1
00:01:05,566 --> 00:01:07,066
Unidade 6, responda.
2
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
Quando chegam?
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
Daqui a cinco minutos.
Estamos a atravessar a ponte.
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,532
Quando chegarem,
deixem a equipa e aguardem ordens.
5
00:01:14,616 --> 00:01:15,616
Entendido.
6
00:01:17,619 --> 00:01:20,413
Porque achas que nos obrigaram
a equiparmo-nos assim?
7
00:01:21,123 --> 00:01:24,959
Seja o que for, é sério o suficiente
para chamarem quem estava de férias.
8
00:01:25,460 --> 00:01:28,212
Bolas, Dylan,
podíamos estar em São Francisco,
9
00:01:28,297 --> 00:01:30,464
a comer caranguejo e a beber cerveja.
10
00:01:30,549 --> 00:01:33,593
Frisco não vai a lado nenhum tão cedo, JJ.
11
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
Vamos acabar com isto.
12
00:01:38,056 --> 00:01:40,600
Estamos a chegar a Raccoon City, ouçam.
13
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
A cidade está em isolamento.
14
00:01:43,353 --> 00:01:47,023
As ordens são para auxiliar a evacuação
dos executivos da Umbrella Corp
15
00:01:47,107 --> 00:01:49,358
e oficiais do governo e ninguém mais.
16
00:01:49,443 --> 00:01:51,277
Nada de civis.
17
00:01:51,361 --> 00:01:53,779
Repito. Nada de civis.
18
00:01:54,865 --> 00:01:56,532
E se tentarem passar por nós?
19
00:01:57,200 --> 00:01:58,659
Podem atirar a matar.
20
00:02:00,704 --> 00:02:01,912
A sério?
21
00:02:07,669 --> 00:02:09,837
Quero uma fila à frente do camião. Rápido.
22
00:02:09,921 --> 00:02:11,339
Mexam-se. Mexam-se.
23
00:02:16,345 --> 00:02:18,429
Isto é um aviso a todos os civis.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,848
Regressem às vossas casas
e abriguem-se lá.
25
00:02:20,932 --> 00:02:23,142
Repito, regressem às vossas casas.
26
00:02:24,186 --> 00:02:25,895
Que raio se passa?
27
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
É isso que quero saber.
28
00:02:29,441 --> 00:02:31,692
Atenção. Vem aí um executivo da Umbrella.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,110
Cerrem fileiras e atentem.
30
00:02:42,496 --> 00:02:45,998
É um motim! Desativar armas de segurança.
Disparem às minhas ordens.
31
00:02:51,963 --> 00:02:53,297
Raios, isto dói!
32
00:02:53,382 --> 00:02:54,674
Lixaram o chefe!
33
00:02:54,758 --> 00:02:57,176
- O que se passa com eles?
- Abriram-Ihe o corpo ao meio.
34
00:02:57,260 --> 00:02:58,969
Têm raiva ou assim.
35
00:02:59,054 --> 00:03:01,931
Levaram o corpo e... Filhos da puta!
36
00:03:02,766 --> 00:03:03,974
Estanquei a hemorragia.
37
00:03:04,601 --> 00:03:07,311
Aguenta-te, está bem?
Vamos pedir evacuação.
38
00:03:07,979 --> 00:03:09,855
Carl. Carl.
39
00:03:11,149 --> 00:03:12,149
Carl?
40
00:03:12,818 --> 00:03:13,901
Entendido.
41
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Conseguimos pôr os feridos em segurança.
42
00:03:16,488 --> 00:03:18,572
- Temos de os evacuar, senão...
- Estão infetados.
43
00:03:19,366 --> 00:03:21,200
Desculpe, infetados?
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,495
Afirmativo. Ponham-nos em quarentena
e aguardem ordens.
45
00:03:25,789 --> 00:03:27,331
Quer que façamos o quê?
46
00:03:34,798 --> 00:03:36,132
O que está a fazer?
47
00:03:37,008 --> 00:03:39,009
Não os podes trancar aí.
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,971
Temos de os levar a um hospital. Já.
49
00:03:43,223 --> 00:03:47,268
A sede diz que têm de ficar
de quarentena e aguardar.
50
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
Quarentena?
51
00:03:49,813 --> 00:03:51,147
Unidade 6, responda.
52
00:03:51,231 --> 00:03:55,693
Todos os infetados em Raccoon City devem
ser abatidos imediatamente. Sem exceções.
53
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
Nem mesmo os nossos.
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,781
Quer que matemos a nossa equipa?
55
00:04:00,866 --> 00:04:02,491
Matar a todo o custo.
56
00:04:02,576 --> 00:04:05,035
Depois, enviamos a equipa de evacuação.
Terminado.
57
00:04:10,083 --> 00:04:11,834
Não, meu. Não.
58
00:04:12,461 --> 00:04:14,170
Temos de fazer isto.
59
00:04:14,254 --> 00:04:17,047
Estás doido? É a nossa equipa.
Não podem matá-los.
60
00:04:17,132 --> 00:04:19,091
Se não o fizermos, não há evacuação.
61
00:04:23,930 --> 00:04:25,765
Tem de ser um erro.
62
00:04:26,558 --> 00:04:29,477
Eles só precisam de um médico!
63
00:04:30,187 --> 00:04:31,604
Precisam de ajuda!
64
00:04:32,606 --> 00:04:35,483
Não faças isto! Vais arrepender-te!
65
00:04:35,567 --> 00:04:38,527
Arrepender-me-ei mais se eles se soltarem!
66
00:04:46,411 --> 00:04:50,372
Para!
67
00:04:56,797 --> 00:04:59,256
BASEADO NO VIDEOJOGO DA CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
68
00:06:04,823 --> 00:06:08,784
RESIDENT EVIL: A ILHA FATAL
69
00:06:16,626 --> 00:06:19,587
SÃO FRANCISCO - 2015
70
00:06:19,671 --> 00:06:22,339
O que se passa com este
Dr. Antonio Taylor?
71
00:06:22,424 --> 00:06:25,509
É procurado por espionagem
e ajuda ao inimigo.
72
00:06:25,594 --> 00:06:28,637
A polícia enviou a SWAT
à sua última localização,
73
00:06:28,722 --> 00:06:32,641
mas foram atacados por um grupo
desconhecido com muitas armas.
74
00:06:32,726 --> 00:06:35,519
Quem quer que sejam, têm o Taylor.
75
00:06:36,354 --> 00:06:37,646
Isso não pode ser bom.
76
00:06:37,731 --> 00:06:39,273
Isso é dizer pouco.
77
00:06:39,357 --> 00:06:42,234
Ele estava envolvido
em pesquisas secretas para o exército.
78
00:06:42,319 --> 00:06:44,612
Agora, também há agentes
estrangeiros atrás dele.
79
00:06:44,696 --> 00:06:47,990
Ele tem de ser detido já. Tipo, ontem.
80
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
Adoras apressar-me, não é?
81
00:06:50,410 --> 00:06:51,744
Sabemos a rota da carrinha.
82
00:06:51,828 --> 00:06:54,705
Se os nossos cálculos estiverem certos,
vai passar por ti num minuto.
83
00:06:54,789 --> 00:06:56,081
Chegaram mais cedo.
84
00:07:41,044 --> 00:07:42,211
Merda.
85
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
Adorava aquela mota.
86
00:09:07,380 --> 00:09:09,006
Cheira a rançoso.
87
00:09:10,133 --> 00:09:11,550
Olha para aquilo!
88
00:09:11,634 --> 00:09:12,676
Com licença.
89
00:09:18,391 --> 00:09:20,809
Olá. É da cidade?
90
00:09:20,894 --> 00:09:22,561
Sim. Quem é você?
91
00:09:23,229 --> 00:09:25,064
Claire Redfield, da TerraSave.
92
00:09:25,148 --> 00:09:27,441
Eu sou o William Gunnar.
Pesca e Vida Selvagem.
93
00:09:28,860 --> 00:09:30,235
Obrigado por terem vindo.
94
00:09:31,279 --> 00:09:33,113
Tinha um localizador da TerraSave,
95
00:09:33,198 --> 00:09:35,574
por isso,
achámos que estariam interessados.
96
00:09:39,788 --> 00:09:43,791
O seu grupo é uma agência
de proteção ambiental?
97
00:09:44,292 --> 00:09:48,128
Na verdade, somos uma ONG
que apoia as vítimas do bioterrorismo.
98
00:09:52,050 --> 00:09:53,050
Estranho.
99
00:09:54,344 --> 00:09:55,761
Não importa.
100
00:09:56,471 --> 00:09:58,806
Pelo menos, alguém ajuda
a resolver esta confusão.
