1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 《巴拉德》前情提要... 2 00:00:01,377 --> 00:00:03,086 怎么 现在你来负责这事了? 3 00:00:03,087 --> 00:00:05,171 继续做好你们的事情 钱会继续流进来 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,298 我会让贩毒集团知道一切业务照旧 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,300 我们追踪了 椎斯科的手机里另一个号码 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,136 我想让你亲眼看看 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 (珍妮冰淇淋) 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,935 - 洛城警署!奥利瓦斯 举起双手! - 喂 别激动! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,437 你们根本不知道自己做了什么 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,106 你现在一定很开心 奥利瓦斯曾经让你不好受过 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,232 惊喜吧! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,901 你以前很喜欢看你爸爸做冲浪板 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,987 我14岁时他就死了 冲浪出了意外 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,699 我家图图医生认为制作他的冲浪板 能帮我宣泄情绪 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,951 {\an8}悬案组最近真是顺风顺水 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,996 {\an8}你应该能感觉到一件事吧? 最近可能即将有大事发生 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,623 2000年11月在索泰尔 你看 18 00:00:40,624 --> 00:00:43,001 - 内欧米贝内特被袭击过? - 她是个受害者 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 一个幸存下来的受害者 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,839 这可是一个重大突破 她可以帮你指认出连环杀手 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,425 这些人可能是袭击你的人 也可能不是 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 你认不认得其中的谁? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,803 {\an8}是第四个 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,513 阿托 是他 盖里珀尔曼 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 议员的爸爸? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 我们找到了一个生还的受害者 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,435 罗尔斯 你在哪儿? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,228 我顺路来杰克家了 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 现在跟他爸在一起 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 不 盖里! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 罗尔斯? 32 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 要在这里和这里设置路障 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,421 有开枪者的踪迹吗? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,632 没有 车在车库里 肯定是徒步溜了 35 00:01:30,633 --> 00:01:32,717 封锁这个街区 禁止任何人进出 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 我们马上处理 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - 情况有多糟? - 他还撑得住 但我们得马上转移 38 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 撑住 罗尔斯 可恶 39 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 你的车在哪儿? 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 你的车在哪儿 罗尔斯? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 你要坚持住 好吗? 42 00:02:09,630 --> 00:02:11,214 等消防部门处理完 好的 43 00:02:11,215 --> 00:02:15,635 调出泰德罗尔斯的车管局登记信息 尽快发布他的宝马车的犯罪广播 44 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 嫌犯是盖里珀尔曼 他携带了武器 很危险 45 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 收到 46 00:02:24,436 --> 00:02:25,770 拉方? 47 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 有什么消息? 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,233 他还活着 但他流了很多血 阿托 49 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 他们现在把他送上了救护车 50 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 有盖里的踪迹吗? 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,825 没有 但我觉得他偷了罗尔斯的车 我们正在发布通缉令 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,577 我需要你和特勤组协调 53 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 把内欧米安置到安全的地方 直到这人被抓住 要对她严加看护 54 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 喂 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 喂! 56 00:02:49,628 --> 00:02:52,088 - 我得挂了 - 那是我爸吗? 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,840 - 杰克...