1 00:00:28,708 --> 00:00:31,333 Denne historien er inspirert av virkelige begivenheter. 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,375 Visse karakterer, beskrivelser, hendelser, steder og uttalelser - 3 00:00:34,542 --> 00:00:35,917 - er endret for dramatikkens skyld. 4 00:00:40,167 --> 00:00:44,625 Dag Hammarskjöld, FNs generalsekretær siden 1953, - 5 00:00:44,792 --> 00:00:49,250 - er en sterk, fryktløs leder. En mann med en plan. 6 00:00:49,417 --> 00:00:52,625 Han vil at FN skal være sterkt i arbeidet for fred. 7 00:00:52,792 --> 00:00:55,625 For svart som hvit, rik som fattig: 8 00:00:55,792 --> 00:00:59,708 Hammarskjöld insisterer på alles rett til frihet. 9 00:00:59,875 --> 00:01:04,417 Han forhandlet løslatelsen amerikanske soldater i Kina. 10 00:01:04,583 --> 00:01:07,667 Han forhindret verdenskrig ved å løse Suezkrisen. 11 00:01:07,833 --> 00:01:11,833 Nå retter denne internasjonale diplomatiets superstjerne - 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,458 - oppmerksomheten mot dekoloniseringen av Afrika. 13 00:01:15,625 --> 00:01:21,833 Han krever at kontinentets opprinnelige folk får makten igjen. 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,250 "Overlat det til Dag", et uttrykk Eisenhower skapte, - 15 00:01:25,417 --> 00:01:28,125 - høres overalt på kloden. 16 00:01:28,292 --> 00:01:30,958 Med store forandringer følger store muligheter. 17 00:01:31,125 --> 00:01:34,583 Ikke noe står i veien for Afrikas frigjøring. 18 00:01:34,750 --> 00:01:37,792 Bare overlat det til Dag. 19 00:02:08,792 --> 00:02:11,458 Spørsmål som holder meg våken - 20 00:02:13,542 --> 00:02:16,250 - i nattens tause timer. 21 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 Gjorde jeg det rette? 22 00:02:23,875 --> 00:02:27,167 Hvorfor gjorde jeg det jeg gjorde? 23 00:02:29,500 --> 00:02:32,125 Å gjenta samme skritt, - 24 00:02:32,292 --> 00:02:34,708 - uttale samme ord, - 25 00:02:34,875 --> 00:02:38,417 - uten å finne svaret. 26 00:02:38,583 --> 00:02:41,208 Å be om at din ensomhet - 27 00:02:41,375 --> 00:02:45,875 - kan anspore til å finne noe å leve for. 28 00:02:47,417 --> 00:02:51,292 Noe stort nok til å dø for. 29 00:03:01,625 --> 00:03:05,625 LANDSBYEN BALUBAN KATANGA-PROVINSEN, KONGO 30 00:04:18,958 --> 00:04:21,583 God morgen, mr. Hammarskjöld. 31 00:04:28,625 --> 00:04:31,667 - Er det en god morgen? - Javisst. 32 00:04:31,833 --> 00:04:34,000 Du er på forsiden. 33 00:04:35,375 --> 00:04:38,542 - Frokosten er klar. - Takk. 34 00:04:44,208 --> 00:04:51,917 DAG HAMMARSKJÖLD ERKLÆRER KRIG MOT KOLONIALISME 35 00:05:48,167 --> 00:05:50,667 Takk. 36 00:06:03,792 --> 00:06:06,125 - God morgen, Bill. - God morgen. 37 00:06:13,083 --> 00:06:15,208 Mr. Ranallo. 38 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 - Takk, Rolf. - Hva er det? 39 00:06:17,875 --> 00:06:22,000 - Eleanor har laget blåbærsyltetøy. - Og junior tegnet etiketten? 40 00:06:22,167 --> 00:06:24,500 Hvordan visste du det? 41 00:06:24,667 --> 00:06:27,708 Han kan bli en Picasso. 42 00:06:27,875 --> 00:06:32,167 Gutten har talent. Det setter jeg pris på. Takk. 43 00:06:39,000 --> 00:06:41,125 Takk, Bill. 44 00:07:10,167 --> 00:07:14,542 HOVEDSETET FOR FN 38. ETASJE - NEW YORK 45 00:07:14,708 --> 00:07:18,417 God morgen. Fin artikkel i New York Times. 46 00:07:18,583 --> 00:07:21,542 - God morgen. - God morgen, generalsekretær. 47 00:07:21,708 --> 00:07:24,667 - God morgen, Bill. - God morgen. 48 00:07:24,833 --> 00:07:26,667 - God morgen. - God morgen. 49 00:07:26,833 --> 00:07:28,833 - God morgen. - God morgen, Hanna. 50 00:07:29,000 --> 00:07:32,375 Disse må signeres. Bunche venter på kontoret. 51 00:07:32,542 --> 00:07:37,917 - Kan vi få to wienerbrød? - Passet ikke du vekten? 52 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 Nei. Burde jeg det? 53 00:07:40,625 --> 00:07:44,583 For å være sikker kan du hente wienerbrød selv. 54 00:07:44,750 --> 00:07:48,792 - Takk. God morgen, Ralph. - God morgen, Dag. 55 00:07:48,958 --> 00:07:52,083 Det ligger noen reaksjoner på talen din på bordet. 56 00:07:52,250 --> 00:07:54,042 - Gode eller dårlige? - Gode. 57 00:07:54,208 --> 00:07:58,917 Men vi har ubekreftede meldinger om et mulig kupp i Kongo. 58 00:08:01,000 --> 00:08:03,167 I Katanga-provinsen. 59 00:08:03,333 --> 00:08:06,917 Moïse Tshombe støttet av belgiske tropper. 60 00:08:07,083 --> 00:08:10,792 Det er visst første reaksjon på dekoloniseringen. 61 00:08:12,333 --> 00:08:16,750 Conor O'Brien er i Katanga. Sett opp et telefonmøte med en gang. 62 00:08:25,375 --> 00:08:29,333 Kan jeg få en linje til Élisabethville, takk? 63 00:08:31,417 --> 00:08:35,250 Ja, kan jeg få en linje til Élisabethville, takk? 64 00:08:39,125 --> 00:08:41,833 - Kan dere høre meg? - Ja, vi kan høre deg nå. 65 00:08:44,833 --> 00:08:47,083 Jeg kan høre dere. 66 00:08:48,000 --> 00:08:50,083 Mr. O'Brien. 67 00:08:50,250 --> 00:08:53,042 Generalsekretær Hammarskjöld her. 68 00:08:53,208 --> 00:08:56,000 Hvordan er situasjonen? 69 00:08:56,167 --> 00:08:59,250 Tshombe har proklamert at Katanga er uavhengig. 70 00:08:59,417 --> 00:09:02,708 Alt virker stille nå... 71 00:09:02,875 --> 00:09:07,542 ...men vi hører meldinger om drap på Luba-folk. 72 00:09:09,833 --> 00:09:11,500 Borgerkrig? 73 00:09:11,667 --> 00:09:14,667 Ikke ennå, men det er stor fare for det. 74 00:09:14,833 --> 00:09:20,792 Både fra Luba-stammenes side og fra Kongos regjering. 75 00:09:20,958 --> 00:09:25,958 Tshombe støttes av belgierne. De patruljerer Élisabethvilles gater. 76 00:09:26,125 --> 00:09:29,583 De vil undergrave Kongos selvstendighet. 77 00:09:30,292 --> 00:09:37,250 Association Minière er i Katanga. De står for 75 % av landets BNP. 78 00:09:37,417 --> 00:09:40,458 Og de leverer uran til USAs atomprogram. 79 00:09:40,625 --> 00:09:42,792 Moïse var en fiasko som forretningsmann. 80 00:09:42,958 --> 00:09:46,458 Han er en opportunist som vil inn i politikken. 81 00:09:46,625 --> 00:09:50,292 Han er styrt av gruveindustrien. 82 00:09:51,375 --> 00:09:55,625 Gjennom ham kan de beholde makten også etter dekoloniseringen. 83 00:09:55,792 --> 00:10:02,875 ASSOCIATION MINIÈRE BELGISK GRUVESELSKAP I KONGO 84 00:10:11,792 --> 00:10:14,208 Velkommen, president. 85 00:10:24,917 --> 00:10:27,917 Kom igjen. Fortere. 86 00:10:28,083 --> 00:10:32,167 Fortere. Fortere. Kom igjen. 87 00:10:47,208 --> 00:10:49,167 President. 88 00:10:51,167 --> 00:10:54,917 - Velkommen. - Takk. 89 00:10:55,083 --> 00:10:59,500 Dette er våre venner, mr. Renard og mr. Baldini. 90 00:10:59,667 --> 00:11:03,833 Eksellense, gratulerer med dannelsen av staten Katanga. 91 00:11:04,000 --> 00:11:07,250 - Belgia ønsker deg lykke til. - Takk. 92 00:11:07,417 --> 00:11:12,125 Dette er min spesialrådgiver og sikkerhetssjef, mr. Hunter. 93 00:11:12,292 --> 00:11:15,000 Tenk på meg som en venn, president. 94 00:11:21,000 --> 00:11:25,500 Du har vår fulle støtte i kampen mot kommunistiske FN. 95 00:11:25,667 --> 00:11:29,542 Dekoloniseringen har skadet Kongo. 96 00:11:29,708 --> 00:11:34,333 Vi har alle bodd her i Katanga. Side om side. Fredelig. 97 00:11:34,500 --> 00:11:37,625 Svarte og hvite. I årtier. Hvorfor endre det? 98 00:11:37,792 --> 00:11:41,792 Nettopp, mr. Hellemans. Takk for støtten. 99 00:11:41,958 --> 00:11:45,167 Ikke nøl med be oss om hjelp. 100 00:11:45,333 --> 00:11:50,625 Vi forventer angrep fra Luba-folk og regjeringen i Léopoldville. 101 00:11:50,792 --> 00:11:54,208 Vi trenger våpen. Kanskje en flystyrke. 102 00:11:55,500 --> 00:11:58,792 En flystyrke er vanskelig, men vi kan skaffe dere flere våpen. 103 00:11:58,958 --> 00:12:02,333 Vårt største problem er statsminister Patrice Lumumba. 104 00:12:02,500 --> 00:12:08,750 Han har bedt Sovjet støtte det illegitime regimet hans. 105 00:12:08,917 --> 00:12:12,542 - Hva har du i tankene? - En endelig løsning. 106 00:12:13,792 --> 00:12:19,375 Det er komplisert, ja. Lumumba er i Léopoldville, beskyttet av FN. 107 00:12:19,542 --> 00:12:24,542 Det fins ikke det kommunistsvinet jeg ikke kan finne og levere. 108 00:12:24,708 --> 00:12:29,292 Men du, mr. Tshombe, må gjøre det skitne arbeidet. 109 00:12:31,292 --> 00:12:33,375 Nei. 110 00:12:33,542 --> 00:12:37,708 Vi kan ikke tillate Belgia å fungere som hær for Tshombe. 111 00:12:37,875 --> 00:12:43,000 Vi skal sende ut noe med en gang. "FN støtter et fritt, forent Kongo - 112 00:12:43,167 --> 00:12:47,208 - og anerkjenner ikke Katanga som selvstendig. 113 00:12:47,375 --> 00:12:52,292 Vi vil gjøre alt vi kan for å gjenforene landet. 114 00:12:52,458 --> 00:12:56,417 Kolonimaktene har store interesser i Katanga. 115 00:12:56,583 --> 00:13:01,292 Viser det seg at de står bak Katangas løsrivelse... 116 00:13:02,792 --> 00:13:05,667 ...vil FN reagere resolutt." 117 00:13:05,833 --> 00:13:10,708 Det er et hardt budskap. Det påvirker alle større land - 118 00:13:10,875 --> 00:13:14,417 - som har finansielle interesser i tidligere kolonier. 119 00:13:14,583 --> 00:13:17,958 Vi må være forsiktige med responsen. 