1 00:00:28,237 --> 00:00:30,862 Denne historien er inspirert av virkelige begivenheter. 2 00:00:31,029 --> 00:00:33,903 Visse karakterer, beskrivelser, hendelser, steder og uttalelser - 3 00:00:34,070 --> 00:00:35,445 - er endret for dramatikkens skyld. 4 00:00:39,694 --> 00:00:44,152 Dag HammarskjöId, FNs generalsekretær siden 1953, - 5 00:00:44,319 --> 00:00:48,776 - er en sterk, fryktløs leder. En mann med en plan. 6 00:00:48,943 --> 00:00:52,152 Han vil at FN skal være sterkt i arbeidet for fred. 7 00:00:52,318 --> 00:00:55,151 For svart som hvit, rik som fattig: 8 00:00:55,318 --> 00:00:59,234 HammarskjöId insisterer på alles rett til frihet. 9 00:00:59,401 --> 00:01:03,942 Han forhandlet løslatelsen amerikanske soldater i Kina. 10 00:01:04,108 --> 00:01:07,191 Han forhindret verdenskrig ved å løse Suezkrisen. 11 00:01:07,358 --> 00:01:11,357 Nå retter denne internasjonale diplomatiets superstjerne - 12 00:01:11,524 --> 00:01:14,982 - oppmerksomheten mot dekoloniseringen av Afrika. 13 00:01:15,149 --> 00:01:21,356 Han krever at kontinentets opprinnelige folk får makten igjen. 14 00:01:21,523 --> 00:01:24,773 "Overlat det til Dag", et uttrykk Eisenhower skapte, - 15 00:01:24,940 --> 00:01:27,648 - høres overalt på kloden. 16 00:01:27,814 --> 00:01:30,480 Med store forandringer følger store muligheter. 17 00:01:30,647 --> 00:01:34,105 Ikke noe står i veien for Afrikas frigjøring. 18 00:01:34,272 --> 00:01:37,314 Bare overlat det til Dag. 19 00:02:08,311 --> 00:02:10,977 SpørsmåI som holder meg våken - 20 00:02:13,059 --> 00:02:15,768 - i nattens tause timer. 21 00:02:18,143 --> 00:02:20,642 Gjorde jeg det rette? 22 00:02:23,392 --> 00:02:26,683 Hvorfor gjorde jeg det jeg gjorde? 23 00:02:29,017 --> 00:02:31,641 Å gjenta samme skritt, - 24 00:02:31,808 --> 00:02:34,224 - uttale samme ord, - 25 00:02:34,391 --> 00:02:37,932 - uten å finne svaret. 26 00:02:38,099 --> 00:02:40,724 Å be om at din ensomhet - 27 00:02:40,891 --> 00:02:45,390 - kan anspore til å finne noe å leve for. 28 00:02:46,931 --> 00:02:50,806 Noe stort nok til å dø for. 29 00:03:01,139 --> 00:03:05,138 LANDSBYEN BALUBAN KATANGA-PROVINSEN, KONGO 30 00:04:18,464 --> 00:04:21,088 God morgen, mr. HammarskjöId. 31 00:04:28,130 --> 00:04:31,171 - Er det en god morgen? - Javisst. 32 00:04:31,337 --> 00:04:33,504 Du er på forsiden. 33 00:04:34,879 --> 00:04:38,045 - Frokosten er klar. - Takk. 34 00:04:43,711 --> 00:04:51,419 DAG HAMMARSKJÃ-LD ERKLÆRRER KRIG MOT KOLONIALISME 35 00:05:47,663 --> 00:05:50,163 Takk. 36 00:06:03,287 --> 00:06:05,619 - God morgen, Bill. - God morgen. 37 00:06:12,578 --> 00:06:14,702 Mr. Ranallo. 38 00:06:14,869 --> 00:06:17,201 - Takk, Rolf. - Hva er det? 39 00:06:17,368 --> 00:06:21,493 - Eleanor har laget blåbærsyltetøy. - Og junior tegnet etiketten? 40 00:06:21,660 --> 00:06:23,993 Hvordan visste du det? 41 00:06:24,160 --> 00:06:27,200 Han kan bli en Picasso. 42 00:06:27,367 --> 00:06:31,659 Gutten har talent. Det setter jeg pris på. Takk. 43 00:06:38,491 --> 00:06:40,617 Takk, Bill. 44 00:07:09,655 --> 00:07:14,030 HOVEDSETET FOR FN 38. ETASJE - NEW YORK 45 00:07:14,196 --> 00:07:17,905 God morgen. Fin artikkel i New York Times. 46 00:07:18,070 --> 00:07:21,029 - God morgen. - God morgen, generalsekretær. 47 00:07:21,195 --> 00:07:24,154 - God morgen, Bill. - God morgen. 48 00:07:24,320 --> 00:07:26,153 - God morgen. - God morgen. 49 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 - God morgen. - God morgen, Hanna. 50 00:07:28,486 --> 00:07:31,861 Disse må signeres. Bunche venter på kontoret. 51 00:07:32,028 --> 00:07:37,402 - Kan vi få to wienerbrød? - Passet ikke du vekten? 52 00:07:37,569 --> 00:07:39,943 Nei. Burde jeg det? 53 00:07:40,110 --> 00:07:44,068 For å være sikker kan du hente wienerbrød selv. 54 00:07:44,235 --> 00:07:48,276 - Takk. God morgen, Ralph. - God morgen, Dag. 55 00:07:48,443 --> 00:07:51,567 Det ligger noen reaksjoner på talen din på bordet. 56 00:07:51,734 --> 00:07:53,525 - Gode eller dårlige? - Gode. 57 00:07:53,692 --> 00:07:58,400 Men vi har ubekreftede meldinger om et mulig kupp i Kongo. 58 00:08:00,483 --> 00:08:02,649 I Katanga-provinsen. 59 00:08:02,816 --> 00:08:06,399 Moïse Tshombe støttet av belgiske tropper. 60 00:08:06,566 --> 00:08:10,274 Det er visst første reaksjon på dekoloniseringen. 61 00:08:11,815 --> 00:08:16,231 Conor O'Brien er i Katanga. Sett opp et telefonmøte med en gang. 62 00:08:24,856 --> 00:08:28,813 Kan jeg få en linje til Élisabethville, takk? 63 00:08:30,897 --> 00:08:34,730 Ja, kan jeg få en linje til Élisabethville, takk? 64 00:08:38,605 --> 00:08:41,313 - Kan dere høre meg? - Ja, vi kan høre deg nå. 65 00:08:44,312 --> 00:08:46,562 Jeg kan høre dere. 66 00:08:47,479 --> 00:08:49,562 Mr. O'Brien. 67 00:08:49,728 --> 00:08:52,519 Generalsekretær HammarskjöId her. 68 00:08:52,686 --> 00:08:55,478 Hvordan er situasjonen? 69 00:08:55,644 --> 00:08:58,727 Tshombe har proklamert at Katanga er uavhengig. 70 00:08:58,894 --> 00:09:02,186 Alt virker stille nå... 71 00:09:02,351 --> 00:09:07,018 ...men vi hører meldinger om drap på Luba-folk. 72 00:09:09,310 --> 00:09:10,976 Borgerkrig? 73 00:09:11,143 --> 00:09:14,142 Ikke ennå, men det er stor fare for det. 74 00:09:14,309 --> 00:09:20,267 Både fra Luba-stammenes side og fra Kongos regjering. 75 00:09:20,434 --> 00:09:25,433 Tshombe støttes av belgierne. De patruljerer Élisabethvilles gater. 76 00:09:25,600 --> 00:09:29,057 De vil undergrave Kongos selvstendighet. 77 00:09:29,766 --> 00:09:36,724 Association Minière er i Katanga. De står for 75 % av landets BNP. 78 00:09:36,890 --> 00:09:39,931 Og de leverer uran til USAs atomprogram. 79 00:09:40,098 --> 00:09:42,264 Moïse var en fiasko som forretningsmann. 80 00:09:42,431 --> 00:09:45,930 Han er en opportunist som vil inn i politikken. 81 00:09:46,097 --> 00:09:49,764 Han er styrt av gruveindustrien. 82 00:09:50,847 --> 00:09:55,096 Gjennom ham kan de beholde makten også etter dekoloniseringen. 83 00:09:55,263 --> 00:10:02,345 ASSOCIATION MINIÈRE BELGISK GRUVESELSKAP I KONGO 84 00:10:11,262 --> 00:10:13,678 Velkommen, president. 85 00:10:24,385 --> 00:10:27,385 Kom igjen. Fortere. 86 00:10:27,552 --> 00:10:31,634 Fortere. Fortere. Kom igjen. 87 00:10:46,675 --> 00:10:48,632 President. 88 00:10:50,632 --> 00:10:54,382 - Velkommen. - Takk. 89 00:10:54,549 --> 00:10:58,965 Dette er våre venner, mr. Renard og mr. Baldini. 90 00:10:59,132 --> 00:11:03,298 Eksellense, gratulerer med dannelsen av staten Katanga. 91 00:11:03,465 --> 00:11:06,714 - Belgia ønsker deg lykke til. - Takk. 92 00:11:06,881 --> 00:11:11,589 Dette er min spesialrådgiver og sikkerhetssjef, mr. Hunter. 93 00:11:11,756 --> 00:11:14,464 Tenk på meg som en venn, president. 94 00:11:20,463 --> 00:11:24,962 Du har vår fulle støtte i kampen mot kommunistiske FN. 95 00:11:25,129 --> 00:11:29,004 Dekoloniseringen har skadet Kongo. 96 00:11:29,171 --> 00:11:33,795 Vi har alle bodd her i Katanga. Side om side. Fredelig. 97 00:11:33,961 --> 00:11:37,086 Svarte og hvite. I årtier. Hvorfor endre det? 98 00:11:37,253 --> 00:11:41,252 Nettopp, mr. Hellemans. Takk for støtten. 99 00:11:41,419 --> 00:11:44,628 Ikke nøl med be oss om hjelp. 100 00:11:44,793 --> 00:11:50,085 Vi forventer angrep fra Luba-folk og regjeringen i Léopoldville. 101 00:11:50,251 --> 00:11:53,668 Vi trenger våpen. Kanskje en flystyrke. 102 00:11:54,959 --> 00:11:58,251 En flystyrke er vanskelig, men vi kan skaffe dere flere våpen. 103 00:11:58,417 --> 00:12:01,792 Vårt største problem er statsminister Patrice Lumumba. 104 00:12:01,959 --> 00:12:08,208 Han har bedt Sovjet støtte det illegitime regimet hans. 105 00:12:08,374 --> 00:12:11,999 - Hva har du i tankene? - En endelig løsning. 106 00:12:13,249 --> 00:12:18,832 Det er komplisert, ja. Lumumba er i Léopoldville, beskyttet av FN. 107 00:12:18,999 --> 00:12:23,998 Det fins ikke det kommunistsvinet jeg ikke kan finne og levere. 108 00:12:24,165 --> 00:12:28,748 Men du, mr. Tshombe, må gjøre det skitne arbeidet. 109 00:12:30,748 --> 00:12:32,831 Nei. 110 00:12:32,997 --> 00:12:37,164 Vi kan ikke tillate Belgia å fungere som hær for Tshombe. 111 00:12:37,331 --> 00:12:42,455 Vi skal sende ut noe med en gang. "FN støtter et fritt, forent Kongo - 112 00:12:42,622 --> 00:12:46,662 - og anerkjenner ikke Katanga som selvstendig. 113 00:12:46,829 --> 00:12:51,746 Vi vil gjøre alt vi kan for å gjenforene landet. 114 00:12:51,912 --> 00:12:55,870 Kolonimaktene har store interesser i Katanga. 115 00:12:56,037 --> 00:13:00,745 Viser det seg at de står bak Katangas løsrivelse... 116 00:13:02,244 --> 00:13:05,119 ...vil FN reagere resolutt. " 117 00:13:05,286 --> 00:13:10,160 Det er et hardt budskap. Det påvirker alle større land - 118 00:13:10,327 --> 00:13:13,868 - som har finansielle interesser i tidligere kolonier. 119 00:13:14,035 --> 00:13:17,409 Vi må være forsiktige med responsen. 120 00:13:17,576 --> 00:13:22,825 Katanga er sentral for at dekoloniseringen skal lykkes. 