嘿 - 那是我爸吗?他没事吧? 58 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - 别过去! - 你们在这里干什么? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,010 我爸在哪里? 60 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 杰克 那不是你爸 是罗尔斯 61 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 什么? 62 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 我们一直在调查的这些谋杀案 63 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 都是你父亲干的 64 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 什么?不 不可能 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,236 全部都是盖里干的 66 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 不是的 67 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 他杀了莎拉 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 他杀了她们所有人 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - 我很抱歉 - 不 70 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 我非常抱歉 71 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 不是的 72 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 不是的 73 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 巴拉德 74 00:03:38,552 --> 00:03:41,304 我希望重案管理系统 在一小时内运行起来 75 00:03:41,305 --> 00:03:42,597 威利斯 你来负责 76 00:03:42,598 --> 00:03:45,183 确保现场查访小组 调取小区内的视频 77 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 开始询问潜在证人 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 网络科给我调查... 79 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 库珀 带他去我的办公室 80 00:03:59,198 --> 00:04:01,866 网络科给我立刻调查 盖里珀尔曼的银行账户 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,118 手机、邮件、社交媒体 82 00:04:04,119 --> 00:04:06,037 泰德罗尔斯的车也必须给我找到 83 00:04:06,038 --> 00:04:08,414 目前这是我们找到盖里的最佳线索 84 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 像这样的四系宝马 一般会带全球定位 我会去处理 85 00:04:13,087 --> 00:04:14,671 科格林 派你的人去和杰克谈谈 86 00:04:14,672 --> 00:04:17,090 把他父亲可能会联系的亲友 可能会去的地方 87 00:04:17,091 --> 00:04:18,466 - 列个清单 - 收到 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 长官 我想由我来跟杰克谈 89 00:04:20,469 --> 00:04:23,721 - 警监 我无意冒犯警探... - 我和他已经建立起信任了 90 00:04:23,722 --> 00:04:26,683 长官 我的团队平时有进行演习 我们清楚自己在做什么 91 00:04:26,684 --> 00:04:28,893 但我了解这些案件 还有涉案人员 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - 如果副警监... - 巴拉德警探 93 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 科格林 我希望由她去和杰克谈 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - 遵命 长官 - 好了 我们行动吧 95 00:04:39,822 --> 00:04:41,906 告诉我DNA是怎么回事 96 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 你几周前查过莎拉的DNA 怎么会没有发现家属匹配? 97 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 我唯一能想到的是 盖里不是莎拉的生父 98 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 - 你觉得他妻子有外遇? - 有这可能 99 00:04:52,084 --> 00:04:55,003 我已经安排一个志愿者 在和达茜确认此事 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 有任何情况首先给我打电话 101 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 遵命 长官 102 00:04:59,717 --> 00:05:00,842 你把内欧米安置好了吗? 103 00:05:00,843 --> 00:05:04,929 安置好了 帕克正带她 去好莱坞的一个安全屋 她吓坏了 104 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 想必也是 105 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 你忙吗? 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 我妈死后 他就把自己封闭起来了 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 反正... 108 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 他们的朋友全是我妈的朋友 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 他什么朋友都没有 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 大概只有我一个朋友 111 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 你能想到他可能去了什么地方吗? 112 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 他提过什么地方吗? 113 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 那天晚上是我发现的她 114 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 莎拉 115 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 我刚从朋友家回来 116 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 我以为家里没人 因为家里很安静 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 我上了楼 118 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 看见她的门开着 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 然后... 120 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 他一定是听到我停车了 所以才从窗户里出去的 121 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 还没过... 