1
00:01:04,565 --> 00:01:06,066
Unità 6, rispondete.
2
00:01:06,149 --> 00:01:07,401
Arrivo stimato?
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,987
Tra cinque minuti. Siamo sul ponte.
4
00:01:10,070 --> 00:01:13,532
All'arrivo, scendete dal mezzo
e attendete ordini.
5
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Ricevuto.
6
00:01:16,618 --> 00:01:19,413
Secondo te perché ci hanno fatti armare?
7
00:01:20,122 --> 00:01:23,959
È qualcosa di abbastanza grave
da convocare chi era a riposo.
8
00:01:24,459 --> 00:01:27,212
Cazzo, Dylan,
potevamo essere a San Francisco
9
00:01:27,296 --> 00:01:29,464
a mangiare granchio e bere birra.
10
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Non è che Frisco chiuderà a breve, JJ.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,972
Superiamo questa missione.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,600
Siamo quasi a Raccoon City.
Ascoltatemi.
13
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
La città è in quarantena.
14
00:01:42,352 --> 00:01:46,023
Gli ordini sono di evacuare soltanto
i dirigenti della Umbrella
15
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
e gli ufficiali governativi.
16
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
Niente civili.
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
Ripeto: niente civili.
18
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
E se tentassero di fuggire?
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Siete autorizzati a sparare.
20
00:01:59,703 --> 00:02:00,913
Sul serio?
21
00:02:06,668 --> 00:02:10,339
Schieratevi davanti al furgone,
alla svelta. Presto, muoversi!
22
00:02:15,344 --> 00:02:17,429
Avviso a tutti i civili.
23
00:02:17,513 --> 00:02:22,142
Tornate alle vostre case e rifugiatevi lì.
Ripeto: tornate alle vostre case.
24
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
Cosa diavolo succede?
25
00:02:25,687 --> 00:02:27,189
Vorrei tanto saperlo.
26
00:02:28,440 --> 00:02:32,110
È in arrivo un dirigente della Umbrella.
Serrate i ranghi e state all'erta.
27
00:02:41,495 --> 00:02:44,998
Si stanno ribellando!
Via le sicure e sparate al mio ordine.
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Cazzo, che male!
29
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
Hanno fatto fuori il capo!
30
00:02:53,757 --> 00:02:56,176
- Che cazzo gli prende?
- L'hanno squartato.
31
00:02:56,260 --> 00:02:57,970
Avranno tipo la rabbia.
32
00:02:58,053 --> 00:03:00,931
Hanno preso il suo corpo e...
Che bastardi!
33
00:03:01,765 --> 00:03:02,975
Ho fermato l'emorragia.
34
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
Tieni duro.
Adesso ci facciamo tirare fuori.
35
00:03:06,979 --> 00:03:08,856
Carl. Carl.
36
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
Carl?
37
00:03:11,817 --> 00:03:12,901
Ricevuto.
38
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
Abbiamo messo in salvo i feriti.
39
00:03:15,487 --> 00:03:17,573
- Tirateci fuori o...
- Sono infetti.
40
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
Come dice? Infetti?
41
00:03:20,284 --> 00:03:23,579
Affermativo. Metteteli in quarantena
e attendete ordini.
42
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Cosa dobbiamo fare?
43
00:03:33,797 --> 00:03:35,132
Ma che fai?
44
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
Non puoi chiuderli lì dentro.
45
00:03:38,093 --> 00:03:40,971
Dobbiamo portarli subito in ospedale.
46
00:03:42,222 --> 00:03:46,268
Il Comando dice di metterli in quarantena
e attendere.
47
00:03:47,477 --> 00:03:48,729
In quarantena?
48
00:03:48,812 --> 00:03:50,147
Unità 6, rispondete.
49
00:03:50,230 --> 00:03:54,693
Chiunque sia stato infettato
deve essere eliminato. Nessuna eccezione.
50
00:03:54,776 --> 00:03:56,278
Nemmeno per i nostri.
51
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Vuole che uccidiamo la nostra squadra?
52
00:03:59,865 --> 00:04:04,036
Procedete con l'eliminazione
e poi vi preleveremo. Passo.
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,834
Non puoi farlo. No!
54
00:04:11,460 --> 00:04:13,170
Dobbiamo.
55
00:04:13,253 --> 00:04:16,048
Ma sei pazzo? Sono i nostri compagni.
Non puoi ucciderli.
56
00:04:16,130 --> 00:04:18,091
Se non lo faremo, rimarremo qui.
57
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Deve esserci un errore.
58
00:04:25,557 --> 00:04:28,477
Gli serve solo un medico!
59
00:04:29,186 --> 00:04:30,604
Hanno bisogno d'aiuto!
60
00:04:31,605 --> 00:04:34,483
Non farlo! Te ne pentirai!
61
00:04:34,566 --> 00:04:37,528
Mi pentirò di più se scapperanno!
62
00:04:45,410 --> 00:04:49,373
Smettila!
63
00:04:55,796 --> 00:04:58,257
{\an8}BASATO SUL VIDEOGIOCO CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
64
00:06:18,670 --> 00:06:21,340
{\an8}Che mi dici
di questo dottor Antonio Taylor?
65
00:06:21,423 --> 00:06:24,510
È ricercato per spionaggio
e favoreggiamento nemico.
66
00:06:24,593 --> 00:06:27,638
Hanno mandato una SWAT
al suo ultimo indirizzo,
67
00:06:27,721 --> 00:06:31,642
ma è stata attaccata
da un gruppo ignoto armato fino ai denti.
68
00:06:31,725 --> 00:06:34,520
Chiunque essi siano, ora hanno Taylor.
69
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
E non è un bene.
70
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
Puoi dirlo forte.
71
00:06:38,357 --> 00:06:41,235
Lavorava a una ricerca top secret
per l'esercito.
72
00:06:41,318 --> 00:06:43,612
Ora anche gli agenti stranieri lo cercano.
73
00:06:43,695 --> 00:06:46,990
Dobbiamo prenderlo in custodia
il prima possibile, qui non si scherza.
74
00:06:47,074 --> 00:06:49,326
Ti piace mettermi fretta, eh?
75
00:06:49,409 --> 00:06:50,744
Abbiamo localizzato il furgone.
76
00:06:50,827 --> 00:06:53,705
Se i calcoli sono corretti,
lo vedrai tra un minuto.
77
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
Sono in anticipo.
78
00:07:40,043 --> 00:07:41,211
Oh, cazzo.
79
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Amavo quella moto.
80
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Che puzza di marcio.
81
00:09:09,132 --> 00:09:10,551
Guardate!
82
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Scusate.
83
00:09:17,391 --> 00:09:19,810
Ehi. Vieni dalla città?
84
00:09:19,893 --> 00:09:21,562
Sì. E tu chi sei?
85
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
Claire Redfield di TerraSave.
86
00:09:24,147 --> 00:09:26,441
William Gunnar. Protezione animali.
87
00:09:27,860 --> 00:09:29,361
Grazie di essere venuta.
88
00:09:30,279 --> 00:09:34,575
Aveva un localizzatore TerraSave
e abbiamo pensato potesse interessarvi.
89
00:09:38,787 --> 00:09:42,791
Lavora per caso
per un'agenzia di protezione ambientale?
90
00:09:43,292 --> 00:09:47,129
Siamo una ONG
che aiuta le vittime del bioterrorismo.
91
00:09:51,049 --> 00:09:52,050
Che roba strana.
92
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Vabbè, pace.
93
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
Almeno c'è qualcuno che mi aiuta.
94
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Il morso è grande.
95
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
È stato uno squalo?
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,194
No, non attaccano le orche.
97
00:10:11,403 --> 00:10:15,032
E poi, il morso è troppo ampio...
98
00:10:17,284 --> 00:10:20,120
Non può essere stato uno squalo.
99
00:10:49,566 --> 00:10:50,817
Jill, rispondi.
100
00:10:52,236 --> 00:10:53,403
Qui Jill, passo.
101
00:10:53,487 --> 00:10:57,032
Dai primi rapporti,
sembra si tratti di un'arma biochimica.
102
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
Recinta la zona e attendi rinforzi.
103
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Troppo tardi. Sono dentro.
104
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
Cerco superstiti.
105
00:11:03,121 --> 00:11:05,707
Non entrare. Attendi i rinforzi. C'è un...