121 00:13:24,242 --> 00:13:26,742 Vi må ha en krystallklar posisjon. 122 00:13:26,909 --> 00:13:31,366 Kongos statsminister Lumumba ber om et møte her i New York. 123 00:13:31,533 --> 00:13:33,782 Fint. 124 00:13:33,949 --> 00:13:34,824 Takk, Anna. 125 00:13:56,655 --> 00:14:02,780 FN arbeider på å finne en fredelig måte å innlemme Katanga igjen. 126 00:14:02,946 --> 00:14:09,070 - Alle diplomatiske krefter er... - Diplomati biter ikke på Tshombe. 127 00:14:09,237 --> 00:14:11,279 Han er en djevel. 128 00:14:11,446 --> 00:14:14,904 Og en forræder, beskyttet av belgiske kapitalister. 129 00:14:15,070 --> 00:14:19,278 Hvis du tror på dekolonisering, setter dere militærmakt bak ordene. 130 00:14:19,445 --> 00:14:21,903 FN skal skape fred, mr. Lumumba. 131 00:14:22,069 --> 00:14:25,944 - Ikke krig. - Jeg kan få hjelp andre steder. 132 00:14:26,111 --> 00:14:29,778 Hvis du mener Sovjet, vil jeg på det sterkeste fraråde det. 133 00:14:29,943 --> 00:14:33,943 Det forverrer den kalde krigen. Det kan føre til en verdenskrig. 134 00:14:34,110 --> 00:14:38,651 Jeg er kongoleser, og jeg er valgt til å representere Kongos folk. 135 00:14:38,818 --> 00:14:42,485 Moïse Tshombe har ingen rett til å løsrive Katanga. 136 00:14:42,650 --> 00:14:45,776 Det er og vil alltid være en del av Kongo. 137 00:14:45,942 --> 00:14:49,400 - Du må gi oss tid. - Jeg har ikke tid. 138 00:14:49,567 --> 00:14:55,524 - Gi diplomatiet en sjanse. - Familien min og jeg er i stor fare. 139 00:14:55,691 --> 00:14:58,941 Jeg ber deg, mr. HammarskjöId... 140 00:14:59,107 --> 00:15:01,815 Jeg ber deg... 141 00:15:02,899 --> 00:15:05,356 Vær så snill. 142 00:15:05,523 --> 00:15:08,815 - Hjelp oss. - Vi gjør det. 143 00:15:08,981 --> 00:15:11,273 Vi gir ikke opp. 144 00:15:19,272 --> 00:15:25,396 Jeg lover deg å gjøre alt jeg kan for å beskytte deg og familien. 145 00:15:25,563 --> 00:15:28,021 Det kan jeg love deg. 146 00:15:34,771 --> 00:15:40,520 RÅDHUSET I ÉLISABETHVILLE KATANGA-PROVINSEN - KONGO 147 00:15:45,228 --> 00:15:50,019 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe. 148 00:16:01,310 --> 00:16:04,060 Folk i Katanga! 149 00:16:04,226 --> 00:16:09,017 I dag erklærer jeg Katanga for fritt! 150 00:16:14,350 --> 00:16:17,892 Jeg erklærer at Katanga løsriver seg fra Kongo. 151 00:16:21,183 --> 00:16:28,432 Fra i dag er vi en uavhengig nasjon. Den frie nasjonen Katanga! 152 00:16:33,806 --> 00:16:38,264 Jeg, Moïse Tshombe, og min regjering - 153 00:16:38,431 --> 00:16:43,472 - vil arbeide for en rik og fredelig fremtid. 154 00:16:43,639 --> 00:16:45,972 Men dere skal vite dette: 155 00:16:46,138 --> 00:16:50,013 Vi vil forsvare vår nye nasjon mot de - 156 00:16:50,180 --> 00:16:53,971 - som trekker vår suverenitet i tvil. 157 00:17:03,179 --> 00:17:08,053 FNs dekoloniseringsprogram får skylden for den uroen - 158 00:17:08,219 --> 00:17:10,178 - som har brutt ut i Afrika. 159 00:17:10,345 --> 00:17:16,427 I Kongo kjemper rivaliserende stammer, mens de hvite flykter. 160 00:17:16,594 --> 00:17:19,968 Kong Baudouin av Belgia er på vei til Léopoldville - 161 00:17:20,135 --> 00:17:24,052 - og den nye regjeringen, som ledes av Patrice Lumumba. 162 00:17:27,384 --> 00:17:31,634 EKSPRESSENDING LÉOPOLDVILLE 163 00:17:42,050 --> 00:17:44,382 Hvor kom dette fra? 164 00:17:44,549 --> 00:17:47,633 Våre kilder i CIA. 165 00:17:47,798 --> 00:17:54,215 Lumumba ble bortført i går i Léopoldville og ført til Katanga. 166 00:17:56,757 --> 00:18:00,089 Vet vi om Lumumba lever ennå? 167 00:18:01,380 --> 00:18:02,839 Nei. 168 00:18:50,793 --> 00:18:53,001 Vi prøver å få tak i O'Brien. 169 00:18:53,167 --> 00:18:56,709 Når du får snakket med ham, så si at det er høyeste prioritet - 170 00:18:56,875 --> 00:19:01,875 - å finne ut hvor Lumumba er. Og innkall Sikkerhetsrådet. 171 00:19:08,416 --> 00:19:12,957 SIKKERHETSRÅDET - FN'S HOVEDSETE NEW YORK 172 00:19:15,749 --> 00:19:19,539 Mine damer og herrer, Deres Eksellenser. 173 00:19:19,706 --> 00:19:23,206 I dag sender jeg et sterkt budskap til Moïse Tshombe. La ham vite, - 174 00:19:23,372 --> 00:19:27,081 - at jeg holder ham ansvarlig for Lumumbas sikkerhet. 175 00:19:27,247 --> 00:19:29,538 Og vær sikre på - 176 00:19:29,705 --> 00:19:33,205 - at vi skal finne ut hva som ligger bak dette. 177 00:19:33,371 --> 00:19:37,829 Dette er ditt ansvar, generalsekretær. 178 00:19:37,996 --> 00:19:42,829 Din svake dømmekraft har skapt denne krisen. 179 00:19:42,995 --> 00:19:45,370 Vi har solide etterretninger - 180 00:19:45,537 --> 00:19:50,369 - om belgiske tropper som støtter Tshombes illegitime regjering. 181 00:19:50,536 --> 00:19:54,203 - Det er ikke akseptabelt. - Generalsekretær. 182 00:19:54,369 --> 00:19:58,119 Våre soldater er bare til stede for å bevare freden. 183 00:19:58,286 --> 00:20:03,535 Og ikke fordi Belgia har interesser i Katangas gruveindustri? 184 00:20:03,702 --> 00:20:07,701 Belgia er ikke involvert i at mr. Lumumbas er savnet. 185 00:20:07,868 --> 00:20:12,868 Er det ikke åpenlyst? CIA arrangerte kuppet mot Lumumba - 186 00:20:13,034 --> 00:20:16,493 - og overga ham til forbryterregimet i Katanga. 187 00:20:16,658 --> 00:20:19,950 Den sovjetiske ambassadørens beskyldninger er monstrøse. 188 00:20:20,117 --> 00:20:24,116 Dere lyver! Dere er redde for å stå i veien - 189 00:20:24,283 --> 00:20:27,200 - for vestlige militær-industrielle interesser! 190 00:20:27,991 --> 00:20:34,199 Sovjetunionen forlanger at FN øyeblikkelig griper inn - 191 00:20:34,366 --> 00:20:37,823 - med den fornødne styrke. 192 00:20:45,323 --> 00:20:47,947 Mine damer og herrer... 193 00:20:49,530 --> 00:20:51,405 Deres Eksellenser. 194 00:20:54,197 --> 00:20:57,696 Jeg har akkurat mottatt følgende opplysninger. 195 00:21:00,237 --> 00:21:04,820 KATANGA-PROVINSEN KONGO 196 00:21:33,109 --> 00:21:37,943 Patrice Lumumba, den tidligere statsministeren - 197 00:21:38,109 --> 00:21:40,817 - i Kongo, - 198 00:21:40,983 --> 00:21:44,484 - er drept i et attentat i Katanga. 199 00:21:45,816 --> 00:21:52,733 Denne avskyelige forbrytelsen er i strid med alt FN... 200 00:21:54,524 --> 00:21:56,982 Får jeg...? 201 00:22:19,813 --> 00:22:22,938 Stille, takk. 202 00:22:23,104 --> 00:22:26,479 Mine damer og herrer, stille, takk. 203 00:22:28,395 --> 00:22:34,437 Har FN og generalsekretæren noe ansvar for mr. Lumumbas død? 204 00:22:34,603 --> 00:22:39,228 Nei. FN drepte ikke mr. Lumumba. 205 00:22:39,394 --> 00:22:42,228 Det var store demonstrasjoner mange steder i verden - 206 00:22:42,394 --> 00:22:47,685 - som reaksjon på mordet på Patrice Lumumba, Kongos statsminister. 207 00:22:47,852 --> 00:22:50,810 I Léopoldville ble den belgiske ambassaden angrepet. 208 00:22:50,976 --> 00:22:53,601 Staben måtte flykte ut vinduene. 209 00:22:53,768 --> 00:22:58,935 Demonstrantene rettet også sitt raseri mot FN og HammarskjöId. 210 00:23:03,392 --> 00:23:05,517 Mine damer og herrer, - 211 00:23:05,683 --> 00:23:10,099 - i lyset av den forbryterske henrettelsen av Patrice Lumumba - 212 00:23:10,266 --> 00:23:15,432 - vil jeg få understreke at FNs Kongo-politikk er uforandret. 213 00:23:15,599 --> 00:23:17,141 Mange takk. 214 00:23:17,307 --> 00:23:20,682 I Kairo ble informasjonskontoret til FN brent ned. 215 00:23:20,848 --> 00:23:25,765 Mange krever at generalsekretær HammarskjöId går av. 216 00:23:28,556 --> 00:23:32,597 Sovjets statsminister Nikita Khrusjtsjov har også krevet - 217 00:23:32,764 --> 00:23:38,138 - at HammarskjöId trekker seg. FN har ennå ikke respondert. 218 00:23:38,305 --> 00:23:41,888 Vi må vite hva Kennedy mener om at jeg skal gå av. 219 00:23:42,055 --> 00:23:44,930 Han er i New York til forsamlingen på onsdag. 220 00:23:45,096 --> 00:23:48,554 - Skal jeg be om et privat møte? - Ja. 221 00:24:04,053 --> 00:24:06,761 Dag? Det er ikke din skyld. 222 00:24:08,135 --> 00:24:10,344 Der tar du feil, Bill. 223 00:24:14,052 --> 00:24:16,343 Det er min skyld. 224 00:24:19,718 --> 00:24:23,093 - God kveld, mr. HammarskjöId. - God kveld. 225 00:24:23,259 --> 00:24:26,133 Det er torsdag, så jeg skal til søsteren min. 226 00:24:26,300 --> 00:24:29,258 Jeg har sørget for litt mat til deg. 227 00:24:29,425 --> 00:24:32,591 - Vi ses i morgen. - Ja. Ha en hyggelig kveld. 228 00:24:32,758 --> 00:24:34,966 Takk. 229 00:25:04,296 --> 00:25:08,171 Jeg ønsker det urimelige. 230 00:25:08,338 --> 00:25:11,421 At livet skal ha mening. 231 00:25:13,587 --> 00:25:17,170 Jeg kjemper for det umulige. 232 00:25:21,337 --> 00:25:25,419 At mitt liv skal ha mening. 233 00:25:28,169 --> 00:25:30,960 Jeg våger ikke - 234 00:25:31,127 --> 00:25:34,835 - og vet ikke hvordan jeg skulle kunne tro - 235 00:25:35,002 --> 00:25:38,377 - at jeg ikke er alene. 236 00:26:06,707 --> 00:26:09,332 - Velkommen, president. - Generalsekretær. 237 00:26:09,499 --> 00:26:13,373 Jeg har gledet meg til å møte deg. Jeg har fulgt med på arbeidet ditt. 238 00:26:13,539 --> 00:26:16,581 En kan til og med si at jeg er en stor beundrer. 