120 00:13:18,125 --> 00:13:23,375 Katanga er sentral for at dekoloniseringen skal lykkes. 121 00:13:24,792 --> 00:13:27,292 Vi må ha en krystallklar posisjon. 122 00:13:27,458 --> 00:13:31,917 Kongos statsminister Lumumba ber om et møte her i New York. 123 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 Fint. 124 00:13:34,500 --> 00:13:35,375 Takk, Anna. 125 00:13:57,208 --> 00:14:03,333 FN arbeider på å finne en fredelig måte å innlemme Katanga igjen. 126 00:14:03,500 --> 00:14:09,625 - Alle diplomatiske krefter er... - Diplomati biter ikke på Tshombe. 127 00:14:09,792 --> 00:14:11,833 Han er en djevel. 128 00:14:12,000 --> 00:14:15,458 Og en forræder, beskyttet av belgiske kapitalister. 129 00:14:15,625 --> 00:14:19,833 Hvis du tror på dekolonisering, setter dere militærmakt bak ordene. 130 00:14:20,000 --> 00:14:22,458 FN skal skape fred, mr. Lumumba. 131 00:14:22,625 --> 00:14:26,500 - Ikke krig. - Jeg kan få hjelp andre steder. 132 00:14:26,667 --> 00:14:30,333 Hvis du mener Sovjet, vil jeg på det sterkeste fraråde det. 133 00:14:30,500 --> 00:14:34,500 Det forverrer den kalde krigen. Det kan føre til en verdenskrig. 134 00:14:34,667 --> 00:14:39,208 Jeg er kongoleser, og jeg er valgt til å representere Kongos folk. 135 00:14:39,375 --> 00:14:43,042 Moïse Tshombe har ingen rett til å løsrive Katanga. 136 00:14:43,208 --> 00:14:46,333 Det er og vil alltid være en del av Kongo. 137 00:14:46,500 --> 00:14:49,958 - Du må gi oss tid. - Jeg har ikke tid. 138 00:14:50,125 --> 00:14:56,083 - Gi diplomatiet en sjanse. - Familien min og jeg er i stor fare. 139 00:14:56,250 --> 00:14:59,500 Jeg ber deg, mr. Hammarskjöld... 140 00:14:59,667 --> 00:15:02,375 Jeg ber deg... 141 00:15:03,458 --> 00:15:05,917 Vær så snill. 142 00:15:06,083 --> 00:15:09,375 - Hjelp oss. - Vi gjør det. 143 00:15:09,542 --> 00:15:11,833 Vi gir ikke opp. 144 00:15:19,833 --> 00:15:25,958 Jeg lover deg å gjøre alt jeg kan for å beskytte deg og familien. 145 00:15:26,125 --> 00:15:28,583 Det kan jeg love deg. 146 00:15:35,333 --> 00:15:41,083 RÅDHUSET I ÉLISABETHVILLE KATANGA-PROVINSEN - KONGO 147 00:15:45,792 --> 00:15:50,583 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe. 148 00:16:01,875 --> 00:16:04,625 Folk i Katanga! 149 00:16:04,792 --> 00:16:09,583 I dag erklærer jeg Katanga for fritt! 150 00:16:14,917 --> 00:16:18,458 Jeg erklærer at Katanga løsriver seg fra Kongo. 151 00:16:21,750 --> 00:16:29,000 Fra i dag er vi en uavhengig nasjon. Den frie nasjonen Katanga! 152 00:16:34,375 --> 00:16:38,833 Jeg, Moïse Tshombe, og min regjering - 153 00:16:39,000 --> 00:16:44,042 - vil arbeide for en rik og fredelig fremtid. 154 00:16:44,208 --> 00:16:46,542 Men dere skal vite dette: 155 00:16:46,708 --> 00:16:50,583 Vi vil forsvare vår nye nasjon mot de - 156 00:16:50,750 --> 00:16:54,542 - som trekker vår suverenitet i tvil. 157 00:17:03,750 --> 00:17:08,625 FNs dekoloniseringsprogram får skylden for den uroen - 158 00:17:08,792 --> 00:17:10,750 - som har brutt ut i Afrika. 159 00:17:10,917 --> 00:17:17,000 I Kongo kjemper rivaliserende stammer, mens de hvite flykter. 160 00:17:17,167 --> 00:17:20,542 Kong Baudouin av Belgia er på vei til Léopoldville - 161 00:17:20,708 --> 00:17:24,625 - og den nye regjeringen, som ledes av Patrice Lumumba. 162 00:17:27,958 --> 00:17:32,208 EKSPRESSENDING LÉOPOLDVILLE 163 00:17:42,625 --> 00:17:44,958 Hvor kom dette fra? 164 00:17:45,125 --> 00:17:48,208 Våre kilder i CIA. 165 00:17:48,375 --> 00:17:54,792 Lumumba ble bortført i går i Léopoldville og ført til Katanga. 166 00:17:57,333 --> 00:18:00,667 Vet vi om Lumumba lever ennå? 167 00:18:01,958 --> 00:18:03,417 Nei. 168 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Vi prøver å få tak i O'Brien. 169 00:18:53,750 --> 00:18:57,292 Når du får snakket med ham, så si at det er høyeste prioritet - 170 00:18:57,458 --> 00:19:02,458 - å finne ut hvor Lumumba er. Og innkall Sikkerhetsrådet. 171 00:19:09,000 --> 00:19:13,542 SIKKERHETSRÅDET - FN'S HOVEDSETE NEW YORK 172 00:19:16,333 --> 00:19:20,125 Mine damer og herrer, Deres Eksellenser. 173 00:19:20,292 --> 00:19:23,792 I dag sender jeg et sterkt budskap til Moïse Tshombe. La ham vite, - 174 00:19:23,958 --> 00:19:27,667 - at jeg holder ham ansvarlig for Lumumbas sikkerhet. 175 00:19:27,833 --> 00:19:30,125 Og vær sikre på - 176 00:19:30,292 --> 00:19:33,792 - at vi skal finne ut hva som ligger bak dette. 177 00:19:33,958 --> 00:19:38,417 Dette er ditt ansvar, generalsekretær. 178 00:19:38,583 --> 00:19:43,417 Din svake dømmekraft har skapt denne krisen. 179 00:19:43,583 --> 00:19:45,958 Vi har solide etterretninger - 180 00:19:46,125 --> 00:19:50,958 - om belgiske tropper som støtter Tshombes illegitime regjering. 181 00:19:51,125 --> 00:19:54,792 - Det er ikke akseptabelt. - Generalsekretær. 182 00:19:54,958 --> 00:19:58,708 Våre soldater er bare til stede for å bevare freden. 183 00:19:58,875 --> 00:20:04,125 Og ikke fordi Belgia har interesser i Katangas gruveindustri? 184 00:20:04,292 --> 00:20:08,292 Belgia er ikke involvert i at mr. Lumumbas er savnet. 185 00:20:08,458 --> 00:20:13,458 Er det ikke åpenlyst? CIA arrangerte kuppet mot Lumumba - 186 00:20:13,625 --> 00:20:17,083 - og overga ham til forbryterregimet i Katanga. 187 00:20:17,250 --> 00:20:20,542 Den sovjetiske ambassadørens beskyldninger er monstrøse. 188 00:20:20,708 --> 00:20:24,708 Dere lyver! Dere er redde for å stå i veien - 189 00:20:24,875 --> 00:20:27,792 - for vestlige militær-industrielle interesser! 190 00:20:28,583 --> 00:20:34,792 Sovjetunionen forlanger at FN øyeblikkelig griper inn - 191 00:20:34,958 --> 00:20:38,417 - med den fornødne styrke. 192 00:20:45,917 --> 00:20:48,542 Mine damer og herrer... 193 00:20:50,125 --> 00:20:52,000 Deres Eksellenser. 194 00:20:54,792 --> 00:20:58,292 Jeg har akkurat mottatt følgende opplysninger. 195 00:21:00,833 --> 00:21:05,417 KATANGA-PROVINSEN KONGO 196 00:21:33,708 --> 00:21:38,542 Patrice Lumumba, den tidligere statsministeren - 197 00:21:38,708 --> 00:21:41,417 - i Kongo, - 198 00:21:41,583 --> 00:21:45,083 - er drept i et attentat i Katanga. 199 00:21:46,417 --> 00:21:53,333 Denne avskyelige forbrytelsen er i strid med alt FN... 200 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Får jeg...? 201 00:22:20,417 --> 00:22:23,542 Stille, takk. 202 00:22:23,708 --> 00:22:27,083 Mine damer og herrer, stille, takk. 203 00:22:29,000 --> 00:22:35,042 Har FN og generalsekretæren noe ansvar for mr. Lumumbas død? 204 00:22:35,208 --> 00:22:39,833 Nei. FN drepte ikke mr. Lumumba. 205 00:22:40,000 --> 00:22:42,833 Det var store demonstrasjoner mange steder i verden - 206 00:22:43,000 --> 00:22:48,292 - som reaksjon på mordet på Patrice Lumumba, Kongos statsminister. 207 00:22:48,458 --> 00:22:51,417 I Léopoldville ble den belgiske ambassaden angrepet. 208 00:22:51,583 --> 00:22:54,208 Staben måtte flykte ut vinduene. 209 00:22:54,375 --> 00:22:59,542 Demonstrantene rettet også sitt raseri mot FN og Hammarskjöld. 210 00:23:04,000 --> 00:23:06,125 Mine damer og herrer, - 211 00:23:06,292 --> 00:23:10,708 - i lyset av den forbryterske henrettelsen av Patrice Lumumba - 212 00:23:10,875 --> 00:23:16,042 - vil jeg få understreke at FNs Kongo-politikk er uforandret. 213 00:23:16,208 --> 00:23:17,750 Mange takk. 214 00:23:17,917 --> 00:23:21,292 I Kairo ble informasjonskontoret til FN brent ned. 215 00:23:21,458 --> 00:23:26,375 Mange krever at generalsekretær Hammarskjöld går av. 216 00:23:29,167 --> 00:23:33,208 Sovjets statsminister Nikita Khrusjtsjov har også krevet - 217 00:23:33,375 --> 00:23:38,750 - at Hammarskjöld trekker seg. FN har ennå ikke respondert. 218 00:23:38,917 --> 00:23:42,500 Vi må vite hva Kennedy mener om at jeg skal gå av. 219 00:23:42,667 --> 00:23:45,542 Han er i New York til forsamlingen på onsdag. 220 00:23:45,708 --> 00:23:49,167 - Skal jeg be om et privat møte? - Ja. 221 00:24:04,667 --> 00:24:07,375 Dag? Det er ikke din skyld. 222 00:24:08,750 --> 00:24:10,958 Der tar du feil, Bill. 223 00:24:14,667 --> 00:24:16,958 Det er min skyld. 224 00:24:20,333 --> 00:24:23,708 - God kveld, mr. Hammarskjöld. - God kveld. 225 00:24:23,875 --> 00:24:26,750 Det er torsdag, så jeg skal til søsteren min. 226 00:24:26,917 --> 00:24:29,875 Jeg har sørget for litt mat til deg. 227 00:24:30,042 --> 00:24:33,208 - Vi ses i morgen. - Ja. Ha en hyggelig kveld. 228 00:24:33,375 --> 00:24:35,583 Takk. 229 00:25:04,917 --> 00:25:08,792 Jeg ønsker det urimelige. 230 00:25:08,958 --> 00:25:12,042 At livet skal ha mening. 231 00:25:14,208 --> 00:25:17,792 Jeg kjemper for det umulige. 232 00:25:21,958 --> 00:25:26,042 At mitt liv skal ha mening. 233 00:25:28,792 --> 00:25:31,583 Jeg våger ikke - 234 00:25:31,750 --> 00:25:35,458 - og vet ikke hvordan jeg skulle kunne tro - 235 00:25:35,625 --> 00:25:39,000 - at jeg ikke er alene. 236 00:26:07,333 --> 00:26:09,958 - Velkommen, president. - Generalsekretær. 