101
00:10:03,812 --> 00:10:05,104
Esta dentada é enorme.
102
00:10:06,940 --> 00:10:08,524
Foi um tubarão?
103
00:10:08,608 --> 00:10:11,193
Não. Eles não se metem com orcas.
104
00:10:12,403 --> 00:10:16,031
Além disso, o raio da dentada é enorme.
105
00:10:18,284 --> 00:10:21,120
Não há tubarão vivo capaz de fazer isto.
106
00:10:50,567 --> 00:10:51,817
Jill, responde.
107
00:10:53,236 --> 00:10:54,403
Fala a Jill.
108
00:10:54,487 --> 00:10:58,031
Segundo os primeiros relatórios,
é uma situação de arma biológica.
109
00:10:58,116 --> 00:11:00,284
Isolem a rua e esperem por reforços.
110
00:11:00,368 --> 00:11:02,911
Tarde demais. Entrei.
111
00:11:02,996 --> 00:11:04,037
Procuro sobreviventes.
112
00:11:04,122 --> 00:11:06,707
Não entres a correr.
Esperem por reforços. É uma...
113
00:13:55,585 --> 00:13:56,585
Livre!
114
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
Divisão livre. Recolha!
115
00:14:02,842 --> 00:14:03,842
Quietos!
116
00:14:13,144 --> 00:14:14,478
Baixem as armas.
117
00:14:15,480 --> 00:14:16,730
Ela está comigo.
118
00:14:19,192 --> 00:14:21,151
Porque foste sozinha?
119
00:14:21,235 --> 00:14:24,696
Não vou esperar por reforços quando há
uma hipótese de alguém correr perigo.
120
00:14:24,781 --> 00:14:25,781
Certo, mas...
121
00:14:52,558 --> 00:14:54,434
- Olá, Rebecca.
- Olá, Chris.
122
00:14:55,019 --> 00:14:56,395
Onde está a Jill?
123
00:14:56,479 --> 00:14:59,147
Pedi-Ihe que escrevesse
o relatório de ontem à noite.
124
00:14:59,816 --> 00:15:02,275
Já percebi. Castigo.
125
00:15:02,360 --> 00:15:03,693
Nem vás por aí.
126
00:15:04,946 --> 00:15:08,573
Seja como for, a cidade tem 12 casos
como o de ontem à noite.
127
00:15:11,619 --> 00:15:12,994
Os exames revelaram algo?
128
00:15:13,079 --> 00:15:16,623
Estavam todos infetados
com uma versão melhorada do vírus T
129
00:15:16,707 --> 00:15:18,291
e todos têm marcas de agulha.
130
00:15:18,376 --> 00:15:19,668
Não há mordidelas?
131
00:15:19,752 --> 00:15:22,379
Nenhum foi mordido, só as vítimas.
132
00:15:22,463 --> 00:15:26,007
E as vítimas não se transformaram.
Morreram das feridas.
133
00:15:26,801 --> 00:15:28,468
Pelo que vi até agora,
134
00:15:28,553 --> 00:15:31,972
o vírus não se espalha pelo ar
nem pela saliva.
135
00:15:34,183 --> 00:15:36,017
Então, é algo novo.
136
00:15:37,562 --> 00:15:39,855
Temos de deter quem está por trás disto.
137
00:15:39,939 --> 00:15:40,939
Depressa.
138
00:15:42,108 --> 00:15:44,693
A Jill não foi mordida, pois não?
139
00:15:44,777 --> 00:15:45,777
Não.
140
00:15:46,571 --> 00:15:49,156
Só está a ser imprudente, como sempre.
141
00:15:49,824 --> 00:15:51,450
Porque estás tão fixado nisso?
142
00:15:51,534 --> 00:15:55,078
Achas que és o único que pode arriscar
a vida para salvar outros?
143
00:15:55,163 --> 00:15:56,163
O quê?
144
00:15:56,247 --> 00:15:59,916
Depois de tudo o que passou,
ela está de volta ao terreno.
145
00:16:00,001 --> 00:16:02,502
Se está a ser imprudente, como dizes,
146
00:16:02,587 --> 00:16:06,006
deve estar a tentar compensar
pelo que Ihe aconteceu.
147
00:16:06,090 --> 00:16:10,051
Como o Wesker Ihe deu a volta à cabeça
e a fez vir atrás de nós?
148
00:16:10,136 --> 00:16:12,137
Ninguém culpa a Jill por isso.
149
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
Ninguém.
150
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Exceto a Jill.
151
00:16:54,639 --> 00:16:55,639
O que se passa?
152
00:16:57,558 --> 00:16:59,226
Quero-te fora deste caso.
153
00:16:59,977 --> 00:17:01,186
Precisas de uma folga.
154
00:17:02,104 --> 00:17:03,271
Estás a brincar.
155
00:17:04,774 --> 00:17:06,107
Ainda bem que voltaste.
156
00:17:06,192 --> 00:17:08,985
Só não quero que te esforces demasiado.
157
00:17:09,070 --> 00:17:10,612
Passaste por muito.
158
00:17:12,823 --> 00:17:15,742
Quando o Wesker me controlava a mente,
159
00:17:15,826 --> 00:17:17,911
tudo o que eu queria era matar-vos.
160
00:17:18,496 --> 00:17:19,746
A todos.
161
00:17:20,456 --> 00:17:24,793
Eu estava consciente,
mas não conseguia parar.
162
00:17:25,962 --> 00:17:27,837
Era como viver num pesadelo.
163
00:17:28,965 --> 00:17:30,215
Às vezes,
164
00:17:31,467 --> 00:17:33,343
o pesadelo permanece connosco.
165
00:17:35,096 --> 00:17:37,264
E, se não tivermos cuidado, engole-nos.
166
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Já estou bem.
167
00:17:43,062 --> 00:17:44,479
Não te preocupes comigo.
168
00:17:53,447 --> 00:17:55,407
Havia um tipo chamado Piers.
169
00:17:59,537 --> 00:18:01,663
Queria que ele me substituísse.
170
00:18:04,500 --> 00:18:07,085
Confiei nele, e ele em mim.
171
00:18:08,546 --> 00:18:10,589
Lutou a meu lado e depois...
172
00:18:13,593 --> 00:18:15,093
...morreu para me salvar.
173
00:18:18,764 --> 00:18:21,683
Temos de estar preparados
para morrer em serviço.
174
00:18:22,268 --> 00:18:23,810
Faz parte do trabalho.
175
00:18:24,895 --> 00:18:28,732
Mas se te precipitares, como esta noite,
não arriscas só a tua vida.
176
00:18:29,900 --> 00:18:33,612
Sinceramente,
provavelmente teria feito o mesmo que tu.
177
00:18:33,696 --> 00:18:35,822
É por isso que o nosso trabalho é difícil.
178
00:18:35,906 --> 00:18:39,034
Temos de considerar essas coisas. Sempre.
179
00:18:42,788 --> 00:18:46,958
Estamos nesta luta há tanto tempo
que estamos a ficar insensíveis a ela.
180
00:18:48,377 --> 00:18:51,254
Temos de ter ainda mais cuidado.
181
00:18:51,339 --> 00:18:52,589
Porque se não tivermos,
182
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
esse entorpecimento
183
00:18:55,718 --> 00:18:58,011
queimar-nos-á as almas.
184
00:18:59,805 --> 00:19:04,309
Pessoas inocentes estão a ser envenenadas
e usadas como armas.
185
00:19:04,393 --> 00:19:07,354
Quem está a fazer isso não tem alma.
186
00:19:07,438 --> 00:19:09,105
E se queremos impedi-los,
187
00:19:09,190 --> 00:19:12,108
não podemos pensar em ficar dormentes,
188
00:19:12,193 --> 00:19:15,111
nem em almas, nem em nada dessas merdas.
189
00:19:15,905 --> 00:19:17,155
Pelo menos, eu não posso.
190
00:19:17,865 --> 00:19:18,865
Então?
191
00:19:19,450 --> 00:19:21,660
Vá lá, Jill. Não...
192
00:19:49,772 --> 00:19:50,605
Bem...
193
00:19:52,149 --> 00:19:53,233
...conseguiste.
194
00:19:54,443 --> 00:19:56,069
Já temos um protótipo.
195
00:19:57,238 --> 00:20:00,365
Podemos passar diretamente
para a fase de produção em massa.
196
00:20:02,368 --> 00:20:03,868
Bom trabalho,
197
00:20:05,121 --> 00:20:06,621
Dr. Taylor.
198
00:20:53,669 --> 00:20:55,336
Parabéns.
