1
00:01:04,570 --> 00:01:06,071
Đơn vị 6, trả lời đi.
2
00:01:06,154 --> 00:01:07,406
Bao lâu nữa thì tới?
3
00:01:07,489 --> 00:01:09,992
Năm phút nữa tới. Đang qua cầu.
4
00:01:10,075 --> 00:01:13,537
Khi tới nơi, thả cả đội xuống và chờ lệnh.
5
00:01:13,620 --> 00:01:14,621
Rõ.
6
00:01:16,623 --> 00:01:19,418
Anh nghĩ sao họ lại
bắt ta trang bị thế này?
7
00:01:20,127 --> 00:01:23,964
Dù là gì thì cũng đủ nghiêm trọng
để yêu cầu người đang nghỉ tham gia.
8
00:01:24,464 --> 00:01:27,217
Khỉ thật Dylan,
lẽ ra giờ ta có thể ở San Fran,
9
00:01:27,301 --> 00:01:29,469
ăn cua và uống bia.
10
00:01:29,553 --> 00:01:32,598
Frisco chẳng mất đi đâu được, JJ.
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,977
Làm việc này cho xong đi.
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,605
Ta sắp đến thành phố Raccoon rồi,
hãy nghe đây.
13
00:01:40,105 --> 00:01:42,274
Thành phố đang bị phong tỏa.
14
00:01:42,357 --> 00:01:46,028
Có lệnh phải hỗ trợ sơ tán
các thành viên quản trị Tập đoàn Umbrella
15
00:01:46,111 --> 00:01:48,363
và các quan chức chính phủ thôi.
16
00:01:48,447 --> 00:01:50,282
Không hỗ trợ thường dân.
17
00:01:50,365 --> 00:01:52,784
Nhắc lại. Không hỗ trợ thường dân.
18
00:01:53,869 --> 00:01:55,537
Lỡ họ cố vượt qua thì sao?
19
00:01:56,163 --> 00:01:57,664
Các anh được phép bắn hạ.
20
00:01:59,708 --> 00:02:00,918
Thật ư?
21
00:02:06,673 --> 00:02:08,841
Xếp thành hàng một trước xe tải.
Nhanh lên!
22
00:02:08,925 --> 00:02:10,344
Lẹ lên! Nhanh.
23
00:02:15,349 --> 00:02:17,351
Cảnh báo tất cả thường dân.
24
00:02:17,434 --> 00:02:19,853
Hãy quay về nhà để trú ẩn.
25
00:02:19,937 --> 00:02:22,147
Nhắc lại, hãy quay về nhà.
26
00:02:23,190 --> 00:02:24,900
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
27
00:02:25,692 --> 00:02:27,194
Đó là điều tôi muốn biết.
28
00:02:28,445 --> 00:02:30,697
Chú ý. Một giám đốc Umbrella đang đến.
29
00:02:30,781 --> 00:02:32,241
Bám sát nhau và cảnh giác.
30
00:02:41,500 --> 00:02:45,003
Chúng loạn rồi!
Tháo chốt an toàn. Bắn theo lệnh tôi.
31
00:02:50,968 --> 00:02:52,302
Chết tiệt, đau quá!
32
00:02:52,386 --> 00:02:53,679
Chúng phanh thây đội trưởng!
33
00:02:53,762 --> 00:02:56,181
- Mấy kẻ đó bị sao vậy?
- Xé toạc cơ thể anh ấy.
34
00:02:56,265 --> 00:02:57,975
Chúng bị dại hay sao đó.
35
00:02:58,058 --> 00:03:00,936
Chúng lấy xác anh ấy và... Lũ khốn!
36
00:03:01,770 --> 00:03:02,980
Tôi cầm máu rồi.
37
00:03:03,605 --> 00:03:06,316
Cố lên, được chứ? Chúng ta sẽ gọi sơ tán.
38
00:03:06,984 --> 00:03:08,861
Carl. Carl này.
39
00:03:10,153 --> 00:03:11,154
Carl?
40
00:03:11,822 --> 00:03:12,906
Nghe rõ.
41
00:03:12,990 --> 00:03:15,409
Chúng tôi đã đưa được người bị thương
đến nơi an toàn.
42
00:03:15,492 --> 00:03:17,578
- Cần sơ tán ngay nếu không...
- Họ bị nhiễm rồi.
43
00:03:18,370 --> 00:03:20,205
Gì cơ, bị nhiễm ư?
44
00:03:20,289 --> 00:03:23,500
Đúng. Hãy cách ly họ và đợi lệnh.
45
00:03:24,793 --> 00:03:26,336
Anh muốn chúng tôi làm gì cơ?
46
00:03:33,802 --> 00:03:35,137
Anh làm gì vậy?
47
00:03:36,013 --> 00:03:38,015
Anh không thể nhốt họ ở đó.
48
00:03:38,098 --> 00:03:40,976
Chúng ta cần đưa họ đến bệnh viện.
Ngay bây giờ.
49
00:03:42,227 --> 00:03:46,273
Sở chỉ huy nói
ta phải cách ly họ và chờ lệnh.
50
00:03:47,482 --> 00:03:48,734
Cách ly ư?
51
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Đơn vị 6, trả lời đi.
52
00:03:50,235 --> 00:03:54,698
Bất cứ ai bị nhiễm ở Raccoon đều phải
bị bắn tại chỗ. Không có ngoại lệ.
53
00:03:54,781 --> 00:03:56,283
Kể cả quân ta.
54
00:03:57,075 --> 00:03:59,786
Anh muốn chúng tôi giết cả đội?
55
00:03:59,870 --> 00:04:01,496
Giết thẳng tay.
56
00:04:01,580 --> 00:04:04,041
Sau đó chúng tôi sẽ cử sơ tán tới. Hết.
57
00:04:09,087 --> 00:04:10,839
Không. Đừng.
58
00:04:11,465 --> 00:04:13,175
Chúng ta phải làm thôi.
59
00:04:13,258 --> 00:04:16,053
Anh điên à? Đó là đồng đội của ta.
Anh không thể giết họ.
60
00:04:16,135 --> 00:04:18,221
Nếu không, đội sơ tán sẽ không tới.
61
00:04:22,935 --> 00:04:24,770
Chắc có nhầm lẫn gì rồi.
62
00:04:25,562 --> 00:04:28,482
Họ chỉ cần bác sĩ thôi mà!
63
00:04:29,191 --> 00:04:30,609
Họ cần giúp đỡ!
64
00:04:31,610 --> 00:04:34,488
Đừng làm thế! Anh sẽ hối hận đấy!
65
00:04:34,571 --> 00:04:37,533
Tôi sẽ hối hận hơn nếu để họ thoát!
66
00:04:45,415 --> 00:04:49,378
Dừng lại!
67
00:04:55,801 --> 00:04:58,262
DỰA TRÊN VIDEO GAME
"RESIDENT EVIL" CỦA CAPCOM
68
00:06:15,631 --> 00:06:18,592
SAN FRANCISCO - NĂM 2015
69
00:06:18,675 --> 00:06:21,345
Có chuyện gì với tiến sĩ Antonio Taylor?
70
00:06:21,428 --> 00:06:24,515
Anh ta bị truy nã vì tội làm gián điệp
và giúp các quốc gia thù địch.
71
00:06:24,598 --> 00:06:27,643
Cảnh sát San Francisco cử SWAT
đến nơi cuối cùng anh ta tới,
72
00:06:27,726 --> 00:06:31,647
nhưng họ bị một nhóm không rõ danh tính
có nhiều vũ khí tấn công.
73
00:06:31,730 --> 00:06:34,525
Dù nhóm đó là ai, giờ họ đang giữ Taylor.
74
00:06:35,359 --> 00:06:36,652
Không hay rồi.
75
00:06:36,735 --> 00:06:38,278
Nói thế là còn nhẹ đấy.
76
00:06:38,362 --> 00:06:41,281
Anh ta tham gia
nghiên cứu tuyệt mật cho quân đội.
77
00:06:41,365 --> 00:06:43,617
Giờ đặc vụ nước ngoài
cũng đang truy lùng anh ta.
78
00:06:43,700 --> 00:06:46,995
Ta cần bắt anh ta càng sớm càng tốt.
Ngay lập tức.
79
00:06:47,079 --> 00:06:49,331
Cô thích giục tôi quá nhỉ?
80
00:06:49,414 --> 00:06:50,749
Ta biết đường đi của chiếc xe.
81
00:06:50,832 --> 00:06:53,710
Nếu tính toán đúng,
một phút nữa nó sẽ đi qua mặt anh.
82
00:06:53,794 --> 00:06:55,087
Xe tới sớm.
83
00:07:40,048 --> 00:07:41,216
Chết tiệt.
84
00:08:48,659 --> 00:08:50,452
Mình thích chiếc xe đó.
85
00:09:06,385 --> 00:09:08,011
Bốc mùi thiu thối.
86
00:09:09,137 --> 00:09:10,556
Nhìn kìa!
87
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
Xin lỗi.
88
00:09:17,396 --> 00:09:19,815
Xin chào. Anh từ thành phố đến à?
89
00:09:19,898 --> 00:09:21,567
Phải. Cô là ai?
90
00:09:22,234 --> 00:09:24,069
Claire Redfield từ TerraSave.
91
00:09:24,152 --> 00:09:26,446
Tôi là William Gunnar.
Phòng Cá và Động vật Hoang dã.
92
00:09:27,865 --> 00:09:29,241
Cảm ơn đã đến.
93
00:09:30,284 --> 00:09:32,119
Trên người nó
có thẻ theo dõi của TerraSave
94
00:09:32,202 --> 00:09:34,580
nên chúng tôi nghĩ cô hứng thú với nó.
95
00:09:38,333 --> 00:09:42,379
Tổ chức của cô là
cơ quan bảo vệ môi trường hay gì?