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,081 五分钟 123 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 他就像刚回家一样从门口进来了 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,591 我敬仰他 125 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 他常看我打比赛 辅导我做作业 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 给我建议 127 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 现在的事都说不通 他怎么会... 128 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 同时做出这种恶魔行为? 129 00:06:49,743 --> 00:06:50,827 - 嘿 - 嗨 130 00:06:50,828 --> 00:06:52,203 你跟杰克谈过了吗? 131 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 他情况很糟 幸好你来了 132 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - 有什么新消息吗? - 没有 我正要去医院 133 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 如果有什么我能做的... 134 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 谢谢 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 柯琳 罗尔斯怎么样了? 136 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 据我所知还在手术中 但我有一阵子没见到医生了 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 行 我马上就去找你 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,065 好的 听着 我收到达茜的消息了 139 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 莎拉卧室窗台上的那个掌印 140 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 绝对是盖里的 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,030 天啊 142 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 还有 杰克和莎拉的父系DNA不一样 143 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 所以他妈确实有外遇 真是一团糟 144 00:07:34,413 --> 00:07:35,371 盖里呢? 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 有他的下落了吗? 146 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 还没有 但我们会找到他 147 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 我简直... 148 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 我不敢相信是他干的 149 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 他看起来是个好人 150 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 我得挂了 有消息就打给我 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,517 这里覆盖了这个象限的这片区域 152 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 他会上传 153 00:07:57,853 --> 00:08:00,438 - 你们俩分着做 有收获就告诉我... - 警监 154 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 打扰一下 155 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 我知道一贯的假设是嫌犯会逃跑 156 00:08:04,860 --> 00:08:07,528 但我认为盖里珀尔曼不会这么做 157 00:08:07,529 --> 00:08:10,698 - 为什么? - 我们找到了一位女性 内欧米贝内特 158 00:08:10,699 --> 00:08:12,533 凶手在2000年误以为她死了 159 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 那又怎样? 160 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 根据我对他的了解 我不相信他会抛下她 161 00:08:18,290 --> 00:08:19,373 长官... 162 00:08:19,374 --> 00:08:20,333 解释一下 163 00:08:20,334 --> 00:08:23,127 - 她不只是一条漏网之鱼 - 那人想溜 164 00:08:23,128 --> 00:08:26,088 - 这是毫无疑问的 - 我同意你的看法 他想逃跑 165 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 但他内心中使他杀害了 所有这些女性的那部分 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 不允许他逃跑 167 00:08:32,346 --> 00:08:36,307 内欧米还活着就意味着她赢了 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,017 我觉得他不会就这么撇下这件事 169 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - 不好意思 这完全是浪费... - 你先别插嘴 该死的 170 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 假设你是对的 然后呢? 171 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - 你想要我们怎么做? - 让他知道这件事 172 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 怎么让他知道? 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,371 (盖里珀尔曼) 174 00:08:58,372 --> 00:09:00,456 {\an8}(洛城警署请求公众援助 疑犯驾灰色宝马i4) 175 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 让我上新闻 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 什么?