239 00:26:16,748 --> 00:26:19,747 - Gratulerer med valget. - Takk. 240 00:26:19,914 --> 00:26:21,538 Vær så god. 241 00:26:27,121 --> 00:26:29,913 Tusen takk. Det er altfor mye. Takk. 242 00:26:30,080 --> 00:26:32,829 - Blir du mottatt sånn hver dag? - Hver dag. 243 00:26:32,996 --> 00:26:37,745 - Det er min sekretær Hanna. - Velkommen, president. 244 00:26:41,120 --> 00:26:42,745 Hva kan jeg hjelpe deg med? 245 00:26:42,912 --> 00:26:48,495 Sovjet vil kreve at jeg går av på generalforsamlingen i morgen - 246 00:26:48,661 --> 00:26:51,994 - på grunn av krisen i Kongo. Jeg må vite hva din holdning er. 247 00:26:52,161 --> 00:26:57,993 USA støtter deg. Og dekoloniseringsinnsatsen din. 248 00:26:58,160 --> 00:27:02,202 Men la meg uttrykke meg klart, mr. HammarskjöId. 249 00:27:02,368 --> 00:27:06,201 Å la en kommunist som Lumumba lede en rik afrikansk region - 250 00:27:06,368 --> 00:27:09,825 - som forsyner demokratiets fiender med uran til atombomber... 251 00:27:09,992 --> 00:27:11,575 - Det er uakseptabelt. - Ja. 252 00:27:11,742 --> 00:27:16,367 - Vi så de tragiske konsekvensene. - De kunne vært unngått. 253 00:27:16,533 --> 00:27:20,200 Hvis CIA hadde unnlatt å sette amerikanske interesser foran - 254 00:27:20,366 --> 00:27:24,115 - FNs arbeid for fred og sikkerhet. 255 00:27:27,491 --> 00:27:32,740 - Hva er din plan for Kongo? - Alle tropper skal ut av Katanga. 256 00:27:32,907 --> 00:27:35,198 FNs fredsbevarende styrker skal inn. 257 00:27:35,365 --> 00:27:39,073 - Det er en stor operasjon. - 10000 mann først. Kanskje flere. 258 00:27:39,240 --> 00:27:43,405 Det tvinger Tshombe til å gå av, og innlemme Katanga i Kongo. 259 00:27:43,572 --> 00:27:46,947 - Du vil samle en hær. - En fredsstyrke. 260 00:27:47,113 --> 00:27:52,738 Av og til må rike land presses til ikke å holde på kolonirikdommer. 261 00:27:52,905 --> 00:27:55,488 Med all respekt: du trenger venner. 262 00:27:55,655 --> 00:27:59,487 Ikke bare Khrusjtsjov krever bak ryggen din at du går av. 263 00:27:59,654 --> 00:28:04,570 Men jeg kan forsikre deg at USA ikke støtter dette kravet. 264 00:28:04,737 --> 00:28:06,736 Ennå. 265 00:28:06,903 --> 00:28:11,528 - Det setter jeg pris på. - Jeg tenkte meg du ville det. 266 00:28:11,694 --> 00:28:15,569 Den sovjetiske lederen Khrusjtsjov kom i dag til New York, - 267 00:28:15,735 --> 00:28:19,152 - der han vil tale til FNs generalforsamling. 268 00:28:19,319 --> 00:28:23,860 Mange mener at Sovjet igjen vil kreve at HammarskjöId går av - 269 00:28:24,026 --> 00:28:26,235 - på grunn av krisen i Afrika. 270 00:28:26,401 --> 00:28:29,901 Kan vi arrangere et møte med Khrusjtsjov før forsamlingen? 271 00:28:30,068 --> 00:28:32,776 Og ordne ting utenom pressen? 272 00:28:32,943 --> 00:28:35,400 Jeg har prøvet å kontakte ham, - 273 00:28:35,567 --> 00:28:40,192 - men målet hans er et meget offentlig mistillitsvotum. 274 00:28:40,358 --> 00:28:45,316 - Da blir du nødt til å gå av. - En skandinavisk delegasjon er her. 275 00:28:45,483 --> 00:28:49,482 En av dem sier han kjenner deg. Han ber om å få hilse på. 276 00:28:49,649 --> 00:28:53,232 - Hva heter han? - Mr. Peter Levin. 277 00:28:53,398 --> 00:28:56,524 Han venter i restauranten. 278 00:29:04,939 --> 00:29:08,106 - Kom og hent meg om ti minutter. - Ja vel. 279 00:29:11,730 --> 00:29:14,647 Peter. Så hyggelig. 280 00:29:14,813 --> 00:29:17,479 - Det er lenge siden. - Nesten 30 år. 281 00:29:17,646 --> 00:29:20,729 Er det så lenge siden? 282 00:29:20,896 --> 00:29:26,104 - Vi har en felles venn. Bo Beskow. - Ja. Bo og Greta er gamle venner. 283 00:29:26,270 --> 00:29:31,937 Ja. Jeg har flyttet til Ã-sterlen. Han foreslo jeg skulle besøkte deg. 284 00:29:32,103 --> 00:29:35,811 Det var bra. Vil du ha en kopp kaffe? Jeg har ikke så mye tid. 285 00:29:35,977 --> 00:29:38,186 - Nei, nei. - Vi kan sette oss litt. 286 00:29:38,352 --> 00:29:42,477 - Hva gjør du i New York? - Den nye boken min kommer ut her. 287 00:29:42,644 --> 00:29:47,434 - Gratulerer. - Jeg har hatt møter med forlag. 288 00:29:47,601 --> 00:29:49,851 Og anmeldere. 289 00:29:50,018 --> 00:29:53,476 Jeg har lest alle bøkene dine. 290 00:29:53,643 --> 00:29:56,393 Jeg må si at jeg... 291 00:29:56,558 --> 00:29:58,142 - Det er stort. - Takk. 292 00:29:58,308 --> 00:30:02,225 Min kone og jeg har fulgt deg på avstand. 293 00:30:02,392 --> 00:30:06,100 Du har oppnådd så mye. 294 00:30:06,266 --> 00:30:09,808 - Er du gift? - Ja. 295 00:30:09,974 --> 00:30:12,973 Dessverre døde min kone i fjor. 296 00:30:14,932 --> 00:30:16,973 Kondolerer. 297 00:30:18,723 --> 00:30:22,640 - Har dere barn? - Josefin. 298 00:30:22,806 --> 00:30:27,597 Hun er 24 år og journalist. Hun lever for arbeidet. 299 00:30:35,389 --> 00:30:40,012 - Får du tid til å klatre? - Nei. 300 00:30:42,179 --> 00:30:47,179 Det har jeg ikke tid til. Men... klatrer du? 301 00:30:47,345 --> 00:30:51,387 Jeg prøver å komme meg ut en gang i året. 302 00:30:51,553 --> 00:30:54,844 Husker du da vi besteg Kebnekaise? 303 00:30:55,011 --> 00:30:57,844 - Ja. - Unnskyld, generalsekretær. 304 00:30:58,011 --> 00:31:02,386 De trenger deg i operasjonssentralen. 305 00:31:02,552 --> 00:31:06,551 Jeg må arbeide igjen. Det var hyggelig å treffes. 306 00:31:06,718 --> 00:31:08,551 Vent litt. 307 00:31:10,843 --> 00:31:14,759 Det første engelske prøvetrykket som kommer ut i Amerika. 308 00:31:14,926 --> 00:31:20,801 - Det første eksemplaret? - Du får adressen og nummeret. 309 00:31:20,967 --> 00:31:25,050 - Om du vil treffe en gammel venn. - Det var hyggelig. 310 00:31:34,132 --> 00:31:38,465 - God kveld, mr. HammarskjöId. - God kveld, Rolf. 311 00:31:40,507 --> 00:31:43,048 Skal jeg servere middagen? 312 00:31:44,006 --> 00:31:47,131 Nei, det går bra. Takk. 313 00:32:48,291 --> 00:32:51,166 Jeg har en... gave til deg. 314 00:33:13,831 --> 00:33:16,205 Dag. 315 00:33:16,372 --> 00:33:18,539 Dag, unnskyld. 316 00:33:19,955 --> 00:33:21,788 Dag. 317 00:33:43,702 --> 00:33:46,119 Jeg er i intetheten. 318 00:33:46,285 --> 00:33:49,536 Jeg sover i stillheten. 319 00:33:49,701 --> 00:33:52,202 Gråter i mørket. 320 00:33:53,827 --> 00:33:56,201 Lille incubus. 321 00:33:56,368 --> 00:33:58,701 Når? 322 00:33:58,867 --> 00:34:00,451 Når? 323 00:34:31,989 --> 00:34:36,781 Mr. HammarskjöId? Sir? 324 00:34:36,947 --> 00:34:39,322 Mr. HammarskjöId? 325 00:34:41,197 --> 00:34:44,072 Mr. Ranallo er her. 326 00:34:44,238 --> 00:34:47,821 God morgen, sjef. Har du vært her hele natten? 327 00:34:49,612 --> 00:34:51,529 Jeg fikk ikke sove. 328 00:34:52,737 --> 00:34:55,028 Men jeg må ha sovnet. 329 00:34:55,195 --> 00:34:59,028 Mistillitsvotumet begynner om to timer. 330 00:34:59,195 --> 00:35:01,736 Jeg tar en dusj. 331 00:35:02,861 --> 00:35:04,861 Ingen frokost. 332 00:35:46,940 --> 00:35:48,856 - God morgen. - Du er sen. 333 00:35:49,023 --> 00:35:50,856 Ja, jeg vet det. 334 00:35:51,023 --> 00:35:52,815 - Kaffe? - Nei takk. 335 00:35:52,982 --> 00:35:55,939 - Skal vi gjennomgå talen? - Nei. 336 00:35:56,106 --> 00:35:59,231 Jeg trenger fem minutter alene. 337 00:36:09,188 --> 00:36:11,896 Vi ble skygget i dag. 338 00:36:12,729 --> 00:36:16,229 Jeg får vakten til å se på det. 339 00:36:39,601 --> 00:36:42,643 Jeg må på toalettet. 340 00:36:55,642 --> 00:37:01,975 Generalsekretær. Unnskyld, men du er forbildet mitt. 341 00:37:02,849 --> 00:37:06,307 - Takk. Og du er...? - Unnskyld. Donald Smith. 342 00:37:07,224 --> 00:37:11,390 - Arbeider du her? - Som assistent i Nødstyrken. 343 00:37:11,557 --> 00:37:15,431 Jaså, bra. Godt å vite i tilfelle jeg kommer i nød. 344 00:37:15,598 --> 00:37:19,847 Kan jeg gjøre noe for deg, så bare si fra. 345 00:37:20,014 --> 00:37:22,222 Takk. 346 00:37:29,138 --> 00:37:32,388 Her er kortet mitt, hvis du vil drikke kaffe. 347 00:37:32,555 --> 00:37:35,596 Det blir ikke nødvendig. 348 00:37:41,470 --> 00:37:44,303 Det er mannen fra bilen. 349 00:37:53,719 --> 00:37:56,010 Det arbeider ingen Donald Smith her. 350 00:37:56,177 --> 00:37:58,177 - Det var en felle. - Sikkert KGB. 351 00:37:58,343 --> 00:38:03,176 Det kan ha vært hvem som helst. Vi må passe oss for flere rykter. 352 00:38:03,343 --> 00:38:04,926 Passe oss? 353 00:38:05,926 --> 00:38:09,467 Rykter i seg selv har ødelagt livet til folk. 354 00:38:09,634 --> 00:38:13,883 - Jeg har ikke noe å skjule. - Beklager at du må gjennom dette. 355 00:38:14,050 --> 00:38:18,967 Det er absurd. Det er det det er. Komplett absurd. 356 00:38:19,133 --> 00:38:23,757 Neste taler: Nikita Khrusjtsjov, Sovjetunionen. 357 00:38:36,589 --> 00:38:41,631 Generalsekretæren holdt ikke engang et minstemåI av upartiskhet. 358 00:38:43,464 --> 00:38:48,547 Derfor hviler ansvaret for mordet på Patrice Lumumba - 359 00:38:48,713 --> 00:38:55,088 - på mr. HammarskjöIds skuldre og hans Kongo-politikk. 360 00:38:55,255 --> 00:38:59,879 Hvis han ikke selv har motet til å gå av, - 361 00:39:02,045 --> 00:39:06,711 - så må vi selv trekke den påkrevde konklusjonen. 