106
00:13:54,585 --> 00:13:55,586
Via libera!
107
00:13:55,669 --> 00:13:57,379
Non c'è nessuno. Procediamo!
108
00:14:01,842 --> 00:14:02,843
Altolà!
109
00:14:12,144 --> 00:14:13,478
Abbassate le armi.
110
00:14:14,479 --> 00:14:15,731
Lei è con me.
111
00:14:18,192 --> 00:14:20,152
Perché sei entrata da sola?
112
00:14:20,235 --> 00:14:23,697
Non attendo i rinforzi
se c'è qualcuno in pericolo.
113
00:14:23,780 --> 00:14:24,781
Certo, ma...
114
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
- Ciao, Rebecca.
- Ehi, Chris.
115
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Dov'è Jill?
116
00:14:55,479 --> 00:14:58,148
Sta scrivendo il rapporto per ieri sera.
117
00:14:58,815 --> 00:15:01,276
Capito. È in punizione.
118
00:15:01,360 --> 00:15:02,694
Non cominciare.
119
00:15:03,946 --> 00:15:07,574
Comunque, ora in città
ci sono 12 casi come quello di ieri.
120
00:15:10,619 --> 00:15:11,995
Le analisi cosa dicono?
121
00:15:12,079 --> 00:15:15,624
Sono stati tutti infettati
da una mutazione del virus T.
122
00:15:15,707 --> 00:15:18,669
- Presentano segni di iniezioni.
- Niente morsi?
123
00:15:18,752 --> 00:15:21,380
Loro no, solo le loro vittime.
124
00:15:21,463 --> 00:15:25,008
E loro non si sono trasformate.
Sono morte per le ferite.
125
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Dai dati raccolti finora,
126
00:15:27,553 --> 00:15:30,973
direi che non si trasmette
attraverso particelle aeree o saliva.
127
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
È qualcosa di nuovo.
128
00:15:36,562 --> 00:15:38,856
Dobbiamo fermare chi ci è dietro.
129
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
E in fretta.
130
00:15:41,108 --> 00:15:43,694
Jill non è stata morsa, vero?
131
00:15:43,777 --> 00:15:44,778
No.
132
00:15:45,571 --> 00:15:48,156
È solo avventata come sempre.
133
00:15:48,824 --> 00:15:50,450
Perché ti turba tanto?
134
00:15:50,534 --> 00:15:54,079
Ti credi l'unico a poter rischiare la vita
per salvare gli altri?
135
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Cosa?
136
00:15:55,247 --> 00:15:58,917
Dopo tutto ciò che ha passato,
è finalmente tornata operativa.
137
00:15:59,001 --> 00:16:01,503
Se è avventata come dici tu,
138
00:16:01,587 --> 00:16:05,007
forse è perché vuole rimediare
a quanto le è successo.
139
00:16:05,090 --> 00:16:09,052
Cioè che Wesker l'ha manipolata
affinché ci attaccasse?
140
00:16:09,136 --> 00:16:11,138
Nessuno gliene fa una colpa.
141
00:16:11,221 --> 00:16:12,472
Nessuno, certo.
142
00:16:13,640 --> 00:16:14,850
A parte lei stessa.
143
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
Che c'è?
144
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Ti voglio fuori dal caso.
145
00:16:58,977 --> 00:17:00,187
Devi staccare.
146
00:17:01,104 --> 00:17:02,272
Scherzi, spero.
147
00:17:03,774 --> 00:17:05,108
È bello riaverti qui,
148
00:17:05,192 --> 00:17:07,986
ma non voglio che ti sforzi troppo.
149
00:17:08,069 --> 00:17:09,613
Ne hai passate tante.
150
00:17:11,823 --> 00:17:14,742
Quando Wesker mi controllava la mente,
151
00:17:14,826 --> 00:17:16,912
volevo solamente uccidervi.
152
00:17:17,496 --> 00:17:18,747
Tutti quanti.
153
00:17:19,455 --> 00:17:23,794
Ero lucida, ma non riuscivo a fermarmi.
154
00:17:24,837 --> 00:17:26,839
È stato come vivere in un incubo.
155
00:17:27,964 --> 00:17:29,216
A volte,
156
00:17:30,467 --> 00:17:32,344
gli incubi ti restano addosso.
157
00:17:34,096 --> 00:17:36,265
E rischi che ti fagocitino.
158
00:17:39,309 --> 00:17:40,394
Ora sto bene.
159
00:17:42,062 --> 00:17:43,480
Non preoccuparti per me.
160
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
C'era un ragazzo, Piers.
161
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Volevo che prendesse il mio posto.
162
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Mi fidavo di lui, e lui di me.
163
00:18:07,546 --> 00:18:09,590
Aveva combattuto al mio fianco...
164
00:18:12,593 --> 00:18:14,094
ed è morto per salvarmi.
165
00:18:17,764 --> 00:18:20,684
Dobbiamo essere pronti
a morire per il dovere.
166
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
È il nostro lavoro.
167
00:18:23,896 --> 00:18:27,733
Ma facendo come ieri sera,
non rischi solo la tua, di vita.
168
00:18:28,901 --> 00:18:32,613
A essere sincero,
io avrei fatto lo stesso.
169
00:18:32,696 --> 00:18:34,823
Per questo il nostro lavoro è duro.
170
00:18:34,907 --> 00:18:38,035
Dobbiamo tener conto di queste cose.
Sempre.
171
00:18:41,788 --> 00:18:45,959
Questa guerra va avanti da così tanto
che siamo diventati insensibili.
172
00:18:47,377 --> 00:18:50,255
Ma dobbiamo essere ancora più vigili
173
00:18:50,339 --> 00:18:51,590
perché, altrimenti,
174
00:18:52,841 --> 00:18:57,012
finiremo per impietrire le nostre anime.
175
00:18:58,805 --> 00:19:03,310
Persone innocenti vengono avvelenate
e usate come armi.
176
00:19:03,393 --> 00:19:06,355
I colpevoli non hanno un'anima.
177
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
E se vogliamo fermarli,
178
00:19:08,190 --> 00:19:11,109
non possiamo permetterci
di pensare a questa roba,
179
00:19:11,193 --> 00:19:14,112
all'insensibilità o alla nostra anima.
180
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
O almeno, non io.
181
00:19:16,865 --> 00:19:17,866
Ehi.
182
00:19:18,450 --> 00:19:20,661
E dai, Jill, non fare...
183
00:19:48,772 --> 00:19:49,606
Ebbene...
184
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
ce l'ha fatta.
185
00:19:53,443 --> 00:19:55,070
Ora abbiamo un prototipo.
186
00:19:56,238 --> 00:19:59,366
Possiamo passare alla produzione di massa.
187
00:20:01,368 --> 00:20:02,870
Ottimo lavoro...
188
00:20:04,121 --> 00:20:05,622
dottor Taylor.
189
00:20:52,669 --> 00:20:54,338
Congratulazioni.
190
00:20:55,088 --> 00:20:58,675
Il destino ha deciso
che morirà in un altro modo.
191
00:21:27,496 --> 00:21:29,665
Ehi, Jill. Chris.
192
00:21:30,415 --> 00:21:32,292
Ciao, Claire. Grazie.
193
00:21:32,918 --> 00:21:35,462
Che si dice al BSAA di questi tempi?
194
00:21:36,463 --> 00:21:40,008
Le solite cose.
I bioterroristi sono proprio testardi.
195
00:21:42,010 --> 00:21:43,679
A TerraSave, invece?
196
00:21:43,762 --> 00:21:46,181
Ma sì, il solito.
197
00:21:47,599 --> 00:21:51,144
Anch'io ho a che fare
con dei veri testardi.
198
00:21:51,937 --> 00:21:54,857
Nessuno è più testardo di voi due.
199
00:21:59,820 --> 00:22:05,117
Quest'area intorno alle Isole Farallon
è una riserva marina nazionale.
200
00:22:05,200 --> 00:22:08,620
Alcune balene che stavamo monitorando
sono scomparse.
201
00:22:08,704 --> 00:22:10,539
Lì, vicino ad Alcatraz.
202
00:22:11,331 --> 00:22:14,668
Le balene scomparse
non sono una cosa da BSAA.
203
00:22:14,751 --> 00:22:17,171
Allora, perché ci avete chiamati?