199
00:20:56,088 --> 00:20:59,674
O destino decidiu
que vais morrer de outra forma.
200
00:21:28,496 --> 00:21:30,663
Olá, Jill. Chris.
201
00:21:31,415 --> 00:21:33,291
Olá, Claire. Obrigada.
202
00:21:33,918 --> 00:21:36,461
O que se passa na AASB, ultimamente?
203
00:21:37,463 --> 00:21:41,007
O costume.
Os bioterroristas são mesmo teimosos.
204
00:21:43,010 --> 00:21:44,677
Como vão as coisas na TerraSave?
205
00:21:44,762 --> 00:21:47,180
Sabes como é. Na mesma.
206
00:21:48,599 --> 00:21:52,143
Estou a lidar
com os meus mauzões teimosos.
207
00:21:52,937 --> 00:21:55,855
Nenhum deles é tão teimoso como vocês.
208
00:22:00,820 --> 00:22:06,115
Esta área em torno das llhas Farallon
é um santuário marinho gigante.
209
00:22:06,200 --> 00:22:09,619
Algumas baleias
que procurávamos têm desaparecido.
210
00:22:09,703 --> 00:22:11,538
Ali, ao largo de Alcatraz.
211
00:22:12,331 --> 00:22:15,667
As baleias perdidas
não são problema da AASB.
212
00:22:15,751 --> 00:22:18,169
Então, porque nos chamou?
213
00:22:19,004 --> 00:22:23,132
Verifiquei o ADN obtido de uma dentada
na carcaça de uma orca que deu à costa.
214
00:22:23,217 --> 00:22:25,969
Continha uma estirpe de vírus T.
215
00:22:26,053 --> 00:22:28,721
É semelhante ao vírus
que encontrámos nos infetados
216
00:22:28,806 --> 00:22:31,558
- que têm aparecido na cidade.
- Estás a brincar.
217
00:22:32,893 --> 00:22:34,227
E ouçam isto.
218
00:22:34,311 --> 00:22:37,939
A polícia não encontrou
uma ligação entre os infetados.
219
00:22:38,023 --> 00:22:39,524
Mas investiguei um pouco mais
220
00:22:39,608 --> 00:22:42,110
e descobri que todos
tinham uma coisa em comum.
221
00:22:48,534 --> 00:22:49,868
Não pode ser.
222
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Todos visitaram Alcatraz recentemente.
223
00:22:55,332 --> 00:22:59,252
SHIOSAWA VISITOU ALCATRAZ COMO PARTE
224
00:22:59,879 --> 00:23:01,880
...de uma maravilha
moderna da engenharia.
225
00:23:01,964 --> 00:23:04,841
Se está na vossa lista
de coisas a visitar em São Francisco,
226
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
podem riscá-la agora mesmo.
227
00:23:06,385 --> 00:23:07,385
VISITAS A ALCATRAZ
228
00:23:07,469 --> 00:23:10,847
E sempre em frente,
pessoal, ali está, Alcatraz.
229
00:23:13,809 --> 00:23:16,102
Rebecca, estamos quase lá.
230
00:23:16,186 --> 00:23:17,562
Certo.
231
00:23:17,646 --> 00:23:20,440
Este vírus é semelhante aos outros
232
00:23:20,524 --> 00:23:22,317
para os quais já temos vacinas.
233
00:23:23,360 --> 00:23:27,447
Sim. Acho que consigo criar
uma vacina para este também.
234
00:23:27,531 --> 00:23:30,033
É a melhor notícia dos últimos tempos.
235
00:23:30,618 --> 00:23:31,618
Trata disso.
236
00:23:32,202 --> 00:23:34,203
Ligo-te se descobrirmos alguma coisa.
237
00:23:35,539 --> 00:23:39,000
Quando o Serviço Nacional de Parques
se envolveu, abriram a ilha
238
00:23:39,084 --> 00:23:42,086
para que o público pudesse desfrutar
não só da sua rica história...
239
00:23:42,171 --> 00:23:43,546
É aí que eu entro.
240
00:23:43,631 --> 00:23:46,174
...mas também da vida de aves,
aquática e animal
241
00:23:46,258 --> 00:23:49,385
que floresceu aqui ao longo dos anos.
Alcatraz tem...
242
00:23:57,728 --> 00:24:00,813
Deve ter percebido
que tinha os dias contados.
243
00:24:02,399 --> 00:24:05,026
Paciência. Não irá longe.
244
00:24:14,119 --> 00:24:15,203
Perfeito.
245
00:24:17,831 --> 00:24:22,126
Há um dispositivo de tortura
chamado o Boi de Falaris.
246
00:24:23,087 --> 00:24:25,463
Era um touro feito de bronze.
247
00:24:26,090 --> 00:24:30,843
Põe-se uma pessoa lá dentro,
acende-se uma fogueira por baixo,
248
00:24:30,928 --> 00:24:34,055
depois recosta-se enquanto o touro aquece
249
00:24:34,139 --> 00:24:37,433
e queima a pessoa viva lá dentro.
250
00:24:38,978 --> 00:24:40,478
Tão elegante.
251
00:24:42,064 --> 00:24:46,651
O homem que criou o touro
morreu lá dentro.
252
00:24:50,197 --> 00:24:52,448
Que grande estreia.
253
00:24:59,123 --> 00:25:02,667
Agora que os nossos estimados
convidados chegaram,
254
00:25:04,962 --> 00:25:08,840
está na hora de estrearmos
a nossa criação.
255
00:25:09,967 --> 00:25:14,637
Devo dizer que esta cama não presta!
256
00:25:16,849 --> 00:25:18,641
Olá, fala o vosso amigo Zach.
257
00:25:18,726 --> 00:25:23,521
E, hoje, vim ver Alcatraz!
258
00:25:24,148 --> 00:25:26,024
Socorro!
259
00:25:27,985 --> 00:25:30,153
Primeiro, carrega no botão subscrever...
260
00:25:30,237 --> 00:25:33,489
Se seguirmos os turistas,
não encontraremos nada.
261
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
Vou ver a costa.
262
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
Tu e o Chris podem ver os sítios
aonde não levam turistas.
263
00:25:41,832 --> 00:25:43,833
Mantenham as comunicações abertas.
264
00:25:43,917 --> 00:25:47,879
Mas se as coisas derem para o torto,
liguem à Rebecca. Ela manda reforços.
265
00:25:50,132 --> 00:25:51,424
O que é aquilo?
266
00:25:52,301 --> 00:25:53,634
Meu Deus.
267
00:26:00,517 --> 00:26:01,517
O que é aquilo?
268
00:26:03,937 --> 00:26:06,355
Afastem-se! Afastem-se dele!
269
00:26:10,402 --> 00:26:11,652
Ele alvejou-o!
270
00:26:12,321 --> 00:26:13,821
Temos de ir. Vamos.
271
00:26:13,906 --> 00:26:15,281
Vamos. Vamos lá.
272
00:26:17,743 --> 00:26:19,994
Vamos. Vamos todos.
273
00:26:20,079 --> 00:26:22,080
- O que raio foi aquilo?
- Estão mortos?
274
00:26:22,164 --> 00:26:23,706
Merda!
275
00:26:23,791 --> 00:26:25,625
Filma ali.
276
00:26:25,709 --> 00:26:28,336
Um tipo alvejou outro tipo.
Estás a ver aquilo?
277
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
Mas que...
278
00:26:37,721 --> 00:26:38,805
Merda.
279
00:27:00,077 --> 00:27:01,828
Não, não, não. Não! Não!
280
00:27:23,433 --> 00:27:25,434
Estás bem? Ele mordeu-te?
281
00:27:26,061 --> 00:27:27,562
Não. Estou bem.
282
00:27:30,149 --> 00:27:31,190
Entra!
283
00:27:34,111 --> 00:27:37,029
Arrasta essa secretária para aqui!
Temos de fazer uma barricada!
284
00:27:37,114 --> 00:27:38,281
- Entendido!
- Está bem.
285
00:27:41,827 --> 00:27:43,619
Encostem-na à porta!
286
00:27:54,173 --> 00:27:55,381
Cuidado! Ali em cima!
287
00:28:01,638 --> 00:28:02,638
Merda!
288
00:28:15,235 --> 00:28:16,736
Como raio...
289
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Não, eles vêm aí!
290
00:28:22,159 --> 00:28:23,784
Raios!
291
00:28:36,882 --> 00:28:37,882
Para trás!
292
00:28:48,185 --> 00:28:50,561
Que raio se passa com eles?
293
00:29:01,865 --> 00:29:03,032
Estás bem?
294
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
Magoaste-te?
