes a él, 259 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 también pierdes la justicia que perseguía. 260 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Por eso debemos salir ahí 261 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 y perseguirla por él. 262 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 263 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 eras importante para el equipo. 264 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 Te echaremos de menos... 265 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 muchísimo. 266 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Creía que seguía enfadada con él. 267 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Sabía que se te pasaría. 268 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 ¿Qué tal, Ballard? 269 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hola. 270 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ¿Qué pasa? 271 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Pienso en un hombre que vino al funeral de mi padre. 272 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Le faltaba un diente. 273 00:17:30,425 --> 00:17:31,967 Luego me dijo 274 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 que fue mi padre quien se lo rompió. 275 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tenían 18 años. Una pelea en un bar. 276 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Al día siguiente, mi padre empezó a trabajar en un pesquero. 277 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Adivina con quién. 278 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - El del diente. - Sí. 279 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Creían que uno de los dos caería por la borda ese día, 280 00:17:51,738 --> 00:17:53,113 pero ya sabes lo que pasa. 281 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Barco pequeño, mar grande... 282 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos de por vida. 283 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Sí. 284 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 No vas a volver a Homicidios. 285 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 No. 286 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Estoy bien donde estoy. 287 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Esto está tranquilo. 288 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Ya han cerrado. 289 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 ¿Cómo lo llevas? 290 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 No sé si lo he procesado aún. 291 00:19:38,344 --> 00:19:41,305 Sus archivos son un desastre, pero creo que está todo. 292 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Gracias por traerlo. 293 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Aún no hemos identificado a algunas víctimas. Quizá nos ayude. 294 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Esto podría llevarnos hasta él. 295 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Sí. 296 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Bien. 297 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Verás, todo esto... 298 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 Quien es, yo... 299 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 No me cabe en la cabeza. 300 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Me siento... 301 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 como si estuviera en un dibujo de Escher, 302 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 donde todo encaja, pero nada tiene sentido. 303 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Es irónico. 304 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Insistí en esto para cerrar heridas y encontrar algo de paz. 305 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Y no lo conseguí. 306 00:20:53,795 --> 00:20:57,464 Pero se la diste a otros. A otras familias que sufrían. 307 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Tienes que recordar eso. Es importante. 308 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Eso espero. 309 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 ¿Te importa si... 310 00:21:16,401 --> 00:21:17,776 me llevo sus cosas? 311 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings se las llevará a su familia. 312 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Estaría bien. 313 00:21:34,961 --> 00:21:38,088 Me llamó de camino a mi casa esa mañana. 314 00:21:38,089 --> 00:21:40,298 Estaba enfadado y quería hablar conmigo. 315 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 ¿Sobre qué? 316 00:21:41,551 --> 00:21:43,343 Le pareció muy mal 317 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 que te sorprendiéramos en la entrevista y... 318 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 creía que era una locura pensar en sustituirte. 319 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 He decidido suspender mi campaña. 320 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 No es que tuviera muchas posibilidades... 321 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Pero... 322 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Quiero que sepas 323 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que tendrás amigos en el ayuntamiento cuando me vaya. 324 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Te lo agradezco. 325 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Gracias. 326 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Oye. 327 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Cuando lo encuentres, 328 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 si puedes, 329 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 tráelo vivo. 330 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hola, Tutu. 331 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 Solo quería saludarte. Ver cómo estabas. 332 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Estoy bien. 333 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Trabajando. 334 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 ¿Cómo está todo? 335 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Silencioso. 336 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 Y un poco raro, la verdad. 337 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Su proteína en polvo sigue en la sala. 338 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 ¿Cuándo vuelves? 339 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Ahora es buen momento. 340 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Recogeré y me iré. 341 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 Pondré dos birras a enfriar. 342 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Me gusta cómo suena. 343 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 - Te quiero. - Ya. 344 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 Ayuda. Ahmanson. 345 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}Gary está aquí. 346 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 ¿De verdad crees que vas a salir de esta, Renée? 