96
00:09:43,130 --> 00:09:47,134
Chúng tôi là tổ chức phi chính phủ
hỗ trợ nạn nhân khủng bố sinh học.
97
00:09:51,054 --> 00:09:52,055
Lạ thật.
98
00:09:53,348 --> 00:09:54,766
Sao cũng được.
99
00:09:55,475 --> 00:09:57,811
Ít nhất cũng có người
giúp xử lý đống lộn xộn này.
100
00:10:02,816 --> 00:10:04,109
Vết cắn to quá.
101
00:10:05,944 --> 00:10:07,529
Cá mập cắn à?
102
00:10:07,613 --> 00:10:10,199
Không. Chúng không tấn công
cá voi sát thủ.
103
00:10:11,408 --> 00:10:15,037
Hơn nữa, vết cắn có bán kính rất lớn.
104
00:10:17,289 --> 00:10:20,125
Không con cá mập nào
có thể gây ra chuyện này.
105
00:10:49,488 --> 00:10:50,822
Jill, nghe rõ trả lời.
106
00:10:52,241 --> 00:10:53,408
Jill đây.
107
00:10:53,492 --> 00:10:56,954
Theo báo cáo ban đầu,
có vẻ đó là một vũ khí sinh học.
108
00:10:57,037 --> 00:10:58,997
Phong tỏa con phố và đợi hỗ trợ.
109
00:10:59,373 --> 00:11:01,917
Quá muộn rồi. Tôi đã vào bên trong.
110
00:11:02,000 --> 00:11:03,043
Để xem có ai sống sót.
111
00:11:03,126 --> 00:11:05,712
Đừng vội vào. Chờ hỗ trợ. Đó là...
112
00:13:54,590 --> 00:13:55,591
An toàn!
113
00:13:55,674 --> 00:13:57,301
Phòng an toàn. Xếp lại đội hình!
114
00:14:01,847 --> 00:14:02,848
Đứng yên!
115
00:14:12,149 --> 00:14:13,483
Hạ vũ khí.
116
00:14:14,484 --> 00:14:15,736
Cô ấy đi với tôi.
117
00:14:18,197 --> 00:14:20,157
Sao cô lại vào một mình?
118
00:14:20,240 --> 00:14:23,702
Tôi không đợi hỗ trợ
khi có nguy cơ ai đó gặp nguy hiểm.
119
00:14:23,785 --> 00:14:24,786
Phải, nhưng...
120
00:14:51,563 --> 00:14:53,440
- Chào Rebecca.
- Chào Chris.
121
00:14:54,024 --> 00:14:55,400
Jill đâu?
122
00:14:55,484 --> 00:14:58,153
Tôi nhờ cô ấy viết báo cáo về vụ tối qua.
123
00:14:58,820 --> 00:15:01,281
Tôi hiểu rồi. Hình phạt.
124
00:15:01,365 --> 00:15:02,699
Đừng nhắc chuyện đó.
125
00:15:03,951 --> 00:15:07,579
Dù sao thì thành phố đã có 12 vụ
như vụ tối qua.
126
00:15:10,624 --> 00:15:12,000
Kiểm tra có ra kết quả gì không?
127
00:15:12,084 --> 00:15:15,629
Họ đều bị nhiễm
phiên bản cải tiến của vi-rút T,
128
00:15:15,712 --> 00:15:17,297
và họ đều có vết kim tiêm.
129
00:15:17,381 --> 00:15:18,674
Không có vết cắn ư?
130
00:15:18,757 --> 00:15:21,385
Không ai trong số họ bị cắn,
chỉ có nạn nhân của họ.
131
00:15:21,468 --> 00:15:25,013
Nạn nhân không biến đổi.
Họ chết vì vết thương.
132
00:15:25,806 --> 00:15:27,474
Theo những gì tôi thấy,
133
00:15:27,558 --> 00:15:30,978
vi-rút này không lây lan qua các hạt
trong không khí hay nước bọt.
134
00:15:33,188 --> 00:15:35,023
Vậy là thứ gì đó mới.
135
00:15:36,567 --> 00:15:38,861
Ta phải ngăn chặn kẻ đứng sau vụ này.
136
00:15:38,944 --> 00:15:39,945
Thật nhanh.
137
00:15:41,113 --> 00:15:43,699
Jill đâu có bị cắn, đúng không?
138
00:15:43,782 --> 00:15:44,783
Không.
139
00:15:45,576 --> 00:15:48,161
Chỉ liều lĩnh thôi, như mọi khi.
140
00:15:48,745 --> 00:15:50,455
Sao anh cứ bận tâm chuyện đó?
141
00:15:50,539 --> 00:15:54,084
Anh nghĩ mỗi anh được phép
mạo hiểm tính mạng để cứu người khác ư?
142
00:15:54,167 --> 00:15:55,168
Gì cơ?
143
00:15:55,252 --> 00:15:58,922
Sau những gì đã trải qua,
cuối cùng cô ấy cũng trở lại chiến trường.
144
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
Nếu cô ấy liều lĩnh như anh nói,
145
00:16:01,592 --> 00:16:05,012
có lẽ là vì cô ấy muốn bù đắp
cho những gì đã xảy ra.
146
00:16:05,095 --> 00:16:09,057
Ý cô là việc Wesker tẩy não cô ấy
để cô ấy tấn công chúng ta ư?
147
00:16:09,141 --> 00:16:11,143
Chẳng ai trách Jill chuyện đó.
148
00:16:11,226 --> 00:16:12,477
Không ai cả.
149
00:16:13,645 --> 00:16:14,855
Trừ Jill.
150
00:16:53,644 --> 00:16:54,645
Sao thế?
151
00:16:56,563 --> 00:16:58,232
Tôi muốn cô rút khỏi vụ này.
152
00:16:58,982 --> 00:17:00,192
Cô cần nghỉ ngơi.
153
00:17:01,109 --> 00:17:02,277
Anh đùa à.
154
00:17:03,612 --> 00:17:05,113
Thật tốt khi cô quay lại.
155
00:17:05,197 --> 00:17:07,991
Tôi chỉ không muốn cô cố quá sức.
156
00:17:08,074 --> 00:17:09,618
Cô đã trải qua nhiều chuyện.
157
00:17:11,828 --> 00:17:14,747
Khi tôi bị Wesker điều khiển tâm trí,
158
00:17:14,831 --> 00:17:16,917
tôi chỉ muốn giết anh.
159
00:17:17,501 --> 00:17:18,752
Tất cả các anh.
160
00:17:19,460 --> 00:17:23,799
Tôi tỉnh táo,
nhưng không thể ngăn bản thân.
161
00:17:24,967 --> 00:17:26,844
Cứ như đang sống trong ác mộng.
162
00:17:27,969 --> 00:17:29,221
Đôi khi...
163
00:17:30,472 --> 00:17:32,349
ác mộng bám chặt lấy ta.
164
00:17:34,101 --> 00:17:36,270
Nếu ta không cẩn thận sẽ bị nó nuốt chửng.
165
00:17:39,439 --> 00:17:40,399
Giờ tôi ổn rồi.
166
00:17:42,067 --> 00:17:43,485
Đừng lo cho tôi.
167
00:17:52,452 --> 00:17:54,413
Có một anh chàng tên là Piers.
168
00:17:58,542 --> 00:18:00,669
Tôi muốn cậu ấy tiếp quản cho tôi.
169
00:18:03,505 --> 00:18:06,091
Tôi tin cậu ấy và cậu ấy tin tôi.
170
00:18:07,551 --> 00:18:09,595
Cậu ấy chiến đấu cùng tôi, rồi...
171
00:18:12,598 --> 00:18:14,099
cậu ấy chết để cứu tôi.
172
00:18:17,769 --> 00:18:20,689
Ta phải sẵn sàng hy sinh khi làm nhiệm vụ.
173
00:18:21,273 --> 00:18:22,816
Đó là một phần công việc.
174
00:18:23,901 --> 00:18:27,738
Nhưng xông vào như tối qua,
cô không chỉ mạo hiểm tính mạng.
175
00:18:28,906 --> 00:18:32,618
Nói thật, có lẽ tôi cũng sẽ làm như cô.
176
00:18:32,701 --> 00:18:34,995
Đó là lý do công việc của ta khó khăn.
177
00:18:35,078 --> 00:18:38,040
Ta phải cân nhắc những việc như thế.
Luôn là vậy.
178
00:18:41,793 --> 00:18:45,964
Ta đã ở trong cuộc chiến này quá lâu,
tới mức tê liệt với nó.
179
00:18:47,382 --> 00:18:50,260
Nên giờ ta phải cẩn thận hơn.
180
00:18:50,344 --> 00:18:51,595
Vì nếu không,
181
00:18:52,846 --> 00:18:54,056
sự tê liệt đó...
182
00:18:54,723 --> 00:18:57,017
sẽ thiêu đốt tâm hồn ta.
183
00:18:58,810 --> 00:19:03,315
Người vô tội đang bị đầu độc
và bị dùng làm vũ khí.
184
00:19:03,398 --> 00:19:06,360
Kẻ nào làm điều đó
đúng là không có linh hồn.
185
00:19:06,443 --> 00:19:08,111
Nếu ta muốn ngăn chúng,
186
00:19:08,195 --> 00:19:11,114
ta không được phép
nghĩ đến việc bị tê liệt,
187
00:19:11,198 --> 00:19:14,117
không được nghĩ tới linh hồn,
hay bất cứ thứ gì như thế.
188
00:19:14,910 --> 00:19:16,245
Ít nhất tôi không thể.
189
00:19:16,870 --> 00:19:17,871
Này.
190
00:19:18,455 --> 00:19:20,666
Thôi nào, Jill. Đừng...
191
00:19:48,777 --> 00:19:49,611
Chà...