237 00:26:10,125 --> 00:26:14,000 Jeg har gledet meg til å møte deg. Jeg har fulgt med på arbeidet ditt. 238 00:26:14,167 --> 00:26:17,208 En kan til og med si at jeg er en stor beundrer. 239 00:26:17,375 --> 00:26:20,375 - Gratulerer med valget. - Takk. 240 00:26:20,542 --> 00:26:22,167 Vær så god. 241 00:26:27,750 --> 00:26:30,542 Tusen takk. Det er altfor mye. Takk. 242 00:26:30,708 --> 00:26:33,458 - Blir du mottatt sånn hver dag? - Hver dag. 243 00:26:33,625 --> 00:26:38,375 - Det er min sekretær Hanna. - Velkommen, president. 244 00:26:41,750 --> 00:26:43,375 Hva kan jeg hjelpe deg med? 245 00:26:43,542 --> 00:26:49,125 Sovjet vil kreve at jeg går av på generalforsamlingen i morgen - 246 00:26:49,292 --> 00:26:52,625 - på grunn av krisen i Kongo. Jeg må vite hva din holdning er. 247 00:26:52,792 --> 00:26:58,625 USA støtter deg. Og dekoloniseringsinnsatsen din. 248 00:26:58,792 --> 00:27:02,833 Men la meg uttrykke meg klart, mr. Hammarskjöld. 249 00:27:03,000 --> 00:27:06,833 Å la en kommunist som Lumumba lede en rik afrikansk region - 250 00:27:07,000 --> 00:27:10,458 - som forsyner demokratiets fiender med uran til atombomber... 251 00:27:10,625 --> 00:27:12,208 - Det er uakseptabelt. - Ja. 252 00:27:12,375 --> 00:27:17,000 - Vi så de tragiske konsekvensene. - De kunne vært unngått. 253 00:27:17,167 --> 00:27:20,833 Hvis CIA hadde unnlatt å sette amerikanske interesser foran - 254 00:27:21,000 --> 00:27:24,750 - FNs arbeid for fred og sikkerhet. 255 00:27:28,125 --> 00:27:33,375 - Hva er din plan for Kongo? - Alle tropper skal ut av Katanga. 256 00:27:33,542 --> 00:27:35,833 FNs fredsbevarende styrker skal inn. 257 00:27:36,000 --> 00:27:39,708 - Det er en stor operasjon. - 10 000 mann først. Kanskje flere. 258 00:27:39,875 --> 00:27:44,042 Det tvinger Tshombe til å gå av, og innlemme Katanga i Kongo. 259 00:27:44,208 --> 00:27:47,583 - Du vil samle en hær. - En fredsstyrke. 260 00:27:47,750 --> 00:27:53,375 Av og til må rike land presses til ikke å holde på kolonirikdommer. 261 00:27:53,542 --> 00:27:56,125 Med all respekt: du trenger venner. 262 00:27:56,292 --> 00:28:00,125 Ikke bare Khrusjtsjov krever bak ryggen din at du går av. 263 00:28:00,292 --> 00:28:05,208 Men jeg kan forsikre deg at USA ikke støtter dette kravet. 264 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 Ennå. 265 00:28:07,542 --> 00:28:12,167 - Det setter jeg pris på. - Jeg tenkte meg du ville det. 266 00:28:12,333 --> 00:28:16,208 Den sovjetiske lederen Khrusjtsjov kom i dag til New York, - 267 00:28:16,375 --> 00:28:19,792 - der han vil tale til FNs generalforsamling. 268 00:28:19,958 --> 00:28:24,500 Mange mener at Sovjet igjen vil kreve at Hammarskjöld går av - 269 00:28:24,667 --> 00:28:26,875 - på grunn av krisen i Afrika. 270 00:28:27,042 --> 00:28:30,542 Kan vi arrangere et møte med Khrusjtsjov før forsamlingen? 271 00:28:30,708 --> 00:28:33,417 Og ordne ting utenom pressen? 272 00:28:33,583 --> 00:28:36,042 Jeg har prøvet å kontakte ham, - 273 00:28:36,208 --> 00:28:40,833 - men målet hans er et meget offentlig mistillitsvotum. 274 00:28:41,000 --> 00:28:45,958 - Da blir du nødt til å gå av. - En skandinavisk delegasjon er her. 275 00:28:46,125 --> 00:28:50,125 En av dem sier han kjenner deg. Han ber om å få hilse på. 276 00:28:50,292 --> 00:28:53,875 - Hva heter han? - Mr. Peter Levin. 277 00:28:54,042 --> 00:28:57,167 Han venter i restauranten. 278 00:29:05,583 --> 00:29:08,750 - Kom og hent meg om ti minutter. - Ja vel. 279 00:29:12,375 --> 00:29:15,292 Peter. Så hyggelig. 280 00:29:15,458 --> 00:29:18,125 - Det er lenge siden. - Nesten 30 år. 281 00:29:18,292 --> 00:29:21,375 Er det så lenge siden? 282 00:29:21,542 --> 00:29:26,750 - Vi har en felles venn. Bo Beskow. - Ja. Bo og Greta er gamle venner. 283 00:29:26,917 --> 00:29:32,583 Ja. Jeg har flyttet til Österlen. Han foreslo jeg skulle besøkte deg. 284 00:29:32,750 --> 00:29:36,458 Det var bra. Vil du ha en kopp kaffe? Jeg har ikke så mye tid. 285 00:29:36,625 --> 00:29:38,833 - Nei, nei. - Vi kan sette oss litt. 286 00:29:39,000 --> 00:29:43,125 - Hva gjør du i New York? - Den nye boken min kommer ut her. 287 00:29:43,292 --> 00:29:48,083 - Gratulerer. - Jeg har hatt møter med forlag. 288 00:29:48,250 --> 00:29:50,500 Og anmeldere. 289 00:29:50,667 --> 00:29:54,125 Jeg har lest alle bøkene dine. 290 00:29:54,292 --> 00:29:57,042 Jeg må si at jeg... 291 00:29:57,208 --> 00:29:58,792 - Det er stort. - Takk. 292 00:29:58,958 --> 00:30:02,875 Min kone og jeg har fulgt deg på avstand. 293 00:30:03,042 --> 00:30:06,750 Du har oppnådd så mye. 294 00:30:06,917 --> 00:30:10,458 - Er du gift? - Ja. 295 00:30:10,625 --> 00:30:13,625 Dessverre døde min kone i fjor. 296 00:30:15,583 --> 00:30:17,625 Kondolerer. 297 00:30:19,375 --> 00:30:23,292 - Har dere barn? - Josefin. 298 00:30:23,458 --> 00:30:28,250 Hun er 24 år og journalist. Hun lever for arbeidet. 299 00:30:36,042 --> 00:30:40,667 - Får du tid til å klatre? - Nei. 300 00:30:42,833 --> 00:30:47,833 Det har jeg ikke tid til. Men... klatrer du? 301 00:30:48,000 --> 00:30:52,042 Jeg prøver å komme meg ut en gang i året. 302 00:30:52,208 --> 00:30:55,500 Husker du da vi besteg Kebnekaise? 303 00:30:55,667 --> 00:30:58,500 - Ja. - Unnskyld, generalsekretær. 304 00:30:58,667 --> 00:31:03,042 De trenger deg i operasjonssentralen. 305 00:31:03,208 --> 00:31:07,208 Jeg må arbeide igjen. Det var hyggelig å treffes. 306 00:31:07,375 --> 00:31:09,208 Vent litt. 307 00:31:11,500 --> 00:31:15,417 Det første engelske prøvetrykket som kommer ut i Amerika. 308 00:31:15,583 --> 00:31:21,458 - Det første eksemplaret? - Du får adressen og nummeret. 309 00:31:21,625 --> 00:31:25,708 - Om du vil treffe en gammel venn. - Det var hyggelig. 310 00:31:34,792 --> 00:31:39,125 - God kveld, mr. Hammarskjöld. - God kveld, Rolf. 311 00:31:41,167 --> 00:31:43,708 Skal jeg servere middagen? 312 00:31:44,667 --> 00:31:47,792 Nei, det går bra. Takk. 313 00:32:48,958 --> 00:32:51,833 Jeg har en... gave til deg. 314 00:33:14,500 --> 00:33:16,875 Dag. 315 00:33:17,042 --> 00:33:19,208 Dag, unnskyld. 316 00:33:20,625 --> 00:33:22,458 Dag. 317 00:33:44,375 --> 00:33:46,792 Jeg er i intetheten. 318 00:33:46,958 --> 00:33:50,208 Jeg sover i stillheten. 319 00:33:50,375 --> 00:33:52,875 Gråter i mørket. 320 00:33:54,500 --> 00:33:56,875 Lille incubus. 321 00:33:57,042 --> 00:33:59,375 Når? 322 00:33:59,542 --> 00:34:01,125 Når? 323 00:34:32,667 --> 00:34:37,458 Mr. Hammarskjöld? Sir? 324 00:34:37,625 --> 00:34:40,000 Mr. Hammarskjöld? 325 00:34:41,875 --> 00:34:44,750 Mr. Ranallo er her. 326 00:34:44,917 --> 00:34:48,500 God morgen, sjef. Har du vært her hele natten? 327 00:34:50,292 --> 00:34:52,208 Jeg fikk ikke sove. 328 00:34:53,417 --> 00:34:55,708 Men jeg må ha sovnet. 329 00:34:55,875 --> 00:34:59,708 Mistillitsvotumet begynner om to timer. 330 00:34:59,875 --> 00:35:02,417 Jeg tar en dusj. 331 00:35:03,542 --> 00:35:05,542 Ingen frokost. 332 00:35:47,625 --> 00:35:49,542 - God morgen. - Du er sen. 333 00:35:49,708 --> 00:35:51,542 Ja, jeg vet det. 334 00:35:51,708 --> 00:35:53,500 - Kaffe? - Nei takk. 335 00:35:53,667 --> 00:35:56,625 - Skal vi gjennomgå talen? - Nei. 336 00:35:56,792 --> 00:35:59,917 Jeg trenger fem minutter alene. 337 00:36:09,875 --> 00:36:12,583 Vi ble skygget i dag. 338 00:36:13,417 --> 00:36:16,917 Jeg får vakten til å se på det. 339 00:36:40,292 --> 00:36:43,333 Jeg må på toalettet. 340 00:36:56,333 --> 00:37:02,667 Generalsekretær. Unnskyld, men du er forbildet mitt. 341 00:37:03,542 --> 00:37:07,000 - Takk. Og du er...? - Unnskyld. Donald Smith. 342 00:37:07,917 --> 00:37:12,083 - Arbeider du her? - Som assistent i Nødstyrken. 343 00:37:12,250 --> 00:37:16,125 Jaså, bra. Godt å vite i tilfelle jeg kommer i nød. 344 00:37:16,292 --> 00:37:20,542 Kan jeg gjøre noe for deg, så bare si fra. 345 00:37:20,708 --> 00:37:22,917 Takk. 346 00:37:29,833 --> 00:37:33,083 Her er kortet mitt, hvis du vil drikke kaffe. 347 00:37:33,250 --> 00:37:36,292 Det blir ikke nødvendig. 348 00:37:42,167 --> 00:37:45,000 Det er mannen fra bilen. 349 00:37:54,417 --> 00:37:56,708 Det arbeider ingen Donald Smith her. 350 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 - Det var en felle. - Sikkert KGB. 351 00:37:59,042 --> 00:38:03,875 Det kan ha vært hvem som helst. Vi må passe oss for flere rykter. 352 00:38:04,042 --> 00:38:05,625 Passe oss? 353 00:38:06,625 --> 00:38:10,167 Rykter i seg selv har ødelagt livet til folk. 354 00:38:10,333 --> 00:38:14,583 - Jeg har ikke noe å skjule. - Beklager at du må gjennom dette. 355 00:38:14,750 --> 00:38:19,667 Det er absurd. Det er det det er. Komplett absurd. 356 00:38:19,833 --> 00:38:24,458 Neste taler: Nikita Khrusjtsjov, Sovjetunionen. 357 00:38:37,292 --> 00:38:42,333 Generalsekretæren holdt ikke engang et minstemål av upartiskhet. 358 00:38:44,167 --> 00:38:49,250 Derfor hviler ansvaret for mordet på Patrice Lumumba - 359 00:38:49,417 --> 00:38:55,792 - på mr. Hammarskjölds skuldre og hans Kongo-politikk. 