204
00:22:18,005 --> 00:22:22,134
Ho analizzato il DNA rilevato
da un morso sulla carcassa di un'orca.
205
00:22:22,217 --> 00:22:24,970
Conteneva un ceppo del virus T.
206
00:22:25,053 --> 00:22:27,723
È simile al virus rinvenuto negli infetti
207
00:22:27,806 --> 00:22:30,559
- che stanno spuntando in città.
- Scherzi?
208
00:22:31,894 --> 00:22:33,228
E sentite questa.
209
00:22:33,312 --> 00:22:36,940
La polizia non ha trovato un legame
tra le persone infettate.
210
00:22:37,024 --> 00:22:41,111
Ma io ho scavato più a fondo e ho scoperto
che hanno tutte una cosa in comune.
211
00:22:47,534 --> 00:22:48,869
Non ci credo.
212
00:22:49,620 --> 00:22:52,247
Hanno tutte visitato Alcatraz di recente.
213
00:22:54,333 --> 00:22:58,253
SHIOSAWA HA VISITATO ALCATRAZ
214
00:22:58,879 --> 00:23:00,881
...una meraviglia dell'ingegneria moderna.
215
00:23:00,964 --> 00:23:03,842
Se è nella vostra lista
di cose da vedere a San Francisco,
216
00:23:03,926 --> 00:23:05,344
potete spuntarla.
217
00:23:06,053 --> 00:23:09,848
Qui davanti a voi potete vedere Alcatraz.
218
00:23:12,809 --> 00:23:15,103
{\an8}Rebecca, ci siamo quasi.
219
00:23:15,187 --> 00:23:16,563
{\an8}Ricevuto.
220
00:23:16,647 --> 00:23:21,318
{\an8}Ehi, questo virus è simile alle varianti
per cui abbiamo già dei vaccini.
221
00:23:22,361 --> 00:23:26,448
Sì, penso di poterne creare uno
anche per questa.
222
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
Questa sì che è una bella notizia.
223
00:23:29,618 --> 00:23:30,619
Procedi pure.
224
00:23:31,203 --> 00:23:33,205
Ti chiamo se troviamo qualcosa.
225
00:23:34,540 --> 00:23:38,001
Il National Park Service è subentrato
e l'isola è stata aperta
226
00:23:38,085 --> 00:23:41,088
al pubblico per fargli scoprire
non solo la sua ricca storia...
227
00:23:41,171 --> 00:23:42,548
E qui entro in gioco io.
228
00:23:42,631 --> 00:23:45,175
...ma anche gli esemplari
di volatili e fauna marina
229
00:23:45,259 --> 00:23:48,387
che sono prosperati negli anni.
Alcatraz ha...
230
00:23:56,728 --> 00:23:59,815
Avrà capito di avere i giorni contati.
231
00:24:01,400 --> 00:24:04,027
Beh, non andrà lontano.
232
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
Perfetto.
233
00:24:16,832 --> 00:24:21,128
È un dispositivo di tortura
noto come Toro di Falaride.
234
00:24:22,087 --> 00:24:24,464
Era un toro di bronzo.
235
00:24:25,090 --> 00:24:29,845
Ci si metteva dentro una persona,
ci si accendeva un fuoco sotto
236
00:24:29,928 --> 00:24:36,435
e poi si stava a guardare mentre il calore
la bruciava viva molto lentamente.
237
00:24:37,978 --> 00:24:39,479
Che metodo raffinato.
238
00:24:41,064 --> 00:24:45,652
Sai, il creatore del toro vi morì dentro.
239
00:24:49,198 --> 00:24:51,450
Alla faccia del debutto.
240
00:24:58,123 --> 00:25:01,668
Ora che i nostri stimati ospiti
sono arrivati,
241
00:25:03,962 --> 00:25:07,841
è ora di far debuttare
la nostra creazione.
242
00:25:08,967 --> 00:25:13,639
Questo letto fa proprio schifo!
243
00:25:15,849 --> 00:25:17,643
Ehi, gente, sono io, Zach!
244
00:25:17,726 --> 00:25:22,523
E oggi visiterò Alcatraz!
245
00:25:23,148 --> 00:25:25,025
Aiuto!
246
00:25:26,985 --> 00:25:29,154
Innanzitutto, iscrivetevi al canale...
247
00:25:29,238 --> 00:25:32,491
Non troveremo nulla
se rimaniamo in mezzo ai turisti.
248
00:25:34,076 --> 00:25:35,994
Vado a controllare la battigia.
249
00:25:36,495 --> 00:25:40,123
Tu e Chris perlustrate
i posti in cui non vanno i turisti.
250
00:25:40,832 --> 00:25:42,835
Tenete aperte le comunicazioni.
251
00:25:42,918 --> 00:25:46,880
Se le cose si mettono male,
chiamate Rebecca e vi manderà rinforzi.
252
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
Che succede?
253
00:25:51,301 --> 00:25:52,636
Oh, mio Dio.
254
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
Ma che roba è?
255
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Indietro! Stategli lontano!
256
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
Gli ha sparato!
257
00:26:11,321 --> 00:26:12,823
Dobbiamo andare. Presto.
258
00:26:12,906 --> 00:26:14,283
Ehi, forza. Andiamo.
259
00:26:16,743 --> 00:26:18,996
Avanti, andiamo tutti via.
260
00:26:19,079 --> 00:26:21,081
- Che diavolo è successo?
- Sono morti?
261
00:26:21,164 --> 00:26:22,708
Porca troia!
262
00:26:22,791 --> 00:26:24,626
Yo, inquadra laggiù!
263
00:26:24,710 --> 00:26:27,337
Quel tizio ha sparato a uno. Hai visto?
264
00:26:27,421 --> 00:26:28,422
Ma che...
265
00:26:36,722 --> 00:26:37,806
Oh, cazzo.
266
00:26:59,077 --> 00:27:00,829
No, no, no. No! No!
267
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
Stai bene? Ti ha morsa?
268
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
No, sto bene.
269
00:27:29,149 --> 00:27:30,192
Tutti dentro!
270
00:27:33,111 --> 00:27:36,031
Portate qui quella scrivania!
Dobbiamo formare una barricata!
271
00:27:36,114 --> 00:27:37,282
- Arriva!
- Ok!
272
00:27:40,827 --> 00:27:42,621
Tenetela contro la porta!
273
00:27:53,173 --> 00:27:54,383
Attenti! Sono lassù!
274
00:28:00,639 --> 00:28:01,640
Oh, cazzo!
275
00:28:14,236 --> 00:28:15,737
Ma come diavolo...
276
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
No, stanno entrando!
277
00:28:21,159 --> 00:28:22,786
Porca puttana!
278
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Indietro!
279
00:28:47,186 --> 00:28:49,563
Che cazzo di problema hanno?
280
00:29:00,866 --> 00:29:02,034
Stai bene?
281
00:29:02,576 --> 00:29:03,785
Sei ferito?
282
00:29:37,069 --> 00:29:38,445
No, no, no.
283
00:30:53,979 --> 00:30:56,148
Il bene e il male esistevano...
284
00:30:56,815 --> 00:30:59,318
quando i dinosauri
si uccidevano a vicenda?
285
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
E poi, può davvero esistere il male
286
00:31:05,866 --> 00:31:07,409
in una catena alimentare?
287
00:31:09,536 --> 00:31:10,829
Certo che no.
288
00:31:11,788 --> 00:31:14,750
Questi concetti erano futili, all'epoca.
289
00:31:39,608 --> 00:31:40,817
Non è vero...
290
00:31:42,444 --> 00:31:43,570
JJ?
291
00:31:52,204 --> 00:31:55,874
Fermo!
292
00:32:03,507 --> 00:32:04,591
Merda!
293
00:32:32,995 --> 00:32:34,371
Comando, rispondi.
294
00:32:36,248 --> 00:32:37,624
Due superstiti.
295
00:32:41,044 --> 00:32:43,255
Uno è stato morso e sanguina molto.
296
00:32:44,423 --> 00:32:45,632
Tirateci fuori.
297
00:32:47,134 --> 00:32:48,135
Negativo.
298
00:32:48,218 --> 00:32:50,888
Chi è stato morso deve essere eliminato.
299
00:32:50,971 --> 00:32:52,264
Senza eccezioni.