你是嫌现在状况还不够乱吗? 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,380 - 警监 我们需要集中资源来... - 长官 让我告诉他 178 00:09:07,381 --> 00:09:08,506 他把什么撇下了 179 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 然后或许 我不能肯定 或许他就会暴露自己 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 但愿你带了备用的衣服 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,559 洛城警署悬案组经过努力调查 182 00:10:01,560 --> 00:10:05,062 发现了盖里珀尔曼留下的大量证据 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,440 包括我们最近发现的 一位生还的受害者 184 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 她幸存了下来 得以讲述自己的故事 185 00:10:10,027 --> 00:10:11,152 并指认凶手 186 00:10:11,153 --> 00:10:14,613 现在警局正全力搜寻他的下落 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 我们相信盖里珀尔曼很快就会落网 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}此人造成了诸多伤亡 189 00:10:21,705 --> 00:10:25,124 {\an8}不仅伤害了他谋杀的女性及其家人 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 {\an8}也伤害了他自己的家人 191 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 {\an8}对此 杰克珀尔曼有几句话想说 192 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}爸 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}我请求你 去自首吧 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,639 {\an8}你现在做任何事都只会雪上加霜 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 我请求你 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 做对的事 配合警方 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,735 (联合车站) 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - 我们需要他过去 - 帮我联系大都会运输署的人 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,199 罗尔斯的宝马找到了 200 00:10:58,200 --> 00:10:59,408 是的 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 在离联合车站一个街区的地方找到的 去那儿就是为了坐车离城 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,459 大都会运输署的监控 拍到了珀尔曼进入车站大楼 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 但之后在人群中没了踪影 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 他现在在哪儿都有可能 205 00:11:12,964 --> 00:11:15,132 能不能再调一下五号轨道的监控? 206 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 拜托 我需要姓名 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,808 旧金山、凤凰城 贝克斯菲尔德、圣迭戈 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,643 这些还只是他买的火车票 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,771 他还买了两张公交车票 和一张地铁车票 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 他的信用卡公司说他还租了一辆车 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,692 你们的团队要与大都会运输署 212 00:11:33,693 --> 00:11:37,029 灰狗巴士、美铁公司 廉价租车等等协调 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,532 无论需要多长时间 每条线索都必须追踪 214 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - 总有一条能让我们找到他 - 遵命 长官 特别调查科马上去办 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,330 - 长官... - 如果我们需要了解珀尔曼更多情况 216 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 会联系你的 明白吗? 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 怎么样了? 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 没有他的下落 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 可恶 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 你还好吧? 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 没事 我们去医院吧 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 你现在一定很开心吧 雷妮? 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 现在你说什么鬼话 内务部全都信 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,274 我没说鬼话 225 00:12:13,275 --> 00:12:16,152 - 你毁了我丈夫的事业 - 是奥利瓦斯自己毁的 226 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 不 是你毁的 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 你把他和那些腐败警察混为一谈 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,659 扎米拉 你是知道的 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,245 {\an8}你曾经是他的搭档 他是个好人 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 珍妮特 有个... 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 不如你先去医院吧 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 我们在那里见 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 好吧 234 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 行 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 你怎么能这样对我们家? 