360 00:38:55,958 --> 00:39:00,583 Hvis han ikke selv har motet til å gå av, - 361 00:39:02,750 --> 00:39:07,417 - så må vi selv trekke den påkrevde konklusjonen. 362 00:39:32,625 --> 00:39:36,250 Sovjetunionen snakket om mot. 363 00:39:38,042 --> 00:39:42,000 Vel... å gå av er veldig lett. 364 00:39:44,042 --> 00:39:48,125 Det er ikke like lett å bli. 365 00:39:48,292 --> 00:39:52,708 Det er veldig lett å bøye seg for ønsket til en stormakt. 366 00:39:52,875 --> 00:39:56,458 Det er en annen sak å stå imot. 367 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 Som alle medlemmer her vet - 368 00:39:59,417 --> 00:40:03,458 - har jeg gjort dette før ved mange anledninger. 369 00:40:03,625 --> 00:40:08,292 Jeg vil fortsatt arbeide for at mindre heldigstilte land - 370 00:40:08,458 --> 00:40:12,333 - får den best mulige beskyttelsen fra denne organisasjonen - 371 00:40:12,500 --> 00:40:16,958 - i denne verden med ideologisk konflikt og voldelige sammenstøt - 372 00:40:17,125 --> 00:40:20,583 - mellom supermaktenes interesser. 373 00:40:37,125 --> 00:40:44,292 Jeg forblir på min post for å tjene denne organisasjonen - 374 00:40:44,458 --> 00:40:48,792 - og de andre nasjonene - 375 00:40:48,958 --> 00:40:52,917 - så lenge de måtte ønske det. 376 00:41:26,958 --> 00:41:29,333 Med den lengste applausen i FNs historie - 377 00:41:29,500 --> 00:41:32,958 - styrket Dag Hammarskjöld mandatet til Kongo-innsatsen sin. 378 00:41:33,125 --> 00:41:37,208 Generalsekretær. Vil du drikke en vodka med Khrusjtsjov? 379 00:41:37,375 --> 00:41:41,625 Han får nok drikke vodkaen sin alene. 380 00:41:41,792 --> 00:41:45,000 For å forhindre en borgerkrig i Kongo - 381 00:41:45,167 --> 00:41:48,208 - vil det bli tatt skritt mot tilbaketrekningen - 382 00:41:48,375 --> 00:41:51,875 - av alle belgiske militære og politiske rådgivere i Katanga. 383 00:41:52,042 --> 00:41:56,458 Conor O'Brien vil være FNs representant. 384 00:41:56,625 --> 00:42:00,000 Og 10 000 tropper vil bli sendt ut - 385 00:42:00,167 --> 00:42:03,208 - for å sikre fred og stabilitet. 386 00:42:03,375 --> 00:42:05,833 Er du bekymret for president Tshombe? 387 00:42:06,000 --> 00:42:08,250 Han har ikke noe legitimt krav på makten. 388 00:42:08,417 --> 00:42:10,833 Og de landene som støtter ham? 389 00:42:11,000 --> 00:42:16,500 Vi oppfordrer stormaktene til ikke å dyrke sine særinteresser, - 390 00:42:16,667 --> 00:42:19,792 - men i stedet sammen med oss få ham til å gå av. 391 00:42:19,958 --> 00:42:24,125 Kolonialismens tid er over. Takk. 392 00:42:26,583 --> 00:42:31,417 Han vil gi alt vi har skapt i generasjoner til barbarene. 393 00:42:31,583 --> 00:42:36,667 Vi kan ikke sitte handlingslammet og la ham gjøre dette. 394 00:42:38,292 --> 00:42:41,042 Uten den belgiske hæren - 395 00:42:41,208 --> 00:42:44,708 - har jeg ingen beskyttelse. Ingen styrke. Vi trenger en hær. 396 00:42:44,875 --> 00:42:47,042 Ta det rolig, mr. Tshombe. 397 00:42:47,208 --> 00:42:50,708 - Det kan jeg hjelpe deg med. - Takk. 398 00:43:05,292 --> 00:43:07,250 Skål for dere. 399 00:43:07,417 --> 00:43:12,375 Verdens beste personale. I dag skal vi feire. 400 00:43:12,542 --> 00:43:15,208 I morgen arbeider vi dobbelt så hardt. 401 00:43:15,375 --> 00:43:18,625 - Skål. - Skål. 402 00:43:21,792 --> 00:43:25,542 I dag ble en av stormaktene stilt til ansvar. 403 00:43:25,708 --> 00:43:30,333 De kan ikke lenger alene bestemme hva som skal gjøres. 404 00:43:30,500 --> 00:43:34,958 De må stå til ansvar for verdenssamfunnet, for FN. 405 00:43:35,125 --> 00:43:39,583 Khrusjtsjov må vel stå til ansvar for sitt presidium. 406 00:44:14,125 --> 00:44:16,667 Levin. 407 00:44:16,833 --> 00:44:19,625 Det er Dag Hammarskjöld. 408 00:44:19,792 --> 00:44:22,250 For en overraskelse. 409 00:44:22,417 --> 00:44:25,542 Jeg reiser til Österlen for å besøke Bo og Greta. 410 00:44:25,708 --> 00:44:28,958 Vi skal feire fødselsdagen min. 411 00:44:29,125 --> 00:44:32,333 Kanskje du vil bli med? Jeg skal være der i tre dager. 412 00:44:32,500 --> 00:44:34,750 Ja. Når? 413 00:44:34,917 --> 00:44:37,083 På torsdag. Kom til lunsj. 414 00:44:37,250 --> 00:44:41,333 Det blir bare oss to, Greta og Bo og min livvakt Bill. 415 00:44:41,500 --> 00:44:44,417 - Ja, jeg kommer gjerne. - Ja? 416 00:44:44,583 --> 00:44:50,250 - Vi ses der, da. - Da sier vi det. Ha det. 417 00:45:16,958 --> 00:45:18,792 ÖSTERLEN SVERIGE 418 00:45:31,583 --> 00:45:35,667 - Velkommen til Österlen, Bill. - Fint å se deg. 419 00:45:36,500 --> 00:45:39,292 - Dag. - Bo. 420 00:45:42,667 --> 00:45:45,708 Maria. Oi, så fine blomster. 421 00:45:45,875 --> 00:45:48,875 - Har du plukket dem selv? - Ja, sammen med mor. 422 00:45:49,042 --> 00:45:52,208 - Takk skal du ha. - Dag. Endelig, hva? 423 00:45:52,375 --> 00:45:54,958 - Fint å være her. - Sett deg og drikk kaffe. 424 00:45:55,125 --> 00:45:58,250 - Jeg skal hilse fra min kone. - Ta henne med neste gang. 425 00:45:58,417 --> 00:46:00,375 Det ville hun elsket. 426 00:46:00,542 --> 00:46:04,583 Tusen takk. Jeg tar koffertene ut av bilen. 427 00:46:04,750 --> 00:46:07,292 - Det gjør jeg. - Bare slapp av, Bill. 428 00:46:07,458 --> 00:46:11,167 - Og Greta har en plan. - Ikke si noe om det, skatt. 429 00:46:11,333 --> 00:46:14,583 - Å, en plan? Hva slags plan? - Ikke noe. 430 00:46:14,750 --> 00:46:16,958 - Ikke noe? - Ikke noe. 431 00:46:17,125 --> 00:46:19,583 Hva er det? Bare en liten overraskelse. 432 00:46:19,750 --> 00:46:22,875 - Noe vi vil vise deg før maten. - Jeg elsker overraskelser. 433 00:46:34,250 --> 00:46:37,458 Dette er overraskelsen vår. 434 00:46:39,167 --> 00:46:42,292 Vi kjenner eieren. Han legger det ut for salg snart. 435 00:46:42,458 --> 00:46:46,958 Han har lovt å gi deg første bud, hvis du er interessert. 436 00:46:47,125 --> 00:46:51,750 - Det er i gangavstand fra oss. - Da kan vi treffes hver dag. 437 00:46:51,917 --> 00:46:54,625 Du kan finne ro her, Dag. 438 00:46:59,583 --> 00:47:04,250 - Jeg trodde du ville like det. - Det kommer bare brått på. 439 00:47:04,417 --> 00:47:08,167 Jeg har aldri tenkt på et liv etter FN. 440 00:47:09,625 --> 00:47:11,958 Skal vi se på det? 441 00:47:19,958 --> 00:47:22,292 Kan jeg få tenke litt på det? 442 00:47:22,458 --> 00:47:26,333 Selvfølgelig. Han kan sikkert vente noen uker. 443 00:48:40,333 --> 00:48:43,375 Hvordan har du hatt det? 444 00:48:43,542 --> 00:48:46,083 Jeg har klart meg. 445 00:48:46,250 --> 00:48:49,000 Hvorfor ba du meg hit? 446 00:48:51,167 --> 00:48:54,667 Fordi jeg vil være venner igjen. 447 00:49:34,042 --> 00:49:38,250 Jeg beklager den måten jeg gjorde slutt på. 448 00:49:38,417 --> 00:49:43,167 - Det kunne jeg gjort bedre. - Ikke tenk på det. 449 00:49:48,000 --> 00:49:51,667 Jeg kommer til New York neste måned. 450 00:49:51,833 --> 00:49:54,500 Boken kommer ut da. 451 00:49:58,042 --> 00:50:00,250 Ring meg da. 452 00:50:03,458 --> 00:50:06,625 - Det var det verste. - Det var det. 453 00:50:06,792 --> 00:50:09,833 Så der satt vi. Det var ikke før etterpå - 454 00:50:10,000 --> 00:50:15,083 - at de fortalte oss at det var en mopane-mark vi hadde spist. 455 00:50:15,250 --> 00:50:18,750 Den historien må du ikke fortelle. 456 00:50:20,500 --> 00:50:23,625 Jeg tar det på engelsk, for Bills skyld. 457 00:50:23,792 --> 00:50:28,958 Kjære venner. Det er lenge siden jeg har hatt en dag - 458 00:50:29,125 --> 00:50:35,292 - uten en naturkatastrofe, hungersnød eller en krig. 459 00:50:43,000 --> 00:50:45,667 Her sammen med dere. 460 00:50:45,833 --> 00:50:48,333 Her i Sverige. 461 00:50:49,500 --> 00:50:53,000 Her er det fredelig. 462 00:50:53,167 --> 00:50:56,625 Og stille. Jeg sover godt om natten. 463 00:51:00,708 --> 00:51:05,250 Og jeg er hos venner jeg setter stor pris på. 464 00:51:12,292 --> 00:51:15,417 Det er derfor jeg har bestemt meg for - 465 00:51:15,583 --> 00:51:17,417 - å kjøpe huset. 466 00:51:18,625 --> 00:51:20,083 - Nei. - Jo. 467 00:51:20,250 --> 00:51:24,000 - Jeg trenger litt hjelp. - Skål. 468 00:51:24,167 --> 00:51:28,542 Mange her kan hjelpe til med å pusse opp. 469 00:51:31,708 --> 00:51:38,250 President, la meg presentere Katangas nye hær. 470 00:51:39,417 --> 00:51:42,417 Vi har 1000 mann til ved grensen til Rhodesia. 471 00:51:42,583 --> 00:51:47,917 Alle med erfaring fra Vietnam og Algerie. De er klare til tjeneste. 472 00:51:49,875 --> 00:51:53,833 Mine herrer. Velkommen til den frie nasjonen Katanga. 473 00:51:56,875 --> 00:52:01,375 Vi skal vise verden hvem som styrer dette landet. 474 00:52:01,542 --> 00:52:06,667 Det er ikke FN. Ikke kommunisten Dag Hammarskjöld. 475 00:52:07,792 --> 00:52:10,792 Vi styrer Katanga. 476 00:52:10,958 --> 00:52:14,000 Jeg sier: FN ut av Katanga! 477 00:52:25,458 --> 00:52:27,583 Dag Hammarskjöld. 478 00:52:31,833 --> 00:52:33,792 Okay. 479 00:52:33,958 --> 00:52:35,917 Takk. 480 00:52:40,667 --> 00:52:45,375 ÉLISABETHVILLE KATANGA-PROVINSEN - KONGO 481 00:53:51,875 --> 00:53:56,792 Vi har meldinger om flere angrep på FN-tropper. 482 00:53:56,958 --> 00:53:59,417 - Det er et mønster. - Hva foreslår du? 483 00:53:59,583 --> 00:54:02,875 Ta kontroll over viktig infrastruktur her i Élisabethville. 