300
00:33:47,486 --> 00:33:50,447
Aiutami. Ti prego.
301
00:34:06,255 --> 00:34:08,465
Jill, rispondi.
302
00:34:08,549 --> 00:34:10,050
Non riesco a contattarla.
303
00:34:10,759 --> 00:34:11,802
Cazzo.
304
00:34:12,761 --> 00:34:14,304
Non possiamo comunicare.
305
00:34:15,097 --> 00:34:16,473
Ci sono interferenze.
306
00:34:18,016 --> 00:34:19,685
Dobbiamo trovare Jill.
307
00:34:19,768 --> 00:34:22,646
Aspetta. Potrebbero essercene altri.
308
00:34:22,728 --> 00:34:23,981
Moltissimi altri.
309
00:34:24,063 --> 00:34:27,275
Lei è sola, non posso abbandonarla.
310
00:34:56,638 --> 00:34:58,974
Aspetta. Non sparare.
311
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
Leon?
312
00:36:10,128 --> 00:36:13,215
Ma guarda un po'. Jill Valentine.
313
00:36:13,924 --> 00:36:14,967
Come va?
314
00:36:18,887 --> 00:36:22,933
Dimmi un po', che ci fanno quei cosi qui?
315
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
Erano turisti.
316
00:36:26,228 --> 00:36:28,105
Che giro turistico del cazzo.
317
00:36:30,941 --> 00:36:31,942
Hai una pistola?
318
00:36:32,025 --> 00:36:33,819
No, l'ho persa.
319
00:36:36,029 --> 00:36:37,447
- Tieni.
- Grazie.
320
00:38:16,296 --> 00:38:17,130
Giù!
321
00:38:25,013 --> 00:38:26,098
Andiamo.
322
00:38:29,685 --> 00:38:31,436
Quanti ce ne sono?
323
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
Non mi sono fermato a contarli.
324
00:38:43,699 --> 00:38:44,575
Spostati!
325
00:38:52,791 --> 00:38:54,001
Zero.
326
00:38:55,043 --> 00:38:56,170
Cosa?
327
00:38:56,795 --> 00:38:58,505
Volevi sapere quanti ce n'erano, no?
328
00:39:06,722 --> 00:39:07,890
C'è nessuno?
329
00:39:12,978 --> 00:39:16,190
Che succede? Siete della sicurezza?
330
00:39:16,273 --> 00:39:17,274
Della polizia?
331
00:39:17,900 --> 00:39:20,277
Io sono del BSAA.
332
00:39:20,360 --> 00:39:22,988
Mi chiamo Chris Redfield. Tu chi sei?
333
00:39:27,117 --> 00:39:30,871
Tony. Tony Davis.
334
00:39:32,998 --> 00:39:34,875
Io sono Claire di TerraSave.
335
00:39:34,958 --> 00:39:37,503
TerraSave? Fantastico.
336
00:39:38,629 --> 00:39:40,172
C'è qualche problema?
337
00:39:40,255 --> 00:39:42,382
No, se non cerchi adepti per la tua setta.
338
00:39:42,466 --> 00:39:45,886
Ho saputo cos'è successo ad Harvardville.
Siete dei bioterroristi.
339
00:39:46,678 --> 00:39:48,764
Ah, sì? Beh, se ti informassi bene
340
00:39:48,847 --> 00:39:51,308
sapresti che ci hanno incastrato.
341
00:39:51,391 --> 00:39:53,477
Ora basta, tutti e due.
342
00:39:53,560 --> 00:39:55,771
Abbiamo cose più gravi
di cui preoccuparci.
343
00:39:57,064 --> 00:39:59,483
Non sappiamo cosa ci sia laggiù,
quindi state all'erta.
344
00:40:06,532 --> 00:40:09,159
Non sono dei normali infetti.
345
00:40:10,327 --> 00:40:11,328
Già.
346
00:40:12,955 --> 00:40:14,498
Si trasformano in fretta.
347
00:40:15,916 --> 00:40:17,251
E senza essere morsi.
348
00:40:21,713 --> 00:40:23,924
Aspetta, dov'è andato quel coglione?
349
00:40:28,470 --> 00:40:29,972
Allontanati!
350
00:40:32,099 --> 00:40:33,100
Cazzo.
351
00:41:23,066 --> 00:41:25,027
- Fammi vedere.
- Non mi ha morso.
352
00:41:25,110 --> 00:41:26,486
Taci e fammi vedere.
353
00:41:29,323 --> 00:41:31,700
È solo un graffio. Sei a posto.
354
00:41:34,411 --> 00:41:38,415
Ma prima ti ho dato della terrorista...
355
00:41:39,249 --> 00:41:42,044
Davvero pensi
che non ti aiuterei per questo?
356
00:41:43,128 --> 00:41:45,923
Ti cureremmo
anche se fossi uno dei cattivi.
357
00:42:04,483 --> 00:42:06,109
A che serve questo tunnel?
358
00:42:06,610 --> 00:42:10,072
Per spostare le munizioni
quando Alcatraz era una fortezza militare.
359
00:42:11,073 --> 00:42:12,866
Grazie per la lezione di storia.
360
00:42:13,575 --> 00:42:16,954
Dopo questa missione
metterò "guida turistica" sul CV.
361
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Perché sei qui?
362
00:42:22,376 --> 00:42:24,211
Per il dottor Antonio Taylor.
363
00:42:25,045 --> 00:42:27,172
È un esperto di ingegneria robotica.
364
00:42:27,840 --> 00:42:32,219
Voleva vendere la sua ricerca al nemico
ed è stato rapito dai terroristi.
365
00:42:32,302 --> 00:42:34,763
E pare l'abbiano portato ad Alcatraz.
366
00:42:35,806 --> 00:42:37,224
Tu, invece?
367
00:42:38,225 --> 00:42:41,687
C'è un nuovo virus in circolazione.
Gli indizi conducevano qui,
368
00:42:41,770 --> 00:42:45,274
perciò io, Chris e Claire
siamo venuti a controllare.
369
00:42:45,858 --> 00:42:47,943
I due casi sembrano collegati.
370
00:42:54,241 --> 00:42:55,284
Che succede?
371
00:42:58,495 --> 00:42:59,705
L'hai sentita?
372
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
Cosa?
373
00:43:05,419 --> 00:43:06,837
C'è una corrente d'aria.
374
00:43:13,552 --> 00:43:14,928
Viene da qui.
375
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
Non sappiamo dove porti.
376
00:43:46,877 --> 00:43:50,589
Magari fuori o più a fondo
in questo labirinto.
377
00:43:50,672 --> 00:43:53,467
In ogni caso, è meglio che stare qui.
378
00:43:54,009 --> 00:43:56,970
E dai, sarà come evadere di prigione.
379
00:43:57,054 --> 00:43:58,055
Uno spasso.
380
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Non mi piace per niente.
381
00:44:22,538 --> 00:44:24,540
Almeno sappiamo di essere
sulla strada giusta.
382
00:44:25,290 --> 00:44:27,167
Tu dici?
383
00:44:28,293 --> 00:44:29,628
Sì. Forza.
384
00:45:00,367 --> 00:45:02,911
Non possiamo comunicare
e siamo a corto di munizioni.
385
00:45:02,995 --> 00:45:04,746
Chissà come se la passa Jill.
386
00:45:08,083 --> 00:45:10,627
Prendi Davis e torna in città.
387
00:45:12,004 --> 00:45:13,422
E tu?
388
00:45:13,505 --> 00:45:15,299
Io troverò Jill.
389
00:45:15,382 --> 00:45:17,384
Le cose si stanno mettendo male.
390
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Claire?
391
00:45:21,555 --> 00:45:23,724
Claire? Che succede?
392
00:45:25,184 --> 00:45:26,476
Claire?
393
00:45:29,313 --> 00:45:30,397
Merda!
394
00:45:30,480 --> 00:45:31,523
No.
395
00:45:31,607 --> 00:45:33,817
Ehi. Riesci a muoverti?
396
00:45:35,068 --> 00:45:37,029
Oh, mio Dio.
397
00:46:18,070 --> 00:46:20,197
Un attracco per sottomarini?
398
00:46:20,906 --> 00:46:24,243
Sarà un altro retaggio
di quando era una fortezza.
399
00:46:31,625 --> 00:46:33,919
Ora lo usano come armeria.