295
00:29:38,068 --> 00:29:39,443
Não, não, não.
296
00:30:54,978 --> 00:30:57,146
O bem e o mal existiam
297
00:30:57,814 --> 00:31:00,274
quando os dinossauros
se matavam uns aos outros?
298
00:31:03,403 --> 00:31:05,905
O mal existe mesmo
299
00:31:06,865 --> 00:31:08,282
numa cadeia alimentar?
300
00:31:10,535 --> 00:31:11,827
Claro que não.
301
00:31:12,788 --> 00:31:15,748
Tais conceitos eram
desnecessários na altura.
302
00:31:40,607 --> 00:31:41,816
Não é verdade...
303
00:31:43,443 --> 00:31:44,568
...JJ?
304
00:31:53,203 --> 00:31:56,872
Para!
305
00:32:04,506 --> 00:32:05,589
Merda!
306
00:32:33,994 --> 00:32:35,369
Respondam, quartel-general.
307
00:32:37,247 --> 00:32:38,622
Dois sobreviventes.
308
00:32:42,043 --> 00:32:44,253
Um foi mordido e está a sangrar muito.
309
00:32:45,422 --> 00:32:46,630
Temos de evacuar.
310
00:32:48,133 --> 00:32:49,133
Negativo.
311
00:32:49,217 --> 00:32:51,886
As ordens são para abater
quem for mordido.
312
00:32:51,970 --> 00:32:53,262
Sem exceções.
313
00:33:48,485 --> 00:33:51,445
Ajude-me. Por favor.
314
00:34:07,254 --> 00:34:09,463
Jill, responde.
315
00:34:09,548 --> 00:34:11,048
Não consigo ligação.
316
00:34:11,758 --> 00:34:12,800
Merda.
317
00:34:13,677 --> 00:34:15,302
As comunicações também não funcionam.
318
00:34:16,096 --> 00:34:17,471
Estão a bloquear-nos.
319
00:34:19,015 --> 00:34:20,683
Temos de encontrar a Jill.
320
00:34:20,767 --> 00:34:23,644
Espera. Pode haver mais destes aqui.
321
00:34:23,728 --> 00:34:24,979
Toneladas deles.
322
00:34:25,063 --> 00:34:28,274
Ela está sozinha.
Não posso deixá-la para trás.
323
00:34:57,637 --> 00:34:59,972
Esperem. Não disparem.
324
00:36:09,042 --> 00:36:10,292
Leon?
325
00:36:11,127 --> 00:36:14,213
Quem diria? Jill Valentine.
326
00:36:14,923 --> 00:36:15,964
Como vai isso?
327
00:36:19,886 --> 00:36:23,931
Jill, o que fazem aquelas coisas aqui?
328
00:36:24,015 --> 00:36:25,557
Eram turistas.
329
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
É uma visita guiada marada.
330
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
Tens uma arma?
331
00:36:33,024 --> 00:36:34,817
Não. Perdi-a.
332
00:36:37,028 --> 00:36:38,445
- Toma.
- Obrigada.
333
00:38:17,295 --> 00:38:18,128
Baixa-te!
334
00:38:26,012 --> 00:38:27,095
Vamos.
335
00:38:30,683 --> 00:38:32,434
Quantos são?
336
00:38:32,519 --> 00:38:34,478
Não parei para contar.
337
00:38:44,697 --> 00:38:45,572
Afasta-te!
338
00:38:53,790 --> 00:38:54,998
Zero.
339
00:38:56,042 --> 00:38:57,167
O quê?
340
00:38:57,794 --> 00:38:59,503
Querias saber quantos eram.
341
00:39:07,720 --> 00:39:08,887
Está aqui alguém?
342
00:39:13,977 --> 00:39:17,187
O que se passa? São da segurança?
343
00:39:17,272 --> 00:39:18,272
Polícia?
344
00:39:18,898 --> 00:39:21,275
Sou da AASB.
345
00:39:21,359 --> 00:39:23,986
Chamo-me Chris Redfield. Quem é você?
346
00:39:28,116 --> 00:39:31,869
Sou o Tony. Tony Davis.
347
00:39:33,997 --> 00:39:35,873
Sou a Claire, da TerraSave.
348
00:39:35,957 --> 00:39:38,500
TerraSave? Ótimo.
349
00:39:39,627 --> 00:39:41,169
Há algum problema?
350
00:39:41,254 --> 00:39:43,380
Só se recrutarem para a vossa seita.
351
00:39:43,464 --> 00:39:46,884
Soube o que aconteceu em Harvardville.
São um bando de terroristas.
352
00:39:47,677 --> 00:39:49,761
Sim? E se visse notícias a sério,
353
00:39:49,846 --> 00:39:52,306
saberia nos incriminaram
por causa de uma arma biológica.
354
00:39:52,390 --> 00:39:54,474
Já chega. Os dois.
355
00:39:54,559 --> 00:39:56,768
Temos coisas mais importantes
com que nos preocupar.
356
00:39:58,062 --> 00:40:00,480
Não sabemos o que há aqui em baixo,
fiquem atentos.
357
00:40:07,530 --> 00:40:10,157
Estes não são os infetados habituais.
358
00:40:11,326 --> 00:40:12,326
Pois.
359
00:40:13,953 --> 00:40:15,245
Transformam-se depressa.
360
00:40:16,915 --> 00:40:18,248
E sem serem mordidos.
361
00:40:22,712 --> 00:40:24,922
Espera. Para onde foi o idiota?
362
00:40:29,469 --> 00:40:30,969
Afasta-te!
363
00:40:33,097 --> 00:40:34,097
Merda.
364
00:41:24,148 --> 00:41:26,024
- Deixe-me ver.
- Não fui mordido!
365
00:41:26,109 --> 00:41:27,484
Cale-se e deixe-me ver.
366
00:41:30,321 --> 00:41:32,698
É só um arranhão. Está bem.
367
00:41:35,410 --> 00:41:39,413
Eu... Eu chamei-Ihe terrorista antes.
368
00:41:40,248 --> 00:41:43,041
Acha mesmo
que não o ajudaria por causa disso?
369
00:41:44,127 --> 00:41:46,920
Trataríamos as suas feridas,
mesmo que fosse um dos maus.
370
00:42:05,481 --> 00:42:07,107
Que túnel é este?
371
00:42:07,608 --> 00:42:08,900
Era para transportar munições,
372
00:42:08,985 --> 00:42:11,069
quando Alcatraz era uma fortaleza militar.
373
00:42:12,071 --> 00:42:13,864
Obrigada pela lição de história.
374
00:42:14,574 --> 00:42:17,951
Depois disto,
vou pôr "guia turístico" no meu currículo.
375
00:42:18,953 --> 00:42:20,412
Porque estás aqui?
376
00:42:23,374 --> 00:42:25,208
O Dr. Antonio Taylor.
377
00:42:26,044 --> 00:42:28,170
Ele é especialista
em engenharia de robótica.
378
00:42:28,838 --> 00:42:31,006
Tentou vender a investigação dele
a outro país,
379
00:42:31,090 --> 00:42:33,216
mas foi raptado por terroristas.
380
00:42:33,301 --> 00:42:35,761
Disseram que o trouxeram para Alcatraz.
381
00:42:36,804 --> 00:42:38,221
O que fazes aqui?
382
00:42:39,223 --> 00:42:41,016
Há um novo vírus à solta.
383
00:42:41,476 --> 00:42:42,684
As pistas apontavam para cá.
384
00:42:42,769 --> 00:42:46,271
Por isso, eu, o Chris
e a Claire viemos dar uma vista de olhos.
385
00:42:46,856 --> 00:42:48,940
Os nossos casos parecem estar ligados.
386
00:42:55,239 --> 00:42:56,281
O que se passa?
387
00:42:59,494 --> 00:43:00,702
Sentes isto?
388
00:43:04,373 --> 00:43:05,373
O quê?
389
00:43:06,501 --> 00:43:07,709
Há uma corrente de ar.
390
00:43:14,550 --> 00:43:15,926
Vem daqui.
391
00:43:46,040 --> 00:43:47,791
Não sabemos para onde vai.
392
00:43:47,875 --> 00:43:51,586
Talvez para fora
ou para dentro do labirinto.
393
00:43:51,671 --> 00:43:54,464
Seja como for, é melhor do que aqui.
394
00:43:55,007 --> 00:43:57,968
Vamos. Será como fugir da prisão.
395
00:43:58,052 --> 00:43:59,052
Será divertido.
396
00:44:19,866 --> 00:44:21,449
Isto não é bom.
397
00:44:23,452 --> 00:44:25,537
Pelo menos,
sabemos que estamos no caminho certo.