484 00:54:03,042 --> 00:54:07,583 Hovedpostkontoret. Telegrafstasjonen. Radiobygningen. Politihovedkvarteret. 485 00:54:07,750 --> 00:54:10,167 Og så utviser vi alle leiesoldatene. 486 00:54:10,333 --> 00:54:14,208 - Kan vi gjøre det? - Vi har ti ganger så stor styrke. 487 00:54:14,375 --> 00:54:17,083 Og de venter det ikke, så ja. 488 00:54:17,250 --> 00:54:21,125 - Hva med Sikkerhetsrådet? - Vi vet begge at det ikke skjer noe. 489 00:54:21,292 --> 00:54:24,208 Ja, men de må få vite det. 490 00:54:24,375 --> 00:54:28,458 Nei. Ifølge resolusjon 161 får vi respondere ved angrep. 491 00:54:28,625 --> 00:54:30,958 Ja, men de må få vite det. 492 00:54:33,375 --> 00:54:37,458 O'Brien. Lag en plan. Jeg ser på detaljene. 493 00:54:37,625 --> 00:54:41,542 Ja. Vi kaller det Operasjon Rompunch. 494 00:54:41,708 --> 00:54:44,708 Sånn skal det være. 495 00:54:57,333 --> 00:55:00,500 Operasjon Rompunch begynner - 496 00:55:00,667 --> 00:55:04,042 - ifølge retningslinjene - 497 00:55:04,208 --> 00:55:08,250 - klokken 06.00 den 28. 498 00:55:08,417 --> 00:55:11,875 Målet er å utvise alle leiesoldater. 499 00:55:13,375 --> 00:55:16,208 Er du klar? 500 00:55:18,208 --> 00:55:21,708 Operasjon Rompunch. Kryptert. Til Conor O'Brien. 501 00:55:21,875 --> 00:55:23,875 Ja vel. 502 00:55:31,542 --> 00:55:35,375 NSA-KONTORET WASHINGTON 503 00:55:45,708 --> 00:55:47,042 Hvilke muligheter har vi? 504 00:55:47,208 --> 00:55:50,542 Vi kan ikke gripe inn uten å avsløre avlyttingen vår. 505 00:55:50,708 --> 00:55:55,792 Men vi kan la nyheten sive ut og fjerne overraskelsesmomentet. 506 00:55:55,958 --> 00:56:00,833 - Tshombe, er ikke han en av våre? - Nei. Det er oberst Mobutu. 507 00:56:01,000 --> 00:56:03,667 Hva skjer hvis Rompunch lykkes? 508 00:56:03,833 --> 00:56:09,958 Tshombe svekkes, og FN styrkes. Det øker sjansen for en gjenforening. 509 00:56:11,333 --> 00:56:13,542 - Hvor stor sjanse er det? - De er i flertall. 510 00:56:13,708 --> 00:56:18,167 Kan de hemmeligholde operasjonen, har de en god sjanse. 511 00:56:18,333 --> 00:56:21,292 Okay. La dem gjøre det. 512 00:56:21,458 --> 00:56:24,875 - Vi holder dette her i rommet. - Ja vel. 513 00:56:33,417 --> 00:56:35,708 Hallo? 514 00:56:35,875 --> 00:56:41,708 - Jeg trenger en linje. - Rompunch begynner om 5 minutter. 515 00:56:42,750 --> 00:56:46,625 - Sier du at du ikke har forbindelse? - Beklager. 516 00:56:46,792 --> 00:56:49,333 Den virket for en time siden. 517 00:56:49,500 --> 00:56:52,333 For en time siden? 518 00:57:21,625 --> 00:57:24,625 Generalsekretær, vi har O'Brien i telefonen. 519 00:57:26,583 --> 00:57:29,083 Ja, O'Brien? 520 00:57:29,250 --> 00:57:33,208 For ti minutter siden inntok vi postkontoret og telegrafstasjonen. 521 00:57:33,375 --> 00:57:36,833 - Ingen tap og ingen sårede. - Fantastisk. 522 00:57:38,333 --> 00:57:40,292 Hva med Tshombe? 523 00:57:41,333 --> 00:57:45,333 Han er i regjeringsbygningen. Jeg skal dit nå. 524 00:57:45,500 --> 00:57:46,250 Bra. 525 00:57:58,750 --> 00:58:00,708 Er dere klare? 526 00:58:21,583 --> 00:58:25,000 President, Conor O'Brien. Hvordan går det? 527 00:58:25,167 --> 00:58:29,792 - Arresterer du meg? - FN har iverksatt sikkerhetstiltak. 528 00:58:29,958 --> 00:58:33,292 Du, hr. Tshombe, brøt jo forhandlingene. 529 00:58:33,458 --> 00:58:37,458 Så FN agerer som okkupasjonsmakt? 530 00:58:37,625 --> 00:58:41,208 Og generalsekretæren som hærfører. 531 00:58:41,375 --> 00:58:45,042 Kall det hva du vil, men vi overtar styringen - 532 00:58:45,208 --> 00:58:51,125 - til alle leiesoldater er utvist, og du er villig til å forhandle. 533 00:58:52,958 --> 00:58:59,833 Hvis du går med på å underkaste deg FNs krav, - 534 00:59:00,000 --> 00:59:03,083 - noe jeg på det sterkeste vil tilråde, - 535 00:59:03,250 --> 00:59:06,042 - så trekker vi tilbake troppene. 536 00:59:06,208 --> 00:59:09,417 Jeg arrangerer et møte mellom deg og regjeringen - 537 00:59:09,583 --> 00:59:14,000 - om Katangas rolle som provins i et gjenforent Kongo. 538 00:59:34,708 --> 00:59:37,167 Tshombe har akseptert alle våre krav. 539 00:59:37,333 --> 00:59:41,708 Alle leiesoldater blir utvist av Katanga. 540 00:59:41,875 --> 00:59:46,667 Ikke ett skudd ble avfyrt. Det er ingen tap. 541 00:59:46,833 --> 00:59:53,125 I dette øyeblikket har FN full kontroll over Élisabethville. 542 00:59:54,000 --> 00:59:57,542 Rompunch var en udelt suksess. 543 01:00:00,000 --> 01:00:05,583 Belgia inngir en formell klage. Du gikk over streken, Hammarskjöld. 544 01:00:05,750 --> 01:00:09,708 Enig. Rompunch er et uakseptabelt angrep på en suveren nasjon. 545 01:00:09,875 --> 01:00:12,500 Situasjonen var flytende. Det var ikke tid. 546 01:00:12,667 --> 01:00:17,542 Å okkupere av en suveren nasjon strider mot alt FN står for. 547 01:00:17,708 --> 01:00:20,250 Står ikke FN for å bevare freden? 548 01:00:20,417 --> 01:00:24,333 Operasjonen ble gjennomført uten ett eneste skudd. 549 01:00:24,500 --> 01:00:30,083 Vil generalsekretæren erklære at vi ikke griper til vold i Katanga? 550 01:00:30,250 --> 01:00:33,292 - Troppene trekkes tilbake. - Og hvis konflikten trappes opp? 551 01:00:33,458 --> 01:00:39,250 Vi gjør alt vi kan for å sikre et sikkert og samlet Kongo. 552 01:00:39,417 --> 01:00:40,667 Vel talt. 553 01:00:40,833 --> 01:00:44,125 Generalsekretær, Peter Levin i telefonen. 554 01:00:46,000 --> 01:00:47,750 Sett ham over. 555 01:00:47,917 --> 01:00:50,042 - Det er en privat samtale. - Ja vel. 556 01:00:50,208 --> 01:00:51,750 Takk. 557 01:00:57,667 --> 01:01:02,167 - Dag Hammarskjöld. - Peter Levin. Jeg er i New York. 558 01:01:02,333 --> 01:01:06,083 - Du har kanskje ikke tid? - Jo, klart det. 559 01:01:06,250 --> 01:01:09,833 Skal vi ses hjemme hos meg? Klokken åtte i kveld? 560 01:01:10,000 --> 01:01:11,792 - Ja. - Hvis det er mulig? 561 01:01:11,958 --> 01:01:14,542 - Ja, gjerne. - Da sier vi det. 562 01:01:14,708 --> 01:01:17,625 - Hyggelig. Ha det. - Ha det. 563 01:01:49,250 --> 01:01:53,583 Velkommen, Peter. Hils på romkameraten min. 564 01:01:53,750 --> 01:01:56,500 Mr. Greenback. Mr. Greenback, Peter Levin. 565 01:01:56,667 --> 01:01:59,000 Peter Levin, Mr. Greenback. 566 01:01:59,167 --> 01:02:02,125 God kveld, Mr. Greenback. 567 01:02:03,417 --> 01:02:06,125 Han er en livlig krabat. Sånn, ja. 568 01:02:06,292 --> 01:02:08,708 - Hei. - Han er så fin. Og intelligent. 569 01:02:08,875 --> 01:02:12,042 - Ja, det er han. - Jeg fikk ham i Somaliland. 570 01:02:12,208 --> 01:02:16,750 Så bodde vi i København i 18 år. 571 01:02:18,917 --> 01:02:23,417 Lang tid. Og nå... Nå har jeg flyttet til Österlen. 572 01:02:25,250 --> 01:02:27,167 Bor du alene her? 573 01:02:27,333 --> 01:02:30,333 Nei, sammen med Mr. Greenback. 574 01:02:31,250 --> 01:02:33,375 - Og så Rolf. - Rolf? 575 01:02:33,542 --> 01:02:36,667 Han er butleren min. 576 01:02:36,833 --> 01:02:40,708 Og så er Bill i nærheten, men han bor ikke her. 577 01:02:53,542 --> 01:02:55,875 Skriver du fortsatt? 578 01:02:56,875 --> 01:02:59,333 Litt lyrikk. 579 01:03:10,458 --> 01:03:13,708 - Vil du lese det? - Ja. Hvis jeg får. 580 01:03:16,208 --> 01:03:18,333 Tør du? 581 01:03:19,167 --> 01:03:22,125 Nei, det... 582 01:03:28,000 --> 01:03:32,208 Det er bare jeg som vet om det. Det er personlig. 583 01:03:48,667 --> 01:03:52,667 Jeg våger ikke. Vet ikke hvordan jeg skal kunne tro - 584 01:03:52,833 --> 01:03:56,958 - at jeg ikke er alene. 585 01:03:59,542 --> 01:04:04,000 Jeg er i intetheten. Jeg sover i stillheten. 586 01:04:05,208 --> 01:04:08,375 Gråter i mørket. 587 01:04:11,750 --> 01:04:14,750 Jeg ber om at din ensomhet - 588 01:04:14,917 --> 01:04:19,708 - kan anspore meg til å finne noe å leve for. 589 01:04:20,500 --> 01:04:24,250 Noe stort nok til å dø for. 590 01:04:26,167 --> 01:04:29,458 Dette, det er... 591 01:04:29,625 --> 01:04:32,250 ...modig. 592 01:04:32,417 --> 01:04:36,000 Du åpner opp for din og min lengsel. 593 01:04:39,208 --> 01:04:43,625 Det har bare vært en måte å håndtere ensomheten på. 594 01:04:43,792 --> 01:04:47,167 Og den merkelige jobben min. 595 01:04:49,208 --> 01:04:53,000 Jeg syns avgjort at du skal gi det ut. 596 01:04:53,167 --> 01:04:56,542 Og jeg kan hjelpe deg å redigere det. 597 01:04:56,708 --> 01:04:58,917 Nei, det skal ikke gis ut. 598 01:05:01,417 --> 01:05:04,333 Men takk for at du leste det. 599 01:05:59,750 --> 01:06:02,875 Mr. Hammarskjöld. Jeg beklager. 600 01:06:03,042 --> 01:06:07,375 - Det er telefon fra Conor O'Brien. - Takk. 601 01:06:12,500 --> 01:06:14,208 Mr. Hammarskjöld. 602 01:06:15,792 --> 01:06:18,667 - Ja. - Dag. Beklager å vekke deg. 603 01:06:18,833 --> 01:06:22,833 - Vi har en krise her. - Få høre. 604 01:06:23,000 --> 01:06:26,458 Tshombe trekker seg fra alt han hadde gått med på. 605 01:06:26,625 --> 01:06:30,625 Leiesoldatene er tilbake. De er flere enn noen gang. 606 01:06:30,792 --> 01:06:35,333 Og han jakter sine gamle fiender, Luba-folket. Han sprer kaos. 607 01:06:35,500 --> 01:06:40,958 Han dreper tusener av lubaer. Vi kan bare hjelpe flyktninger. 