347 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Ambos sabemos cómo acaba. 348 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 ¡Zorra! 349 00:25:59,892 --> 00:26:03,270 Soy la inspectora Renée Ballard. Centro Ahmanson. 350 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 Avisen a las unidades de un código cuatro, 351 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 el sospechoso está detenido. 352 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Necesito una ambulancia para un varón blanco 353 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 de unos 70 años. 354 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Tiene una herida bastante grave en la mano. 355 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Supe que era una de ellas en cuanto le vi la cara. 356 00:26:41,809 --> 00:26:46,479 De pie en el mostrador y hablando con la dependienta... 357 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Perdone. 358 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Ha dicho: "Era una de ellas". 359 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 ¿De quiénes? 360 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Ese tipo de mujer. 361 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Engreída, 362 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoísta, 363 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 poco femenina. 364 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Dice que hablaba con la dependienta. 365 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Sí, en la joyería. 366 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Acababan de ascenderla. 367 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Y lo iba a posponer todo por este trabajo. 368 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 El matrimonio, los hijos. 369 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Les hacía un favor. 370 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 No era de las que se casan. 371 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Luego volvemos a eso. 372 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 No conectamos ningún recuerdo con Sarah. 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,624 Supongo que tenía muchos en casa. 374 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Parecía una buena chica. 375 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Cuadro de honor, animadora, teatro. ¿Cómo encajaba su hija en el patrón? 376 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 No era mi hija. 377 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Pero la crie igualmente, como si lo fuera, 378 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque creo en la familia sobre todo. 379 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Y se atrevió a acusarme de infidelidad. 380 00:28:14,068 --> 00:28:16,319 - ¿Esa noche? - Encontró cosas en mi camioneta 381 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 y creyó que engañaba a su madre. 382 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Encontró los recuerdos. 383 00:28:22,493 --> 00:28:23,326 La barra. 384 00:28:23,327 --> 00:28:26,287 Creía que tenía una aventura. No sabía... 385 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 No debería haber mirado mis cosas. 386 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 Ya basta. 387 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 ¿Los ha confesado todos? 388 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 De las que conocemos, sí. 389 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont está trabajando en los tres recuerdos que faltan. 390 00:28:44,181 --> 00:28:46,099 ¿Y Laura? ¿Te dio algo nuevo? 391 00:28:46,100 --> 00:28:47,183 Solo que la mató 392 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 porque ya no iba a hacerle el café. 393 00:28:50,855 --> 00:28:51,729 ¿Cómo? 394 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura era camarera en el local donde iba Gary. 395 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Era amable con él, hablaba con él. 396 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Le gustó hasta que consiguió el anuncio. 397 00:29:02,324 --> 00:29:05,702 Y luego dijo que ya no era humilde. 398 00:29:05,703 --> 00:29:07,745 Presumía de conseguir el papel 399 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 y de que ya no tendría que servir café. 400 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Solo... 401 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Le molestó que lo dejara. 402 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Ya lo veo. 403 00:29:20,468 --> 00:29:23,595 - Se remonta a su niñez. - Su madre lo dejó con ocho años. 404 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Su padre lo pagó con él. Le dijo que era culpa suya. 405 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Y el mundo ganó otro psicópata. 406 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Parece que ha destrozado esto. 407 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Me pilló por sorpresa. 408 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Pensé que iría a por la superviviente, Naomi, pero... 409 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Acerté la psicología, no el objetivo. 410 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Menos mal que no piensas como un asesino. 411 00:29:52,082 --> 00:29:53,791 Me alegra que pillaras al cabrón. 412 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Incluso después de tantos años 413 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 de obstáculos para la investigación. 414 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 El pasado siempre está presente. 415 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, te diré algo. 416 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Si alguien me mata, espero que lleves el caso. 417 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Eso es un gran cumplido viniendo de ti. 418 00:30:15,189 --> 00:30:19,108 ¿Y tu caso de conspiración? El de Olivas y los otros polis de mierda. 419 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Ahora lo lleva la Fiscalía. 420 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Y me mantienen a distancia, claro. 421 00:30:24,406 --> 00:30:26,074 Sabré más cuando te vuelva a ver. 422 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Muy bien. 423 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Esto es todo lo del caso de Laura. 424 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 La lista de víctimas de este tío es larga. 425 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Sí, lo es. 426 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Hasta la próxima. 427 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Volviste tarde anoche. 428 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Sí. Salí con el equipo. 429 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Necesitábamos estar juntos. 430 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Es preciosa. 