362 00:39:31,917 --> 00:39:35,542 Sovjetunionen snakket om mot. 363 00:39:37,333 --> 00:39:41,291 Vel... å gå av er veldig lett. 364 00:39:43,333 --> 00:39:47,416 Det er ikke like lett å bli. 365 00:39:47,582 --> 00:39:51,998 Det er veldig lett å bøye seg for ønsket til en stormakt. 366 00:39:52,165 --> 00:39:55,748 Det er en annen sak å stå imot. 367 00:39:55,915 --> 00:39:58,540 Som alle medlemmer her vet - 368 00:39:58,707 --> 00:40:02,747 - har jeg gjort dette før ved mange anledninger. 369 00:40:02,914 --> 00:40:07,580 Jeg vil fortsatt arbeide for at mindre heldigstilte land - 370 00:40:07,747 --> 00:40:11,622 - får den best mulige beskyttelsen fra denne organisasjonen - 371 00:40:11,788 --> 00:40:16,246 - i denne verden med ideologisk konflikt og voldelige sammenstøt - 372 00:40:16,413 --> 00:40:19,871 - mellom supermaktenes interesser. 373 00:40:36,411 --> 00:40:43,576 Jeg forblir på min post for å tjene denne organisasjonen - 374 00:40:43,743 --> 00:40:48,076 - og de andre nasjonene - 375 00:40:48,243 --> 00:40:52,201 - så lenge de måtte ønske det. 376 00:41:26,239 --> 00:41:28,614 Med den lengste applausen i FNs historie - 377 00:41:28,781 --> 00:41:32,239 - styrket Dag HammarskjöId mandatet til Kongo-innsatsen sin. 378 00:41:32,406 --> 00:41:36,488 Generalsekretær. Vil du drikke en vodka med Khrusjtsjov? 379 00:41:36,655 --> 00:41:40,904 Han får nok drikke vodkaen sin alene. 380 00:41:41,071 --> 00:41:44,279 For å forhindre en borgerkrig i Kongo - 381 00:41:44,445 --> 00:41:47,487 - vil det bli tatt skritt mot tilbaketrekningen - 382 00:41:47,654 --> 00:41:51,153 - av alle belgiske militære og politiske rådgivere i Katanga. 383 00:41:51,320 --> 00:41:55,736 Conor O'Brien vil være FNs representant. 384 00:41:55,903 --> 00:41:59,278 Og 10000 tropper vil bli sendt ut - 385 00:41:59,444 --> 00:42:02,485 - for å sikre fred og stabilitet. 386 00:42:02,652 --> 00:42:05,111 Er du bekymret for president Tshombe? 387 00:42:05,277 --> 00:42:07,527 Han har ikke noe legitimt krav på makten. 388 00:42:07,694 --> 00:42:10,110 Og de landene som støtter ham? 389 00:42:10,277 --> 00:42:15,776 Vi oppfordrer stormaktene til ikke å dyrke sine særinteresser, - 390 00:42:15,943 --> 00:42:19,067 - men i stedet sammen med oss få ham til å gå av. 391 00:42:19,234 --> 00:42:23,400 Kolonialismens tid er over. Takk. 392 00:42:25,858 --> 00:42:30,691 Han vil gi alt vi har skapt i generasjoner til barbarene. 393 00:42:30,857 --> 00:42:35,941 Vi kan ikke sitte handlingslammet og la ham gjøre dette. 394 00:42:37,566 --> 00:42:40,315 Uten den belgiske hæren - 395 00:42:40,482 --> 00:42:43,982 - har jeg ingen beskyttelse. Ingen styrke. Vi trenger en hær. 396 00:42:44,148 --> 00:42:46,314 Ta det rolig, mr. Tshombe. 397 00:42:46,481 --> 00:42:49,981 - Det kan jeg hjelpe deg med. - Takk. 398 00:43:04,563 --> 00:43:06,521 SkåI for dere. 399 00:43:06,688 --> 00:43:11,645 Verdens beste personale. I dag skal vi feire. 400 00:43:11,812 --> 00:43:14,478 I morgen arbeider vi dobbelt så hardt. 401 00:43:14,645 --> 00:43:17,894 - SkåI. - SkåI. 402 00:43:21,061 --> 00:43:24,811 I dag ble en av stormaktene stilt til ansvar. 403 00:43:24,978 --> 00:43:29,601 De kan ikke lenger alene bestemme hva som skal gjøres. 404 00:43:29,768 --> 00:43:34,226 De må stå til ansvar for verdenssamfunnet, for FN. 405 00:43:34,393 --> 00:43:38,851 Khrusjtsjov må vel stå til ansvar for sitt presidium. 406 00:44:13,389 --> 00:44:15,930 Levin. 407 00:44:16,097 --> 00:44:18,888 Det er Dag HammarskjöId. 408 00:44:19,055 --> 00:44:21,513 For en overraskelse. 409 00:44:21,680 --> 00:44:24,805 Jeg reiser til Ã-sterlen for å besøke Bo og Greta. 410 00:44:24,971 --> 00:44:28,221 Vi skal feire fødselsdagen min. 411 00:44:28,388 --> 00:44:31,595 Kanskje du vil bli med? Jeg skal være der i tre dager. 412 00:44:31,762 --> 00:44:34,011 Ja. Når? 413 00:44:34,178 --> 00:44:36,345 På torsdag. Kom til lunsj. 414 00:44:36,512 --> 00:44:40,594 Det blir bare oss to, Greta og Bo og min livvakt Bill. 415 00:44:40,761 --> 00:44:43,678 - Ja, jeg kommer gjerne. - Ja? 416 00:44:43,845 --> 00:44:49,510 - Vi ses der, da. - Da sier vi det. Ha det. 417 00:45:16,216 --> 00:45:18,049 Ã-STERLEN SVERIGE 418 00:45:30,840 --> 00:45:34,922 - Velkommen til Ã-sterlen, Bill. - Fint å se deg. 419 00:45:35,755 --> 00:45:38,547 - Dag. - Bo. 420 00:45:41,922 --> 00:45:44,963 Maria. Oi, så fine blomster. 421 00:45:45,130 --> 00:45:48,130 - Har du plukket dem selv? - Ja, sammen med mor. 422 00:45:48,296 --> 00:45:51,462 - Takk skal du ha. - Dag. Endelig, hva? 423 00:45:51,629 --> 00:45:54,212 - Fint å være her. - Sett deg og drikk kaffe. 424 00:45:54,379 --> 00:45:57,503 - Jeg skal hilse fra min kone. - Ta henne med neste gang. 425 00:45:57,670 --> 00:45:59,628 Det ville hun elsket. 426 00:45:59,795 --> 00:46:03,836 Tusen takk. Jeg tar koffertene ut av bilen. 427 00:46:04,003 --> 00:46:06,544 - Det gjør jeg. - Bare slapp av, Bill. 428 00:46:06,711 --> 00:46:10,419 - Og Greta har en plan. - Ikke si noe om det, skatt. 429 00:46:10,585 --> 00:46:13,835 - Å, en plan? Hva slags plan? - Ikke noe. 430 00:46:14,002 --> 00:46:16,210 - Ikke noe? - Ikke noe. 431 00:46:16,377 --> 00:46:18,835 Hva er det? Bare en liten overraskelse. 432 00:46:19,002 --> 00:46:22,126 - Noe vi vil vise deg før maten. - Jeg elsker overraskelser. 433 00:46:33,500 --> 00:46:36,708 Dette er overraskelsen vår. 434 00:46:38,416 --> 00:46:41,541 Vi kjenner eieren. Han legger det ut for salg snart. 435 00:46:41,708 --> 00:46:46,207 Han har lovt å gi deg første bud, hvis du er interessert. 436 00:46:46,374 --> 00:46:50,998 - Det er i gangavstand fra oss. - Da kan vi treffes hver dag. 437 00:46:51,164 --> 00:46:53,872 Du kan finne ro her, Dag. 438 00:46:58,831 --> 00:47:03,497 - Jeg trodde du ville like det. - Det kommer bare brått på. 439 00:47:03,664 --> 00:47:07,413 Jeg har aldri tenkt på et liv etter FN. 440 00:47:08,871 --> 00:47:11,204 Skal vi se på det? 441 00:47:19,203 --> 00:47:21,537 Kan jeg få tenke litt på det? 442 00:47:21,704 --> 00:47:25,578 Selvfølgelig. Han kan sikkert vente noen uker. 443 00:48:39,571 --> 00:48:42,611 Hvordan har du hatt det? 444 00:48:42,778 --> 00:48:45,320 Jeg har klart meg. 445 00:48:45,486 --> 00:48:48,236 Hvorfor ba du meg hit? 446 00:48:50,403 --> 00:48:53,902 Fordi jeg vil være venner igjen. 447 00:49:33,274 --> 00:49:37,481 Jeg beklager den måten jeg gjorde slutt på. 448 00:49:37,648 --> 00:49:42,398 - Det kunne jeg gjort bedre. - Ikke tenk på det. 449 00:49:47,230 --> 00:49:50,896 Jeg kommer til New York neste måned. 450 00:49:51,063 --> 00:49:53,730 Boken kommer ut da. 451 00:49:57,271 --> 00:49:59,479 Ring meg da. 452 00:50:02,687 --> 00:50:05,854 - Det var det verste. - Det var det. 453 00:50:06,020 --> 00:50:09,061 Så der satt vi. Det var ikke før etterpå - 454 00:50:09,228 --> 00:50:14,310 - at de fortalte oss at det var en mopane-mark vi hadde spist. 455 00:50:14,477 --> 00:50:17,977 Den historien må du ikke fortelle. 456 00:50:19,727 --> 00:50:22,852 Jeg tar det på engelsk, for Bills skyld. 457 00:50:23,019 --> 00:50:28,184 Kjære venner. Det er lenge siden jeg har hatt en dag - 458 00:50:28,351 --> 00:50:34,517 - uten en naturkatastrofe, hungersnød eller en krig. 459 00:50:42,225 --> 00:50:44,891 Her sammen med dere. 460 00:50:45,058 --> 00:50:47,558 Her i Sverige. 461 00:50:48,725 --> 00:50:52,224 Her er det fredelig. 462 00:50:52,390 --> 00:50:55,849 Og stille. Jeg sover godt om natten. 463 00:50:59,931 --> 00:51:04,472 Og jeg er hos venner jeg setter stor pris på. 464 00:51:11,513 --> 00:51:14,638 Det er derfor jeg har bestemt meg for - 465 00:51:14,805 --> 00:51:16,638 - å kjøpe huset. 466 00:51:17,846 --> 00:51:19,305 - Nei. - Jo. 467 00:51:19,471 --> 00:51:23,221 - Jeg trenger litt hjelp. - SkåI. 468 00:51:23,387 --> 00:51:27,762 Mange her kan hjelpe til med å pusse opp. 469 00:51:30,928 --> 00:51:37,469 President, la meg presentere Katangas nye hær. 470 00:51:38,636 --> 00:51:41,635 Vi har 1000 mann til ved grensen til Rhodesia. 471 00:51:41,802 --> 00:51:47,135 Alle med erfaring fra Vietnam og Algerie. De er klare til tjeneste. 472 00:51:49,093 --> 00:51:53,051 Mine herrer. Velkommen til den frie nasjonen Katanga. 473 00:51:56,092 --> 00:52:00,592 Vi skal vise verden hvem som styrer dette landet. 474 00:52:00,758 --> 00:52:05,883 Det er ikke FN. Ikke kommunisten Dag HammarskjöId. 475 00:52:07,008 --> 00:52:10,008 Vi styrer Katanga. 476 00:52:10,174 --> 00:52:13,215 Jeg sier: FN ut av Katanga! 477 00:52:24,673 --> 00:52:26,797 Dag HammarskjöId. 478 00:52:31,047 --> 00:52:33,006 Okay. 479 00:52:33,171 --> 00:52:35,130 Takk. 480 00:52:39,880 --> 00:52:44,588 ÉLISABETHVILLE KATANGA-PROVINSEN - KONGO 481 00:53:51,081 --> 00:53:55,997 Vi har meldinger om flere angrep på FN-tropper. 482 00:53:56,164 --> 00:53:58,621 - Det er et mønster. - Hva foreslår du? 483 00:53:58,788 --> 00:54:02,079 Ta kontroll over viktig infrastruktur her i Élisabethville. 