608 01:06:41,125 --> 01:06:46,458 Vi har 30 000 flyktninger under vår beskyttelse. 609 01:06:46,625 --> 01:06:49,542 De bor i midlertidige leirer. 610 01:06:49,708 --> 01:06:52,083 Vi kan ikke dekke grunnbehov som mat og vann. 611 01:06:52,250 --> 01:06:55,667 Det er en umulig situasjon, Dag. 612 01:06:55,833 --> 01:07:00,000 Vi må gjøre noe. Risikoen for folkemord er stor. 613 01:07:00,958 --> 01:07:04,375 Dag, det er en massakre på Luba-folket. 614 01:07:04,542 --> 01:07:06,542 Kan vi stoppe ham? 615 01:07:06,708 --> 01:07:08,750 Det må vi. 616 01:07:08,917 --> 01:07:12,708 Jeg blir like opprørt som deg. Kanskje mer, til og med. 617 01:07:12,875 --> 01:07:17,208 Men vi er fortsatt nødt til å gå gjennom de rette kanalene. 618 01:07:19,125 --> 01:07:23,250 - Det avhenger av situasjonen. - Men vi skal prøve med diplomati. 619 01:07:23,417 --> 01:07:29,000 Tshombe har akkurat vist oss at diplomati ikke nytter her. 620 01:07:29,167 --> 01:07:31,583 - Det er ikke ditt ansvar. - Jo. 621 01:07:31,750 --> 01:07:34,292 Vi kan ikke gå i krig på egen hånd. 622 01:07:34,458 --> 01:07:37,292 Vi trenger venner, så vi kan legge press på Tshombe. 623 01:07:37,458 --> 01:07:39,708 Og mens vi venter på vennene - 624 01:07:39,875 --> 01:07:43,042 - skal vi bare se på at folk blir drept? 625 01:07:43,208 --> 01:07:47,458 En offensiv til bringer oss i konflikt med Sikkerhetsrådet. 626 01:07:47,625 --> 01:07:50,458 - Tusener risikerer å dø. - Det er ikke... 627 01:07:50,625 --> 01:07:55,333 Jeg skal jo gjøre alt som står i min makt for å beskytte dem. 628 01:07:55,500 --> 01:07:59,375 - Det er ikke... - Det er det jeg skal gjøre. 629 01:07:59,542 --> 01:08:02,875 Men selv ikke du kan vinne dette slaget alene. 630 01:08:16,042 --> 01:08:21,000 ASSOCIATION MINIÈRE BELGISK GRUVESELSKAP - KONGO 631 01:08:28,792 --> 01:08:34,125 - Mine herrer, dette er mr. Radcliff. - Velkommen til det frie Katanga. 632 01:08:34,292 --> 01:08:40,708 Dette er mr. Baldini, mr. Renard, og selvfølgelig president Tshombe. 633 01:08:47,375 --> 01:08:50,458 Vi vil gjerne takke den nordrhodesiske regjeringen. 634 01:08:50,625 --> 01:08:53,542 Med deres støtte bygger vi opp Katangas flyvåpen. 635 01:08:53,708 --> 01:08:58,833 Jeg finner meg ikke i sånn oppførsel. Jeg er presidenten! 636 01:08:59,000 --> 01:09:01,292 Jeg skjønner. 637 01:09:01,458 --> 01:09:04,000 Men vi trenger ham. 638 01:09:11,208 --> 01:09:13,667 Det franske Fouga Magister. 639 01:09:13,833 --> 01:09:17,292 Virkelig effektivt mot alle bakkestyrker. 640 01:09:17,458 --> 01:09:20,583 Vi kan levere fire med en gang. 641 01:09:20,750 --> 01:09:24,375 Og vi kan levere tre til om et par uker. 642 01:09:24,542 --> 01:09:27,875 Med denne luftstyrken kan vi motstå ethvert FN-angrep. 643 01:09:28,042 --> 01:09:31,750 - Takk, mr. Radcliff. - FN. 644 01:09:32,625 --> 01:09:38,417 Jeg er født her i Afrika. Vi hvite siviliserte kontinentet. 645 01:09:39,792 --> 01:09:42,042 Uten oss ville de fortsatt bodd i trærne. 646 01:09:42,208 --> 01:09:44,708 - En drink, mr. Radcliff? - Takk. 647 01:09:44,875 --> 01:09:48,625 Jeg foreslår et møte mellom Tshombe og sentralregjeringen. 648 01:09:48,792 --> 01:09:51,333 Den britiske ambassaden kan stå for det. 649 01:09:51,500 --> 01:09:55,500 Det er naivt å tro at Tshombe slutter å provosere. 650 01:09:55,667 --> 01:10:01,083 - Vi må legge press på ham. - Det blir ikke fred uten ham. 651 01:10:01,250 --> 01:10:03,500 Det er naivt å tro noe annet. 652 01:10:03,667 --> 01:10:07,167 Vi vet alle at Tshombes hær - 653 01:10:07,333 --> 01:10:09,542 - er trent av tidligere offiserer fra Belgia. 654 01:10:09,708 --> 01:10:15,167 Generalsekretær, vi har ingen makt over belgiske borgere i Katanga. 655 01:10:15,333 --> 01:10:20,667 - Eller i resten av verden. - Kanskje dere bør begynne med det. 656 01:11:02,250 --> 01:11:06,417 - Sjef, har du et øyeblikk? - Ja, Bill. Hva er det? 657 01:11:08,417 --> 01:11:11,125 Jeg sikkerhetssjekket din venn Peter. 658 01:11:11,292 --> 01:11:14,250 Han har vært arrestert for utukt i Sverige. 659 01:11:14,417 --> 01:11:16,625 For homoseksuell aktivitet. 660 01:11:18,625 --> 01:11:23,292 Beklager virkelig, sjef. Jeg syntes du burde vite det. 661 01:11:23,458 --> 01:11:25,625 Greit, takk. 662 01:11:25,792 --> 01:11:28,083 Har du sagt det til Wieschhoff og Bunche? 663 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 Ja. 664 01:11:32,167 --> 01:11:36,333 - Var det galt? - Nei. Takk. 665 01:11:36,500 --> 01:11:39,708 Takk, Bill. Du gjorde det rette. Takk. 666 01:12:24,792 --> 01:12:27,333 Godt å se deg. 667 01:12:33,833 --> 01:12:36,542 De sikkerhetssjekket deg. 668 01:12:36,708 --> 01:12:40,292 Det er rutine. Det skjer hele tiden. 669 01:12:40,458 --> 01:12:42,792 De fant at du er... 670 01:12:42,958 --> 01:12:46,042 ...blitt arrestert for utukt i Sverige. 671 01:12:46,792 --> 01:12:51,542 Det er så lenge siden. Jeg trodde ikke det betød noe. 672 01:12:51,708 --> 01:12:55,333 Jeg har vært mål for svertekampanjer. 673 01:12:55,500 --> 01:12:59,250 Begått av sikkerhetstjenester som ville bli kvitt meg. 674 01:12:59,417 --> 01:13:01,708 Så derfor kan ikke vi to være venner? 675 01:13:01,875 --> 01:13:04,375 Peter, jeg respekterer deg. 676 01:13:04,542 --> 01:13:08,042 - Jeg respekterer dine valg. - Du flykter igjen. 677 01:13:09,917 --> 01:13:14,333 - Det er ikke den veien jeg valgte. - Du er som meg. 678 01:13:14,500 --> 01:13:16,708 Jeg ser det i diktene dine. 679 01:13:16,875 --> 01:13:20,875 Jeg er ikke homoseksuell. 680 01:13:21,042 --> 01:13:24,542 Jeg er FNs generalsekretær. 681 01:13:24,708 --> 01:13:27,542 Gud viser meg vei. 682 01:13:41,375 --> 01:13:44,583 Generalsekretær. Jeg har dårlige nyheter. 683 01:13:44,750 --> 01:13:47,125 Greenback er død. 684 01:13:47,833 --> 01:13:51,167 Han falt i trappen. 685 01:13:51,333 --> 01:13:55,667 Han hadde lenken rundt halsen. Han ble kvalt. 686 01:13:55,833 --> 01:14:00,667 Jeg beklager. Er det noe jeg skal gjøre? 687 01:14:00,833 --> 01:14:05,292 Ja, sørg for at han ikke er i leiligheten når jeg kommer tilbake. 688 01:14:05,458 --> 01:14:07,375 Kan du gjøre det? 689 01:14:08,750 --> 01:14:11,167 Jeg vil ikke se liket. 690 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Herregud. 691 01:15:03,833 --> 01:15:05,708 Trett. 692 01:15:06,833 --> 01:15:09,000 Og ensom. 693 01:15:09,167 --> 01:15:12,375 Så det verker i sinnet. 694 01:15:12,542 --> 01:15:14,542 Det er nå... 695 01:15:14,708 --> 01:15:18,292 ...nå du ikke må svikte. 696 01:15:20,167 --> 01:15:25,750 Gråt, om du kan. Gråt, men ikke klag. 697 01:15:26,875 --> 01:15:29,333 Veien valgte deg, - 698 01:15:29,500 --> 01:15:33,458 - og det skal du være takknemlig for. 699 01:15:35,500 --> 01:15:40,125 Operasjon Morthor begynner 13. september - 700 01:15:40,292 --> 01:15:44,750 - kl. 06.00. Den går mye lenger enn Rompunch. 701 01:15:44,917 --> 01:15:49,500 Vi tar Katanga med makt sammen med en guvernør fra Léopoldville. 702 01:15:49,667 --> 01:15:52,708 Så erklærer vi unntakstilstand. 703 01:15:52,875 --> 01:15:58,792 Og denne gang blir vi i Katanga til den er en provins igjen. 704 01:16:01,542 --> 01:16:04,542 Jeg reiser personlig til Kongo. 705 01:16:04,708 --> 01:16:08,667 Jeg er klar til å forhandle med sentralregjeringen. 706 01:16:08,833 --> 01:16:12,833 - Og Tshombe. - Og hvis han nekter å forhandle? 707 01:16:13,000 --> 01:16:14,875 Har vi Katanga, har han ikke noe valg. 708 01:16:15,042 --> 01:16:19,833 - Hva med Sikkerhetsrådet? - De blir informert etterpå. 709 01:16:21,792 --> 01:16:25,792 - Nå går du over streken. - Innvendingen er notert. 710 01:16:30,667 --> 01:16:33,708 Da går du over streken uten meg. 711 01:16:34,875 --> 01:16:37,542 Dette kan jeg ikke være med på. 712 01:16:37,708 --> 01:16:40,708 Mine herrer. 713 01:16:52,792 --> 01:16:59,167 Operasjon Morthor begynner 13. september kl. 06.00. 714 01:17:01,167 --> 01:17:04,208 Hammarskjöld har godkjent en offensiv i Katanga, - 715 01:17:04,375 --> 01:17:07,458 - som går mye lenger enn Rompunch. 716 01:17:07,625 --> 01:17:12,417 - Det er i praksis et statskupp. - Ja. Han har gått for langt. 717 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 Hvordan kan han det? 718 01:17:15,625 --> 01:17:20,042 Utenriksministeriet mener det er i strid med FNs charter. 719 01:17:20,208 --> 01:17:22,250 Skal jeg gjøre noe? 720 01:17:42,958 --> 01:17:47,667 FN planlegger en offensiv i morgen i Élisabethville. Kl. 6. 721 01:17:47,833 --> 01:17:51,583 - Hva? - Og Hammarskjöld drar til Kongo. 722 01:17:52,958 --> 01:17:57,750 - Hvordan vet du det? - Flere troverdige kilder. 723 01:18:00,042 --> 01:18:04,708 Jeg vet om en organisasjon med de påkrevde midler og evner. 724 01:18:05,625 --> 01:18:10,292 - Jeg overlater det til deg. - Bra. Bra. 725 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Klokken er 6 i Élisabethville. 726 01:18:29,583 --> 01:18:33,833 - Morthor begynner nå. - Det går sikkert bra, sjef. 727 01:19:04,500 --> 01:19:06,292 Okay. Ut, alle sammen. 