236 00:12:44,139 --> 00:12:46,266 我的话你不必相信 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 但如果你想知道真相 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 伯切姆警监可以告诉你 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 照顾好自己 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,416 长官 我刚到医院 241 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 巴拉德 有个女人被发现绑在了 自己车的后备箱里 不过幸好还活着 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 她在联合车站的Robeks果昔店工作 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,593 珀尔曼劫了她的车 他就是这样从车站里逃出来的 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,802 那辆车在哪里? 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 当局是在亚利桑那州 靠近墨西哥边境的地方发现的 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 他们已经提醒了边境巡逻队 但盖里多半几小时前就过境了 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 我们晚了一步 巴拉德 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 是啊 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 好的 谢谢 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 你竟然穿了蓝制服 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 我想他会喜欢 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 有些人可能会认为后备警员是外人 253 00:15:37,604 --> 00:15:39,773 不是正式警员 不是穿蓝制服的同仁 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 可我觉得他们和我们一样蓝 255 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 甚至可能更蓝 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,739 因为他们做这份工作不是为了养老金 257 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 更不是为了工资 258 00:15:52,494 --> 00:15:55,997 而是因为他们是 他们在尽力改善的这个世界的一员 259 00:15:58,833 --> 00:15:59,668 而罗尔斯... 260 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 泰德... 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,924 他想做一份贡献 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 虽然他不是全职警员 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 但也绝非猎奇的游客 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,852 当你失去他这样的人时 你失去的不只是一个人 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,690 还失去了他本要追寻的正义 266 00:16:23,233 --> 00:16:24,567 所以我们必须挺身而出 267 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 替他把正义追回来 268 00:16:28,988 --> 00:16:29,823 泰德... 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,161 你是我们团队中的重要一员 270 00:16:37,706 --> 00:16:38,873 我们会深切地... 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 怀念你 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 他以为我还在生他的气 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 他知道你不会一直生气的 274 00:17:16,661 --> 00:17:17,829 你好吗 巴拉德? 275 00:17:18,455 --> 00:17:19,289 嘿 276 00:17:20,790 --> 00:17:21,624 你在想什么? 277 00:17:23,376 --> 00:17:26,045 我忍不住一直在想 来参加我爸葬礼的一个人 278 00:17:26,880 --> 00:17:28,631 他的一颗门牙不见了 279 00:17:30,467 --> 00:17:32,009 那天上午的晚些时候他告诉我 280 00:17:32,010 --> 00:17:34,012 那颗牙其实是被我爸打掉的 281 00:17:34,971 --> 00:17:36,806 当年他们18岁 在酒吧打了一架 282 00:17:38,266 --> 00:17:41,811 第二天 我爸来到码头 开始他在延绳钓船上的新工作 283 00:17:43,354 --> 00:17:44,773 猜猜他被分派的搭档是谁 284 00:17:45,523 --> 00:17:47,025 - 缺了一颗牙的人 - 是的 285 00:17:47,942 --> 00:17:51,029 他们坚信到了下班时 他俩总有一人会落水 286 00:17:51,780 --> 00:17:53,155 但你知道的 287 00:17:53,156 --> 00:17:55,158 小船、大海... 288 00:17:55,700 --> 00:17:56,826 成了一辈子的朋友 289 00:17:59,621 --> 00:18:00,455 是的 290 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 我猜你不会再回凶杀组了 291 00:18:11,382 --> 00:18:12,217 不会 292 00:18:13,343 --> 00:18:14,886 我觉得我现在这样就挺好 293 00:19:13,319 --> 00:19:14,487 这里真安静 294 00:19:16,656 --> 00:19:17,615 已经下班了 295 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 你还好吗? 296 00:19:25,373 --> 00:19:27,333 我都不确定我是否已经 把这件事消化了 297 00:19:38,386 --> 00:19:41,346 他留下的记录一团糟 不过我应该都拿来了 298 00:19:41,347 --> 00:19:43,308 谢谢你把这些都整理好了 299 00:19:44,726 --> 00:19:48,062 现在依然有身份未知的遇害者 所以这能帮到我们 300 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 有些甚至能让我们追查到他 301 00:19:52,150 --> 00:19:52,984 是的 302 00:19:53,610 --> 00:19:54,444 很好 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 你知道吗?