192
00:19:51,154 --> 00:19:52,239
anh đã làm được.
193
00:19:53,448 --> 00:19:55,075
Giờ ta có nguyên mẫu rồi.
194
00:19:56,243 --> 00:19:59,371
Ta có thể tiến hành sản xuất hàng loạt.
195
00:20:01,373 --> 00:20:02,875
Làm tốt lắm...
196
00:20:04,126 --> 00:20:05,627
tiến sĩ Taylor.
197
00:20:52,674 --> 00:20:54,343
Chúc mừng.
198
00:20:55,093 --> 00:20:58,680
Số phận đã quyết định
anh sẽ chết theo cách khác.
199
00:21:27,501 --> 00:21:29,670
Chào Jill. Chào Chris.
200
00:21:30,420 --> 00:21:32,297
Chào Claire. Cảm ơn.
201
00:21:32,923 --> 00:21:35,467
Gần đây có gì ở Liên minh
chống khủng bố sinh học không?
202
00:21:36,468 --> 00:21:40,013
Vẫn vậy thôi.
Lũ khủng bố sinh học thật cứng đầu.
203
00:21:42,015 --> 00:21:43,684
Ở TerraSave thì thế nào?
204
00:21:43,767 --> 00:21:46,186
Anh biết đấy. Vẫn thế.
205
00:21:47,604 --> 00:21:51,149
Tôi đang đối phó với
lũ người xấu cứng đầu của mình.
206
00:21:51,942 --> 00:21:54,862
Đâu có cứng đầu bằng hai người.
207
00:21:59,825 --> 00:22:05,122
Khu vực quanh quần đảo Farallon là
một thánh địa biển quốc gia khổng lồ.
208
00:22:05,205 --> 00:22:08,625
Một vài con cá voi
chúng tôi đang theo dõi đã biến mất.
209
00:22:08,709 --> 00:22:10,544
Đó, ngoài khơi Alcatraz.
210
00:22:11,336 --> 00:22:14,673
Cá voi mất tích không phải việc của
Liên minh chống khủng bố sinh học.
211
00:22:14,756 --> 00:22:17,176
Vậy sao lại gọi chúng tôi?
212
00:22:18,010 --> 00:22:22,139
Tôi đã kiểm tra ADN từ vết cắn
trên xác cá voi sát thủ dạt vào bờ.
213
00:22:22,222 --> 00:22:24,975
Trong đó có một chủng vi-rút T.
214
00:22:25,058 --> 00:22:27,728
Tương tự với vi-rút chúng tôi tìm thấy
trong người bị nhiễm
215
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
- đang xuất hiện trong thành phố.
- Cô đùa à.
216
00:22:31,899 --> 00:22:33,233
Và nghe nhé.
217
00:22:33,317 --> 00:22:36,945
Cảnh sát cũng không tìm ra
mối liên hệ giữa người bị nhiễm.
218
00:22:37,029 --> 00:22:38,530
Nhưng tôi đã đào sâu hơn
219
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
và phát hiện ra họ đều có một điểm chung.
220
00:22:47,539 --> 00:22:48,874
Không thể nào.
221
00:22:49,625 --> 00:22:52,252
Gần đây họ đều đến Alcatraz.
222
00:22:54,338 --> 00:22:58,258
SHIOSAWA ĐÃ ĐẾN ALCATRAZ
223
00:22:58,884 --> 00:23:00,886
...một kỳ quan kỹ thuật hiện đại.
224
00:23:00,969 --> 00:23:03,847
Nếu nó nằm trong danh sách tham quan
khi đến San Francisco,
225
00:23:03,931 --> 00:23:05,307
hãy ngắm ngay bây giờ.
226
00:23:05,390 --> 00:23:06,391
TOUR DU LỊCH ALCATRAZ
227
00:23:06,475 --> 00:23:09,853
Ngay phía trước, nó kia rồi, Alcatraz.
228
00:23:12,814 --> 00:23:15,108
Rebecca, chúng tôi sắp tới rồi.
229
00:23:15,192 --> 00:23:16,568
Được.
230
00:23:16,652 --> 00:23:19,446
Chủng vi-rút này
giống các phiên bản khác
231
00:23:19,530 --> 00:23:21,323
mà chúng ta đã có vắc-xin.
232
00:23:22,366 --> 00:23:26,453
Tôi nghĩ tôi cũng có thể
điều chế vắc-xin cho chủng này.
233
00:23:26,537 --> 00:23:29,039
Đó là tin tốt nhất tôi từng nghe.
234
00:23:29,623 --> 00:23:30,624
Tiến hành đi.
235
00:23:31,208 --> 00:23:33,210
Tôi sẽ gọi cô nếu tìm được gì.
236
00:23:34,545 --> 00:23:38,006
Khi Ban quản lý Vườn Quốc gia tới,
họ đã mở cửa hòn đảo,
237
00:23:38,090 --> 00:23:41,093
để công chúng không chỉ được
biết đến lịch sử phong phú của nó...
238
00:23:41,176 --> 00:23:42,553
Đó là lúc tôi thể hiện.
239
00:23:42,636 --> 00:23:45,180
...mà cả các loài chim,
các loài sinh vật biển
240
00:23:45,264 --> 00:23:48,392
đã phát triển ở đây nhiều năm qua.
Alcatraz đã...
241
00:23:56,483 --> 00:23:59,820
Tôi đoán anh ta nhận ra
mình chẳng sống được bao lâu nữa.
242
00:24:01,405 --> 00:24:04,032
Ôi chà. Anh ta sẽ không trụ được lâu.
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,209
Hoàn hảo.
244
00:24:16,837 --> 00:24:21,133
Có một thiết bị tra tấn
được gọi là con bò của Phalaris.
245
00:24:22,092 --> 00:24:24,469
Một con bò bằng đồng.
246
00:24:25,095 --> 00:24:29,850
Đặt một người vào trong đó,
đốt lửa bên dưới,
247
00:24:29,933 --> 00:24:33,061
rồi ngồi xuống chờ con bò nóng lên
248
00:24:33,145 --> 00:24:36,440
và từ từ thiêu sống người bên trong.
249
00:24:37,983 --> 00:24:39,484
Thật tao nhã.
250
00:24:41,069 --> 00:24:45,657
Người chế tạo ra con bò đã chết trong đó.
251
00:24:49,203 --> 00:24:51,455
Màn ra mắt thật ấn tượng.
252
00:24:58,128 --> 00:25:01,673
Giờ các vị khách quý đã đến...
253
00:25:03,967 --> 00:25:07,846
đã đến lúc ta ra mắt tác phẩm của mình.
254
00:25:08,972 --> 00:25:13,644
Tôi phải nói, cái giường này tệ quá!
255
00:25:15,854 --> 00:25:17,648
Xin chào, tôi là Zach đây.
256
00:25:17,731 --> 00:25:22,528
Hôm nay, tôi sẽ đi thăm Alcatraz!
257
00:25:23,153 --> 00:25:25,030
Cứu tôi với!
258
00:25:26,990 --> 00:25:29,159
Đầu tiên, hãy ấn nút đăng ký...
259
00:25:29,243 --> 00:25:32,496
Ta sẽ không tìm được gì
nếu cứ bám theo khách du lịch.
260
00:25:34,081 --> 00:25:35,999
Tôi sẽ đi kiểm tra bờ biển.
261
00:25:36,500 --> 00:25:40,128
Cô và Chris có thể thăm dò
những nơi không có du khách.
262
00:25:40,837 --> 00:25:42,840
Mọi người nhớ mở bộ đàm.
263
00:25:42,923 --> 00:25:46,885
Nhưng nếu có biến, hãy gọi Rebecca.
Cô ấy sẽ điều cứu trợ tới.
264
00:25:49,137 --> 00:25:50,430
Cái gì thế?
265
00:25:51,306 --> 00:25:52,641
Chúa ơi.
266
00:25:59,523 --> 00:26:00,524
Cái gì thế?
267
00:26:02,943 --> 00:26:05,362
Lùi lại! Tránh xa nó ra!
268
00:26:09,408 --> 00:26:10,659
Anh ta vừa bắn hắn!
269
00:26:11,326 --> 00:26:12,828
Ta phải đi thôi. Đi nào.
270
00:26:12,911 --> 00:26:14,329
Này, đi thôi. Nhanh lên.
271
00:26:16,748 --> 00:26:19,001
Nhanh lên. Mọi người, đi thôi.
272
00:26:19,084 --> 00:26:21,086
- Cái quái gì thế?
- Họ chết rồi à?
273
00:26:21,169 --> 00:26:22,754
Chết tiệt!
274
00:26:22,838 --> 00:26:24,631
Này. Quay phía đằng kia.
275
00:26:24,715 --> 00:26:27,342
Một gã bắn một gã khác. Thấy không?
276
00:26:27,426 --> 00:26:28,427
Cái quái gì...?
277
00:26:36,727 --> 00:26:37,811
Chết tiệt.
278
00:26:59,082 --> 00:27:00,834
Không!
279
00:27:22,439 --> 00:27:24,441
Cô ổn chứ? Nó cắn cô chưa?
280
00:27:25,067 --> 00:27:26,568
Không. Tôi ổn.
281
00:27:29,154 --> 00:27:30,197
Vào trong đi!
282
00:27:33,116 --> 00:27:36,036
Kéo cái bàn đó qua đây!
Ta cần tạo rào chắn!
283
00:27:36,119 --> 00:27:37,287
- Được!
- Được rồi.
284
00:27:40,832 --> 00:27:42,626
Chặn sát vào cửa!
285
00:27:53,178 --> 00:27:54,388
Cẩn thận! Trên kia!
286
00:28:00,644 --> 00:28:01,645
Chết tiệt!
287
00:28:14,241 --> 00:28:15,367
Làm thế quái nào...?