400
00:46:38,048 --> 00:46:39,132
Diamo un'occhiata.
401
00:46:53,230 --> 00:46:55,107
FOS, qui è Hunnigan.
402
00:46:55,190 --> 00:46:57,276
Ehi, sono Rebecca.
403
00:46:57,359 --> 00:46:59,570
Leon sta lavorando con te?
404
00:46:59,653 --> 00:47:03,365
Sì, ma non riesco a contattarlo,
quindi a dopo i convenevoli.
405
00:47:03,448 --> 00:47:05,075
Hai visto le info che ti ho mandato?
406
00:47:05,158 --> 00:47:06,743
Sì, ho controllato,
407
00:47:06,827 --> 00:47:09,872
ma nemmeno io riesco
a contattare Chris e gli altri.
408
00:47:09,955 --> 00:47:13,417
Sono due ore che ci provo.
Cosa vuoi che gli dica?
409
00:47:14,084 --> 00:47:16,336
Sono entrati nel server del Pentagono.
410
00:47:16,420 --> 00:47:20,257
Cercavano documenti top secret
su casi di bioterrorismo pregressi
411
00:47:20,340 --> 00:47:22,092
risalenti a Raccoon City.
412
00:47:22,176 --> 00:47:24,803
Pensi che abbia qualcosa a che fare
con questa missione?
413
00:47:24,887 --> 00:47:25,888
Probabile.
414
00:47:25,971 --> 00:47:29,391
Hanno rubato i dati
sugli agenti che se n'erano occupati:
415
00:47:29,474 --> 00:47:31,476
Leon, Chris, Jill e Claire.
416
00:47:50,704 --> 00:47:51,955
Cosa sono?
417
00:47:53,332 --> 00:47:54,625
Dei bio-droni.
418
00:47:55,667 --> 00:47:58,462
La sala in cui siamo passati prima
è l'incubatrice.
419
00:47:59,546 --> 00:48:04,843
L'uomo che cerco, Antonio Taylor,
è un esperto di queste cose.
420
00:48:05,469 --> 00:48:07,471
E questi droni sembrano pronti,
421
00:48:07,554 --> 00:48:10,682
quindi deve essere qui da qualche parte.
422
00:48:12,309 --> 00:48:13,519
Lui può aspettare.
423
00:48:14,144 --> 00:48:15,562
Bruciamo tutto.
424
00:48:16,146 --> 00:48:18,065
Sì. Cominciamo dall'incubatrice.
425
00:48:18,148 --> 00:48:22,903
Ma guarda un po' chi si vede,
Jill Valentine e Leon S. Kennedy.
426
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
Beh, ma guarda un po' chi...
427
00:48:27,241 --> 00:48:29,159
chiunque tu sia.
428
00:48:29,785 --> 00:48:31,495
Perché non esci fuori?
429
00:48:33,539 --> 00:48:36,250
Perché non venite voi da me?
430
00:48:36,333 --> 00:48:39,461
Sono nel blocco carcerario principale
al piano terra.
431
00:48:39,545 --> 00:48:41,880
Chris e Claire vi stanno aspettando.
432
00:48:48,303 --> 00:48:50,389
- Pronta, sig.na Chambers?
- Sì.
433
00:48:50,931 --> 00:48:52,307
Che cos'è?
434
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Un vaccino.
435
00:48:54,518 --> 00:48:57,896
- Spero di averne fatto abbastanza.
- Muoviamoci, allora.
436
00:49:29,052 --> 00:49:30,637
Chris? Claire?
437
00:49:32,097 --> 00:49:35,350
- Leon?
- Che ci fai qui?
438
00:49:36,768 --> 00:49:39,271
Ehi, Jill. Stai bene.
439
00:49:39,354 --> 00:49:42,441
Oddio, sei molto pallido.
440
00:49:43,108 --> 00:49:45,360
Claire? Tieni duro.
441
00:49:46,486 --> 00:49:48,572
Presto! Fateci uscire di qui!
442
00:49:49,698 --> 00:49:51,450
Che bastardo.
443
00:49:51,533 --> 00:49:52,826
Antonio Taylor.
444
00:49:54,286 --> 00:49:55,329
Cosa?
445
00:49:56,121 --> 00:49:58,624
Si chiama Davis.
446
00:49:58,707 --> 00:50:00,542
No, è un nome falso.
447
00:50:00,626 --> 00:50:02,503
- È Taylor.
- Come lo sai?
448
00:50:02,586 --> 00:50:04,713
Questo stronzo è ricercato
per aver spifferato
449
00:50:04,796 --> 00:50:07,049
dei segreti di stato al nemico.
450
00:50:12,721 --> 00:50:14,932
Benvenuti ad Alcatraz.
451
00:50:16,099 --> 00:50:17,601
Sono Dylan Blake.
452
00:50:18,519 --> 00:50:22,189
È un onore avervi tutti qui.
453
00:50:22,814 --> 00:50:23,815
Insieme.
454
00:50:25,984 --> 00:50:27,819
Immagino vi stiate chiedendo
455
00:50:27,903 --> 00:50:32,074
come faccia la gente a infettarsi
senza essere morsa.
456
00:50:34,785 --> 00:50:38,080
È stato uno
dei miei prototipi di bio-drone.
457
00:50:38,163 --> 00:50:42,584
Gli dico chi infettare
e scova sempre l'obiettivo.
458
00:50:43,126 --> 00:50:44,211
Leon?
459
00:50:44,795 --> 00:50:47,881
Nell'altra sala avete visto
quelli prodotti in massa,
460
00:50:47,965 --> 00:50:49,675
che sono pronti all'attacco.
461
00:50:50,300 --> 00:50:51,760
Entro domattina,
462
00:50:52,386 --> 00:50:55,973
il mio virus sarà in tutto il mondo.
463
00:51:02,938 --> 00:51:04,147
Adesso capisco.
464
00:51:05,190 --> 00:51:06,275
La tecnologia...
465
00:51:07,568 --> 00:51:08,944
il virus...
466
00:51:09,778 --> 00:51:11,488
Hai presto tutto da Arias.
467
00:51:12,573 --> 00:51:14,283
Ecco perché lei è qui.
468
00:51:14,366 --> 00:51:17,995
Io e Arias abbiamo lavorato molto insieme.
469
00:51:18,078 --> 00:51:21,790
Diciamo che eravamo piuttosto uniti.
470
00:51:21,874 --> 00:51:25,544
E dato che tu hai ucciso
il papà della povera Maria,
471
00:51:25,627 --> 00:51:29,006
mi sembrava un'ottima opportunità
per pareggiare i conti.
472
00:51:29,506 --> 00:51:30,799
Per entrambi.
473
00:51:32,509 --> 00:51:36,138
Ora staranno tifando per noi dall'aldilà.
474
00:51:37,139 --> 00:51:38,390
Hai ripreso...
475
00:51:39,224 --> 00:51:41,310
il lavoro di Arias.
476
00:51:41,393 --> 00:51:42,519
Oh, no.
477
00:51:43,145 --> 00:51:46,398
Questo è molto diverso
da ciò che voleva fare lui.
478
00:51:46,481 --> 00:51:48,025
Beh, adesso è finita.
479
00:51:48,108 --> 00:51:49,484
Mani in alto.
480
00:51:53,947 --> 00:51:58,493
BSAA, DSO, TerraSave...
481
00:51:58,577 --> 00:52:02,289
Pensate ancora di combattere
contro le aziende malvage come la Umbrella
482
00:52:02,372 --> 00:52:05,042
e di salvare il mondo e quant'altro.
483
00:52:05,125 --> 00:52:06,126
Noi...
484
00:52:07,169 --> 00:52:08,378
Noi proteggiamo...
485
00:52:09,379 --> 00:52:11,048
- gli innocenti.
- Direi proprio di no.
486
00:52:11,673 --> 00:52:15,052
Le grandi corporazioni
e i loro dirigenti corrotti,
487
00:52:15,135 --> 00:52:20,140
quelli che ottengono ingenti incentivi
per mantenere lo status quo,
488
00:52:20,224 --> 00:52:24,520
ecco per chi lavorate
e chi proteggete davvero.
489
00:52:25,062 --> 00:52:28,815
Mentre gli innocenti
continueranno a soffrire
490
00:52:28,899 --> 00:52:32,110
finché voi continuerete a farlo.