431 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 ¿Por fin la sacas? 432 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ¿Cómo no? 433 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Estaría orgulloso. 434 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Necesitamos más estantes. 435 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Gracias. 436 00:32:52,137 --> 00:32:53,930 Cuídese. 437 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Estoy orgullosa. 438 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 ¡Renée! 439 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 ¡Renée! 440 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Hola. - Harry, ¿qué haces aquí? 441 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 He llamado a mi amiga de la Fiscalía 442 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 y le he preguntado por tu caso. 443 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Dime. 444 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Irá al gran jurado la semana que viene. 445 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Acusan a seis agentes. 446 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 ¿Seis? 447 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Les di siete nombres. - Lo sé. 448 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Despedirán a Olivas. 449 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Saldrá libre. 450 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Lo siento. 451 00:36:02,953 --> 00:36:04,203 Quiero que estés 452 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - con la alcaldesa... - Chandler. 453 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ¿Por qué no acusan a Olivas de conspiración? 454 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Un momento. 455 00:36:13,755 --> 00:36:16,007 - ¿Cómo lo sabe? - Las pruebas indican 456 00:36:16,008 --> 00:36:18,509 que tenía más implicación que los demás. 457 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Creo que ha respondido a su pregunta. 458 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 ¿Un trato? 459 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ¿Con qué? ¿Qué ofreció? 460 00:36:27,311 --> 00:36:30,980 Los casos de conspiración requieren alguien de dentro que cambie... 461 00:36:30,981 --> 00:36:32,356 ¡Les dimos a Manny Santos! 462 00:36:32,357 --> 00:36:34,233 Manny es un peón. Necesitamos más. 463 00:36:34,234 --> 00:36:35,651 Olivas se prestó. 464 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Claro que sí. 465 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Y usted ha tomado el camino fácil. 466 00:36:40,032 --> 00:36:42,575 Sé que, dada su historia con Olivas, 467 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - se sentirá... - ¿Mi historia? 468 00:36:45,454 --> 00:36:47,830 Nos habló de sus problemas. 469 00:36:47,831 --> 00:36:50,082 Que debió contarnos desde el principio. 470 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Mi historial no guarda relación con sus graves delitos. 471 00:36:53,921 --> 00:36:55,755 No ve el panorama en su conjunto. 472 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 No, si lo veo. Está muy claro. 473 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, lo de Olivas se ha torcido. Llámame. 474 00:37:22,866 --> 00:37:24,825 ¿Qué coño, Ballard? ¿Qué haces aquí? 475 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 ¡Víbora! 476 00:37:26,536 --> 00:37:29,038 ¡Te da igual a quién hagas daño! 477 00:37:29,039 --> 00:37:31,666 ¡Siempre te sales con la tuya! ¡Siempre! 478 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Cálmate, Ballard, no te enfades tanto. 479 00:37:34,586 --> 00:37:36,587 Crees que el mundo es justo. 480 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Pero no lo es. 481 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Y tampoco es culpa mía. 482 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Simplemente sé sacar ventaja. 483 00:37:43,845 --> 00:37:44,804 Estaré bien. 484 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Voy a capear la situación porque siempre lo hago. 485 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Pero tú... 486 00:37:52,854 --> 00:37:55,439 Pasarás el resto de tu carrera en ese sótano. 487 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 Desesperada por salir. 488 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 He estado donde tú estás. 489 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Pensando que el viento soplaría a mi favor. 490 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Pero lo que no sabes 491 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 es que ya han empezado los murmullos. 492 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Serás tóxico en la policía. 493 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Borrarán tu nombre de todo. 494 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 ¿Y tu mujer, por cierto? 495 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 ¿Ya se ha ido? 496 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 ¿Con los niños? 497 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Agradécemelo. Yo la puse en contacto con Berchem. 498 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Dame un motivo. 499 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Mi carrera estará en un sótano. 500 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Pero no en una puta caja. 501 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 ¿Qué podría darles? 502 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 No lo sé. 503 00:39:25,155 --> 00:39:27,239 Lo sabremos en un año o dos 504 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 cuando todo salga a la luz. 505 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 Al menos no puede esconderse tras una placa. 506 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 ¿Desearías que no te hubiera buscado? 507 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 No. 508 00:39:48,095 --> 00:39:49,470 No me malinterpretes. 509 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 Me mata que no reciba lo que se merece. 510 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Pero... 511 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 al menos no estoy sola. 512 00:40:16,915 --> 00:40:18,999 - ¿Qué pasa? - ¿Inspectora Renée Ballard? 513 00:40:19,000 --> 00:40:20,501 Soy yo. 514 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Queda detenida. 515 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Por asesinar a Robert Olivas. 516 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 ¿Qué? 517 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Le han disparado. Está muerto. 518 00:40:32,097 --> 00:40:34,390 ¿Puede esperar un segundo, por favor? 519 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 No tiene por qué detenerla... 520 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 Subtítulos: Auxi Carrillo 521 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 Supervisión creativa Laura Lanzoni