288
00:28:19,121 --> 00:28:20,581
Không, chúng đang vào!
289
00:28:21,164 --> 00:28:22,791
Chết tiệt!
290
00:28:35,888 --> 00:28:36,889
Lùi lại!
291
00:28:47,191 --> 00:28:49,568
Họ bị cái quái gì vậy?
292
00:29:00,871 --> 00:29:02,039
Anh ổn chứ?
293
00:29:02,581 --> 00:29:03,790
Có bị thương không?
294
00:29:37,074 --> 00:29:38,450
Không.
295
00:30:53,984 --> 00:30:56,153
Cái thiện và cái ác có tồn tại...
296
00:30:56,820 --> 00:30:59,281
khi khủng long tàn sát lẫn nhau?
297
00:31:02,409 --> 00:31:04,912
Cái ác có tồn tại hay không...
298
00:31:05,871 --> 00:31:07,289
trong chuỗi thức ăn?
299
00:31:09,541 --> 00:31:10,834
Tất nhiên là không.
300
00:31:11,793 --> 00:31:14,755
Hồi đó những khái niệm này
không cần thiết.
301
00:31:39,613 --> 00:31:40,822
Không phải sao...
302
00:31:42,449 --> 00:31:43,575
JJ?
303
00:31:52,209 --> 00:31:55,879
Thôi đi!
304
00:32:03,512 --> 00:32:04,596
Chết tiệt!
305
00:32:33,000 --> 00:32:34,376
Sở Chỉ huy, trả lời đi.
306
00:32:36,253 --> 00:32:37,629
Hai người sống sót.
307
00:32:40,966 --> 00:32:43,302
Một người bị cắn và chảy rất nhiều máu.
308
00:32:44,386 --> 00:32:45,637
Chúng tôi cần sơ tán.
309
00:32:47,139 --> 00:32:48,140
Không.
310
00:32:48,223 --> 00:32:50,893
Có lệnh tiêu diệt bất cứ ai bị cắn.
311
00:32:50,976 --> 00:32:52,269
Không có ngoại lệ.
312
00:33:47,491 --> 00:33:50,452
Giúp tôi với. Làm ơn.
313
00:34:06,260 --> 00:34:08,470
Jill, trả lời đi.
314
00:34:08,554 --> 00:34:10,055
Tôi không có sóng.
315
00:34:10,764 --> 00:34:11,807
Chết tiệt.
316
00:34:12,683 --> 00:34:14,351
Bộ đàm cũng không hoạt động.
317
00:34:15,102 --> 00:34:16,478
Chúng đang phá sóng.
318
00:34:18,021 --> 00:34:19,690
Ta phải tìm Jill.
319
00:34:19,773 --> 00:34:22,651
Đợi đã. Có thể còn nhiều nữa ở đây.
320
00:34:22,733 --> 00:34:23,986
Cực kỳ nhiều.
321
00:34:24,068 --> 00:34:27,280
Cô ấy đi một mình.
Tôi không thể bỏ cô ấy lại.
322
00:34:56,643 --> 00:34:58,979
Đợi đã. Đừng bắn.
323
00:36:08,048 --> 00:36:09,299
Leon?
324
00:36:10,133 --> 00:36:13,220
Ngạc nhiên chưa? Jill Valentine.
325
00:36:13,929 --> 00:36:14,972
Thế nào rồi?
326
00:36:18,892 --> 00:36:22,938
Jill, những thứ đó làm gì ở đây?
327
00:36:23,021 --> 00:36:24,565
Đó là khách du lịch.
328
00:36:26,233 --> 00:36:28,110
Chuyến du lịch chết tiệt.
329
00:36:30,946 --> 00:36:31,947
Cô có súng không?
330
00:36:32,030 --> 00:36:33,824
Không. Mất rồi.
331
00:36:36,034 --> 00:36:37,452
- Đây.
- Cảm ơn.
332
00:38:16,301 --> 00:38:17,135
Cúi xuống!
333
00:38:25,018 --> 00:38:26,103
Đi thôi.
334
00:38:29,690 --> 00:38:31,441
Có bao nhiêu con thế này?
335
00:38:31,525 --> 00:38:33,485
Tôi không dừng lại để đếm đâu.
336
00:38:43,704 --> 00:38:44,580
Đi thôi!
337
00:38:52,796 --> 00:38:54,006
Không còn con nào.
338
00:38:55,048 --> 00:38:56,175
Cái gì?
339
00:38:56,800 --> 00:38:58,510
Cô muốn biết có bao nhiêu con mà.
340
00:39:06,727 --> 00:39:07,895
Có ai ở đây không?
341
00:39:12,983 --> 00:39:16,195
Có chuyện gì vậy? Các người là bảo vệ à?
342
00:39:16,278 --> 00:39:17,279
Cảnh sát à?
343
00:39:17,905 --> 00:39:20,282
Tôi ở Liên minh chống khủng bố sinh học.
344
00:39:20,365 --> 00:39:22,993
Tôi là Chris Redfield. Anh là ai?
345
00:39:27,122 --> 00:39:30,876
Tôi là Tony Davis.
346
00:39:32,920 --> 00:39:34,880
Tôi là Claire, tổ chức TerraSave.
347
00:39:34,963 --> 00:39:37,508
TerraSave ư? Tuyệt.
348
00:39:38,634 --> 00:39:40,177
Có vấn đề gì sao?
349
00:39:40,260 --> 00:39:42,387
Không, trừ khi cô tuyển người
cho giáo phái mình.
350
00:39:42,471 --> 00:39:45,891
Tôi đã nghe chuyện xảy ra ở Harvardville.
Các cô là một lũ khủng bố.
351
00:39:46,683 --> 00:39:48,769
Vậy ư? Và nếu anh xem tin tức thật,
352
00:39:48,852 --> 00:39:51,313
anh sẽ biết chúng tôi bị gài bẫy
vào vụ vũ khí sinh học.
353
00:39:51,396 --> 00:39:53,482
Đủ rồi. Cả hai người.
354
00:39:53,565 --> 00:39:55,776
Ta có chuyện lớn hơn phải lo.
355
00:39:57,069 --> 00:39:59,488
Ta không biết có gì dưới này,
nên hãy cẩn thận.
356
00:40:06,537 --> 00:40:09,164
Đây chắc chắn không phải
đám người bị nhiễm thông thường.
357
00:40:10,332 --> 00:40:11,333
Ừ.
358
00:40:12,960 --> 00:40:14,253
Chúng biến đổi rất nhanh.
359
00:40:15,921 --> 00:40:17,256
Và không bị cắn.
360
00:40:21,718 --> 00:40:23,929
Đợi đã. Tên khốn đó đi đâu rồi?
361
00:40:28,475 --> 00:40:29,977
Tránh ra!
362
00:40:32,104 --> 00:40:33,105
Chết tiệt.
363
00:41:23,113 --> 00:41:25,032
- Để tôi xem.
- Tôi không bị cắn!
364
00:41:25,115 --> 00:41:26,491
Im đi và để tôi xem.
365
00:41:29,328 --> 00:41:31,705
Chỉ bị xước thôi. Anh không sao.
366
00:41:34,416 --> 00:41:38,420
Lúc nãy tôi gọi cô là khủng bố.
367
00:41:39,087 --> 00:41:42,049
Anh thật sự nghĩ
vì thế mà tôi sẽ không giúp anh ư?
368
00:41:43,133 --> 00:41:45,928
Dù anh có là kẻ xấu,
chúng tôi vẫn sẽ chữa trị cho anh.
369
00:42:04,488 --> 00:42:06,114
Đường hầm này là thế nào?
370
00:42:06,615 --> 00:42:10,077
Để chuyển đạn dược,
khi Alcatraz còn là pháo đài quân sự.
371
00:42:11,078 --> 00:42:12,871
Cảm ơn vì bài học lịch sử.
372
00:42:13,580 --> 00:42:16,959
Sau vụ này, tôi sẽ có thêm sở trường
là hướng dẫn viên du lịch.
373
00:42:17,960 --> 00:42:19,419
Sao anh lại ở đây?
374
00:42:22,381 --> 00:42:24,216
Tiến sĩ Antonio Taylor.
375
00:42:25,050 --> 00:42:27,177
Anh ta là chuyên gia kỹ thuật robot.
376
00:42:27,845 --> 00:42:30,013
Anh ta cố bán nghiên cứu của mình
cho nước khác,
377
00:42:30,097 --> 00:42:32,224
nhưng bị một đám khủng bố bắt cóc.
378
00:42:32,307 --> 00:42:34,768
Theo tin tình báo
chúng đưa anh ta đến Alcatraz.
379
00:42:35,811 --> 00:42:37,229
Cô làm gì ở đây?
380
00:42:38,230 --> 00:42:40,023
Một loại vi-rút mới đang hoành hành.
381
00:42:40,566 --> 00:42:41,692
Các manh mối chỉ đến đây,
382
00:42:41,775 --> 00:42:45,279
nên tôi, Chris và Claire
đến xem xét xung quanh.
383
00:42:45,863 --> 00:42:47,948
Các vụ việc của chúng ta
có vẻ có liên quan.
384
00:42:54,246 --> 00:42:55,289
Có gì không ổn ư?
385
00:42:58,417 --> 00:42:59,710
Cô có cảm thấy không?
386
00:43:03,380 --> 00:43:04,381
Gì cơ?
387
00:43:05,507 --> 00:43:06,717
Có một luồng gió.
388
00:43:13,557 --> 00:43:14,933
Nó đến từ đây.
389
00:43:45,047 --> 00:43:46,798
Ta không biết nó dẫn đi đâu.
390
00:43:46,882 --> 00:43:50,594
Có lẽ là ra ngoài
hoặc sâu hơn vào mê cung này.
391
00:43:50,844 --> 00:43:53,472
Dù sao cũng tốt hơn ở đây.