484 00:54:02,246 --> 00:54:06,787 Hovedpostkontoret. Telegrafstasjonen. Radiobygningen. Politihovedkvarteret. 485 00:54:06,954 --> 00:54:09,370 Og så utviser vi alle leiesoldatene. 486 00:54:09,537 --> 00:54:13,412 - Kan vi gjøre det? - Vi har ti ganger så stor styrke. 487 00:54:13,579 --> 00:54:16,287 Og de venter det ikke, så ja. 488 00:54:16,454 --> 00:54:20,327 - Hva med Sikkerhetsrådet? - Vi vet begge at det ikke skjer noe. 489 00:54:20,494 --> 00:54:23,411 Ja, men de må få vite det. 490 00:54:23,578 --> 00:54:27,660 Nei. Ifølge resolusjon 161 får vi respondere ved angrep. 491 00:54:27,827 --> 00:54:30,161 Ja, men de må få vite det. 492 00:54:32,577 --> 00:54:36,659 O'Brien. Lag en plan. Jeg ser på detaljene. 493 00:54:36,826 --> 00:54:40,743 Ja. Vi kaller det Operasjon Rompunch. 494 00:54:40,909 --> 00:54:43,908 Sånn skal det være. 495 00:54:56,532 --> 00:54:59,699 Operasjon Rompunch begynner - 496 00:54:59,866 --> 00:55:03,240 - ifølge retningslinjene - 497 00:55:03,407 --> 00:55:07,448 - klokken 06.00 den 28. 498 00:55:07,614 --> 00:55:11,072 Målet er å utvise alle leiesoldater. 499 00:55:12,573 --> 00:55:15,406 Er du klar? 500 00:55:17,405 --> 00:55:20,905 Operasjon Rompunch. Kryptert. Til Conor O'Brien. 501 00:55:21,071 --> 00:55:23,071 Ja vel. 502 00:55:30,738 --> 00:55:34,571 NSA-KONTORET WASHINGTON 503 00:55:44,902 --> 00:55:46,236 Hvilke muligheter har vi? 504 00:55:46,402 --> 00:55:49,736 Vi kan ikke gripe inn uten å avsløre avlyttingen vår. 505 00:55:49,902 --> 00:55:54,985 Men vi kan la nyheten sive ut og fjerne overraskelsesmomentet. 506 00:55:55,152 --> 00:56:00,026 - Tshombe, er ikke han en av våre? - Nei. Det er oberst Mobutu. 507 00:56:00,192 --> 00:56:02,859 Hva skjer hvis Rompunch lykkes? 508 00:56:03,026 --> 00:56:09,150 Tshombe svekkes, og FN styrkes. Det øker sjansen for en gjenforening. 509 00:56:10,525 --> 00:56:12,733 - Hvor stor sjanse er det? - De er i flertall. 510 00:56:12,899 --> 00:56:17,357 Kan de hemmeligholde operasjonen, har de en god sjanse. 511 00:56:17,524 --> 00:56:20,482 Okay. La dem gjøre det. 512 00:56:20,649 --> 00:56:24,065 - Vi holder dette her i rommet. - Ja vel. 513 00:56:32,607 --> 00:56:34,897 Hallo? 514 00:56:35,064 --> 00:56:40,896 - Jeg trenger en linje. - Rompunch begynner om 5 minutter. 515 00:56:41,938 --> 00:56:45,813 - Sier du at du ikke har forbindelse? - Beklager. 516 00:56:45,980 --> 00:56:48,521 Den virket for en time siden. 517 00:56:48,688 --> 00:56:51,521 For en time siden? 518 00:57:20,809 --> 00:57:23,809 Generalsekretær, vi har O'Brien i telefonen. 519 00:57:25,767 --> 00:57:28,267 Ja, O'Brien? 520 00:57:28,434 --> 00:57:32,392 For ti minutter siden inntok vi postkontoret og telegrafstasjonen. 521 00:57:32,559 --> 00:57:36,017 - Ingen tap og ingen sårede. - Fantastisk. 522 00:57:37,516 --> 00:57:39,474 Hva med Tshombe? 523 00:57:40,516 --> 00:57:44,515 Han er i regjeringsbygningen. Jeg skal dit nå. 524 00:57:44,682 --> 00:57:45,432 Bra. 525 00:57:57,931 --> 00:57:59,889 Er dere klare? 526 00:58:20,761 --> 00:58:24,179 President, Conor O'Brien. Hvordan går det? 527 00:58:24,344 --> 00:58:28,969 - Arresterer du meg? - FN har iverksatt sikkerhetstiltak. 528 00:58:29,136 --> 00:58:32,468 Du, hr. Tshombe, brøt jo forhandlingene. 529 00:58:32,635 --> 00:58:36,635 Så FN agerer som okkupasjonsmakt? 530 00:58:36,802 --> 00:58:40,385 Og generalsekretæren som hærfører. 531 00:58:40,552 --> 00:58:44,218 Kall det hva du vil, men vi overtar styringen - 532 00:58:44,384 --> 00:58:50,301 - til alle leiesoldater er utvist, og du er villig til å forhandle. 533 00:58:52,134 --> 00:58:59,008 Hvis du går med på å underkaste deg FNs krav, - 534 00:58:59,175 --> 00:59:02,258 - noe jeg på det sterkeste vil tilråde, - 535 00:59:02,424 --> 00:59:05,215 - så trekker vi tilbake troppene. 536 00:59:05,382 --> 00:59:08,591 Jeg arrangerer et møte mellom deg og regjeringen - 537 00:59:08,757 --> 00:59:13,174 - om Katangas rolle som provins i et gjenforent Kongo. 538 00:59:33,880 --> 00:59:36,337 Tshombe har akseptert alle våre krav. 539 00:59:36,504 --> 00:59:40,879 Alle leiesoldater blir utvist av Katanga. 540 00:59:41,045 --> 00:59:45,837 Ikke ett skudd ble avfyrt. Det er ingen tap. 541 00:59:46,003 --> 00:59:52,295 I dette øyeblikket har FN full kontroll over Élisabethville. 542 00:59:53,170 --> 00:59:56,711 Rompunch var en udelt suksess. 543 00:59:59,169 --> 01:00:04,752 Belgia inngir en formell klage. Du gikk over streken, HammarskjöId. 544 01:00:04,918 --> 01:00:08,876 Enig. Rompunch er et uakseptabelt angrep på en suveren nasjon. 545 01:00:09,043 --> 01:00:11,667 Situasjonen var flytende. Det var ikke tid. 546 01:00:11,834 --> 01:00:16,709 Å okkupere av en suveren nasjon strider mot alt FN står for. 547 01:00:16,875 --> 01:00:19,417 Står ikke FN for å bevare freden? 548 01:00:19,583 --> 01:00:23,499 Operasjonen ble gjennomført uten ett eneste skudd. 549 01:00:23,666 --> 01:00:29,249 Vil generalsekretæren erklære at vi ikke griper til vold i Katanga? 550 01:00:29,416 --> 01:00:32,457 - Troppene trekkes tilbake. - Og hvis konflikten trappes opp? 551 01:00:32,623 --> 01:00:38,415 Vi gjør alt vi kan for å sikre et sikkert og samlet Kongo. 552 01:00:38,582 --> 01:00:39,831 Vel talt. 553 01:00:39,998 --> 01:00:43,289 Generalsekretær, Peter Levin i telefonen. 554 01:00:45,164 --> 01:00:46,913 Sett ham over. 555 01:00:47,080 --> 01:00:49,205 - Det er en privat samtale. - Ja vel. 556 01:00:49,372 --> 01:00:50,913 Takk. 557 01:00:56,829 --> 01:01:01,329 - Dag HammarskjöId. - Peter Levin. Jeg er i New York. 558 01:01:01,495 --> 01:01:05,245 - Du har kanskje ikke tid? - Jo, klart det. 559 01:01:05,412 --> 01:01:08,995 Skal vi ses hjemme hos meg? Klokken åtte i kveld? 560 01:01:09,162 --> 01:01:10,953 - Ja. - Hvis det er mulig? 561 01:01:11,120 --> 01:01:13,703 - Ja, gjerne. - Da sier vi det. 562 01:01:13,870 --> 01:01:16,785 - Hyggelig. Ha det. - Ha det. 563 01:01:48,408 --> 01:01:52,741 Velkommen, Peter. Hils på romkameraten min. 564 01:01:52,907 --> 01:01:55,657 Mr. Greenback. Mr. Greenback, Peter Levin. 565 01:01:55,823 --> 01:01:58,157 Peter Levin, Mr. Greenback. 566 01:01:58,324 --> 01:02:01,281 God kveld, Mr. Greenback. 567 01:02:02,573 --> 01:02:05,281 Han er en livlig krabat. Sånn, ja. 568 01:02:05,448 --> 01:02:07,864 - Hei. - Han er så fin. Og intelligent. 569 01:02:08,031 --> 01:02:11,196 - Ja, det er han. - Jeg fikk ham i Somaliland. 570 01:02:11,363 --> 01:02:15,905 Så bodde vi i København i 18 år. 571 01:02:18,071 --> 01:02:22,571 Lang tid. Og nå... Nå har jeg flyttet til Ã-sterlen. 572 01:02:24,404 --> 01:02:26,321 Bor du alene her? 573 01:02:26,487 --> 01:02:29,486 Nei, sammen med Mr. Greenback. 574 01:02:30,403 --> 01:02:32,528 - Og så Rolf. - Rolf? 575 01:02:32,695 --> 01:02:35,819 Han er butleren min. 576 01:02:35,986 --> 01:02:39,861 Og så er Bill i nærheten, men han bor ikke her. 577 01:02:52,693 --> 01:02:55,026 Skriver du fortsatt? 578 01:02:56,026 --> 01:02:58,483 Litt lyrikk. 579 01:03:09,608 --> 01:03:12,858 - Vil du lese det? - Ja. Hvis jeg får. 580 01:03:15,357 --> 01:03:17,481 Tør du? 581 01:03:18,316 --> 01:03:21,273 Nei, det... 582 01:03:27,148 --> 01:03:31,355 Det er bare jeg som vet om det. Det er personlig. 583 01:03:47,812 --> 01:03:51,812 Jeg våger ikke. Vet ikke hvordan jeg skal kunne tro - 584 01:03:51,978 --> 01:03:56,103 - at jeg ikke er alene. 585 01:03:58,686 --> 01:04:03,144 Jeg er i intetheten. Jeg sover i stillheten. 586 01:04:04,352 --> 01:04:07,518 Gråter i mørket. 587 01:04:10,894 --> 01:04:13,893 Jeg ber om at din ensomhet - 588 01:04:14,059 --> 01:04:18,851 - kan anspore meg til å finne noe å leve for. 589 01:04:19,642 --> 01:04:23,392 Noe stort nok til å dø for. 590 01:04:25,309 --> 01:04:28,600 Dette, det er... 591 01:04:28,767 --> 01:04:31,391 ...modig. 592 01:04:31,558 --> 01:04:35,141 Du åpner opp for din og min lengsel. 593 01:04:38,348 --> 01:04:42,765 Det har bare vært en måte å håndtere ensomheten på. 594 01:04:42,931 --> 01:04:46,307 Og den merkelige jobben min. 595 01:04:48,347 --> 01:04:52,139 Jeg syns avgjort at du skal gi det ut. 596 01:04:52,306 --> 01:04:55,680 Og jeg kan hjelpe deg å redigere det. 597 01:04:55,847 --> 01:04:58,056 Nei, det skal ikke gis ut. 598 01:05:00,555 --> 01:05:03,472 Men takk for at du leste det. 599 01:05:58,883 --> 01:06:02,007 Mr. HammarskjöId. Jeg beklager. 600 01:06:02,174 --> 01:06:06,506 - Det er telefon fra Conor O'Brien. - Takk. 601 01:06:11,632 --> 01:06:13,340 Mr. HammarskjöId. 602 01:06:14,922 --> 01:06:17,797 - Ja. - Dag. Beklager å vekke deg. 603 01:06:17,964 --> 01:06:21,963 - Vi har en krise her. - Få høre. 604 01:06:22,130 --> 01:06:25,588 Tshombe trekker seg fra alt han hadde gått med på. 605 01:06:25,755 --> 01:06:29,755 Leiesoldatene er tilbake. De er flere enn noen gang. 606 01:06:29,920 --> 01:06:34,462 Og han jakter sine gamle fiender, Luba-folket. Han sprer kaos. 607 01:06:34,629 --> 01:06:40,086 Han dreper tusener av lubaer. Vi kan bare hjelpe flyktninger. 