728 01:19:29,625 --> 01:19:33,792 FLYPLASSEN I LÉOPOLDVILLE KONGO 729 01:20:00,333 --> 01:20:04,708 Operasjon Morthor slo feil. En fullstendig katastrofe. 730 01:20:04,875 --> 01:20:10,667 Det er kamper i hele Élisabethville. FN-soldater blir drept. 731 01:20:10,833 --> 01:20:14,292 De fikk jagerfly. Vi vet ikke av hvem. 732 01:20:14,458 --> 01:20:18,542 De visste at vi kom. Og en ting til. 733 01:20:18,708 --> 01:20:20,958 Vi har meldinger om en drapsliste. 734 01:20:21,125 --> 01:20:24,458 - Du står først på listen. - Hva med Tshombe? 735 01:20:24,625 --> 01:20:28,792 Han har gått under jorden. Ingen vet hvor han er. 736 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 La oss møte pressen. 737 01:20:30,625 --> 01:20:35,958 Generalsekretær, vet du om kampene i Élisabethville? 738 01:20:36,125 --> 01:20:38,875 Siden FN-styrker gikk til angrep kl. 6 i morges, - 739 01:20:39,042 --> 01:20:42,333 - må du ha godkjent operasjonen. 740 01:20:42,500 --> 01:20:46,792 - Vi sier mer når tiden er inne. - Hvor og når? 741 01:20:46,958 --> 01:20:49,667 - Dag. Velkommen til Léopoldville. - Takk. 742 01:20:49,833 --> 01:20:53,208 - Mine medarbeidere. - Gleder meg. 743 01:20:53,375 --> 01:20:56,583 Jeg beklager at omstendighetene ikke er som ønsket. 744 01:20:56,750 --> 01:21:01,083 - Jeg vil ha et møte med Tshombe. - Vi arbeider på det. 745 01:21:01,250 --> 01:21:05,542 Kan jeg på noen måte utebli fra kveldens begivenheter? 746 01:21:05,708 --> 01:21:08,875 Det er viktig at du kommer. 747 01:21:09,042 --> 01:21:10,833 Jeg skjønner. 748 01:21:23,458 --> 01:21:27,792 KONGO REDS LEIESOLDATLEIR KATANGA-PROVINSEN, KONGO. 749 01:21:40,625 --> 01:21:47,583 Kongo Red. Mr. Baldini og Renard. Kundene jeg fortalte om. 750 01:21:47,750 --> 01:21:50,000 Bli med. 751 01:21:50,167 --> 01:21:53,625 Mr. Hunter sier du tilbyr løsninger. 752 01:21:53,792 --> 01:21:58,542 Jeg er del av en organisasjon som tilbyr en bestemt tjeneste. 753 01:21:58,708 --> 01:22:01,500 Vi eliminerer problemet. 754 01:22:02,542 --> 01:22:08,125 - Det er derfor vi kom. - Fint. Hvilke ressurser får vi? 755 01:22:08,292 --> 01:22:13,000 - Alt dere trenger. - Fint. Han skal overvåkes konstant. 756 01:22:13,167 --> 01:22:16,458 - Det tar vi oss av. - Det må se ut som en ulykke. 757 01:22:16,625 --> 01:22:19,292 Det koster mer. 758 01:22:19,458 --> 01:22:21,333 Følgedrap? 759 01:22:21,500 --> 01:22:25,708 Det skal helst unngås. Men vi vil ha oppdraget utført. 760 01:22:27,417 --> 01:22:29,583 Fint. Ja vel. 761 01:22:29,750 --> 01:22:32,708 Da spiser vi. Brød. 762 01:22:38,375 --> 01:22:42,792 STURE LINNÉRS VILLA LÉOPOLDVILLE - KONGO 763 01:22:47,625 --> 01:22:49,458 Takk. 764 01:22:49,625 --> 01:22:53,875 - Mange vil snakke med deg. - Ja, det kan jeg tenke meg. 765 01:22:57,417 --> 01:23:01,375 Generalsekretær Hammarskjöld, Bill Gallway, USAs ambassadør. 766 01:23:01,542 --> 01:23:02,667 Ambassadør. 767 01:23:02,833 --> 01:23:09,542 Jeg kommer for å protestere mot FN-troppenes handlinger i Katanga. 768 01:23:09,708 --> 01:23:13,042 - Det var nødvendig selvforsvar. - Uakseptabelt. 769 01:23:13,208 --> 01:23:15,458 Den skulle forhindre folkemordet på lubaene. 770 01:23:15,625 --> 01:23:20,500 - Du gjør det ikke lett for deg selv. - Det er heller ikke min oppgave. 771 01:23:20,667 --> 01:23:23,708 Hva med å forhandle fred i stedet for å begå statskupp? 772 01:23:23,875 --> 01:23:27,042 Jeg skal ha møte med Tshombe og Kongos sentralregjering. 773 01:23:27,208 --> 01:23:32,000 - Det har vært målet hele tiden. - Jeg krever at operasjonen stoppes. 774 01:23:32,167 --> 01:23:36,458 Hvis ikke fredsforhandlingene blir iverksatt øyeblikkelig, - 775 01:23:36,625 --> 01:23:39,792 - må min regjering trekke støtten til FN i Katanga. 776 01:23:39,958 --> 01:23:44,875 En dag har du så mange imot deg at det er bedre å gå av. 777 01:23:54,958 --> 01:23:58,042 - God kveld. Noen beskjeder? - Ja. 778 01:24:02,375 --> 01:24:05,958 Fortsatt ikke noe spor av Tshombe. Vi kan ikke treffe ham i morgen. 779 01:24:06,125 --> 01:24:08,583 Det tar vi oss av i morgen. 780 01:24:16,333 --> 01:24:20,500 Trenger du noe før jeg går i seng? 781 01:24:22,333 --> 01:24:24,833 Er alt i orden? 782 01:24:25,000 --> 01:24:27,958 Alle avviser politikken min. 783 01:24:31,667 --> 01:24:36,000 De vil ikke ha forandring. De vil ha makt. 784 01:24:36,167 --> 01:24:39,208 Og ressurser. 785 01:24:39,375 --> 01:24:42,875 De vil dele Afrika mellom seg som en kake, - 786 01:24:43,042 --> 01:24:45,875 - slik de har gjort i årevis. 787 01:24:46,958 --> 01:24:49,208 Bare gå i seng, Bill. Takk. 788 01:24:51,042 --> 01:24:53,875 - God natt, sjef. - God natt. 789 01:26:01,333 --> 01:26:03,292 Opp med hendene. 790 01:26:03,458 --> 01:26:06,292 Snu deg. Langsomt. 791 01:26:11,208 --> 01:26:14,125 - Hvem er du? - George Lansdowne. 792 01:26:14,292 --> 01:26:16,792 Jeg er Storbritannias utsending i Kongo. 793 01:26:16,958 --> 01:26:21,375 - Hva vil du? - Kan vi ta det uten pistol nå? 794 01:26:24,917 --> 01:26:26,583 Dag? 795 01:26:26,750 --> 01:26:31,083 Det er Bill. Det er okay. Du kan komme ut nå. 796 01:26:31,250 --> 01:26:35,500 Generalsekretær. President Tshombe vil gjerne treffe deg. 797 01:26:39,208 --> 01:26:43,167 Det er gode nyheter. Kom inn. 798 01:26:43,333 --> 01:26:48,167 Mine kontakter i Katangas regjering har skapt muligheten for et møte. 799 01:26:48,333 --> 01:26:52,083 - Og betingelsene? - Vi har ingen. 800 01:26:52,250 --> 01:26:55,417 Annet enn tid og sted, av sikkerhetsmessige grunner. 801 01:26:55,583 --> 01:26:58,333 Det blir ditt møte. 802 01:26:58,500 --> 01:27:00,250 Din politikk. 803 01:27:01,625 --> 01:27:05,083 Dere skal møtes på Ndola-flyplassen 16 km fra Katangas grense - 804 01:27:05,250 --> 01:27:08,750 - under vern av Storbritannia og den rhodesiske føderasjonen. 805 01:27:08,917 --> 01:27:14,833 Du drar i morgen. Lykke til, mr. Hammarskjöld. 806 01:27:16,042 --> 01:27:19,750 Takk, lord Lansdowne. Takk. 807 01:27:19,917 --> 01:27:22,500 - Vekk Wieschhoff. - La oss... 808 01:27:22,667 --> 01:27:25,125 Vi møtes her om et kvarter. Og ring Linnér. 809 01:27:25,292 --> 01:27:30,333 Flyr du inn i fiendtlig territorium uten våpenstøtte er du naiv, - 810 01:27:30,500 --> 01:27:33,667 - sta og rett ut sagt dum. 811 01:27:33,833 --> 01:27:38,417 Vi må kreve at Tshombe kommer til Léopoldville. 812 01:27:41,375 --> 01:27:46,292 Hvis du tror vi kan kreve det, er du naiv. 813 01:27:46,458 --> 01:27:49,875 Et møte med Tshombe er min eneste sjanse. 814 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Jeg bærer fortsatt prestisjen embetet gir. 815 01:27:59,667 --> 01:28:04,458 Vi kan chartre et DC-6 av Transair med svensk mannskap. 816 01:28:04,625 --> 01:28:08,042 - Eskorte? - Etiopia kan sende fire jagerfly. 817 01:28:08,208 --> 01:28:13,333 Men de må tanke på veien, enten i Uganda eller Kenya. 818 01:28:13,500 --> 01:28:16,000 Britene må gi tillatelse. 819 01:28:16,167 --> 01:28:18,708 Det skulle ikke være noe problem. 820 01:28:22,042 --> 01:28:26,083 Ja vel. Takk. Ta plass. 821 01:28:26,250 --> 01:28:28,417 - Kaffe? - Takk. 822 01:28:36,417 --> 01:28:38,958 Sjef, posten er her. 823 01:28:45,417 --> 01:28:46,583 Takk, Bill. 824 01:28:46,750 --> 01:28:49,333 - Har du noe til New York? - Nei. 825 01:28:52,417 --> 01:28:57,292 Vi kjører til flyplassen om ti minutter. Vi ses nede. 826 01:29:19,000 --> 01:29:22,708 Kjære Dag. Jeg har tenkt og tenkt, - 827 01:29:22,875 --> 01:29:26,375 - og jeg føler at jeg må dele mine tanker med deg. 828 01:29:26,542 --> 01:29:29,250 Jeg syns du begår en stor feil. 829 01:29:29,417 --> 01:29:31,833 Du må vokte din posisjon, - 830 01:29:32,000 --> 01:29:36,167 - men vårt vennskap kan ikke være en trussel mot noen. 831 01:29:36,333 --> 01:29:40,667 Og jeg ser hvordan du ofrer alt for andre, - 832 01:29:40,833 --> 01:29:43,792 - men du har også rett til et liv. 833 01:29:45,125 --> 01:29:48,542 Rett til å søke lykken og kjærligheten. 834 01:29:48,708 --> 01:29:54,167 Så jeg ber deg. Ikke skyv meg fra deg igjen. 835 01:30:07,125 --> 01:30:10,250 Jeg har noe å poste likevel. Er det for sent? 836 01:30:10,417 --> 01:30:13,042 - Jeg er ikke sikker. La meg se. - Ja. 837 01:30:16,708 --> 01:30:21,208 - Er posten til USA blitt hentet? - Nei. 838 01:30:22,292 --> 01:30:23,917 - Det gikk. - Bra. 839 01:30:39,167 --> 01:30:41,667 Det kommer ingen eskorte. 840 01:30:41,833 --> 01:30:44,958 - Hva? - Britene somler. Ingen svarer. 841 01:30:45,125 --> 01:30:49,667 - Og det betyr? - De vil ikke ha konflikt med noen. 842 01:30:50,500 --> 01:30:54,958 Men de vil heller ikke avvise oss. Ingen tillatelse, ingen eskorte. 843 01:30:55,125 --> 01:31:00,375 Du kan ikke fly uten eskorte. Du må avlyse. Det er for farlig. 844 01:31:10,542 --> 01:31:14,292 Jeg går ombord på det flyet. Dere får bestemme selv. 845 01:31:17,292 --> 01:31:20,250 - Kaptein. - Mr. Hammarskjöld. 846 01:31:20,417 --> 01:31:23,083 Turen kommer til å ta ca. åtte timer. 