392
00:43:54,014 --> 00:43:56,975
Đi nào. Sẽ giống như vượt ngục.
393
00:43:57,059 --> 00:43:58,060
Sẽ vui lắm.
394
00:44:18,872 --> 00:44:20,457
Không ổn rồi.
395
00:44:22,543 --> 00:44:24,545
Ít nhất ta biết mình đang đi đúng hướng.
396
00:44:25,295 --> 00:44:27,172
Không. Anh nghĩ vậy ư?
397
00:44:28,298 --> 00:44:29,633
Ừ. Đi nào.
398
00:45:00,372 --> 00:45:02,916
Bộ đàm thì hỏng và đạn thì sắp hết.
399
00:45:03,000 --> 00:45:04,668
Không biết Jill sao rồi.
400
00:45:08,088 --> 00:45:10,632
Cô nên đưa Davis quay lại thành phố.
401
00:45:12,301 --> 00:45:13,427
Còn anh thì sao?
402
00:45:13,510 --> 00:45:15,304
Tôi sẽ tìm Jill.
403
00:45:15,387 --> 00:45:17,389
Ta gặp rắc rối lớn rồi.
404
00:45:19,933 --> 00:45:20,934
Claire?
405
00:45:21,560 --> 00:45:23,729
Claire? Sao thế?
406
00:45:25,189 --> 00:45:26,481
Claire!
407
00:45:29,318 --> 00:45:30,402
Chết tiệt!
408
00:45:30,485 --> 00:45:31,528
Không.
409
00:45:31,612 --> 00:45:33,822
Này. Cô cử động được không?
410
00:45:35,073 --> 00:45:37,034
Ôi, Chúa ơi.
411
00:46:18,075 --> 00:46:20,202
Sao lại có bến tàu ngầm ở đây nhỉ?
412
00:46:20,911 --> 00:46:24,248
Chắc còn sót lại từ hồi
nơi này còn là pháo đài.
413
00:46:31,630 --> 00:46:33,924
Giờ nó được dùng làm kho vũ khí.
414
00:46:38,095 --> 00:46:39,137
Đi xem nào.
415
00:46:53,235 --> 00:46:55,112
Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp, tôi là Hunnigan.
416
00:46:55,195 --> 00:46:57,281
Chào, tôi là Rebecca.
417
00:46:57,364 --> 00:46:59,575
Leon làm việc với các vị vụ này ư?
418
00:46:59,658 --> 00:47:03,370
Phải, nhưng tôi vẫn chưa liên lạc được với
anh ta nên đừng tám chuyện nữa.
419
00:47:03,453 --> 00:47:05,080
Đã xem thông tin tôi gửi chưa?
420
00:47:05,163 --> 00:47:06,748
Rồi, tôi đã kiểm tra.
421
00:47:06,832 --> 00:47:09,877
Nhưng tôi không liên lạc được
với Chris và những người khác.
422
00:47:09,960 --> 00:47:13,422
Tôi đã cố hai tiếng rồi.
Cô muốn tôi nói gì với họ?
423
00:47:14,089 --> 00:47:16,341
Ai đó đã truy cập máy chủ Bộ Quốc phòng.
424
00:47:16,425 --> 00:47:20,262
Họ đang tìm hồ sơ tuyệt mật về
những vụ khủng bố sinh học trước đây,
425
00:47:20,345 --> 00:47:22,097
ở thành phố Raccoon.
426
00:47:22,181 --> 00:47:24,808
Cô nghĩ việc này có liên quan đến
chiến dịch ta đang làm?
427
00:47:24,892 --> 00:47:25,893
Rất có thể.
428
00:47:25,976 --> 00:47:29,396
Chúng lấy cắp dữ liệu của
các nhân vật chủ chốt trong các vụ đó:
429
00:47:29,479 --> 00:47:31,481
Leon, Chris, Jill và Claire.
430
00:47:50,709 --> 00:47:51,960
Chúng là gì vậy?
431
00:47:53,337 --> 00:47:54,630
Quái vật bay.
432
00:47:55,672 --> 00:47:58,467
Căn phòng chúng ta đi qua lúc trước
là lồng ấp.
433
00:47:59,551 --> 00:48:02,513
Người tôi đến đây tìm, Antonio Taylor,
434
00:48:02,596 --> 00:48:04,848
đây là lĩnh vực chuyên môn của anh ta.
435
00:48:05,474 --> 00:48:07,476
Các quái vật bay này có vẻ đã sẵn sàng.
436
00:48:07,559 --> 00:48:10,687
Nên anh ta phải ở đâu đó quanh đây.
437
00:48:12,314 --> 00:48:13,524
Anh ta có thể đợi.
438
00:48:14,149 --> 00:48:15,567
Đốt hết đi.
439
00:48:16,151 --> 00:48:18,070
Được. Ta sẽ bắt đầu với lồng ấp.
440
00:48:18,153 --> 00:48:22,908
Hẳn đây là Jill Valentine
và Leon S. Kennedy.
441
00:48:23,700 --> 00:48:26,286
Chà, nếu đây không phải...
442
00:48:27,246 --> 00:48:29,164
dù anh là ai.
443
00:48:29,790 --> 00:48:31,500
Sao anh không ra ngoài nói chuyện?
444
00:48:33,544 --> 00:48:36,255
Sao cô không đến gặp tôi?
445
00:48:36,338 --> 00:48:39,466
Tôi đang ở khu nhà tù chính. Tầng trệt.
446
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
Chris và Claire đang đợi cô.
447
00:48:48,308 --> 00:48:50,394
- Sẵn sàng chưa, cô Chambers?
- Sẵn sàng.
448
00:48:50,936 --> 00:48:52,312
Gì vậy?
449
00:48:52,396 --> 00:48:53,480
Vắc-xin.
450
00:48:54,481 --> 00:48:56,441
Tôi chỉ hy vọng mình điều chế đủ.
451
00:48:56,525 --> 00:48:57,901
Vậy thì đi thôi.
452
00:49:29,057 --> 00:49:30,642
Chris? Claire.
453
00:49:32,102 --> 00:49:35,355
- Leon?
- Cô làm gì ở đây?
454
00:49:36,773 --> 00:49:39,276
Chào Jill. Cô vẫn ổn.
455
00:49:39,359 --> 00:49:42,446
Ôi, Chúa ơi. Anh xanh xao quá.
456
00:49:43,113 --> 00:49:45,365
Claire? Cố lên.
457
00:49:46,491 --> 00:49:48,744
Nhanh lên! Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
458
00:49:49,703 --> 00:49:51,455
Tên khốn.
459
00:49:51,538 --> 00:49:53,207
Antonio Taylor!
460
00:49:54,291 --> 00:49:55,334
Gì cơ?
461
00:49:56,126 --> 00:49:58,629
Tên anh ta là Davis.
462
00:49:58,712 --> 00:50:00,547
Không. Đó là tên giả.
463
00:50:00,631 --> 00:50:02,508
- Đúng là Taylor.
- Sao anh...?
464
00:50:02,591 --> 00:50:04,718
Tên khốn này bị truy nã
vì tiết lộ bí mật quốc gia
465
00:50:04,801 --> 00:50:07,054
cho kẻ thù của Hoa Kỳ.
466
00:50:12,726 --> 00:50:14,937
Chào mừng đến Alcatraz.
467
00:50:16,104 --> 00:50:17,606
Tôi là Dylan Blake.
468
00:50:18,524 --> 00:50:22,194
Thật vinh dự
khi tất cả các vị có mặt ở đây.
469
00:50:22,819 --> 00:50:23,820
Cùng nhau.
470
00:50:25,989 --> 00:50:27,824
Tôi cá là các vị đang tự hỏi
471
00:50:27,908 --> 00:50:32,079
sao người ta có thể bị nhiễm
mà không bị cắn.
472
00:50:34,790 --> 00:50:38,085
Đó là nguyên mẫu quái vật bay của tôi.
473
00:50:38,168 --> 00:50:42,589
Tôi bảo nó lây cho ai,
là nó luôn tìm được mục tiêu.
474
00:50:43,131 --> 00:50:44,216
Leon.
475
00:50:44,800 --> 00:50:47,886
Phiên bản sản xuất hàng loạt
là những gì các vị thấy trong buồng kia,
476
00:50:47,970 --> 00:50:49,680
và chúng đã sẵn sàng.
477
00:50:50,305 --> 00:50:51,765
Đến sáng mai,
478
00:50:52,391 --> 00:50:55,978
vi-rút của tôi sẽ tràn lan khắp thế giới.
479
00:51:02,943 --> 00:51:04,152
Giờ tôi hiểu rồi.
480
00:51:05,195 --> 00:51:06,280
Công nghệ...
481
00:51:07,573 --> 00:51:08,949
vi-rút...
482
00:51:09,783 --> 00:51:11,493
anh lấy chúng từ Arias.
483
00:51:12,578 --> 00:51:14,288
Đó là lý do cô ta ở đây.
484
00:51:14,371 --> 00:51:18,000
Arias và tôi
từng làm ăn với nhau nhiều lần.
485
00:51:18,083 --> 00:51:21,795
Nên anh có thể nói
chúng tôi khá thân thiết.
486
00:51:21,879 --> 00:51:25,549
Vì anh đã giết
ông bố tội nghiệp của Maria,
487
00:51:25,632 --> 00:51:29,011
tôi nghĩ đây là cơ hội tốt
để giải quyết ân oán.
488
00:51:29,511 --> 00:51:30,804
Cho cả hai ta.
489
00:51:32,514 --> 00:51:36,143
Lúc này, có lẽ họ đang cổ vũ chúng ta
từ thế giới bên kia.
490
00:51:37,144 --> 00:51:38,395
Tiếp tục...
491
00:51:39,229 --> 00:51:41,315
những gì Arias bỏ dở.