608 01:06:40,253 --> 01:06:45,586 Vi har 30000 flyktninger under vår beskyttelse. 609 01:06:45,753 --> 01:06:48,669 De bor i midlertidige leirer. 610 01:06:48,836 --> 01:06:51,210 Vi kan ikke dekke grunnbehov som mat og vann. 611 01:06:51,377 --> 01:06:54,793 Det er en umulig situasjon, Dag. 612 01:06:54,960 --> 01:06:59,126 Vi må gjøre noe. Risikoen for folkemord er stor. 613 01:07:00,084 --> 01:07:03,500 Dag, det er en massakre på Luba-folket. 614 01:07:03,667 --> 01:07:05,667 Kan vi stoppe ham? 615 01:07:05,834 --> 01:07:07,876 Det må vi. 616 01:07:08,042 --> 01:07:11,833 Jeg blir like opprørt som deg. Kanskje mer, til og med. 617 01:07:12,000 --> 01:07:16,333 Men vi er fortsatt nødt til å gå gjennom de rette kanalene. 618 01:07:18,249 --> 01:07:22,374 - Det avhenger av situasjonen. - Men vi skal prøve med diplomati. 619 01:07:22,540 --> 01:07:28,123 Tshombe har akkurat vist oss at diplomati ikke nytter her. 620 01:07:28,290 --> 01:07:30,706 - Det er ikke ditt ansvar. - Jo. 621 01:07:30,873 --> 01:07:33,414 Vi kan ikke gå i krig på egen hånd. 622 01:07:33,581 --> 01:07:36,414 Vi trenger venner, så vi kan legge press på Tshombe. 623 01:07:36,581 --> 01:07:38,830 Og mens vi venter på vennene - 624 01:07:38,997 --> 01:07:42,164 - skal vi bare se på at folk blir drept? 625 01:07:42,331 --> 01:07:46,580 En offensiv til bringer oss i konflikt med Sikkerhetsrådet. 626 01:07:46,747 --> 01:07:49,580 - Tusener risikerer å dø. - Det er ikke... 627 01:07:49,746 --> 01:07:54,454 Jeg skal jo gjøre alt som står i min makt for å beskytte dem. 628 01:07:54,621 --> 01:07:58,495 - Det er ikke... - Det er det jeg skal gjøre. 629 01:07:58,662 --> 01:08:01,995 Men selv ikke du kan vinne dette slaget alene. 630 01:08:15,160 --> 01:08:20,118 ASSOCIATION MINIÈRE BELGISK GRUVESELSKAP - KONGO 631 01:08:27,909 --> 01:08:33,241 - Mine herrer, dette er mr. Radcliff. - Velkommen til det frie Katanga. 632 01:08:33,408 --> 01:08:39,824 Dette er mr. Baldini, mr. Renard, og selvfølgelig president Tshombe. 633 01:08:46,491 --> 01:08:49,573 Vi vil gjerne takke den nordrhodesiske regjeringen. 634 01:08:49,740 --> 01:08:52,656 Med deres støtte bygger vi opp Katangas flyvåpen. 635 01:08:52,823 --> 01:08:57,947 Jeg finner meg ikke i sånn oppførsel. Jeg er presidenten! 636 01:08:58,114 --> 01:09:00,406 Jeg skjønner. 637 01:09:00,572 --> 01:09:03,114 Men vi trenger ham. 638 01:09:10,322 --> 01:09:12,780 Det franske Fouga Magister. 639 01:09:12,946 --> 01:09:16,404 Virkelig effektivt mot alle bakkestyrker. 640 01:09:16,571 --> 01:09:19,695 Vi kan levere fire med en gang. 641 01:09:19,862 --> 01:09:23,487 Og vi kan levere tre til om et par uker. 642 01:09:23,653 --> 01:09:26,986 Med denne luftstyrken kan vi motstå ethvert FN-angrep. 643 01:09:27,153 --> 01:09:30,861 - Takk, mr. Radcliff. - FN. 644 01:09:31,736 --> 01:09:37,527 Jeg er født her i Afrika. Vi hvite siviliserte kontinentet. 645 01:09:38,902 --> 01:09:41,152 Uten oss ville de fortsatt bodd i trærne. 646 01:09:41,318 --> 01:09:43,818 - En drink, mr. Radcliff? - Takk. 647 01:09:43,985 --> 01:09:47,734 Jeg foreslår et møte mellom Tshombe og sentralregjeringen. 648 01:09:47,901 --> 01:09:50,442 Den britiske ambassaden kan stå for det. 649 01:09:50,609 --> 01:09:54,609 Det er naivt å tro at Tshombe slutter å provosere. 650 01:09:54,776 --> 01:10:00,192 - Vi må legge press på ham. - Det blir ikke fred uten ham. 651 01:10:00,357 --> 01:10:02,608 Det er naivt å tro noe annet. 652 01:10:02,775 --> 01:10:06,274 Vi vet alle at Tshombes hær - 653 01:10:06,441 --> 01:10:08,648 - er trent av tidligere offiserer fra Belgia. 654 01:10:08,815 --> 01:10:14,273 Generalsekretær, vi har ingen makt over belgiske borgere i Katanga. 655 01:10:14,440 --> 01:10:19,773 - Eller i resten av verden. - Kanskje dere bør begynne med det. 656 01:11:01,352 --> 01:11:05,518 - Sjef, har du et øyeblikk? - Ja, Bill. Hva er det? 657 01:11:07,517 --> 01:11:10,225 Jeg sikkerhetssjekket din venn Peter. 658 01:11:10,392 --> 01:11:13,351 Han har vært arrestert for utukt i Sverige. 659 01:11:13,517 --> 01:11:15,725 For homoseksuell aktivitet. 660 01:11:17,725 --> 01:11:22,391 Beklager virkelig, sjef. Jeg syntes du burde vite det. 661 01:11:22,558 --> 01:11:24,724 Greit, takk. 662 01:11:24,891 --> 01:11:27,183 Har du sagt det til Wieschhoff og Bunche? 663 01:11:27,350 --> 01:11:29,224 Ja. 664 01:11:31,265 --> 01:11:35,432 - Var det galt? - Nei. Takk. 665 01:11:35,599 --> 01:11:38,806 Takk, Bill. Du gjorde det rette. Takk. 666 01:12:23,885 --> 01:12:26,427 Godt å se deg. 667 01:12:32,926 --> 01:12:35,634 De sikkerhetssjekket deg. 668 01:12:35,800 --> 01:12:39,383 Det er rutine. Det skjer hele tiden. 669 01:12:39,550 --> 01:12:41,883 De fant at du er... 670 01:12:42,050 --> 01:12:45,133 ...blitt arrestert for utukt i Sverige. 671 01:12:45,883 --> 01:12:50,633 Det er så lenge siden. Jeg trodde ikke det betød noe. 672 01:12:50,799 --> 01:12:54,424 Jeg har vært måI for svertekampanjer. 673 01:12:54,590 --> 01:12:58,340 Begått av sikkerhetstjenester som ville bli kvitt meg. 674 01:12:58,506 --> 01:13:00,798 Så derfor kan ikke vi to være venner? 675 01:13:00,964 --> 01:13:03,465 Peter, jeg respekterer deg. 676 01:13:03,632 --> 01:13:07,131 - Jeg respekterer dine valg. - Du flykter igjen. 677 01:13:09,006 --> 01:13:13,422 - Det er ikke den veien jeg valgte. - Du er som meg. 678 01:13:13,589 --> 01:13:15,796 Jeg ser det i diktene dine. 679 01:13:15,963 --> 01:13:19,963 Jeg er ikke homoseksuell. 680 01:13:20,129 --> 01:13:23,629 Jeg er FNs generalsekretær. 681 01:13:23,795 --> 01:13:26,629 Gud viser meg vei. 682 01:13:40,461 --> 01:13:43,668 Generalsekretær. Jeg har dårlige nyheter. 683 01:13:43,835 --> 01:13:46,211 Greenback er død. 684 01:13:46,919 --> 01:13:50,251 Han falt i trappen. 685 01:13:50,418 --> 01:13:54,751 Han hadde lenken rundt halsen. Han ble kvalt. 686 01:13:54,918 --> 01:13:59,751 Jeg beklager. Er det noe jeg skal gjøre? 687 01:13:59,917 --> 01:14:04,375 Ja, sørg for at han ikke er i leiligheten når jeg kommer tilbake. 688 01:14:04,541 --> 01:14:06,458 Kan du gjøre det? 689 01:14:07,833 --> 01:14:10,249 Jeg vil ikke se liket. 690 01:14:39,829 --> 01:14:40,829 Herregud. 691 01:15:02,911 --> 01:15:04,786 Trett. 692 01:15:05,911 --> 01:15:08,077 Og ensom. 693 01:15:08,243 --> 01:15:11,452 Så det verker i sinnet. 694 01:15:11,618 --> 01:15:13,618 Det er nå... 695 01:15:13,785 --> 01:15:17,368 ...nå du ikke må svikte. 696 01:15:19,242 --> 01:15:24,825 Gråt, om du kan. Gråt, men ikke klag. 697 01:15:25,950 --> 01:15:28,408 Veien valgte deg, - 698 01:15:28,575 --> 01:15:32,532 - og det skal du være takknemlig for. 699 01:15:34,574 --> 01:15:39,199 Operasjon Morthor begynner 13. september - 700 01:15:39,366 --> 01:15:43,823 - kl. 06.00. Den går mye lenger enn Rompunch. 701 01:15:43,990 --> 01:15:48,573 Vi tar Katanga med makt sammen med en guvernør fra Léopoldville. 702 01:15:48,740 --> 01:15:51,781 Så erklærer vi unntakstilstand. 703 01:15:51,947 --> 01:15:57,864 Og denne gang blir vi i Katanga til den er en provins igjen. 704 01:16:00,613 --> 01:16:03,613 Jeg reiser personlig til Kongo. 705 01:16:03,780 --> 01:16:07,738 Jeg er klar til å forhandle med sentralregjeringen. 706 01:16:07,904 --> 01:16:11,904 - Og Tshombe. - Og hvis han nekter å forhandle? 707 01:16:12,071 --> 01:16:13,945 Har vi Katanga, har han ikke noe valg. 708 01:16:14,112 --> 01:16:18,903 - Hva med Sikkerhetsrådet? - De blir informert etterpå. 709 01:16:20,861 --> 01:16:24,861 - Nå går du over streken. - Innvendingen er notert. 710 01:16:29,735 --> 01:16:32,777 Da går du over streken uten meg. 711 01:16:33,944 --> 01:16:36,610 Dette kan jeg ikke være med på. 712 01:16:36,777 --> 01:16:39,776 Mine herrer. 713 01:16:51,858 --> 01:16:58,232 Operasjon Morthor begynner 13. september kl. 06.00. 714 01:17:00,232 --> 01:17:03,273 HammarskjöId har godkjent en offensiv i Katanga, - 715 01:17:03,440 --> 01:17:06,523 - som går mye lenger enn Rompunch. 716 01:17:06,690 --> 01:17:11,481 - Det er i praksis et statskupp. - Ja. Han har gått for langt. 717 01:17:13,272 --> 01:17:14,522 Hvordan kan han det? 718 01:17:14,689 --> 01:17:19,105 Utenriksministeriet mener det er i strid med FNs charter. 719 01:17:19,272 --> 01:17:21,314 Skal jeg gjøre noe? 720 01:17:42,020 --> 01:17:46,728 FN planlegger en offensiv i morgen i Élisabethville. Kl. 6. 721 01:17:46,894 --> 01:17:50,644 - Hva? - Og HammarskjöId drar til Kongo. 722 01:17:52,019 --> 01:17:56,809 - Hvordan vet du det? - Flere troverdige kilder. 723 01:17:59,101 --> 01:18:03,768 Jeg vet om en organisasjon med de påkrevde midler og evner. 724 01:18:04,684 --> 01:18:09,351 - Jeg overlater det til deg. - Bra. Bra. 725 01:18:23,891 --> 01:18:26,932 Klokken er 6 i Élisabethville. 726 01:18:28,640 --> 01:18:32,890 - Morthor begynner nå. - Det går sikkert bra, sjef. 727 01:19:03,553 --> 01:19:05,345 Okay. Ut, alle sammen. 