398
00:44:26,289 --> 00:44:28,165
Não. Achas?
399
00:44:29,292 --> 00:44:30,625
Sim. Vamos.
400
00:45:01,365 --> 00:45:03,909
Não há comunicações
e temos poucas munições.
401
00:45:03,993 --> 00:45:05,660
Como estará a Jill?
402
00:45:09,081 --> 00:45:11,625
Devias pegar no Davis
e voltar para a cidade.
403
00:45:13,002 --> 00:45:14,419
E tu?
404
00:45:14,503 --> 00:45:16,296
Eu procuro a Jill.
405
00:45:16,380 --> 00:45:18,381
Isto é demais para nós.
406
00:45:20,927 --> 00:45:21,927
Claire?
407
00:45:22,553 --> 00:45:24,721
Claire? O que se passa?
408
00:45:26,182 --> 00:45:27,474
Claire!
409
00:45:30,311 --> 00:45:31,394
Merda!
410
00:45:31,479 --> 00:45:32,520
Não.
411
00:45:32,605 --> 00:45:34,814
Consegues mexer-te?
412
00:45:36,067 --> 00:45:38,026
Meu Deus.
413
00:46:19,068 --> 00:46:21,194
O que faz aqui uma doca de submarinos?
414
00:46:21,904 --> 00:46:25,240
Deve ser outro vestígio
de quando isto era uma fortaleza.
415
00:46:32,623 --> 00:46:34,916
Agora usam-na como armeiro.
416
00:46:39,088 --> 00:46:40,130
Vamos ver.
417
00:46:54,228 --> 00:46:56,104
F.O.S., fala a Hunnigan.
418
00:46:56,188 --> 00:46:58,273
Olá, sou a Rebecca.
419
00:46:58,357 --> 00:47:00,567
O Leon está a trabalhar contigo nisto?
420
00:47:00,651 --> 00:47:04,362
Sim, mas não consigo contactá-lo.
Deixemo-nos de conversa fiada.
421
00:47:04,447 --> 00:47:06,072
Viste a informação que te enviei?
422
00:47:06,157 --> 00:47:07,741
Sim, vi.
423
00:47:07,825 --> 00:47:10,869
Mas também não estou a conseguir
contactar o Chris e os outros.
424
00:47:10,953 --> 00:47:14,414
Estou a tentar há duas horas.
O que Ihes digo?
425
00:47:15,082 --> 00:47:17,334
Alguém acedeu ao servidor da Defesa.
426
00:47:17,418 --> 00:47:21,254
Procuravam ficheiros secretos
de casos anteriores de bioterrorismo,
427
00:47:21,339 --> 00:47:23,089
desde Raccoon City.
428
00:47:23,174 --> 00:47:25,800
Achas que pode ter algo que ver
com a operação em que estamos?
429
00:47:25,885 --> 00:47:26,885
Provavelmente.
430
00:47:26,969 --> 00:47:30,388
Conseguiram roubar dados
sobre pessoas-chave nesses casos.
431
00:47:30,473 --> 00:47:32,474
Leon, Chris, Jill e Claire.
432
00:47:51,702 --> 00:47:52,952
O que são eles?
433
00:47:54,330 --> 00:47:55,622
Biodrones.
434
00:47:56,665 --> 00:47:59,459
A sala por onde passámos
é o tanque de incubação.
435
00:48:00,544 --> 00:48:03,505
O tipo por quem estou aqui,
Antonio Taylor,
436
00:48:03,589 --> 00:48:05,840
esta é a especialidade dele.
437
00:48:06,467 --> 00:48:08,468
E estes drones parecem prontos a disparar.
438
00:48:08,552 --> 00:48:11,679
Ele tem de estar algures por aqui.
439
00:48:13,307 --> 00:48:14,516
Ele pode esperar.
440
00:48:15,142 --> 00:48:16,559
Vamos queimar tudo.
441
00:48:17,144 --> 00:48:19,062
Sim. Vamos começar
com o tanque de incubação.
442
00:48:19,146 --> 00:48:23,900
Vejam só se não é a Jill Valentine
e o Leon S. Kennedy.
443
00:48:24,693 --> 00:48:27,278
Vejam só se não é...
444
00:48:28,239 --> 00:48:30,156
...quem quer que seja.
445
00:48:30,783 --> 00:48:32,492
Porque não apareces para falar?
446
00:48:34,537 --> 00:48:37,247
Porque não vêm ter comigo?
447
00:48:37,331 --> 00:48:40,458
Estou no bloco principal. Rés do chão.
448
00:48:40,543 --> 00:48:42,877
O Chris e a Claire esperam-vos.
449
00:48:49,301 --> 00:48:51,386
- Pronta, Sra. Chambers?
- Pronta.
450
00:48:51,929 --> 00:48:53,304
O que é isso?
451
00:48:53,389 --> 00:48:54,472
Uma vacina.
452
00:48:55,516 --> 00:48:57,434
Espero que seja suficiente.
453
00:48:57,518 --> 00:48:58,893
Então, vamos embora.
454
00:49:30,050 --> 00:49:31,634
Chris? Claire!
455
00:49:33,095 --> 00:49:36,347
- Leon.
- O que fazes aqui?
456
00:49:37,766 --> 00:49:40,268
Olá, Jill. Está tudo bem.
457
00:49:40,352 --> 00:49:43,438
Meu Deus. Estás tão pálido.
458
00:49:44,106 --> 00:49:46,357
Claire? Aguenta-te.
459
00:49:47,485 --> 00:49:49,569
Depressa! Tirem-nos daqui!
460
00:49:50,696 --> 00:49:52,447
Filho da mãe.
461
00:49:52,531 --> 00:49:53,823
Antonio Taylor.
462
00:49:55,284 --> 00:49:56,326
O quê?
463
00:49:57,119 --> 00:49:59,621
Chama-se Davis.
464
00:49:59,705 --> 00:50:01,539
É um nome falso.
465
00:50:01,624 --> 00:50:03,500
- É o Taylor.
- Como é que...
466
00:50:03,584 --> 00:50:05,793
O sacana é procurado
por divulgar segredos nacionais
467
00:50:05,878 --> 00:50:08,046
aos inimigos dos EUA.
468
00:50:13,719 --> 00:50:15,929
Bem-vindos a Alcatraz.
469
00:50:17,097 --> 00:50:18,598
Sou o Dylan Blake.
470
00:50:19,517 --> 00:50:23,186
É uma honra ter-vos aqui.
471
00:50:23,812 --> 00:50:24,812
Juntos.
472
00:50:26,982 --> 00:50:28,816
Devem estar a perguntar-se
473
00:50:28,901 --> 00:50:33,071
como é que as pessoas são
infetadas sem serem mordidas.
474
00:50:35,783 --> 00:50:39,077
Era um dos meus protótipos de biodrones.
475
00:50:39,161 --> 00:50:43,581
Eu digo-Ihe quem infetar,
e ele encontra sempre o alvo.
476
00:50:44,124 --> 00:50:45,208
Leon?
477
00:50:45,793 --> 00:50:48,878
As versões de produção em massa
são o que viram na outra câmara,
478
00:50:48,963 --> 00:50:50,672
e estão prontas.
479
00:50:51,298 --> 00:50:52,757
Amanhã de manhã,
480
00:50:53,384 --> 00:50:56,970
o meu vírus estará em todo o mundo.
481
00:51:03,936 --> 00:51:05,144
Já percebi.
482
00:51:06,188 --> 00:51:07,272
A tecnologia,
483
00:51:08,566 --> 00:51:09,941
o vírus...
484
00:51:10,776 --> 00:51:12,485
Foi o Arias.
485
00:51:13,571 --> 00:51:15,280
É por isso que ela está aqui.
486
00:51:15,364 --> 00:51:18,992
Eu e o Arias fazíamos
muitos negócios juntos.
487
00:51:19,076 --> 00:51:22,787
Por isso,
podemos dizer que éramos próximos.
488
00:51:22,871 --> 00:51:26,541
E, uma vez
que mataste o pai da pobre Maria,
489
00:51:26,625 --> 00:51:30,003
achei que era uma boa oportunidade
para ajustar contas.
490
00:51:30,504 --> 00:51:31,796
Para ambos.
491
00:51:33,507 --> 00:51:37,135
Neste momento,
devem estar a animar-nos do além.
492
00:51:38,137 --> 00:51:39,387
A continuar
493
00:51:40,222 --> 00:51:42,307
onde o Arias parou.
494
00:51:42,391 --> 00:51:43,516
Não.
495
00:51:44,143 --> 00:51:46,936
Isto é muito diferente
do que ele queria fazer.