492
00:51:41,398 --> 00:51:42,524
Ôi không.
493
00:51:43,150 --> 00:51:45,944
Việc này khác xa những gì ông ta muốn làm.
494
00:51:46,486 --> 00:51:48,030
Kết thúc rồi.
495
00:51:48,113 --> 00:51:49,489
Giơ tay lên.
496
00:51:53,952 --> 00:51:58,498
Liên minh chống khủng bố sinh học,
Cục chống khủng bố, TerraSave.
497
00:51:58,582 --> 00:52:02,419
Các vị vẫn nghĩ mình đang chống lại
tổ chức tội phạm như Umbrella,
498
00:52:02,502 --> 00:52:05,047
cứu thế giới, vân vân và vân vân.
499
00:52:05,130 --> 00:52:06,131
Chúng tôi...
500
00:52:07,174 --> 00:52:08,383
Chúng tôi bảo vệ...
501
00:52:09,384 --> 00:52:11,053
- những người vô tội.
- Khó đấy.
502
00:52:11,637 --> 00:52:15,057
Các tập đoàn lớn và
lũ giám đốc tham nhũng điều hành chúng,
503
00:52:15,140 --> 00:52:20,145
những kẻ được thưởng hậu hĩnh
vì duy trì hiện trạng,
504
00:52:20,229 --> 00:52:24,525
các vị đang làm việc cho chúng
và thực sự bảo vệ chúng.
505
00:52:25,067 --> 00:52:28,820
Người vô tội sẽ tiếp tục chịu khổ
506
00:52:28,904 --> 00:52:32,115
chừng nào các vị còn làm thế.
507
00:52:33,742 --> 00:52:37,496
Các vị chẳng là gì
ngoài những con tốt, lũ vô dụng.
508
00:52:39,623 --> 00:52:41,208
Anh thì biết gì?
509
00:52:42,543 --> 00:52:43,877
Tôi biết gì ư?
510
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Sự rối bời.
511
00:52:49,883 --> 00:52:50,968
Sự phản bội.
512
00:52:52,553 --> 00:52:53,554
Tội lỗi.
513
00:53:06,733 --> 00:53:09,236
Nhắc lại, tiêu diệt bất cứ ai bị cắn.
514
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
Không có ngoại lệ.
515
00:53:13,073 --> 00:53:14,116
Giúp tôi với.
516
00:53:14,825 --> 00:53:15,826
Làm ơn.
517
00:54:06,627 --> 00:54:09,755
Tôi biết là tôi phát chán thế giới này
518
00:54:09,838 --> 00:54:12,049
và những kẻ có tiền bạc và quyền lực
519
00:54:12,132 --> 00:54:15,344
có thể quyết định cái gì là đúng và sai,
520
00:54:15,427 --> 00:54:17,554
cái gì là thiện và ác.
521
00:54:17,638 --> 00:54:22,017
Trong thế giới như thế
không có thứ gọi là công lý.
522
00:54:22,100 --> 00:54:25,938
Nên tôi sẽ dùng vi-rút của mình
523
00:54:26,021 --> 00:54:28,440
để xóa sạch mọi tội lỗi.
524
00:54:30,484 --> 00:54:33,487
Chắc chắn rồi. Giết hết mọi thứ.
525
00:54:34,071 --> 00:54:35,614
Như một tên khủng bố.
526
00:54:36,657 --> 00:54:38,992
Không phải tất cả.
527
00:54:40,536 --> 00:54:42,287
Với đám quái vật bay này,
528
00:54:42,371 --> 00:54:46,333
tôi quyết định ai bị nhiễm vi-rút,
ai không.
529
00:54:47,459 --> 00:54:50,963
Ví dụ, cô Valentine.
530
00:54:51,046 --> 00:54:54,341
Tôi để cô ta được yên
để cô ta có thể trải nghiệm
531
00:54:54,424 --> 00:54:58,595
điều tôi đã trải qua nhiều năm trước,
532
00:54:59,304 --> 00:55:02,808
khi tôi nghĩ mình đứng về phía công lý.
533
00:55:02,891 --> 00:55:04,393
Anh điên rồi.
534
00:55:05,561 --> 00:55:08,438
Thay vì chĩa súng vào tôi,
535
00:55:08,522 --> 00:55:11,233
cô nên lo lắng về anh ta,
536
00:55:11,316 --> 00:55:13,527
bị nhốt trong xà lim đó với Claire.
537
00:55:14,194 --> 00:55:16,321
Trông cô ta không ổn lắm.
538
00:55:18,699 --> 00:55:21,660
Rồi Claire sẽ sớm biến đổi.
539
00:55:22,536 --> 00:55:24,454
Và khi đó,
540
00:55:24,538 --> 00:55:28,584
cô ta sẽ xé tan bộ mặt xấu xí
của tiến sĩ Taylor.
541
00:55:30,002 --> 00:55:33,380
Một mạng người vô tội nữa sẽ mất đi.
542
00:55:34,673 --> 00:55:36,133
Cô nghe anh ta rồi đấy.
543
00:55:36,216 --> 00:55:38,260
Hãy bắn cô ta trước khi cô ta giết tôi!
544
00:55:42,097 --> 00:55:42,931
Claire!
545
00:55:45,309 --> 00:55:46,602
Đồ khốn!
546
00:55:56,236 --> 00:55:58,363
Tắt máy đi. Đeo kính vào.
547
00:56:18,675 --> 00:56:21,929
Ở đây chúng ta có Leon S. Kennedy,
548
00:56:22,596 --> 00:56:26,600
làm việc chăm chỉ cho lũ người nói dối
và che đậy sự thật,
549
00:56:27,351 --> 00:56:32,439
tuyên truyền cho cuộc chiến không hồi kết
mà anh ta đang chiến đấu.
550
00:56:34,149 --> 00:56:36,109
Và tất cả kiệt sức vì nó.
551
00:56:36,902 --> 00:56:39,530
Ừ, cuộc sống là thế.
552
00:56:40,531 --> 00:56:42,616
Và Claire Redfield.
553
00:56:42,699 --> 00:56:45,452
Cô nghĩ nhóm của cô giúp mọi người.
554
00:56:45,953 --> 00:56:50,707
Nhưng họ chẳng làm gì để ngăn chặn
nguyên nhân thực sự gây ra mọi đau khổ.
555
00:56:51,708 --> 00:56:54,962
Họ cung cấp băng gạc
thay vì giải pháp thực sự.
556
00:56:56,129 --> 00:56:58,841
Tôi cá là các vị cứ làm thế
vì lòng kiêu hãnh.
557
00:56:58,924 --> 00:57:03,095
Vì nó khiến các vị cảm thấy
mình đang làm việc tốt.
558
00:57:03,595 --> 00:57:05,430
Chẳng có gì sai...
559
00:57:06,974 --> 00:57:08,892
khi giúp đỡ người khác.
560
00:57:08,976 --> 00:57:10,477
Chắc chắn rồi.
561
00:57:10,561 --> 00:57:12,312
Cứ tự nhủ thế đi.
562
00:57:12,938 --> 00:57:17,276
Chúng ta đều biết cô thích ngồi yên và
để người khác làm việc bẩn thỉu.
563
00:57:20,153 --> 00:57:22,698
Và Chris Redfield.
564
00:57:23,574 --> 00:57:29,204
Dù sự thật là anh mất đồng đội
trong mỗi nhiệm vụ,
565
00:57:29,830 --> 00:57:32,416
anh luôn quay lại với nhiều đồng đội hơn.
566
00:57:33,625 --> 00:57:38,630
Tôi tự hỏi anh đã hy sinh
bao nhiêu mạng sống nhân danh công lý.
567
00:57:39,840 --> 00:57:41,258
Và cuối cùng...
568
00:57:42,050 --> 00:57:44,261
là Jill Valentine.
569
00:57:45,304 --> 00:57:48,348
Cô có thể bắn Claire ngay bây giờ
và cứu một mạng người,
570
00:57:48,432 --> 00:57:50,475
nhưng cô lại do dự.
571
00:57:51,101 --> 00:57:54,271
Tôi biết cô ấy là bạn, nhưng mà,
572
00:57:54,354 --> 00:57:57,274
tôi tưởng cô muốn bảo vệ người vô tội.
573
00:57:57,983 --> 00:58:03,155
Khó mà làm được điều đó
khi cô để cảm xúc xen vào, phải không?
574
00:58:04,031 --> 00:58:05,991
Đi chết đi.
575
00:58:06,950 --> 00:58:10,329
Như tất cả các vị,
tôi đã làm nhiệm vụ của mình,
576
00:58:10,412 --> 00:58:12,956
bảo vệ lũ khốn cầm quyền.
577
00:58:13,457 --> 00:58:18,837
Những kẻ đã ép tôi
nhìn bạn thân cầu xin tha mạng.
578
00:58:19,838 --> 00:58:22,257
Và rồi vẫn ra lệnh cho tôi giết cậu ấy.
579
00:58:25,802 --> 00:58:27,888
Không ai trong các vị hiểu cảm giác
580
00:58:27,971 --> 00:58:30,933
phải sống với sự khó chịu đó.
581
00:58:33,685 --> 00:58:34,686
Đúng không?
582
00:58:44,821 --> 00:58:45,822
Nhưng sớm thôi...
583
00:58:48,158 --> 00:58:50,786
các vị sẽ hiểu nỗi đau đó.
584
00:58:50,869 --> 00:58:54,122
Đám quái vật bay của tôi
sẽ mang nó ra thế giới.
585
00:58:54,206 --> 00:58:57,417
Khi mọi người bắt đầu
giết bạn bè và gia đình,
586
00:58:58,043 --> 00:59:00,170
sẽ không có gì phải che đậy nữa.
587
00:59:00,712 --> 00:59:03,131
Sẽ không còn lợi ích gì...