491
00:52:33,737 --> 00:52:37,491
Siete soltanto delle pedine,
stupidi idioti.
492
00:52:39,618 --> 00:52:41,119
E tu che ne sai?
493
00:52:42,538 --> 00:52:43,872
Cosa ne so, chiedi?
494
00:52:47,376 --> 00:52:48,669
Confusione.
495
00:52:49,878 --> 00:52:50,963
Tradimento.
496
00:52:52,548 --> 00:52:53,549
Senso di colpa.
497
00:53:06,728 --> 00:53:09,231
Ripeto:
eliminate chiunque sia stato morso.
498
00:53:09,314 --> 00:53:10,649
Nessuna eccezione.
499
00:53:13,068 --> 00:53:14,111
Aiutami.
500
00:53:14,820 --> 00:53:15,821
Ti prego.
501
00:54:06,622 --> 00:54:09,750
So che sono stufo di questo mondo
502
00:54:09,833 --> 00:54:12,044
e di come chi ha soldi e potere
503
00:54:12,127 --> 00:54:15,339
possa decidere cos'è giusto e sbagliato,
504
00:54:15,422 --> 00:54:17,549
bene e male.
505
00:54:17,633 --> 00:54:22,012
In un mondo del genere
la giustizia non può esistere.
506
00:54:22,095 --> 00:54:25,933
Quindi userò il mio virus
507
00:54:26,016 --> 00:54:28,435
per fare piazza pulita.
508
00:54:30,479 --> 00:54:33,482
Ma certo. Uccidi tutti.
509
00:54:34,066 --> 00:54:35,609
Come un terrorista.
510
00:54:36,652 --> 00:54:38,987
Non tutti.
511
00:54:40,531 --> 00:54:42,282
Con questi bio-droni,
512
00:54:42,366 --> 00:54:46,328
posso decidere chi infettare e chi no.
513
00:54:47,454 --> 00:54:50,958
Prendiamo come esempio
la sig.na Valentine.
514
00:54:51,041 --> 00:54:54,336
L'ho lasciata stare per farle provare
515
00:54:54,419 --> 00:54:58,590
cosa ho vissuto io tanti anni fa,
516
00:54:59,299 --> 00:55:02,803
quando credevo di essere nel giusto.
517
00:55:02,886 --> 00:55:04,388
Tu sei pazzo.
518
00:55:05,556 --> 00:55:08,433
Invece di puntare una pistola
contro di me,
519
00:55:08,517 --> 00:55:13,522
dovresti preoccuparti di lui,
intrappolato in quella cella con Claire.
520
00:55:14,189 --> 00:55:16,316
Lei non la vedo bene.
521
00:55:18,694 --> 00:55:21,655
Manca poco alla sua trasformazione.
522
00:55:22,531 --> 00:55:24,449
E quando accadrà,
523
00:55:24,533 --> 00:55:28,579
sventrerà il povero dottor Taylor.
524
00:55:29,997 --> 00:55:33,375
E un'altra vita innocente andrà persa.
525
00:55:34,668 --> 00:55:36,128
L'hai sentito.
526
00:55:36,211 --> 00:55:38,255
Sparale prima che mi uccida!
527
00:55:42,092 --> 00:55:42,926
Claire!
528
00:55:45,304 --> 00:55:46,597
Maledizione!
529
00:55:56,231 --> 00:55:58,358
Spegnete il motore.
Mettete gli occhialini.
530
00:56:18,670 --> 00:56:21,924
E poi c'è Leon S. Kennedy,
531
00:56:22,591 --> 00:56:26,595
che lavora per coloro che mentono
e che insabbiano la verità
532
00:56:27,346 --> 00:56:32,434
e promuove l'eterno ciclo di battaglie
che lui stesso continua a combattere.
533
00:56:34,144 --> 00:56:36,104
E voi non ne potete più.
534
00:56:36,897 --> 00:56:39,525
Sì, beh, ci dà da vivere.
535
00:56:40,526 --> 00:56:42,611
Poi c'è Claire Redfield.
536
00:56:42,694 --> 00:56:45,447
Pensi che TerraSave aiuti le persone,
537
00:56:45,948 --> 00:56:50,702
ma non fanno niente per impedire
la causa di tanta sofferenza.
538
00:56:51,703 --> 00:56:54,957
Ci mettono su un cerotto
invece di curare la ferita.
539
00:56:56,041 --> 00:56:58,836
Scommetto che continui
a lavorarci per orgoglio.
540
00:56:58,919 --> 00:57:03,090
Perché così pensi di fare del bene.
541
00:57:03,590 --> 00:57:05,425
Non c'è niente di male...
542
00:57:06,969 --> 00:57:08,887
nell'aiutare le persone.
543
00:57:08,971 --> 00:57:10,472
Certo.
544
00:57:10,556 --> 00:57:12,307
Continua a ripetertelo.
545
00:57:12,933 --> 00:57:17,271
Sappiamo entrambi che preferisci
guardare gli altri fare il lavoro sporco.
546
00:57:20,148 --> 00:57:22,693
E Chris Redfield.
547
00:57:23,569 --> 00:57:29,199
Nonostante tu perda membri della squadra
a ogni singola missione,
548
00:57:29,825 --> 00:57:32,411
continui ad arruolarne altri.
549
00:57:33,620 --> 00:57:38,625
Chissà quante vite hai sacrificato
nel nome della giustizia.
550
00:57:39,835 --> 00:57:41,253
E, infine...
551
00:57:42,045 --> 00:57:44,256
ecco Jill Valentine.
552
00:57:45,299 --> 00:57:50,470
Potresti sparare a Claire seduta stante
e salvare una vita, eppure esiti.
553
00:57:51,096 --> 00:57:54,266
Capisco che sia tua amica,
554
00:57:54,349 --> 00:57:57,269
ma credevo
che volessi proteggere gli innocenti.
555
00:57:57,978 --> 00:58:03,150
È difficile farlo
quando lasci interferire i sentimenti, eh?
556
00:58:04,026 --> 00:58:05,986
Ma vaffanculo.
557
00:58:06,945 --> 00:58:10,324
Come tutti voi, ho fatto il mio dovere
558
00:58:10,407 --> 00:58:12,951
e ho protetto i bastardi al potere
che mi hanno costretto
559
00:58:13,452 --> 00:58:18,832
a guardare il mio migliore amico
implorare di risparmiarlo
560
00:58:19,833 --> 00:58:22,252
e poi mi hanno ordinato di ucciderlo.
561
00:58:25,797 --> 00:58:27,883
Nessuno di voi sa come sia
562
00:58:27,966 --> 00:58:30,928
convivere con un peso del genere.
563
00:58:33,680 --> 00:58:34,681
O sbaglio?
564
00:58:44,816 --> 00:58:45,817
Presto, però...
565
00:58:48,153 --> 00:58:50,781
conoscerete anche voi questo dolore.
566
00:58:50,864 --> 00:58:54,117
I miei bio-droni
lo riverseranno nel mondo.
567
00:58:54,201 --> 00:58:57,412
E quando le persone inizieranno
a uccidere amici e famigliari,
568
00:58:58,038 --> 00:59:00,165
non bisognerà più insabbiare nulla.
569
00:59:00,707 --> 00:59:03,126
E non ci sarà più alcun bisogno...
570
00:59:03,836 --> 00:59:05,128
di voi.
571
00:59:09,967 --> 00:59:10,968
Avanziamo.
572
00:59:12,135 --> 00:59:13,887
Movimento a ore sette.
573
00:59:15,639 --> 00:59:16,765
Tenetevi pronti.
574
00:59:20,102 --> 00:59:21,812
È a meno di 400 metri.
575
00:59:22,479 --> 00:59:23,480
State vicini.
576
00:59:25,816 --> 00:59:26,817
Trecento.
577
00:59:34,491 --> 00:59:36,618
Duecento. È veloce!
578
00:59:43,208 --> 00:59:44,585
Cazzo! Fuoco!
579
00:59:49,131 --> 00:59:51,425
Forza! Fate fuoco!
580
00:59:51,508 --> 00:59:53,260
Ricaricate! All'erta!
581
00:59:53,886 --> 00:59:55,929
Sta tornando, a ore 12!