496
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Bem, agora acabou.
497
00:51:49,106 --> 00:51:50,481
Mãos no ar.
498
00:51:54,945 --> 00:51:59,490
AASB, DOS, TerraSave.
499
00:51:59,575 --> 00:52:03,286
Ainda acham que estão a combater
sindicatos do mal como a Umbrella,
500
00:52:03,370 --> 00:52:06,039
a salvar o mundo, etc.
501
00:52:06,123 --> 00:52:07,123
Nós...
502
00:52:08,167 --> 00:52:09,375
Nós protegemos...
503
00:52:10,377 --> 00:52:12,045
- ... os inocentes.
- Dificilmente.
504
00:52:12,671 --> 00:52:16,049
As grandes empresas
e os executivos corruptos que as gerem,
505
00:52:16,133 --> 00:52:21,137
os que recebem bónus chorudos
por manter o status quo,
506
00:52:21,221 --> 00:52:25,516
é para eles que trabalham,
quem realmente protegem.
507
00:52:26,060 --> 00:52:29,812
E os inocentes continuarão a sofrer
508
00:52:29,897 --> 00:52:33,107
enquanto vocês os protegerem.
509
00:52:34,735 --> 00:52:38,488
Vocês não passam de peões, otários.
510
00:52:40,616 --> 00:52:42,116
O que sabes?
511
00:52:43,535 --> 00:52:44,869
O que sei?
512
00:52:48,374 --> 00:52:49,666
Confusão.
513
00:52:50,876 --> 00:52:51,959
Traição.
514
00:52:53,545 --> 00:52:54,545
Culpa.
515
00:53:07,726 --> 00:53:10,228
Repito, matem quem for mordido.
516
00:53:10,312 --> 00:53:11,646
Sem exceções.
517
00:53:14,066 --> 00:53:15,108
Ajuda-me.
518
00:53:15,818 --> 00:53:16,818
Por favor.
519
00:54:07,619 --> 00:54:10,747
Sei que estou farto deste mundo
520
00:54:10,831 --> 00:54:13,040
e de como os ricos e poderosos
521
00:54:13,125 --> 00:54:16,335
podem decidir o que é certo ou errado,
522
00:54:16,420 --> 00:54:18,546
o bem e o mal.
523
00:54:18,630 --> 00:54:23,009
Não há justiça num mundo assim.
524
00:54:23,093 --> 00:54:26,929
Por isso, vou usar o meu vírus
525
00:54:27,014 --> 00:54:29,432
para começar do zero.
526
00:54:31,477 --> 00:54:34,479
Claro. Matar tudo.
527
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
Como um terrorista.
528
00:54:37,649 --> 00:54:39,984
Nem tudo.
529
00:54:41,528 --> 00:54:43,279
Com estes biodrones,
530
00:54:43,363 --> 00:54:47,325
eu decido quem é infetado ou não.
531
00:54:48,452 --> 00:54:51,954
Por exemplo, a menina Valentine.
532
00:54:52,039 --> 00:54:55,333
Deixei-a sozinha para que vivesse
533
00:54:55,417 --> 00:54:59,587
o que passei há tantos anos,
534
00:55:00,297 --> 00:55:03,800
quando pensava estar do lado da justiça.
535
00:55:03,884 --> 00:55:05,384
Estás louco.
536
00:55:06,553 --> 00:55:09,430
Em vez de me apontares a arma,
537
00:55:09,515 --> 00:55:12,225
devias estar preocupada com ele,
538
00:55:12,309 --> 00:55:14,519
preso naquela cela com a Claire.
539
00:55:15,187 --> 00:55:17,313
Ela não está com bom aspeto.
540
00:55:19,691 --> 00:55:22,652
A Claire não demorará muito
a transformar-se.
541
00:55:23,529 --> 00:55:25,446
E quando o fizer,
542
00:55:25,531 --> 00:55:29,575
vai arrancar as tripas
ao não tão bom Dr. Taylor.
543
00:55:30,994 --> 00:55:34,372
E mais uma vida inocente será perdida.
544
00:55:35,666 --> 00:55:37,124
Ouviram-no.
545
00:55:37,209 --> 00:55:39,252
Matem-na antes que ela me mate!
546
00:55:43,090 --> 00:55:43,923
Claire!
547
00:55:46,301 --> 00:55:47,593
Raios te partam!
548
00:55:57,229 --> 00:55:59,355
Desliga o motor. Põe os óculos.
549
00:56:19,668 --> 00:56:22,920
Aqui temos Leon S. Kennedy,
550
00:56:23,589 --> 00:56:27,592
a trabalhar muito por pessoas
que mentem e encobrem a verdade,
551
00:56:28,343 --> 00:56:33,431
que propagam o ciclo interminável
de batalhas que ele tem travado.
552
00:56:35,142 --> 00:56:37,101
E estás esgotado com isso.
553
00:56:37,895 --> 00:56:40,521
É uma forma de ganhar a vida.
554
00:56:41,523 --> 00:56:43,608
E a Claire Redfield.
555
00:56:43,692 --> 00:56:46,444
Achas que o teu grupo ajuda as pessoas.
556
00:56:46,945 --> 00:56:51,699
Mas não fazem nada para impedir
a causa efetiva de todo o sofrimento.
557
00:56:52,701 --> 00:56:55,953
Tapam buracos
em vez de resolverem o problema.
558
00:56:57,122 --> 00:56:59,832
Aposto que o fazes por orgulho.
559
00:56:59,917 --> 00:57:04,086
Porque te faz sentir
que estás a fazer o bem.
560
00:57:04,588 --> 00:57:06,422
Não há nada de errado...
561
00:57:07,966 --> 00:57:09,884
...em ajudar pessoas.
562
00:57:09,968 --> 00:57:11,469
Claro.
563
00:57:11,553 --> 00:57:13,304
Continua a convencer-te disso.
564
00:57:13,931 --> 00:57:18,267
Ambos sabemos que preferes
que outros façam o trabalho sujo.
565
00:57:21,146 --> 00:57:23,689
E o Chris Redfield.
566
00:57:24,566 --> 00:57:30,196
Apesar de perderes membros de equipa
em todas as missões,
567
00:57:30,822 --> 00:57:33,407
voltas sempre com mais.
568
00:57:34,618 --> 00:57:39,622
Quantas vidas sacrificaste
em nome da justiça?
569
00:57:40,832 --> 00:57:42,249
E, por fim,
570
00:57:43,043 --> 00:57:45,252
chegamos à Jill Valentine.
571
00:57:46,296 --> 00:57:49,340
Podias matar a Claire agora
e salvar uma vida,
572
00:57:49,424 --> 00:57:51,467
mas hesitas.
573
00:57:52,094 --> 00:57:55,262
Percebo que seja uma amiga,
mas, ainda assim,
574
00:57:55,347 --> 00:57:58,265
pensei que querias proteger os inocentes.
575
00:57:58,976 --> 00:58:04,146
É difícil quando deixas
as suas emoções interferirem, não é?
576
00:58:05,023 --> 00:58:06,983
Vai-te foder.
577
00:58:07,943 --> 00:58:11,320
Como todos vocês, cumpri o meu dever,
578
00:58:11,405 --> 00:58:13,948
proteger os filhos da mãe no poder.
579
00:58:14,449 --> 00:58:19,829
Os que me obrigaram a ver
o meu melhor amigo a implorar pela vida.
580
00:58:20,831 --> 00:58:23,249
E depois, mandaram-me matá-lo na mesma.
581
00:58:26,795 --> 00:58:28,879
Nenhum de vocês sabe como é
582
00:58:28,964 --> 00:58:31,924
viver com isso a pesar nos vossos ombros.
583
00:58:34,678 --> 00:58:35,678
Pois não?
584
00:58:45,814 --> 00:58:46,814
Mas em breve...
585
00:58:49,151 --> 00:58:51,777
...conhecerão esse tipo de sofrimento.
586
00:58:51,862 --> 00:58:55,114
Os meus biodrones vão entregá-lo ao mundo.
587
00:58:55,198 --> 00:58:58,409
E quando as pessoas começarem
a matar os amigos e a família,
588
00:58:59,036 --> 00:59:01,162
não haverá mais encobrimentos.
589
00:59:01,705 --> 00:59:04,123
E não haverá mais utilidade...
590
00:59:04,833 --> 00:59:06,125
...para vocês.
591
00:59:10,964 --> 00:59:11,964
Vamos.
592
00:59:13,133 --> 00:59:14,884
Há movimento, às 7 horas.
593
00:59:16,636 --> 00:59:17,762
Preparar para atacar.