588
00:59:03,841 --> 00:59:05,133
cho các vị nữa.
589
00:59:09,972 --> 00:59:10,973
Ra ngoài.
590
00:59:12,140 --> 00:59:13,892
Có động tĩnh, hướng bảy giờ.
591
00:59:15,644 --> 00:59:16,770
Chuẩn bị tấn công.
592
00:59:20,107 --> 00:59:21,817
Cách 365 mét và đang đến gần.
593
00:59:22,484 --> 00:59:23,485
Đi sát vào.
594
00:59:25,821 --> 00:59:26,822
Còn 274 mét.
595
00:59:34,496 --> 00:59:36,623
Còn 182 mét. Nó đang đến rất nhanh!
596
00:59:43,213 --> 00:59:44,590
Chết tiệt. Khai hỏa!
597
00:59:49,136 --> 00:59:51,471
Lật và bắn! Bắn!
598
00:59:51,555 --> 00:59:53,265
Nạp đạn! Cảnh giác!
599
00:59:53,891 --> 00:59:55,934
Nó đang quay lại! Hướng 12 giờ!
600
01:00:31,595 --> 01:00:33,472
Cô đã đợi quá lâu rồi, Jill.
601
01:00:34,097 --> 01:00:35,557
Tôi rất thất vọng.
602
01:00:36,683 --> 01:00:37,518
Đồ khốn!
603
01:00:41,605 --> 01:00:42,606
Jill.
604
01:01:09,508 --> 01:01:10,759
Đừng lo cho họ.
605
01:01:11,385 --> 01:01:14,221
Họ sẽ đau đớn một thời gian,
rồi sẽ sớm biển đổi.
606
01:01:14,847 --> 01:01:16,098
Còn Jill...
607
01:01:17,266 --> 01:01:19,309
cô ta có thể làm gì tùy ý.
608
01:01:20,269 --> 01:01:22,271
Giờ ta đang ở giai đoạn cuối.
609
01:01:25,691 --> 01:01:28,735
Một khi quái vật bay nở ra
từ vật chủ Quái vật Lưỡi dài,
610
01:01:28,819 --> 01:01:30,320
ta sẽ có hàng triệu con.
611
01:01:31,363 --> 01:01:36,159
Chúng sẽ rời đảo
và rồi không gì có thể ngăn chúng.
612
01:01:48,338 --> 01:01:50,090
Anh đang chảy máu rất nhiều.
613
01:01:50,591 --> 01:01:52,467
Tôi phải ngăn nó lại.
614
01:01:53,635 --> 01:01:55,137
Đừng bận tâm.
615
01:01:55,220 --> 01:01:57,264
Tự lo cho bản thân đi.
616
01:01:58,974 --> 01:02:03,020
Chẳng thể làm gì với tôi nữa.
617
01:02:04,938 --> 01:02:07,900
Nhưng tôi có thể giúp anh cầm máu.
618
01:02:07,983 --> 01:02:09,234
Để làm gì chứ?
619
01:02:10,152 --> 01:02:13,989
Sau những gì anh ta nói,
cô không muốn bỏ cuộc ư?
620
01:02:15,991 --> 01:02:17,659
Anh ta tự đưa ra lựa chọn.
621
01:02:18,660 --> 01:02:20,245
Chúng tôi cũng vậy.
622
01:02:21,163 --> 01:02:22,414
Thế thôi.
623
01:02:24,917 --> 01:02:26,460
Thế giới này loạn rồi.
624
01:02:28,045 --> 01:02:29,296
Không thể phủ nhận.
625
01:02:31,298 --> 01:02:32,674
Phá hủy nó thì dễ.
626
01:02:35,052 --> 01:02:37,554
Làm điều đúng đắn mới khó...
627
01:02:38,388 --> 01:02:39,598
bất kể có chuyện gì.
628
01:02:40,891 --> 01:02:42,559
Không thể cứu thế giới...
629
01:02:43,769 --> 01:02:45,103
bằng cách giết nó.
630
01:02:45,854 --> 01:02:49,191
Chúng ta đều sắp chết.
631
01:02:49,274 --> 01:02:51,735
Sao anh có thể bình tĩnh thế?
632
01:02:54,238 --> 01:02:55,781
- Ta có Jill mà.
- Ta có Jill mà.
633
01:03:02,120 --> 01:03:03,997
Nếu cô ấy vẫn ở ngoài kia...
634
01:03:05,582 --> 01:03:06,833
vẫn còn hy vọng.
635
01:03:16,718 --> 01:03:18,345
Dừng lại.
636
01:03:18,428 --> 01:03:20,430
Cảm ơn. Không sao.
637
01:03:23,559 --> 01:03:25,477
Cuộc đời tôi chỉ xoay quanh tôi.
638
01:03:27,312 --> 01:03:29,857
Tôi không quan tâm đến thứ gì khác.
639
01:03:30,440 --> 01:03:32,776
Nếu tôi gặp mọi người sớm hơn...
640
01:03:33,652 --> 01:03:36,613
có lẽ tôi đã có thể xoay chuyển tình thế.
641
01:03:36,697 --> 01:03:38,782
Hãy để tôi giúp anh.
642
01:03:42,327 --> 01:03:45,497
Tôi đã lén tạo một lối vào mạng lưới.
643
01:03:48,041 --> 01:03:49,668
Đề phòng bất trắc.
644
01:03:52,671 --> 01:03:55,924
Phòng khi họ lừa tôi, mà họ đã lừa rồi.
645
01:04:00,387 --> 01:04:04,516
Có lẽ anh ta đã đổi hết mật khẩu
sau khi tôi trốn thoát.
646
01:04:06,018 --> 01:04:09,897
Nhưng nếu cô nhập mật khẩu...
647
01:04:10,981 --> 01:04:12,232
cô sẽ vào được.
648
01:04:16,486 --> 01:04:19,072
Chúc... may mắn.
649
01:04:44,306 --> 01:04:46,308
- Rebecca.
- Jill?
650
01:04:47,100 --> 01:04:50,020
- Ơn Chúa cô không sao.
- Hi vọng cô mang cứu trợ tới.
651
01:04:50,687 --> 01:04:53,941
Họ chết rồi. Nhưng tôi có vắc-xin.
652
01:04:54,024 --> 01:04:55,943
Miễn là chưa ai chết vì bị nhiễm vi-rút,
653
01:04:56,026 --> 01:04:57,486
vắc-xin có thể cứu họ.
654
01:04:57,569 --> 01:05:00,531
Tuyệt. Được rồi,
đi dọc theo đường dẫn nước này.
655
01:05:00,614 --> 01:05:03,867
Nó sẽ đưa cô đến nhà tù.
Cô sẽ thấy Leon và những người khác.
656
01:05:03,951 --> 01:05:05,494
- Họ bị nhiễm rồi.
- Gì cơ?
657
01:05:05,577 --> 01:05:09,623
Tôi phải phá hủy lồng ấp.
Bảo họ tôi đang tới kho vũ khí.
658
01:05:59,298 --> 01:06:01,175
Mở cửa cống đi, Maria.
659
01:06:15,230 --> 01:06:16,231
Claire!
660
01:06:17,024 --> 01:06:18,066
Claire!
661
01:06:25,240 --> 01:06:26,241
Chết tiệt.
662
01:06:40,088 --> 01:06:41,256
Rebecca.
663
01:06:42,007 --> 01:06:43,008
Leon.
664
01:06:43,592 --> 01:06:45,052
Tôi có vắc-xin rồi.
665
01:06:45,552 --> 01:06:46,970
Tôi cũng gặp Jill ngoài kia.
666
01:06:47,721 --> 01:06:48,555
Jill ư?
667
01:06:48,639 --> 01:06:50,682
Cô ấy đang đến kho vũ khí.
668
01:06:51,808 --> 01:06:53,143
Sẽ hơi nhói một chút.
669
01:07:24,258 --> 01:07:25,717
Hắn định làm gì?
670
01:07:37,271 --> 01:07:38,480
Cô thế nào rồi?
671
01:07:39,022 --> 01:07:40,816
Thứ này có tác dụng nhanh đấy.
672
01:07:41,525 --> 01:07:43,235
Tôi thấy khá hơn rồi.
673
01:07:44,194 --> 01:07:45,487
Cảm ơn, Rebecca.
674
01:07:47,614 --> 01:07:48,991
Leon đang ở ngoài đó một mình ư?
675
01:07:49,741 --> 01:07:52,160
Phải. Tôi sợ anh ấy chưa
hồi phục hoàn toàn.
676
01:07:53,453 --> 01:07:54,913
Không có thời gian nghỉ ngơi đâu.
677
01:07:56,456 --> 01:07:57,791
Đi giúp anh ấy nào.
678
01:08:06,216 --> 01:08:08,218
Sao hắn lại để nước tràn vào?
679
01:08:15,684 --> 01:08:18,478
Tôi mừng vì con vi-rút chưa giết anh.
680
01:08:21,315 --> 01:08:23,483
Tôi muốn là người làm việc đó.
681
01:08:23,984 --> 01:08:26,111
Đâu phải lúc nào cô cũng có thứ mình muốn.
682
01:08:41,960 --> 01:08:43,712
Cú này là vì bố tôi!
683
01:08:43,795 --> 01:08:46,965
Ông ta là tay sai của Arias,
là con chó của hắn.
684
01:09:13,784 --> 01:09:14,868
Dylan.
685
01:09:18,205 --> 01:09:21,166
Tôi đang tự hỏi cô đã chạy đi đâu.
686
01:09:21,250 --> 01:09:22,333
Bỏ cuộc đi.
687
01:09:22,876 --> 01:09:25,379
Rebecca đã chữa khỏi cho những người khác.
688
01:09:25,962 --> 01:09:27,005
Thì sao?
689
01:09:28,382 --> 01:09:30,217
Tôi đã mong là như vậy.