这一切... 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,679 他的真面目 我... 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 我实在想不通 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 我感觉... 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,314 自己像是在埃舍尔的画中 308 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 一切都是相连的 但却荒诞至极 309 00:20:44,452 --> 00:20:45,578 说来很讽刺 310 00:20:47,246 --> 00:20:50,625 这件事是我推动的 本来是为了有个了结和获得安宁 311 00:20:51,709 --> 00:20:52,794 结果偏偏没有得到 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,465 可你让其它那些痛苦的家庭 获得了这些 313 00:20:57,590 --> 00:21:00,009 你得记住这一点 这很重要 314 00:21:03,262 --> 00:21:04,305 但愿如此 315 00:21:14,065 --> 00:21:15,191 嘿 我能否... 316 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 拿一些他的东西? 317 00:21:17,819 --> 00:21:19,988 我可以叫黑斯廷斯给他的家人送去 318 00:21:21,990 --> 00:21:22,824 那太好了 319 00:21:35,003 --> 00:21:38,130 那天早上 他去我家的路上给我打过电话 320 00:21:38,131 --> 00:21:40,340 他很生我的气 想要找我谈谈 321 00:21:40,341 --> 00:21:41,591 谈什么? 322 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 他觉得你在那场新闻采访里 323 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 被突袭的事很过分 324 00:21:47,765 --> 00:21:50,143 他也觉得我们想要换掉你是疯了 325 00:21:55,064 --> 00:21:57,316 我已经决定中止我的竞选活动 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 反正经过了这件事我已经没有机会了 327 00:22:03,614 --> 00:22:04,449 不过... 328 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 我想告诉你 329 00:22:07,577 --> 00:22:10,580 即使我走了 你在市议会依然有朋友 330 00:22:12,123 --> 00:22:13,041 我很感激 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,084 谢谢你 332 00:22:19,839 --> 00:22:20,673 嘿 333 00:22:23,384 --> 00:22:24,677 等你们找到了他 334 00:22:25,261 --> 00:22:26,554 如果可以的话 335 00:22:27,305 --> 00:22:28,264 请把他活着带回来 336 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 嘿 图图 337 00:22:53,289 --> 00:22:56,209 我就想打个招呼 问问你怎么样了 338 00:22:58,711 --> 00:22:59,712 我很好 339 00:23:00,963 --> 00:23:01,839 正在工作 340 00:23:02,965 --> 00:23:03,800 感觉怎么样? 341 00:23:08,888 --> 00:23:09,972 很安静 342 00:23:11,808 --> 00:23:13,892 说实话 安静得有点怪异 343 00:23:13,893 --> 00:23:16,270 他的蛋白粉还在休息室里 344 00:23:17,396 --> 00:23:18,648 你什么时候回家? 345 00:23:19,607 --> 00:23:20,942 现在应该可以了 346 00:23:21,901 --> 00:23:23,236 我收拾一下就出发 347 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 好的 我给你冻两瓶啤酒 348 00:23:27,657 --> 00:23:28,825 好呀 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,536 - 爱你 - 好 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,239 (救命 阿曼森) 351 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 {\an8}(盖里来了) 352 00:24:52,325 --> 00:24:55,328 你真以为你能逃脱吗 雷妮? 353 00:25:02,710 --> 00:25:04,170 我们都知道结局会是怎样 354 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 你个贱人! 355 00:25:59,934 --> 00:26:03,311 我是雷妮巴拉德警探 阿曼森培训中心 356 00:26:03,312 --> 00:26:05,647 通知出警单位现场情况已稳定 357 00:26:05,648 --> 00:26:07,399 嫌犯已被拘捕 358 00:26:07,400 --> 00:26:10,027 我需要一辆救护车 对象是一名白人男性 359 00:26:10,778 --> 00:26:12,154 大约70岁 360 00:26:12,738 --> 00:26:15,074 手部受伤严重 361 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 我一看到她的表情 就知道她是她们中的一员 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,726 (我的生命 霍奥) 363 00:26:41,851 --> 00:26:46,521 站在柜台前和售货员说个不停... 364 00:26:46,522 --> 00:26:47,440 抱歉 365 00:26:48,607 --> 00:26:50,776 你说“她是她们中的一员” 366 00:26:51,610 --> 00:26:52,653 “她们”是谁? 367 00:26:55,406 --> 00:26:56,615 某种类型的女人 368 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 傲慢 369 00:27:00,911 --> 00:27:01,871 自私 370 00:27:02,705 --> 00:27:04,040 不淑女 371 00:27:06,959 --> 00:27:09,754 你说她当时在跟售货员说话 372 00:27:10,629 --> 00:27:12,131 对 在珠宝店里 373 00:27:13,382 --> 00:27:15,009 她刚升职 374 00:27:15,801 --> 00:27:20,139 为了这份工作 她打算搁置所有的事 375 00:27:21,223 --> 00:27:23,684 结婚 生子 376 00:27:24,810 --> 00:27:26,145 我是在帮她们忙 377 00:27:27,813 --> 00:27:30,066 她不是那种适合结婚的人 378 00:27:34,028 --> 00:27:35,237 我们回头再说这个 379 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 我们没有找到任何一件 跟莎拉有关的纪念品 380 00:27:45,623 --> 00:27:47,665 是因为在你家里就有很多吧? 