594
00:59:21,099 --> 00:59:22,808
A quatrocentos metros e a aproximar-se.
595
00:59:23,477 --> 00:59:24,477
Mantenham-se juntos.
596
00:59:26,813 --> 00:59:27,813
Trezentos.
597
00:59:35,489 --> 00:59:37,615
Duzentos. Aproxima-se depressa!
598
00:59:44,206 --> 00:59:45,581
Merda, fogo! Fogo!
599
00:59:50,128 --> 00:59:52,421
Vira-te e dispara! Fogo!
600
00:59:52,506 --> 00:59:54,256
Recarregar! Fiquem alerta!
601
00:59:54,883 --> 00:59:56,926
Está a voltar! Às 12 horas!
602
01:00:32,587 --> 01:00:34,463
Esperaste demasiado, Jill.
603
01:00:35,090 --> 01:00:36,549
Estou desiludido.
604
01:00:37,676 --> 01:00:38,509
Sacana!
605
01:00:42,597 --> 01:00:43,597
Jill!
606
01:01:10,500 --> 01:01:11,750
Não te preocupes com eles.
607
01:01:12,377 --> 01:01:15,212
Vão sofrer um pouco,
mas transformar-se-ão em breve.
608
01:01:15,839 --> 01:01:17,089
Quanto à Jill...
609
01:01:18,258 --> 01:01:20,301
...ela pode fazer o que quiser.
610
01:01:21,261 --> 01:01:23,262
Estamos na fase final.
611
01:01:26,683 --> 01:01:29,727
Quando os biodrones
saírem dos hospedeiros,
612
01:01:29,811 --> 01:01:31,312
teremos milhões.
613
01:01:32,355 --> 01:01:37,151
Eles deixarão a ilha e ninguém os deterá.
614
01:01:49,331 --> 01:01:51,081
Está a sangrar muito.
615
01:01:51,583 --> 01:01:53,459
Tenho de para a hemorragia.
616
01:01:54,628 --> 01:01:56,128
Não se incomode.
617
01:01:56,213 --> 01:01:58,255
Preocupe-se consigo.
618
01:01:59,966 --> 01:02:04,011
Não pode fazer nada por mim.
619
01:02:05,931 --> 01:02:08,891
Mas eu posso parar a sua hemorragia.
620
01:02:08,975 --> 01:02:10,226
Para quê?
621
01:02:11,144 --> 01:02:14,980
Depois do que ele disse,
não Ihe apetece desistir?
622
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Ele fez a escolha dele.
623
01:02:19,653 --> 01:02:21,237
Nós fizemos a nossa.
624
01:02:22,155 --> 01:02:23,405
Só isso.
625
01:02:25,909 --> 01:02:27,451
O mundo está lixado.
626
01:02:29,037 --> 01:02:30,287
Não há como negar.
627
01:02:32,290 --> 01:02:33,666
Destruí-lo é fácil.
628
01:02:36,044 --> 01:02:38,545
A parte difícil é fazer a coisa certa...
629
01:02:39,339 --> 01:02:40,506
...independentemente disso.
630
01:02:41,883 --> 01:02:43,550
Não podes salvar o mundo...
631
01:02:44,761 --> 01:02:46,095
...matando-o.
632
01:02:46,846 --> 01:02:50,182
Estamos todos a morrer.
633
01:02:50,267 --> 01:02:52,726
Como podem estar tão calmos?
634
01:02:55,230 --> 01:02:56,772
- Temos a Jill.
- Temos a Jill.
635
01:03:03,113 --> 01:03:04,989
Se ela ainda andar por aí...
636
01:03:06,574 --> 01:03:07,825
...há esperança.
637
01:03:17,711 --> 01:03:19,336
Pare, pare.
638
01:03:19,421 --> 01:03:21,422
Obrigado. Deixe estar.
639
01:03:24,592 --> 01:03:26,385
A minha vida girava à minha volta.
640
01:03:28,305 --> 01:03:30,848
Não queria saber de mais nada.
641
01:03:31,433 --> 01:03:33,767
Se vos tivesse conhecido mais cedo,
642
01:03:34,644 --> 01:03:37,604
talvez pudesse ter-vos ajudado.
643
01:03:37,689 --> 01:03:39,773
Deixe-me ajudá-lo.
644
01:03:43,320 --> 01:03:46,488
Fiz uma porta das traseiras para a rede.
645
01:03:49,034 --> 01:03:50,659
Por segurança.
646
01:03:53,663 --> 01:03:56,915
Caso me lixassem, o que fizeram.
647
01:04:01,379 --> 01:04:05,507
Ele deve ter mudado os códigos todos
depois de eu fugir.
648
01:04:07,010 --> 01:04:10,888
Mas se introduzir a palavra-passe...
649
01:04:11,973 --> 01:04:13,223
...consegue entrar.
650
01:04:17,479 --> 01:04:20,064
Boa... sorte.
651
01:04:45,298 --> 01:04:47,299
- Rebecca.
- Jill.
652
01:04:48,093 --> 01:04:51,011
- Graças a Deus, estás bem.
- Espero que tenhas trazido reforços.
653
01:04:51,679 --> 01:04:54,932
Estão mortos. Mas tenho a vacina.
654
01:04:55,016 --> 01:04:56,934
Desde que a infeção
não tenha matado ninguém,
655
01:04:57,018 --> 01:04:58,477
pode trazê-los de volta.
656
01:04:58,561 --> 01:05:01,522
Fantástico. Segue este canal.
657
01:05:01,606 --> 01:05:04,858
Vai dar à prisão.
Encontrarás o Leon e os outros.
658
01:05:04,943 --> 01:05:06,485
- Estão infetados.
- O quê?
659
01:05:06,569 --> 01:05:10,614
Tenho de destruir o tanque de incubação.
Diz-Ihes que vou ao armeiro.
660
01:06:00,290 --> 01:06:02,166
Abre as comportas, Maria.
661
01:06:16,222 --> 01:06:17,222
Claire!
662
01:06:18,016 --> 01:06:19,057
Claire!
663
01:06:26,232 --> 01:06:27,232
Merda.
664
01:06:41,080 --> 01:06:42,247
Rebecca.
665
01:06:42,999 --> 01:06:43,999
Leon!
666
01:06:44,584 --> 01:06:46,043
Tenho a vacina.
667
01:06:46,544 --> 01:06:47,961
Também vi a Jill lá fora.
668
01:06:48,713 --> 01:06:49,546
A Jill?
669
01:06:49,631 --> 01:06:51,673
Ela vai ao armeiro.
670
01:06:52,800 --> 01:06:54,134
Isto vai arder um pouco.
671
01:07:25,250 --> 01:07:26,708
O que está ele a tramar?
672
01:07:38,263 --> 01:07:39,471
Como estás?
673
01:07:40,056 --> 01:07:41,807
Isto funciona depressa.
674
01:07:42,517 --> 01:07:44,226
Já me sinto melhor.
675
01:07:45,186 --> 01:07:46,478
Obrigada, Rebecca.
676
01:07:48,606 --> 01:07:49,982
O Leon está sozinho?
677
01:07:50,733 --> 01:07:53,151
Sim. Duvido que esteja a 100 %.
678
01:07:54,445 --> 01:07:55,904
Então, não podemos descansar.
679
01:07:57,448 --> 01:07:58,782
Vamos ajudá-lo.
680
01:08:07,208 --> 01:08:09,209
Porque está a deixar entrar água?
681
01:08:16,676 --> 01:08:19,469
Ainda bem que o vírus não te matou.
682
01:08:22,307 --> 01:08:24,474
Queria ser eu a fazê-lo.
683
01:08:24,976 --> 01:08:27,102
Nem sempre se tem o que se quer.
684
01:08:42,952 --> 01:08:44,703
Isto é pelo meu pai!
685
01:08:44,787 --> 01:08:47,956
Ele era o cão de guarda do Arias.
Eras a cadela dele.
686
01:09:14,776 --> 01:09:15,859
Dylan!
687
01:09:19,197 --> 01:09:22,157
Perguntava-me para onde
te tinhas escondido.
688
01:09:22,241 --> 01:09:23,325
Desiste.
689
01:09:23,910 --> 01:09:26,328
A Rebecca já curou os outros.
690
01:09:26,954 --> 01:09:27,996
E depois?
691
01:09:29,374 --> 01:09:31,208
Esperava que curasse.
692
01:09:32,919 --> 01:09:35,045
Seja como for, já não importa.
693
01:09:45,682 --> 01:09:46,765
Em breve,
694
01:09:48,059 --> 01:09:50,435
todos verão as coisas como eu.