690
01:09:31,926 --> 01:09:34,054
Dù sao cũng không quan trọng nữa.
691
01:09:44,690 --> 01:09:45,774
Sớm thôi...
692
01:09:47,067 --> 01:09:49,444
mọi người sẽ nhìn nhận sự việc như tôi.
693
01:09:51,154 --> 01:09:53,866
Rằng không có công lý.
694
01:09:54,616 --> 01:09:58,370
Rằng thiện và ác chẳng có nghĩa lý gì.
695
01:10:02,916 --> 01:10:06,169
Và cuối cùng tôi sẽ
chuộc được tội giết bạn mình...
696
01:10:08,088 --> 01:10:09,715
để tôi có thể sống sót.
697
01:10:28,317 --> 01:10:29,610
Cái quái gì vậy?
698
01:12:11,420 --> 01:12:14,047
Tôi sẽ bắt anh trả giá vì đã giết bố tôi.
699
01:12:16,967 --> 01:12:20,679
Ừ, bố cô là một lão khốn.
700
01:13:21,281 --> 01:13:23,492
Giờ cô lại được ở bên bố rồi.
701
01:13:32,251 --> 01:13:33,252
Jill.
702
01:13:34,503 --> 01:13:35,921
Mọi người đều ổn.
703
01:13:36,004 --> 01:13:38,715
Mọi người. Chúng đã thả quái vật bay.
704
01:13:38,799 --> 01:13:40,175
Ta phải ngăn chúng lại.
705
01:13:59,152 --> 01:14:00,904
Cái quái gì thế?
706
01:14:03,031 --> 01:14:07,160
Dylan dùng vi-rút để hợp nhất
với vũ khí sinh học.
707
01:14:08,370 --> 01:14:10,789
Có vẻ ta phải xử lý thứ này trước.
708
01:14:13,917 --> 01:14:15,085
Làm thôi.
709
01:14:15,168 --> 01:14:16,378
Ừ.
710
01:14:55,500 --> 01:14:56,585
Xin lỗi.
711
01:14:57,628 --> 01:14:59,087
Hắn là của các anh hết.
712
01:15:09,848 --> 01:15:12,976
- Thứ đó không muốn chết.
- Nó cứng cỏi lắm.
713
01:15:19,024 --> 01:15:21,068
- Claire.
- Sao?
714
01:15:21,860 --> 01:15:24,112
Có mật khẩu Taylor đưa chưa?
715
01:15:24,196 --> 01:15:26,156
Rồi, ngay đây.
716
01:15:26,240 --> 01:15:27,533
Tuyệt vời.
717
01:15:27,616 --> 01:15:30,118
Đưa Rebecca đi chặn lũ quái vật bay lại.
718
01:15:30,202 --> 01:15:32,246
Bọn tôi sẽ cầm chân hắn.
719
01:15:32,871 --> 01:15:33,872
Được.
720
01:15:35,332 --> 01:15:36,625
Đừng chết!
721
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
Jill.
722
01:16:11,034 --> 01:16:12,035
Được rồi.
723
01:16:13,620 --> 01:16:15,539
Được rồi, tôi xử lý được.
724
01:16:20,210 --> 01:16:21,420
Được rồi.
725
01:16:22,004 --> 01:16:23,005
Và...
726
01:16:23,881 --> 01:16:24,965
ta vào được rồi.
727
01:16:25,048 --> 01:16:27,634
Tuyệt. Hãy ngăn lũ quái vật bay lại.
728
01:17:19,478 --> 01:17:21,188
Chris. Leon.
729
01:17:23,815 --> 01:17:25,817
- Cái gì thế?
- Súng plasma.
730
01:17:25,901 --> 01:17:27,945
Nó sẽ nóng lên đến 11.000 độ C,
731
01:17:28,028 --> 01:17:30,280
nhưng tầm ngắn.
732
01:17:30,364 --> 01:17:32,324
Có thể lùa con quái vật đến gần hơn không?
733
01:17:34,743 --> 01:17:36,620
Cô ấy bảo "Lùa nó đến gần hơn."
734
01:17:51,885 --> 01:17:53,011
Đợi đã!
735
01:18:06,942 --> 01:18:07,985
Được rồi, kết nối đi.
736
01:18:09,528 --> 01:18:10,362
Xong.
737
01:18:10,445 --> 01:18:13,407
Có ba thông số trong mã điều khiển.
Ghi đè lên.
738
01:18:13,490 --> 01:18:14,491
Được rồi.
739
01:18:17,578 --> 01:18:19,204
Chế độ điều khiển tay. Ngăn chúng lại.
740
01:18:19,288 --> 01:18:20,163
TIÊU DIỆT?
CÓ - KHÔNG
741
01:18:20,247 --> 01:18:21,874
Đợi đã!
742
01:18:22,583 --> 01:18:23,417
Tại sao?
743
01:18:24,042 --> 01:18:27,754
Giờ ta điều khiển được chúng rồi,
sao không sử dụng chúng?
744
01:18:33,343 --> 01:18:34,553
Mong là có tác dụng.
745
01:18:35,053 --> 01:18:37,723
Chắc chắn sẽ đi nghỉ sau vụ này.
746
01:19:01,788 --> 01:19:02,706
NẠP ĐẦY
747
01:19:02,789 --> 01:19:04,583
Đến lúc thiêu mày rồi.
748
01:19:13,091 --> 01:19:15,385
Xong rồi à? Giết được nó chưa?
749
01:19:31,818 --> 01:19:33,445
Thêm phát nữa mới kết liễu mày!
750
01:19:39,910 --> 01:19:41,078
Chết tiệt.
751
01:19:50,796 --> 01:19:52,297
Thôi nào.
752
01:19:52,381 --> 01:19:53,549
Cố lên.
753
01:19:56,468 --> 01:19:57,511
Chết tiệt!
754
01:20:22,202 --> 01:20:24,663
- Tiêu diệt hắn đi.
- Chuyện gì vậy?
755
01:20:25,831 --> 01:20:28,834
Quái vật bay đang bơm vi-rút vào,
làm nó quá tải.
756
01:20:28,917 --> 01:20:31,336
Nó phá hỏng chất hóa học của con quái vật.
757
01:20:31,420 --> 01:20:32,421
Thấy chưa?
758
01:20:34,798 --> 01:20:36,508
Tuyệt.
759
01:20:52,566 --> 01:20:54,193
Nó đang tiến tới vùng nước.
760
01:20:55,152 --> 01:20:56,445
Đúng vậy đấy.
761
01:20:59,072 --> 01:21:00,991
- Đây là nút đóng mở cổng.
- Nhanh lên!
762
01:21:01,658 --> 01:21:03,243
Ừ. Đang đóng.
763
01:21:44,910 --> 01:21:46,078
Này!
764
01:21:47,204 --> 01:21:48,372
Đồ xấu xí!
765
01:21:50,082 --> 01:21:53,126
Đúng rồi. Đến bắt tao đi.
766
01:21:54,753 --> 01:21:55,796
Đến đây nào.
767
01:21:56,421 --> 01:21:57,840
Đến bắt tao đi!
768
01:21:58,590 --> 01:21:59,716
Đến đây.
769
01:22:00,217 --> 01:22:01,218
Đến đây!
770
01:22:02,261 --> 01:22:03,679
Biết dùng cái này không?
771
01:22:04,388 --> 01:22:05,764
Nó có cò súng chứ?
772
01:22:07,099 --> 01:22:08,267
Cho cái đó vào đây.
773
01:22:12,646 --> 01:22:14,815
Mày sẽ giết tất cả mọi người
774
01:22:14,898 --> 01:22:18,068
vì mày thấy tội lỗi khi giết bạn mình ư?
775
01:22:21,113 --> 01:22:23,866
Tự xử đi, đồ khốn.
776
01:23:08,994 --> 01:23:09,995
Cúi xuống.
777
01:23:10,579 --> 01:23:11,747
Cao hơn chút nữa.
778
01:23:12,289 --> 01:23:13,290
Đúng.
779
01:23:21,507 --> 01:23:22,591
Bắn!
780
01:23:42,027 --> 01:23:43,570
Và thế là xong.
781
01:23:57,000 --> 01:23:59,461
- Ta làm được rồi.
- Nó chết chưa?
782
01:24:01,088 --> 01:24:02,673
Chết hẳn rồi.
783
01:24:07,302 --> 01:24:10,597
Có vẻ lũ vô dụng chúng ta thắng rồi.
Lại thắng nữa.
784
01:24:12,307 --> 01:24:13,141
Phải.
785
01:24:13,767 --> 01:24:16,061
Ta sẽ tiếp tục quay lại để thắng nữa.
786
01:24:17,104 --> 01:24:18,856
Như mọi khi.
787
01:24:58,103 --> 01:25:01,899
Tôi biết tôi sẽ học được gì
từ trải nghiệm này.
788
01:25:03,901 --> 01:25:04,902
Gì vậy?
789
01:25:05,485 --> 01:25:06,987
Đi tham quan nhà tù chán lắm.
790
01:25:08,614 --> 01:25:10,824
Quái vật cá mập khổng lồ cũng vậy.
791
01:25:12,075 --> 01:25:13,577
Chiến dịch này cũng vậy.
792
01:25:15,746 --> 01:25:19,082
Ừ. Nhưng chúng ta đã đánh bại
lũ người xấu, đúng không?
793
01:25:20,250 --> 01:25:21,418
Chắc chắn rồi.
794
01:25:22,794 --> 01:25:23,921
Tất cả chúng ta.
795
01:25:40,812 --> 01:25:41,980
Rất vui vì cô trở lại.
796
01:25:43,023 --> 01:25:44,066
Tôi cũng vậy.
797
01:30:39,069 --> 01:30:41,071
Phụ đề dịch bởi:
Pham