847 01:31:23,250 --> 01:31:25,875 - Så vi er fremme ved midnatt. - Korrekt. 848 01:31:26,042 --> 01:31:31,500 Vi har radiotaushet, så det er ingen kontakt med bakken før nær Ndola. 849 01:31:31,667 --> 01:31:36,875 Jeg har full tillit til deg, kaptein. Dette her skal nok gå bra. 850 01:31:51,875 --> 01:31:55,125 En av oss må bli i Léopoldville. 851 01:31:55,292 --> 01:32:00,042 Hvis det skjer noe, og vi begge... Noen må bli her. 852 01:32:00,208 --> 01:32:04,042 - Spør du, eller ber du meg? - Jeg ber deg. 853 01:32:06,125 --> 01:32:08,458 Lykke til. 854 01:32:08,625 --> 01:32:10,958 Takk. 855 01:32:44,417 --> 01:32:47,875 Hunter til Kongo Red. Hunter til Kongo Red. 856 01:32:48,042 --> 01:32:51,208 - Hunter til Kongo Red. - Kongo Red mottar. 857 01:32:51,375 --> 01:32:56,000 De nærmer seg Ndola rundt midnatt, uten eskorte. 858 01:32:56,167 --> 01:33:00,333 Radiotaushet, men de må sette på radioen før de lander. 859 01:33:00,500 --> 01:33:03,250 - Uten følge? - Ja. 860 01:33:08,917 --> 01:33:13,083 Midnatt. De flyr uten eskorte, og med radiotaushet. 861 01:33:13,250 --> 01:33:16,167 Hvordan finner vi posisjonen deres? 862 01:33:16,333 --> 01:33:20,292 De må sette på radioen før de lander. 863 01:33:20,458 --> 01:33:23,667 Hvor lenge går det fra vi vet de er der, til de lander? 864 01:33:23,833 --> 01:33:26,875 15 - 20 minutter. 865 01:33:27,958 --> 01:33:29,875 Det er nok. 866 01:33:34,917 --> 01:33:38,000 NDOLA-FLYPLASSEN NORDRHODESIA 867 01:33:41,667 --> 01:33:43,958 Hva er det? 868 01:33:46,625 --> 01:33:48,458 Ikke noe. 869 01:33:51,417 --> 01:33:53,167 Fatt mot. 870 01:33:57,625 --> 01:34:01,500 - Velkommen til Ndola, president. - Takk. 871 01:34:05,000 --> 01:34:09,292 Frue. Velkommen. Denne veien. 872 01:34:09,458 --> 01:34:14,333 - Her borte, president. - Noen siste kommentarer? 873 01:34:19,042 --> 01:34:21,125 Videre her. 874 01:34:21,292 --> 01:34:23,792 Kan du stole på Hammarskjöld? 875 01:34:24,875 --> 01:34:27,292 Det er her inne. 876 01:34:36,458 --> 01:34:40,958 La oss lukke persiennene. Ha det behagelig. 877 01:34:54,125 --> 01:34:58,167 Veien. Du skal følge den. 878 01:34:58,333 --> 01:35:02,542 Lykken. Du skal glemme den. 879 01:35:02,708 --> 01:35:06,333 Kalken. Du skal tømme den. 880 01:35:07,292 --> 01:35:10,833 Smerten. Du skal skjule den. 881 01:35:12,042 --> 01:35:15,375 Svaret. Du skal lære det. 882 01:35:16,792 --> 01:35:18,708 Enden. 883 01:35:18,875 --> 01:35:21,458 Du skal bære den. 884 01:35:25,542 --> 01:35:30,542 Generalsekretærens fly har ikke tatt radiokontakt ennå. Det skjer snart. 885 01:35:30,708 --> 01:35:36,000 - Jeg beklager forsinkelsen. - Enda en FN-ydmykelse. 886 01:35:36,167 --> 01:35:41,500 Jeg beklager dypt. Det er ikke generalsekretærens intensjon. 887 01:35:41,667 --> 01:35:44,000 Det er bare sikkerhetsrutiner. 888 01:35:44,167 --> 01:35:48,583 I mellomtiden har jeg arrangert mat til deg og følget. 889 01:35:48,750 --> 01:35:50,375 Vær så god. 890 01:35:58,792 --> 01:36:03,208 Vi bør ha Tanganyika-sjøen under oss snart. 190 grader om to minutter. 891 01:36:03,375 --> 01:36:07,167 Mottatt. 190 grader om to minutter. 892 01:36:08,250 --> 01:36:10,833 Hallo. Kvart over elleve. 893 01:36:11,000 --> 01:36:14,375 De kan ikke være langt unna. Gjør deg klar. 894 01:36:22,583 --> 01:36:25,375 20 minutter til vi lander. 895 01:36:38,500 --> 01:36:40,625 Der har vi Ndola. 896 01:36:43,167 --> 01:36:46,333 SE-BDY. Vi ser lysene deres, Ndola. 897 01:36:46,500 --> 01:36:50,125 Dette er Ndola, SE-BDY. Gi oss posisjonen. 898 01:36:50,292 --> 01:36:54,500 Over Kasama, 20 minutter fra Ndola. 899 01:36:54,667 --> 01:36:58,875 Målet nærmer seg. Rett i sør. Kjør. 900 01:37:18,167 --> 01:37:20,208 Det er Ndola. 901 01:37:21,208 --> 01:37:22,875 Endelig. 902 01:37:28,625 --> 01:37:32,000 Jeg ser et transportfly lavt nede. 903 01:37:32,167 --> 01:37:34,625 Alle lysene er på. 904 01:37:35,917 --> 01:37:37,000 Jeg ser etter. 905 01:37:44,042 --> 01:37:47,500 Bekreftet. Det er et Transair DC-6-fly. 906 01:37:47,667 --> 01:37:50,167 Det er det riktige flyet. 907 01:37:58,833 --> 01:38:00,333 Pokker. 908 01:38:00,500 --> 01:38:04,625 Bill, du har vel ikke et ekstra skolisse? 909 01:38:05,875 --> 01:38:08,417 Nei. 910 01:38:08,583 --> 01:38:10,542 - Her. Ta min. - Nei, nei. 911 01:38:13,875 --> 01:38:16,625 Hva skulle jeg gjort uten deg? 912 01:39:26,542 --> 01:39:28,417 Målet skutt ned. 913 01:39:28,583 --> 01:39:31,417 15 km vest for flyplassen. 914 01:40:48,625 --> 01:40:51,000 Det er slutt. 915 01:40:51,167 --> 01:40:54,042 Det har fremkommet en... 916 01:40:54,208 --> 01:40:57,792 ...permanent løsning på problemet med Dag Hammarskjöld. 917 01:40:57,958 --> 01:41:00,875 Du kan dra nå. 918 01:41:01,042 --> 01:41:04,292 Dra hjem. Vi kontakter deg. 919 01:41:18,167 --> 01:41:20,167 Ja? 920 01:41:20,333 --> 01:41:22,500 Takk. 921 01:41:38,625 --> 01:41:40,958 Det er bekreftet. 922 01:41:41,125 --> 01:41:43,542 De er døde. 923 01:41:44,917 --> 01:41:46,917 Det er i nyhetene. 924 01:41:48,125 --> 01:41:51,292 Dette er en ekstra nyhetssending. 925 01:41:51,458 --> 01:41:55,250 FNs generalsekretær Dag Hammarskjöld er omkommet - 926 01:41:55,417 --> 01:41:57,250 - i en flystyrt i Afrika. 927 01:41:57,417 --> 01:42:00,792 Hammarskjöld var på vei fra Léopoldville i Kongo - 928 01:42:00,958 --> 01:42:04,042 - til et møte med Katangas president Tshombe, - 929 01:42:04,208 --> 01:42:08,458 - da flyet styrtet utenfor byen Ndola i Nord-Rhodesia. 930 01:42:08,625 --> 01:42:13,167 Årsaken til flystyrten er ennå ikke kjent. 931 01:42:53,458 --> 01:42:56,125 Kjære Peter. 932 01:42:56,292 --> 01:42:58,958 Du vekket følelser i meg - 933 01:42:59,125 --> 01:43:02,750 - som jeg trodde var gått tapt for alltid. 934 01:43:02,917 --> 01:43:06,583 Det vil jeg takke deg for. 935 01:43:09,333 --> 01:43:14,208 Ensomheten og plikten har vært mine følgesvenner så lenge - 936 01:43:14,375 --> 01:43:18,833 - at jeg har fortrengt all smerte og lengsel. 937 01:43:22,125 --> 01:43:26,708 Om noen måneder er mandatperioden min slutt. 938 01:43:26,875 --> 01:43:31,417 Hvis du vil møtes igjen da, står døren min åpen for det. 939 01:43:33,750 --> 01:43:36,208 Din venn, Dag. 940 01:44:05,167 --> 01:44:07,500 Alt dette skal til Sverige. 941 01:44:08,667 --> 01:44:12,583 Dette skal på lager. Maleriene skal tilbake til MoMA. 942 01:44:29,792 --> 01:44:33,708 Åpnes av min sekretær Hanna i tilfelle jeg omkommer. 943 01:44:52,500 --> 01:44:56,833 Jeg skrev disse opptegnelsene gjennom hele mitt liv - 944 01:44:57,000 --> 01:45:01,250 - uten tanke på at noen andre skulle lese dem. 945 01:45:01,417 --> 01:45:05,250 Men nå, med den siste tidens hendelser, og alt - 946 01:45:05,417 --> 01:45:10,708 - som er blitt sagt og skrevet om meg, er det andre forhold. 947 01:45:13,667 --> 01:45:19,333 Disse opptegnelsene er det eneste sanne portrettet av meg. 948 01:45:20,375 --> 01:45:24,167 En slags hvitebok om en overenskomst - 949 01:45:24,333 --> 01:45:27,333 - mellom meg selv og Gud. 950 01:45:32,042 --> 01:45:38,625 Åpnes av min sekretær Hanna i tilfelle jeg omkommer. 951 01:46:00,042 --> 01:46:02,417 Tre måneder etter sin død - 952 01:46:02,583 --> 01:46:07,000 - ble Dag Hammarskjöld tildelt Nobels Fredspris. 953 01:46:09,208 --> 01:46:14,208 Flystyrten ble etterforsket to ganger i 1961 av Rhodesias myndigheter. 954 01:46:14,375 --> 01:46:17,958 De konkluderte at flystyrten skyldtes pilotfeil. 955 01:46:20,375 --> 01:46:22,833 I september 2017, 56 år etter flystyrten, - 956 01:46:23,000 --> 01:46:26,792 - konkluderte en FN-etterforskning at det var mange bevis for - 957 01:46:26,958 --> 01:46:29,417 - at flystyrten i Ndola skyldtes et annet fly. 958 01:46:31,750 --> 01:46:35,167 Helt til i dag har USA og Storbritannia avvist - 959 01:46:35,333 --> 01:46:37,750 - å åpne flere av arkivene sine - 960 01:46:37,917 --> 01:46:42,167 - som kunne inneholdt opplysninger om begivenhetene i Ndola. 961 01:46:44,542 --> 01:46:48,417 I 1963 ble de troppene til Katanga fordrevet av FN. 962 01:46:48,583 --> 01:46:53,333 Kongo ble dermed gjenforent, og Moïse Tshombe gikk i eksil i 1965. 963 01:46:55,792 --> 01:46:58,875 Etter Dag Hammarskjölds død ble dagboken hans funnet. 964 01:46:59,042 --> 01:47:03,583 Diktene og de åndelige refleksjonene viste et intenst indre liv - 965 01:47:03,750 --> 01:47:07,208 - som offentligheten ellers ikke kjente til. 966 01:47:07,375 --> 01:47:10,333 Hans bok "Veimerker" utkom i 1963. 967 01:47:10,500 --> 01:47:14,250 Den bir fortsatt kjøpt og lest over hele verden. 968 01:47:22,500 --> 01:47:27,417 Det var et bedrøvet Stockholm vi møtte i dag. 969 01:47:27,583 --> 01:47:32,958 Sjelden har en nyhetsmelding vakt slik sorg og uro. 970 01:47:35,375 --> 01:47:38,250 Kl. 18 ble det holdt ett minutts stillhet - 971 01:47:38,417 --> 01:47:41,333 - for det svenske folkets store landsmann. 972 01:47:41,500 --> 01:47:46,667 Ikke bare Stockholm, men hele Sverige, står stille. 973 01:53:39,250 --> 01:53:43,292 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service