582
01:00:31,590 --> 01:00:33,467
Hai aspettato troppo, Jill.
583
01:00:34,092 --> 01:00:35,552
Sono deluso.
584
01:00:36,678 --> 01:00:37,513
Bastardo!
585
01:00:41,600 --> 01:00:42,601
Jill!
586
01:01:09,503 --> 01:01:10,754
Non preoccuparti per loro.
587
01:01:11,380 --> 01:01:14,216
Soffriranno per un po',
ma presto si trasformeranno.
588
01:01:14,842 --> 01:01:16,510
Per quanto riguarda Jill,
589
01:01:17,261 --> 01:01:19,388
lei può fare qualsiasi cosa voglia.
590
01:01:20,264 --> 01:01:22,266
Siamo alla fase finale.
591
01:01:25,686 --> 01:01:28,730
Quando i Licker
schiuderanno altri bio-droni,
592
01:01:28,814 --> 01:01:30,315
ne avremo milioni.
593
01:01:31,358 --> 01:01:36,154
Lasceranno l'isola
e non potranno più essere fermati.
594
01:01:48,333 --> 01:01:50,085
Stai sanguinando troppo.
595
01:01:50,586 --> 01:01:52,462
Devo fermare l'emorragia.
596
01:01:53,630 --> 01:01:55,132
Non ti disturbare.
597
01:01:55,215 --> 01:01:57,259
Pensa a te stessa.
598
01:01:58,969 --> 01:02:03,015
Non posso fare niente per me stessa,
599
01:02:04,933 --> 01:02:07,895
ma posso evitare che tu muoia dissanguato.
600
01:02:07,978 --> 01:02:09,229
Che senso ha?
601
01:02:10,147 --> 01:02:13,984
Dopo le sue parole,
non ti viene voglia di arrenderti?
602
01:02:15,986 --> 01:02:17,654
Lui ha fatto la sua scelta.
603
01:02:18,655 --> 01:02:20,240
Noi la nostra.
604
01:02:21,158 --> 01:02:22,409
Tutto qui.
605
01:02:24,912 --> 01:02:26,455
Il mondo è un disastro.
606
01:02:28,040 --> 01:02:29,291
Non lo si può negare.
607
01:02:31,293 --> 01:02:32,669
È facile distruggerlo.
608
01:02:35,047 --> 01:02:37,549
La parte difficile
è fare la cosa giusta...
609
01:02:38,383 --> 01:02:39,510
nonostante tutto.
610
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Non si può salvare il mondo...
611
01:02:43,764 --> 01:02:45,098
distruggendolo.
612
01:02:45,849 --> 01:02:49,186
Stiamo morendo tutti.
613
01:02:49,269 --> 01:02:51,730
Come fai a essere così calmo?
614
01:02:54,233 --> 01:02:55,776
- C'è sempre Jill.
- Già.
615
01:03:02,115 --> 01:03:03,992
Se lei è ancora viva...
616
01:03:05,577 --> 01:03:06,828
c'è speranza.
617
01:03:16,713 --> 01:03:18,340
Basta, fermati.
618
01:03:18,423 --> 01:03:20,425
Grazie, ma va bene così.
619
01:03:23,595 --> 01:03:25,389
Nella vita ho pensato solo a me stesso.
620
01:03:27,307 --> 01:03:29,852
Non m'importava di nient'altro.
621
01:03:30,435 --> 01:03:32,771
Se vi avessi conosciuti prima,
622
01:03:33,647 --> 01:03:36,608
forse sarei potuto cambiare.
623
01:03:36,692 --> 01:03:38,777
Lascia che ti aiuti.
624
01:03:42,322 --> 01:03:45,492
Ho creato una backdoor nel sistema.
625
01:03:48,036 --> 01:03:49,663
Come garanzia.
626
01:03:52,666 --> 01:03:55,919
Nel caso mi avessero fregato,
cosa che hanno fatto.
627
01:04:00,382 --> 01:04:04,511
Probabilmente ha cambiato tutti i codici
dopo la mia fuga,
628
01:04:06,013 --> 01:04:09,892
ma se usate la password...
629
01:04:10,976 --> 01:04:12,227
riuscirete a entrare.
630
01:04:16,481 --> 01:04:19,067
Buona... fortuna.
631
01:04:44,301 --> 01:04:46,303
- Rebecca!
- Jill?
632
01:04:47,095 --> 01:04:50,015
- Per fortuna stai bene.
- Hai portato i rinforzi?
633
01:04:50,682 --> 01:04:53,936
Sono tutti morti, ma ho il vaccino.
634
01:04:54,019 --> 01:04:55,938
Se l'infezione non li ha uccisi,
635
01:04:56,021 --> 01:04:57,481
posso guarirli.
636
01:04:57,564 --> 01:05:00,526
Fantastico. Ok, segui questo canale.
637
01:05:00,609 --> 01:05:03,862
Ti porterà alla prigione.
Lì troverai Leon e gli altri.
638
01:05:03,946 --> 01:05:05,489
- Sono infetti.
- Cosa?
639
01:05:05,572 --> 01:05:09,618
Io devo distruggere l'incubatrice.
Digli che vado all'armeria.
640
01:05:59,293 --> 01:06:01,170
Apri la diga, Maria.
641
01:06:15,225 --> 01:06:16,226
Claire!
642
01:06:17,019 --> 01:06:18,061
Claire!
643
01:06:25,235 --> 01:06:26,236
Cazzo.
644
01:06:40,083 --> 01:06:41,251
Rebecca.
645
01:06:42,002 --> 01:06:43,003
Leon!
646
01:06:43,587 --> 01:06:45,047
Ho il vaccino.
647
01:06:45,547 --> 01:06:46,965
E ho incontrato Jill.
648
01:06:47,716 --> 01:06:48,550
Jill?
649
01:06:48,634 --> 01:06:50,677
Sta andando all'armeria.
650
01:06:51,803 --> 01:06:53,138
Ti farà un po' male.
651
01:07:24,253 --> 01:07:25,712
Ma cosa vuole fare?
652
01:07:37,266 --> 01:07:38,475
Come stai?
653
01:07:39,059 --> 01:07:40,811
Fa subito effetto.
654
01:07:41,520 --> 01:07:43,230
Mi sento già meglio.
655
01:07:44,189 --> 01:07:45,482
Grazie, Rebecca.
656
01:07:47,609 --> 01:07:48,986
Leon è andato da solo?
657
01:07:49,736 --> 01:07:52,281
Sì, ma dubito
si sia già ripreso del tutto.
658
01:07:53,448 --> 01:07:55,450
Non c'è tempo da perdere allora.
659
01:07:56,451 --> 01:07:57,786
Andiamo ad aiutarlo.
660
01:08:06,211 --> 01:08:08,338
Perché lascia entrare tutta l'acqua?
661
01:08:15,679 --> 01:08:18,473
Mi fa piacere
che il virus non ti abbia ucciso.
662
01:08:21,310 --> 01:08:23,478
Volevo che fossi tu a farlo.
663
01:08:23,979 --> 01:08:26,106
Non sempre si ottiene ciò che si vuole.
664
01:08:41,955 --> 01:08:43,707
Questo è per mio padre!
665
01:08:43,790 --> 01:08:46,960
Lui era il cane da guardia di Arias
e tu la sua serva.
666
01:09:13,779 --> 01:09:14,863
Dylan!
667
01:09:18,200 --> 01:09:21,161
Mi chiedevo
dove fossi fuggito così di corsa.
668
01:09:21,245 --> 01:09:22,328
Arrenditi.
669
01:09:22,912 --> 01:09:25,332
Ormai Rebecca ha curato tutti.
670
01:09:25,957 --> 01:09:27,000
E allora?
671
01:09:28,377 --> 01:09:30,212
Me l'aspettavo.
672
01:09:31,921 --> 01:09:34,049
E ormai non ha più importanza.
673
01:09:44,685 --> 01:09:45,769
Presto...
674
01:09:47,062 --> 01:09:49,439
tutti vedranno ciò che vedo io.
675
01:09:51,149 --> 01:09:53,861
E cioè che la giustizia non esiste.
676
01:09:54,611 --> 01:09:58,365
Che bene e male non significano nulla.
677
01:10:02,911 --> 01:10:06,164
E io potrò espiare la colpa
di aver ucciso il mio amico...