695
01:09:52,146 --> 01:09:54,856
Que não há justiça.
696
01:09:55,608 --> 01:09:59,361
Que o bem e o mal não significam nada.
697
01:10:03,908 --> 01:10:07,160
E vou finalmente redimir-me
por ter assassinado o meu amigo,
698
01:10:09,080 --> 01:10:10,706
para que pudesse sobreviver.
699
01:10:29,308 --> 01:10:30,600
Mas que raio?
700
01:12:12,411 --> 01:12:15,038
Vou fazer-te pagar
por teres matado o meu pai.
701
01:12:17,959 --> 01:12:21,670
Pois, o teu pai era um bocado idiota.
702
01:13:22,273 --> 01:13:24,482
Agora, podes voltar a estar com o teu pai.
703
01:13:33,242 --> 01:13:34,242
Jill!
704
01:13:35,494 --> 01:13:36,912
Estão todos bem.
705
01:13:36,996 --> 01:13:39,706
Pessoal. Libertaram os biodrones.
706
01:13:39,790 --> 01:13:41,082
Temos de os deter.
707
01:14:00,144 --> 01:14:01,895
O que raio é aquilo?
708
01:14:04,023 --> 01:14:08,151
O Dylan usou o vírus para se fundir
com uma arma biológica.
709
01:14:09,362 --> 01:14:11,780
Parece que vamos lidar com isto primeiro.
710
01:14:14,909 --> 01:14:16,076
Vamos a isto.
711
01:14:16,160 --> 01:14:17,369
Sim.
712
01:14:56,492 --> 01:14:57,617
Com licença.
713
01:14:58,619 --> 01:15:00,078
É todo teu.
714
01:15:10,840 --> 01:15:13,967
- Aquela coisa não quer morrer.
- É um osso duro de roer.
715
01:15:20,016 --> 01:15:22,058
- Claire!
- O que foi?
716
01:15:22,852 --> 01:15:25,103
Tens a palavra-passe que o Taylor te deu?
717
01:15:25,187 --> 01:15:27,147
Sim, está aqui.
718
01:15:27,231 --> 01:15:28,523
Fantástico.
719
01:15:28,607 --> 01:15:31,109
Leva a Rebecca e detém os drones!
720
01:15:31,193 --> 01:15:33,236
Vamos mantê-lo ocupado.
721
01:15:33,863 --> 01:15:34,863
É para já!
722
01:15:36,323 --> 01:15:37,615
Não morras!
723
01:15:38,451 --> 01:15:39,451
Jill!
724
01:16:12,026 --> 01:16:13,026
Muito bem.
725
01:16:14,612 --> 01:16:16,529
Eu trato disto.
726
01:16:21,202 --> 01:16:22,410
Está bem.
727
01:16:22,995 --> 01:16:23,995
E...
728
01:16:24,872 --> 01:16:25,955
...entrámos.
729
01:16:26,040 --> 01:16:28,625
Ótimo. Vamos deter os biodrones.
730
01:17:20,469 --> 01:17:22,178
Chris. Leon.
731
01:17:24,807 --> 01:17:26,808
- O que é isso?
- Uma espingarda de plasma.
732
01:17:26,892 --> 01:17:28,935
Aquece até 20 mil graus,
733
01:17:29,019 --> 01:17:31,354
mas é de curto alcance.
734
01:17:31,438 --> 01:17:33,314
Consegues aproximá-lo mais?
735
01:17:35,734 --> 01:17:37,610
"Podemos aproximá-lo mais?", pergunta ela.
736
01:17:52,877 --> 01:17:54,002
Espera!
737
01:18:07,933 --> 01:18:08,975
Pronto, faz a ligação.
738
01:18:10,519 --> 01:18:11,352
Já está.
739
01:18:11,437 --> 01:18:14,397
O código de controlo tem três parâmetros.
Reescreve-os.
740
01:18:14,481 --> 01:18:15,481
Entendido.
741
01:18:18,569 --> 01:18:20,195
Está em modo manual. Podemos pará-los.
742
01:18:20,279 --> 01:18:21,154
ANULAR?
SIM - NÃO
743
01:18:21,238 --> 01:18:22,864
Espera!
744
01:18:23,574 --> 01:18:24,407
Porquê?
745
01:18:25,034 --> 01:18:28,745
Já controlamos os drones,
porque não os usamos?
746
01:18:34,335 --> 01:18:35,543
Espero que resulte.
747
01:18:36,045 --> 01:18:38,713
Vou mesmo de férias depois disto.
748
01:19:02,780 --> 01:19:03,696
CHEIO
749
01:19:03,781 --> 01:19:05,573
Está na hora de te iluminar.
750
01:19:14,083 --> 01:19:16,376
Já está? Matámo-lo?
751
01:19:32,810 --> 01:19:34,435
Mais um para acabar contigo!
752
01:19:40,901 --> 01:19:42,068
Raios.
753
01:19:51,787 --> 01:19:53,288
Vá lá.
754
01:19:53,372 --> 01:19:54,539
Vamos!
755
01:19:57,459 --> 01:19:58,501
Merda!
756
01:20:23,193 --> 01:20:25,653
- Apanhem-no!
- O que se passa?
757
01:20:26,822 --> 01:20:29,824
Os drones estão a introduzir o vírus,
a sobrecarregá-lo.
758
01:20:29,908 --> 01:20:32,327
Interfere com a química da criatura.
759
01:20:32,411 --> 01:20:33,411
Vês?
760
01:20:35,789 --> 01:20:37,498
Boa.
761
01:20:53,640 --> 01:20:55,183
Está a ir para águas abertas.
762
01:20:56,143 --> 01:20:57,435
O tanas.
763
01:21:00,064 --> 01:21:01,981
- Isto controla o portão.
- Depressa!
764
01:21:02,649 --> 01:21:04,233
Sim. A descer.
765
01:21:48,195 --> 01:21:49,362
Feio!
766
01:21:51,031 --> 01:21:54,117
É isso. Apanha-me.
767
01:21:55,744 --> 01:21:56,786
Vá lá.
768
01:21:57,413 --> 01:21:58,830
Apanha-me!
769
01:21:59,581 --> 01:22:00,706
Vá lá.
770
01:22:01,208 --> 01:22:02,208
Vá lá!
771
01:22:03,335 --> 01:22:04,669
Sabes usar isto?
772
01:22:05,379 --> 01:22:06,754
Tem um gatilho, não tem?
773
01:22:08,173 --> 01:22:09,257
Encaixa aqui.
774
01:22:13,887 --> 01:22:15,805
Matarias toda a gente
775
01:22:15,889 --> 01:22:18,933
porque te sentes culpado
por matares o teu amigo?
776
01:22:22,104 --> 01:22:24,856
Lida com isso sozinho, idiota.
777
01:23:09,985 --> 01:23:10,985
Para baixo.
778
01:23:11,570 --> 01:23:12,737
Um pouco mais alto.
779
01:23:13,280 --> 01:23:14,280
Sim.
780
01:23:22,498 --> 01:23:23,623
Disparar!
781
01:23:43,018 --> 01:23:44,560
E já está.
782
01:23:57,991 --> 01:24:00,451
- Conseguimos.
- Está morto?
783
01:24:02,079 --> 01:24:03,663
Supermorto.
784
01:24:08,293 --> 01:24:11,587
Parece que nós, otários,
ganhámos. Outra vez.
785
01:24:13,298 --> 01:24:14,131
Sim.
786
01:24:14,758 --> 01:24:17,051
E vamos continuar a voltar.
787
01:24:18,095 --> 01:24:19,845
Como sempre.
788
01:24:59,094 --> 01:25:02,888
Já sei o que vou retirar
desta experiência.
789
01:25:04,891 --> 01:25:05,891
O quê?
790
01:25:06,476 --> 01:25:07,977
As visitas à prisão são uma treta.
791
01:25:09,605 --> 01:25:11,814
Tal como os monstros tubarões gigantes.
792
01:25:13,066 --> 01:25:14,567
Tal como esta operação.
793
01:25:16,737 --> 01:25:20,072
Sim. Mas demos cabo deles, não demos?
794
01:25:21,241 --> 01:25:22,408
Demos mesmo.
795
01:25:23,785 --> 01:25:24,910
Todos nós.
796
01:25:41,803 --> 01:25:42,970
Ainda bem que voltaste.
797
01:25:44,014 --> 01:25:45,056
Eu também.
798
01:26:27,057 --> 01:26:33,896
RESIDENT EVIL: A ILHA FATAL
799
01:30:40,060 --> 01:30:42,061
Tradução das legendas:
Joana Filipa Miranda Fragao