728 01:19:28,675 --> 01:19:32,842 FLYPLASSEN I LÉOPOLDVILLE KONGO 729 01:19:59,381 --> 01:20:03,756 Operasjon Morthor slo feil. En fullstendig katastrofe. 730 01:20:03,922 --> 01:20:09,713 Det er kamper i hele Élisabethville. FN-soldater blir drept. 731 01:20:09,880 --> 01:20:13,338 De fikk jagerfly. Vi vet ikke av hvem. 732 01:20:13,505 --> 01:20:17,587 De visste at vi kom. Og en ting til. 733 01:20:17,754 --> 01:20:20,004 Vi har meldinger om en drapsliste. 734 01:20:20,170 --> 01:20:23,504 - Du står først på listen. - Hva med Tshombe? 735 01:20:23,670 --> 01:20:27,836 Han har gått under jorden. Ingen vet hvor han er. 736 01:20:28,003 --> 01:20:29,503 La oss møte pressen. 737 01:20:29,669 --> 01:20:35,002 Generalsekretær, vet du om kampene i Élisabethville? 738 01:20:35,169 --> 01:20:37,919 Siden FN-styrker gikk til angrep kl. 6 i morges, - 739 01:20:38,086 --> 01:20:41,377 - må du ha godkjent operasjonen. 740 01:20:41,543 --> 01:20:45,834 - Vi sier mer når tiden er inne. - Hvor og når? 741 01:20:46,001 --> 01:20:48,709 - Dag. Velkommen til Léopoldville. - Takk. 742 01:20:48,876 --> 01:20:52,250 - Mine medarbeidere. - Gleder meg. 743 01:20:52,417 --> 01:20:55,625 Jeg beklager at omstendighetene ikke er som ønsket. 744 01:20:55,792 --> 01:21:00,124 - Jeg vil ha et møte med Tshombe. - Vi arbeider på det. 745 01:21:00,291 --> 01:21:04,583 Kan jeg på noen måte utebli fra kveldens begivenheter? 746 01:21:04,749 --> 01:21:07,916 Det er viktig at du kommer. 747 01:21:08,083 --> 01:21:09,874 Jeg skjønner. 748 01:21:22,498 --> 01:21:26,830 KONGO REDS LEIESOLDATLEIR KATANGA-PROVINSEN, KONGO. 749 01:21:39,663 --> 01:21:46,620 Kongo Red. Mr. Baldini og Renard. Kundene jeg fortalte om. 750 01:21:46,787 --> 01:21:49,037 Bli med. 751 01:21:49,203 --> 01:21:52,662 Mr. Hunter sier du tilbyr løsninger. 752 01:21:52,827 --> 01:21:57,577 Jeg er del av en organisasjon som tilbyr en bestemt tjeneste. 753 01:21:57,744 --> 01:22:00,535 Vi eliminerer problemet. 754 01:22:01,577 --> 01:22:07,160 - Det er derfor vi kom. - Fint. Hvilke ressurser får vi? 755 01:22:07,326 --> 01:22:12,034 - Alt dere trenger. - Fint. Han skal overvåkes konstant. 756 01:22:12,201 --> 01:22:15,492 - Det tar vi oss av. - Det må se ut som en ulykke. 757 01:22:15,659 --> 01:22:18,325 Det koster mer. 758 01:22:18,492 --> 01:22:20,367 Følgedrap? 759 01:22:20,533 --> 01:22:24,741 Det skal helst unngås. Men vi vil ha oppdraget utført. 760 01:22:26,449 --> 01:22:28,616 Fint. Ja vel. 761 01:22:28,783 --> 01:22:31,740 Da spiser vi. Brød. 762 01:22:37,406 --> 01:22:41,822 STURE LINNÉRS VILLA LÉOPOLDVILLE - KONGO 763 01:22:46,656 --> 01:22:48,489 Takk. 764 01:22:48,656 --> 01:22:52,905 - Mange vil snakke med deg. - Ja, det kan jeg tenke meg. 765 01:22:56,446 --> 01:23:00,404 Generalsekretær HammarskjöId, Bill Gallway, USAs ambassadør. 766 01:23:00,571 --> 01:23:01,695 Ambassadør. 767 01:23:01,862 --> 01:23:08,570 Jeg kommer for å protestere mot FN-troppenes handlinger i Katanga. 768 01:23:08,737 --> 01:23:12,070 - Det var nødvendig selvforsvar. - Uakseptabelt. 769 01:23:12,237 --> 01:23:14,486 Den skulle forhindre folkemordet på lubaene. 770 01:23:14,653 --> 01:23:19,528 - Du gjør det ikke lett for deg selv. - Det er heller ikke min oppgave. 771 01:23:19,694 --> 01:23:22,735 Hva med å forhandle fred i stedet for å begå statskupp? 772 01:23:22,902 --> 01:23:26,069 Jeg skal ha møte med Tshombe og Kongos sentralregjering. 773 01:23:26,235 --> 01:23:31,026 - Det har vært målet hele tiden. - Jeg krever at operasjonen stoppes. 774 01:23:31,193 --> 01:23:35,484 Hvis ikke fredsforhandlingene blir iverksatt øyeblikkelig, - 775 01:23:35,651 --> 01:23:38,818 - må min regjering trekke støtten til FN i Katanga. 776 01:23:38,983 --> 01:23:43,900 En dag har du så mange imot deg at det er bedre å gå av. 777 01:23:53,982 --> 01:23:57,065 - God kveld. Noen beskjeder? - Ja. 778 01:24:01,398 --> 01:24:04,981 Fortsatt ikke noe spor av Tshombe. Vi kan ikke treffe ham i morgen. 779 01:24:05,148 --> 01:24:07,606 Det tar vi oss av i morgen. 780 01:24:15,355 --> 01:24:19,522 Trenger du noe før jeg går i seng? 781 01:24:21,355 --> 01:24:23,854 Er alt i orden? 782 01:24:24,021 --> 01:24:26,978 Alle avviser politikken min. 783 01:24:30,686 --> 01:24:35,020 De vil ikke ha forandring. De vil ha makt. 784 01:24:35,186 --> 01:24:38,228 Og ressurser. 785 01:24:38,394 --> 01:24:41,894 De vil dele Afrika mellom seg som en kake, - 786 01:24:42,061 --> 01:24:44,894 - slik de har gjort i årevis. 787 01:24:45,977 --> 01:24:48,227 Bare gå i seng, Bill. Takk. 788 01:24:50,060 --> 01:24:52,893 - God natt, sjef. - God natt. 789 01:26:00,345 --> 01:26:02,302 Opp med hendene. 790 01:26:02,469 --> 01:26:05,302 Snu deg. Langsomt. 791 01:26:10,219 --> 01:26:13,135 - Hvem er du? - George Lansdowne. 792 01:26:13,301 --> 01:26:15,802 Jeg er Storbritannias utsending i Kongo. 793 01:26:15,968 --> 01:26:20,385 - Hva vil du? - Kan vi ta det uten pistol nå? 794 01:26:23,926 --> 01:26:25,592 Dag? 795 01:26:25,759 --> 01:26:30,092 Det er Bill. Det er okay. Du kan komme ut nå. 796 01:26:30,258 --> 01:26:34,508 Generalsekretær. President Tshombe vil gjerne treffe deg. 797 01:26:38,216 --> 01:26:42,174 Det er gode nyheter. Kom inn. 798 01:26:42,340 --> 01:26:47,173 Mine kontakter i Katangas regjering har skapt muligheten for et møte. 799 01:26:47,340 --> 01:26:51,090 - Og betingelsene? - Vi har ingen. 800 01:26:51,256 --> 01:26:54,422 Annet enn tid og sted, av sikkerhetsmessige grunner. 801 01:26:54,589 --> 01:26:57,339 Det blir ditt møte. 802 01:26:57,506 --> 01:26:59,256 Din politikk. 803 01:27:00,630 --> 01:27:04,088 Dere skal møtes på Ndola-flyplassen 16 km fra Katangas grense - 804 01:27:04,255 --> 01:27:07,754 - under vern av Storbritannia og den rhodesiske føderasjonen. 805 01:27:07,921 --> 01:27:13,837 Du drar i morgen. Lykke til, mr. HammarskjöId. 806 01:27:15,045 --> 01:27:18,753 Takk, lord Lansdowne. Takk. 807 01:27:18,920 --> 01:27:21,503 - Vekk Wieschhoff. - La oss... 808 01:27:21,670 --> 01:27:24,127 Vi møtes her om et kvarter. Og ring Linnér. 809 01:27:24,294 --> 01:27:29,336 Flyr du inn i fiendtlig territorium uten våpenstøtte er du naiv, - 810 01:27:29,502 --> 01:27:32,669 - sta og rett ut sagt dum. 811 01:27:32,835 --> 01:27:37,418 Vi må kreve at Tshombe kommer til Léopoldville. 812 01:27:40,376 --> 01:27:45,292 Hvis du tror vi kan kreve det, er du naiv. 813 01:27:45,459 --> 01:27:48,875 Et møte med Tshombe er min eneste sjanse. 814 01:27:50,000 --> 01:27:52,999 Jeg bærer fortsatt prestisjen embetet gir. 815 01:27:58,666 --> 01:28:03,457 Vi kan chartre et DC-6 av Transair med svensk mannskap. 816 01:28:03,624 --> 01:28:07,040 - Eskorte? - Etiopia kan sende fire jagerfly. 817 01:28:07,207 --> 01:28:12,331 Men de må tanke på veien, enten i Uganda eller Kenya. 818 01:28:12,498 --> 01:28:14,997 Britene må gi tillatelse. 819 01:28:15,164 --> 01:28:17,705 Det skulle ikke være noe problem. 820 01:28:21,039 --> 01:28:25,080 Ja vel. Takk. Ta plass. 821 01:28:25,247 --> 01:28:27,413 - Kaffe? - Takk. 822 01:28:35,412 --> 01:28:37,954 Sjef, posten er her. 823 01:28:44,411 --> 01:28:45,578 Takk, Bill. 824 01:28:45,744 --> 01:28:48,327 - Har du noe til New York? - Nei. 825 01:28:51,410 --> 01:28:56,285 Vi kjører til flyplassen om ti minutter. Vi ses nede. 826 01:29:17,991 --> 01:29:21,699 Kjære Dag. Jeg har tenkt og tenkt, - 827 01:29:21,866 --> 01:29:25,366 - og jeg føler at jeg må dele mine tanker med deg. 828 01:29:25,532 --> 01:29:28,241 Jeg syns du begår en stor feil. 829 01:29:28,406 --> 01:29:30,824 Du må vokte din posisjon, - 830 01:29:30,989 --> 01:29:35,156 - men vårt vennskap kan ikke være en trussel mot noen. 831 01:29:35,323 --> 01:29:39,656 Og jeg ser hvordan du ofrer alt for andre, - 832 01:29:39,823 --> 01:29:42,780 - men du har også rett til et liv. 833 01:29:44,114 --> 01:29:47,530 Rett til å søke lykken og kjærligheten. 834 01:29:47,696 --> 01:29:53,154 Så jeg ber deg. Ikke skyv meg fra deg igjen. 835 01:30:06,112 --> 01:30:09,236 Jeg har noe å poste likevel. Er det for sent? 836 01:30:09,403 --> 01:30:12,027 - Jeg er ikke sikker. La meg se. - Ja. 837 01:30:15,694 --> 01:30:20,193 - Er posten til USA blitt hentet? - Nei. 838 01:30:21,276 --> 01:30:22,901 - Det gikk. - Bra. 839 01:30:38,149 --> 01:30:40,650 Det kommer ingen eskorte. 840 01:30:40,817 --> 01:30:43,941 - Hva? - Britene somler. Ingen svarer. 841 01:30:44,108 --> 01:30:48,649 - Og det betyr? - De vil ikke ha konflikt med noen. 842 01:30:49,482 --> 01:30:53,940 Men de vil heller ikke avvise oss. Ingen tillatelse, ingen eskorte. 843 01:30:54,107 --> 01:30:59,356 Du kan ikke fly uten eskorte. Du må avlyse. Det er for farlig. 844 01:31:09,522 --> 01:31:13,271 Jeg går ombord på det flyet. Dere får bestemme selv. 845 01:31:16,270 --> 01:31:19,229 - Kaptein. - Mr. HammarskjöId. 846 01:31:19,396 --> 01:31:22,062 Turen kommer til å ta ca. åtte timer. 847 01:31:22,229 --> 01:31:24,853 - Så vi er fremme ved midnatt. - Korrekt. 