381 00:27:47,666 --> 00:27:49,168 她看起来是个好女孩 382 00:27:49,960 --> 00:27:54,715 荣誉榜 啦啦队队长 戏剧社团 你女儿跟这种类型有什么关系? 383 00:27:57,760 --> 00:27:59,011 她不是我女儿 384 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 但我还是把她当亲女儿一样养大了 385 00:28:04,558 --> 00:28:07,061 因为我信仰家庭第一 386 00:28:10,314 --> 00:28:13,526 可她竟然敢指责我私通 387 00:28:14,110 --> 00:28:16,361 - 那天晚上? - 她在我的卡车里发现了一些东西 388 00:28:16,362 --> 00:28:18,697 她觉得我背叛了她妈妈 389 00:28:20,574 --> 00:28:22,034 她找到了你的纪念品 390 00:28:22,535 --> 00:28:23,368 那支口红 391 00:28:23,369 --> 00:28:26,329 她以为你有外遇 她不知道... 392 00:28:26,330 --> 00:28:28,874 她不该翻我的东西 393 00:28:30,084 --> 00:28:31,001 够了 394 00:28:36,507 --> 00:28:37,883 他交代了所有遇害者吗? 395 00:28:38,384 --> 00:28:39,718 我们已知身份的那些交代了 396 00:28:40,261 --> 00:28:43,305 拉方正在调查余下三件 没有匹配上身份的纪念品 397 00:28:44,223 --> 00:28:46,141 那劳拉呢?他交代了新东西吗? 398 00:28:46,142 --> 00:28:47,225 他只说他杀了她 399 00:28:47,226 --> 00:28:49,937 是因为她不会再给他泡咖啡了 400 00:28:50,896 --> 00:28:51,771 什么? 401 00:28:51,772 --> 00:28:55,151 劳拉是盖里常去的 一家咖啡店的咖啡师 402 00:28:56,152 --> 00:28:58,362 她对他很好 会和他聊天 403 00:28:59,447 --> 00:29:01,657 他一直挺喜欢她 直到她接下了那支广告为止 404 00:29:02,366 --> 00:29:05,743 他说之后她变得不谦卑了 405 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 炫耀自己拿到了那个角色 406 00:29:07,788 --> 00:29:09,832 还说再也不用给人倒咖啡了 407 00:29:11,542 --> 00:29:12,376 就... 408 00:29:13,377 --> 00:29:15,629 他很生气 因为她把他抛下了 409 00:29:18,883 --> 00:29:19,717 让我猜猜 410 00:29:20,509 --> 00:29:23,636 - 一切都能追溯到他的童年 - 他妈在他八岁时离开了他 411 00:29:23,637 --> 00:29:27,308 他爸就经常对他发火 很大的火 说他妈离开都怪他 412 00:29:28,517 --> 00:29:30,478 于是这世界又多了一个精神病患者 413 00:29:32,062 --> 00:29:34,440 看来他对这儿造成的破坏还不小 414 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 他真的让我大吃一惊 415 00:29:38,194 --> 00:29:40,863 我以为他会追杀那个 生还的受害者内欧米 没想到... 416 00:29:42,323 --> 00:29:44,992 我猜对了他的心理 但猜错了他要攻击的目标 417 00:29:46,410 --> 00:29:49,413 也许无法真正像杀人犯那样思考 是件好事 418 00:29:52,124 --> 00:29:53,833 不过我还是很高兴你抓到了那个混蛋 419 00:29:53,834 --> 00:29:55,877 即便被掩盖多年 420 00:29:55,878 --> 00:29:58,172 真相还是被调查清楚了 421 00:29:59,632 --> 00:30:01,592 过去始终在场 不是吗? 422 00:30:02,510 --> 00:30:03,886 雷妮 我跟你说一件事 423 00:30:04,428 --> 00:30:07,723 如果有人杀了我 我希望你来负责我的案子 424 00:30:10,518 --> 00:30:12,686 这话出自你之口 可真是高评价了 425 00:30:15,231 --> 00:30:19,150 你查的那个串谋案怎么样了? 奥利瓦斯和其他那些该死的警察 426 00:30:19,151 --> 00:30:21,070 已经交由地方检察官办公室处理了 427 00:30:21,570 --> 00:30:23,614 他们自然要跟我保持距离 428 00:30:24,448 --> 00:30:26,115 下次见到你 我应该会知道更多情况 429 00:30:26,116 --> 00:30:27,034 好吧 430 00:30:28,410 --> 00:30:30,704 这是我查到的关于劳拉案的所有资料 431 00:30:35,167 --> 00:30:37,378 这人造成的伤亡名单可真长 432 00:30:40,381 --> 00:30:41,882 是的 没错 433 00:30:46,011 --> 00:30:47,054 下次再见 434 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 你昨晚很晚才回来 435 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 是啊 我和队员们出去了 436 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 我们需要聚一聚 437 00:31:29,013 --> 00:31:30,014 真漂亮 438 00:31:31,432 --> 00:31:32,683 是不是终于要用它冲浪了? 439 00:31:33,851 --> 00:31:34,685 我怎么能不用它? 440 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 他要是还在 会以你为荣 441 00:32:33,410 --> 00:32:34,995 我们将会需要更多架子 442 00:32:49,093 --> 00:32:49,927 谢谢 443 00:32:52,221 --> 00:32:53,931 好了 保重 444 00:32:54,098 --> 00:32:54,973 我以你为荣 445 00:34:26,732 --> 00:34:29,193 (莎拉安珀尔曼) 446 00:34:54,092 --> 00:34:54,927 雷妮! 447 00:34:57,471 --> 00:34:58,305 雷妮! 448 00:35:23,372 --> 00:35:25,249 - 嘿 - 哈里 你来这里干什么? 