678
01:10:08,083 --> 01:10:09,710
per poter sopravvivere.
679
01:10:28,312 --> 01:10:29,605
Ma che diavolo!
680
01:12:11,415 --> 01:12:14,042
Te la farò pagare
per aver ucciso mio padre.
681
01:12:16,962 --> 01:12:20,674
Sì, beh, tuo padre era un coglione.
682
01:13:21,276 --> 01:13:23,487
E ora potrai riabbracciarlo.
683
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
Jill!
684
01:13:34,498 --> 01:13:35,916
State tutti bene.
685
01:13:35,999 --> 01:13:38,710
Ragazzi, hanno liberato i bio-droni.
686
01:13:38,794 --> 01:13:40,087
Dobbiamo fermarli.
687
01:13:59,147 --> 01:14:00,899
Cosa diavolo è?
688
01:14:03,026 --> 01:14:07,155
Dylan ha usato il virus
per fondersi con un'arma biochimica.
689
01:14:08,365 --> 01:14:10,784
Mi sa che prima dobbiamo sconfiggere lui.
690
01:14:13,912 --> 01:14:15,080
Diamoci dentro.
691
01:14:15,163 --> 01:14:16,373
Sì.
692
01:14:55,495 --> 01:14:56,622
Chiedo scusa.
693
01:14:57,623 --> 01:14:59,082
È tutto tuo.
694
01:15:09,843 --> 01:15:12,971
- Quel coso non vuole morire.
- È bello tosto.
695
01:15:19,019 --> 01:15:21,063
- Claire!
- Che c'è?
696
01:15:21,855 --> 01:15:24,107
Hai la password che ti ha dato Taylor?
697
01:15:24,191 --> 01:15:26,151
Sì, è qui.
698
01:15:26,235 --> 01:15:27,528
Ottimo.
699
01:15:27,611 --> 01:15:32,241
Prendi Rebecca e fermate i droni!
Noi terremo questo mostro occupato.
700
01:15:32,866 --> 01:15:33,867
D'accordo!
701
01:15:35,327 --> 01:15:36,620
Non morite!
702
01:15:37,454 --> 01:15:38,455
Jill!
703
01:16:11,029 --> 01:16:12,030
E va bene.
704
01:16:13,615 --> 01:16:15,534
Ok, ci sono.
705
01:16:20,205 --> 01:16:21,415
Ok, sì.
706
01:16:21,999 --> 01:16:23,000
E...
707
01:16:23,876 --> 01:16:24,960
siamo dentro.
708
01:16:25,043 --> 01:16:27,629
Ottimo. Fermiamo i bio-droni.
709
01:17:19,473 --> 01:17:21,183
Chris! Leon!
710
01:17:23,810 --> 01:17:25,812
- Che roba è?
- Un fucile a plasma.
711
01:17:25,896 --> 01:17:27,940
Arriva a 20.000 gradi,
712
01:17:28,023 --> 01:17:30,359
ma ha una gittata corta.
713
01:17:30,442 --> 01:17:32,319
Puoi farlo avvicinare?
714
01:17:34,738 --> 01:17:36,615
La fa facile, lei.
715
01:17:51,880 --> 01:17:53,006
Aspetta!
716
01:18:06,937 --> 01:18:07,980
Ok, collegalo.
717
01:18:09,523 --> 01:18:10,357
Fatto.
718
01:18:10,440 --> 01:18:13,402
Ci sono tre parametri
nel codice di controllo. Sovrascrivili.
719
01:18:13,485 --> 01:18:14,486
Subito.
720
01:18:17,573 --> 01:18:19,199
È in modalità manuale. Fermiamoli.
721
01:18:19,283 --> 01:18:20,158
ABORTIRE?
SÌ - NO
722
01:18:20,242 --> 01:18:21,869
Aspetta un attimo!
723
01:18:22,578 --> 01:18:23,412
Perché?
724
01:18:24,037 --> 01:18:27,749
Ora che controlliamo i droni,
perché non usarli?
725
01:18:33,338 --> 01:18:34,548
Spero funzioni.
726
01:18:35,048 --> 01:18:37,718
Dopo mi servirà di sicuro una vacanza.
727
01:19:01,783 --> 01:19:02,701
CARICO
728
01:19:02,784 --> 01:19:04,578
È ora di saltare in aria.
729
01:19:13,086 --> 01:19:15,380
È fatto? L'abbiamo ucciso?
730
01:19:31,647 --> 01:19:33,440
Un'ultima carica per finirti.
731
01:19:39,905 --> 01:19:41,073
Maledizione!
732
01:19:50,791 --> 01:19:52,292
Forza.
733
01:19:52,376 --> 01:19:53,544
E dai!
734
01:19:56,463 --> 01:19:57,506
Cazzo!
735
01:20:22,197 --> 01:20:24,658
- Vai così!
- Che succede?
736
01:20:25,826 --> 01:20:28,829
I droni gli stanno iniettando
un'enorme quantità di virus,
737
01:20:28,912 --> 01:20:31,331
e questo altera il suo organismo.
738
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
Visto?
739
01:20:34,793 --> 01:20:36,503
Oh, che bello.
740
01:20:52,644 --> 01:20:54,188
È diretto in mare aperto.
741
01:20:55,147 --> 01:20:56,440
Col cavolo.
742
01:20:59,067 --> 01:21:00,986
- Questo è per il portellone.
- Presto!
743
01:21:01,653 --> 01:21:03,238
Sì. Lo abbasso.
744
01:21:44,905 --> 01:21:46,073
Ehi!
745
01:21:47,199 --> 01:21:48,367
Brutto mostro!
746
01:21:50,035 --> 01:21:53,121
Sì, dai. Vieni a prendermi.
747
01:21:54,748 --> 01:21:55,791
Avanti.
748
01:21:56,416 --> 01:21:57,835
Vieni a prendermi!
749
01:21:58,585 --> 01:21:59,711
Forza.
750
01:22:00,212 --> 01:22:01,213
Dai, su!
751
01:22:02,339 --> 01:22:03,674
Sai come usarlo?
752
01:22:04,383 --> 01:22:05,759
Ha un grilletto, no?
753
01:22:07,177 --> 01:22:08,428
Bisogna unire le parti.
754
01:22:12,891 --> 01:22:14,810
Uccideresti tutta l'umanità
755
01:22:14,893 --> 01:22:18,063
perché ti senti in colpa
per aver ucciso il tuo amico?
756
01:22:21,108 --> 01:22:23,861
Impara a conviverci, coglione.
757
01:23:08,989 --> 01:23:09,990
Vai giù.
758
01:23:10,574 --> 01:23:11,742
Un po' più in alto.
759
01:23:12,284 --> 01:23:13,285
Così.
760
01:23:21,502 --> 01:23:22,628
Fuoco!
761
01:23:42,022 --> 01:23:43,565
Ecco fatto.
762
01:23:56,995 --> 01:23:59,456
- Ce l'abbiamo fatta.
- È morto?
763
01:24:01,083 --> 01:24:02,668
Morto e sepolto.
764
01:24:07,297 --> 01:24:10,592
Direi che noi idioti abbiamo vinto.
Di nuovo.
765
01:24:12,302 --> 01:24:13,136
Già.
766
01:24:13,762 --> 01:24:16,056
E continueremo a farlo.
767
01:24:17,099 --> 01:24:18,851
Come sempre.
768
01:24:58,098 --> 01:25:01,894
Beh, io so cosa ho imparato
da questa esperienza.
769
01:25:03,896 --> 01:25:04,897
Che cosa?
770
01:25:05,480 --> 01:25:07,399
Le visite in prigione fanno schifo.
771
01:25:08,609 --> 01:25:10,819
Anche gli squali mostro giganti.
772
01:25:12,070 --> 01:25:13,572
E questa missione.
773
01:25:15,741 --> 01:25:19,077
Vero, ma abbiamo spaccato
un po' di culi, no?
774
01:25:20,245 --> 01:25:21,413
Eccome.
775
01:25:22,789 --> 01:25:23,916
Tutti quanti.
776
01:25:40,807 --> 01:25:42,476
Sono contento che tu sia tornata.
777
01:25:43,018 --> 01:25:44,061
Anch'io.
778
01:30:39,064 --> 01:30:41,066
Traduzione sottotitoli di:
Andrea Guarino