848 01:31:25,020 --> 01:31:30,478 Vi har radiotaushet, så det er ingen kontakt med bakken før nær Ndola. 849 01:31:30,645 --> 01:31:35,852 Jeg har full tillit til deg, kaptein. Dette her skal nok gå bra. 850 01:31:50,850 --> 01:31:54,101 En av oss må bli i Léopoldville. 851 01:31:54,268 --> 01:31:59,016 Hvis det skjer noe, og vi begge... Noen må bli her. 852 01:31:59,183 --> 01:32:03,016 - Spør du, eller ber du meg? - Jeg ber deg. 853 01:32:05,100 --> 01:32:07,432 Lykke til. 854 01:32:07,599 --> 01:32:09,932 Takk. 855 01:32:43,387 --> 01:32:46,845 Hunter til Kongo Red. Hunter til Kongo Red. 856 01:32:47,011 --> 01:32:50,178 - Hunter til Kongo Red. - Kongo Red mottar. 857 01:32:50,345 --> 01:32:54,970 De nærmer seg Ndola rundt midnatt, uten eskorte. 858 01:32:55,136 --> 01:32:59,302 Radiotaushet, men de må sette på radioen før de lander. 859 01:32:59,469 --> 01:33:02,219 - Uten følge? - Ja. 860 01:33:07,884 --> 01:33:12,051 Midnatt. De flyr uten eskorte, og med radiotaushet. 861 01:33:12,218 --> 01:33:15,133 Hvordan finner vi posisjonen deres? 862 01:33:15,300 --> 01:33:19,259 De må sette på radioen før de lander. 863 01:33:19,425 --> 01:33:22,633 Hvor lenge går det fra vi vet de er der, til de lander? 864 01:33:22,800 --> 01:33:25,842 15- 20 minutter. 865 01:33:26,924 --> 01:33:28,841 Det er nok. 866 01:33:33,882 --> 01:33:36,965 NDOLA-FLYPLASSEN NORDRHODESIA 867 01:33:40,631 --> 01:33:42,923 Hva er det? 868 01:33:45,589 --> 01:33:47,422 Ikke noe. 869 01:33:50,381 --> 01:33:52,131 Fatt mot. 870 01:33:56,588 --> 01:34:00,463 - Velkommen til Ndola, president. - Takk. 871 01:34:03,963 --> 01:34:08,254 Frue. Velkommen. Denne veien. 872 01:34:08,420 --> 01:34:13,294 - Her borte, president. - Noen siste kommentarer? 873 01:34:18,002 --> 01:34:20,086 Videre her. 874 01:34:20,253 --> 01:34:22,752 Kan du stole på HammarskjöId? 875 01:34:23,836 --> 01:34:26,252 Det er her inne. 876 01:34:35,418 --> 01:34:39,917 La oss lukke persiennene. Ha det behagelig. 877 01:34:53,083 --> 01:34:57,124 Veien. Du skal følge den. 878 01:34:57,290 --> 01:35:01,498 Lykken. Du skal glemme den. 879 01:35:01,665 --> 01:35:05,289 Kalken. Du skal tømme den. 880 01:35:06,248 --> 01:35:09,789 Smerten. Du skal skjule den. 881 01:35:10,997 --> 01:35:14,330 Svaret. Du skal lære det. 882 01:35:15,747 --> 01:35:17,663 Enden. 883 01:35:17,830 --> 01:35:20,413 Du skal bære den. 884 01:35:24,496 --> 01:35:29,495 Generalsekretærens fly har ikke tatt radiokontakt ennå. Det skjer snart. 885 01:35:29,662 --> 01:35:34,953 - Jeg beklager forsinkelsen. - Enda en FN-ydmykelse. 886 01:35:35,120 --> 01:35:40,452 Jeg beklager dypt. Det er ikke generalsekretærens intensjon. 887 01:35:40,619 --> 01:35:42,953 Det er bare sikkerhetsrutiner. 888 01:35:43,119 --> 01:35:47,536 I mellomtiden har jeg arrangert mat til deg og følget. 889 01:35:47,702 --> 01:35:49,327 Vær så god. 890 01:35:57,742 --> 01:36:02,158 Vi bør ha Tanganyika-sjøen under oss snart. 190 grader om to minutter. 891 01:36:02,325 --> 01:36:06,117 Mottatt. 190 grader om to minutter. 892 01:36:07,200 --> 01:36:09,783 Hallo. Kvart over elleve. 893 01:36:09,950 --> 01:36:13,324 De kan ikke være langt unna. Gjør deg klar. 894 01:36:21,532 --> 01:36:24,323 20 minutter til vi lander. 895 01:36:37,447 --> 01:36:39,571 Der har vi Ndola. 896 01:36:42,113 --> 01:36:45,280 SE-BDY. Vi ser lysene deres, Ndola. 897 01:36:45,446 --> 01:36:49,071 Dette er Ndola, SE-BDY. Gi oss posisjonen. 898 01:36:49,238 --> 01:36:53,445 Over Kasama, 20 minutter fra Ndola. 899 01:36:53,612 --> 01:36:57,820 Målet nærmer seg. Rett i sør. Kjør. 900 01:37:17,110 --> 01:37:19,151 Det er Ndola. 901 01:37:20,150 --> 01:37:21,818 Endelig. 902 01:37:27,567 --> 01:37:30,942 Jeg ser et transportfly lavt nede. 903 01:37:31,108 --> 01:37:33,567 Alle lysene er på. 904 01:37:34,857 --> 01:37:35,941 Jeg ser etter. 905 01:37:42,982 --> 01:37:46,440 Bekreftet. Det er et Transair DC-6-fly. 906 01:37:46,606 --> 01:37:49,107 Det er det riktige flyet. 907 01:37:57,772 --> 01:37:59,272 Pokker. 908 01:37:59,438 --> 01:38:03,564 Bill, du har vel ikke et ekstra skolisse? 909 01:38:04,813 --> 01:38:07,354 Nei. 910 01:38:07,521 --> 01:38:09,479 - Her. Ta min. - Nei, nei. 911 01:38:12,812 --> 01:38:15,562 Hva skulle jeg gjort uten deg? 912 01:39:25,471 --> 01:39:27,346 Målet skutt ned. 913 01:39:27,513 --> 01:39:30,346 15 km vest for flyplassen. 914 01:40:47,547 --> 01:40:49,921 Det er slutt. 915 01:40:50,088 --> 01:40:52,963 Det har fremkommet en... 916 01:40:53,130 --> 01:40:56,713 ...permanent løsning på problemet med Dag HammarskjöId. 917 01:40:56,879 --> 01:40:59,795 Du kan dra nå. 918 01:40:59,962 --> 01:41:03,212 Dra hjem. Vi kontakter deg. 919 01:41:17,085 --> 01:41:19,085 Ja? 920 01:41:19,252 --> 01:41:21,419 Takk. 921 01:41:37,542 --> 01:41:39,874 Det er bekreftet. 922 01:41:40,041 --> 01:41:42,457 De er døde. 923 01:41:43,833 --> 01:41:45,833 Det er i nyhetene. 924 01:41:47,040 --> 01:41:50,207 Dette er en ekstra nyhetssending. 925 01:41:50,374 --> 01:41:54,165 FNs generalsekretær Dag HammarskjöId er omkommet - 926 01:41:54,331 --> 01:41:56,164 - i en flystyrt i Afrika. 927 01:41:56,331 --> 01:41:59,706 HammarskjöId var på vei fra Léopoldville i Kongo - 928 01:41:59,872 --> 01:42:02,956 - til et møte med Katangas president Tshombe, - 929 01:42:03,123 --> 01:42:07,372 - da flyet styrtet utenfor byen Ndola i Nord-Rhodesia. 930 01:42:07,539 --> 01:42:12,080 Årsaken til flystyrten er ennå ikke kjent. 931 01:42:52,367 --> 01:42:55,033 Kjære Peter. 932 01:42:55,200 --> 01:42:57,867 Du vekket følelser i meg - 933 01:42:58,033 --> 01:43:01,658 - som jeg trodde var gått tapt for alltid. 934 01:43:01,825 --> 01:43:05,491 Det vil jeg takke deg for. 935 01:43:08,241 --> 01:43:13,116 Ensomheten og plikten har vært mine følgesvenner så lenge - 936 01:43:13,282 --> 01:43:17,739 - at jeg har fortrengt all smerte og lengsel. 937 01:43:21,031 --> 01:43:25,614 Om noen måneder er mandatperioden min slutt. 938 01:43:25,781 --> 01:43:30,322 Hvis du vil møtes igjen da, står døren min åpen for det. 939 01:43:32,655 --> 01:43:35,113 Din venn, Dag. 940 01:44:04,068 --> 01:44:06,402 Alt dette skal til Sverige. 941 01:44:07,569 --> 01:44:11,484 Dette skal på lager. Maleriene skal tilbake til MoMA. 942 01:44:28,691 --> 01:44:32,607 Åpnes av min sekretær Hanna i tilfelle jeg omkommer. 943 01:44:51,397 --> 01:44:55,730 Jeg skrev disse opptegnelsene gjennom hele mitt liv - 944 01:44:55,896 --> 01:45:00,147 - uten tanke på at noen andre skulle lese dem. 945 01:45:00,312 --> 01:45:04,146 Men nå, med den siste tidens hendelser, og alt - 946 01:45:04,312 --> 01:45:09,603 - som er blitt sagt og skrevet om meg, er det andre forhold. 947 01:45:12,562 --> 01:45:18,228 Disse opptegnelsene er det eneste sanne portrettet av meg. 948 01:45:19,269 --> 01:45:23,060 En slags hvitebok om en overenskomst - 949 01:45:23,227 --> 01:45:26,227 - mellom meg selv og Gud. 950 01:45:30,935 --> 01:45:37,517 Åpnes av min sekretær Hanna i tilfelle jeg omkommer. 951 01:45:58,932 --> 01:46:01,306 Tre måneder etter sin død - 952 01:46:01,473 --> 01:46:05,889 - ble Dag HammarskjöId tildelt Nobels Fredspris. 953 01:46:08,098 --> 01:46:13,097 Flystyrten ble etterforsket to ganger i 1961 av Rhodesias myndigheter. 954 01:46:13,264 --> 01:46:16,847 De konkluderte at flystyrten skyldtes pilotfeil. 955 01:46:19,263 --> 01:46:21,722 I september 2017, 56 år etter flystyrten, - 956 01:46:21,887 --> 01:46:25,679 - konkluderte en FN-etterforskning at det var mange bevis for - 957 01:46:25,846 --> 01:46:28,304 - at flystyrten i Ndola skyldtes et annet fly. 958 01:46:30,637 --> 01:46:34,053 Helt til i dag har USA og Storbritannia avvist - 959 01:46:34,220 --> 01:46:36,636 - å åpne flere av arkivene sine - 960 01:46:36,803 --> 01:46:41,052 - som kunne inneholdt opplysninger om begivenhetene i Ndola. 961 01:46:43,428 --> 01:46:47,302 I 1963 ble de troppene til Katanga fordrevet av FN. 962 01:46:47,468 --> 01:46:52,218 Kongo ble dermed gjenforent, og Moïse Tshombe gikk i eksil i 1965. 963 01:46:54,676 --> 01:46:57,759 Etter Dag HammarskjöIds død ble dagboken hans funnet. 964 01:46:57,926 --> 01:47:02,467 Diktene og de åndelige refleksjonene viste et intenst indre liv - 965 01:47:02,634 --> 01:47:06,092 - som offentligheten ellers ikke kjente til. 966 01:47:06,259 --> 01:47:09,216 Hans bok "Veimerker" utkom i 1963. 967 01:47:09,383 --> 01:47:13,133 Den bir fortsatt kjøpt og lest over hele verden. 968 01:47:21,382 --> 01:47:26,299 Det var et bedrøvet Stockholm vi møtte i dag. 969 01:47:26,464 --> 01:47:31,839 Sjelden har en nyhetsmelding vakt slik sorg og uro. 970 01:47:34,256 --> 01:47:37,131 Kl. 18 ble det holdt ett minutts stillhet - 971 01:47:37,297 --> 01:47:40,213 - for det svenske folkets store landsmann. 972 01:47:40,380 --> 01:47:45,546 Ikke bare Stockholm, men hele Sverige, står stille. 973 01:49:05,980 --> 01:49:09,860 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service