449 00:35:27,167 --> 00:35:29,419 我联系了 在地方检察官办公室的朋友 450 00:35:29,920 --> 00:35:31,755 问了你的串谋案 451 00:35:33,799 --> 00:35:34,799 怎么样? 452 00:35:34,800 --> 00:35:36,885 下周将提交大陪审团审议 453 00:35:39,137 --> 00:35:40,472 起诉六名警员 454 00:35:41,306 --> 00:35:42,140 六名? 455 00:35:42,891 --> 00:35:44,852 - 我给了他们七个人 - 我知道 456 00:35:46,270 --> 00:35:47,604 他们会剔除奥利瓦斯 457 00:35:48,856 --> 00:35:49,982 他会逃脱制裁 458 00:35:51,483 --> 00:35:52,317 抱歉 459 00:36:03,036 --> 00:36:04,287 我希望你参与 460 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 - 下午两点和市长的通话... - 钱德勒 461 00:36:07,374 --> 00:36:09,793 为什么罗伯特奥利瓦斯 没有被指控串谋? 462 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 让我们单独谈谈 463 00:36:13,839 --> 00:36:16,090 - 你是怎么知道的? - 我们收集的证据表明 464 00:36:16,091 --> 00:36:18,593 他在这起案子中地位 比我们给你们的所有其他警员都高 465 00:36:18,594 --> 00:36:20,929 那我相信你已经自问自答了 466 00:36:23,348 --> 00:36:24,182 他做了交易? 467 00:36:25,434 --> 00:36:26,894 什么交易?他提供了什么? 468 00:36:27,394 --> 00:36:31,063 串谋案一向都得有一个内部人反水... 469 00:36:31,064 --> 00:36:32,440 不是有了曼尼桑托斯吗? 470 00:36:32,441 --> 00:36:34,317 曼尼的地位太低 我们需要更高的 471 00:36:34,318 --> 00:36:35,735 奥利瓦斯就举了手 472 00:36:35,736 --> 00:36:36,695 他当然会举了 473 00:36:37,404 --> 00:36:39,615 而你不得不走那条更轻松的路 474 00:36:40,115 --> 00:36:42,658 我知道鉴于你和奥利瓦斯警探的过去 475 00:36:42,659 --> 00:36:44,912 - 你可能会觉得... - 我跟他的过去? 476 00:36:45,537 --> 00:36:47,914 他跟我们说了你们之间的过节 477 00:36:47,915 --> 00:36:50,166 这件事本来从一开始你就该披露的 478 00:36:50,167 --> 00:36:53,420 我跟他有没有过节 跟他犯下了严重罪行有什么关系? 479 00:36:54,004 --> 00:36:55,838 警探 你没有看到全局 480 00:36:55,839 --> 00:36:58,258 不 我看到了 看得非常清楚 481 00:37:04,056 --> 00:37:06,892 帕克 奥利瓦斯那边出岔子了 给我回电话 482 00:37:22,950 --> 00:37:24,909 搞什么 巴拉德?你来这儿干什么? 483 00:37:24,910 --> 00:37:26,119 卑鄙小人! 484 00:37:26,620 --> 00:37:29,121 你不在乎伤害了谁 也不在乎抛下了谁! 485 00:37:29,122 --> 00:37:31,749 你每次都能逍遥法外!每次! 486 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 冷静点 巴拉德 别这么生气 487 00:37:34,670 --> 00:37:36,671 你以为世界是公平的 488 00:37:36,672 --> 00:37:38,006 事实并非如此 489 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 而且我又没有错 490 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 我只是知道可以怎么充分利用它 491 00:37:43,929 --> 00:37:44,887 我将会没事 492 00:37:44,888 --> 00:37:48,266 我将会经受住这件事 因为我总能这样 493 00:37:49,601 --> 00:37:50,435 而你... 494 00:37:52,938 --> 00:37:55,523 你余生都将在那个地下室 度过职业生涯 495 00:37:55,524 --> 00:37:56,984 渴望着逃出去 496 00:38:01,154 --> 00:38:02,864 我以前和你一样 497 00:38:03,657 --> 00:38:06,201 自信形势对自己有利 498 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 但你不知道的是 499 00:38:09,246 --> 00:38:11,123 窃窃私语已经开始了 500 00:38:14,042 --> 00:38:16,003 洛城警署里人人都将对你避而远之 501 00:38:16,712 --> 00:38:18,922 他们会把你的名字从一切中抹去 502 00:38:24,720 --> 00:38:26,221 对了 你老婆呢? 503 00:38:28,890 --> 00:38:29,975 她已经走了吗? 504 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 把孩子们都带走了? 505 00:38:33,186 --> 00:38:35,856 这你可得感谢我 我帮她联系上伯切姆 506 00:38:36,732 --> 00:38:37,774 我正愁没有杀你的理由 507 00:38:42,529 --> 00:38:44,364 虽然我的职业生涯会在地下室度过 508 00:38:45,115 --> 00:38:47,075 可至少我没有像你一样被炒鱿鱼 509 00:39:18,899 --> 00:39:20,609 他能用什么做交易呢? 510 00:39:23,487 --> 00:39:24,321 我不知道 511 00:39:25,238 --> 00:39:27,323 可能过一两年我们才会知道 512 00:39:27,324 --> 00:39:29,242 那时一切才会曝光 不过... 513 00:39:30,660 --> 00:39:33,038 至少他没有警徽当挡箭牌了 514 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 我猜你现在恨不得 我当初没去找过你吧 515 00:39:44,466 --> 00:39:45,300 没有 516 00:39:48,178 --> 00:39:49,553 不过千万别误会 517 00:39:49,554 --> 00:39:52,557 他什么惩罚都没得到让我恨得牙痒痒 518 00:39:53,892 --> 00:39:54,726 但是... 519 00:39:56,103 --> 00:39:57,562 至少我并不孤单 520 00:40:16,998 --> 00:40:19,083 - 有什么事吗? - 你是雷妮巴拉德警探? 521 00:40:19,084 --> 00:40:20,584 是我 522 00:40:20,585 --> 00:40:21,628 我们现在要逮捕你 523 00:40:22,921 --> 00:40:24,548 你涉嫌谋杀罗伯特奥利瓦斯 524 00:40:25,423 --> 00:40:26,675 什么? 525 00:40:28,760 --> 00:40:30,720 巴拉德 有人枪杀了他 他死了 526 00:40:32,180 --> 00:40:34,473 你们能稍等一下吗? 527 00:40:34,474 --> 00:40:36,518 你们不必现在就逮捕她... 528 00:43:16,386 --> 00:43:18,387 字幕翻译: 圭口 529 00:43:18,388 --> 00:43:20,473 创意监督 罗婷婷