1 00:01:04,570 --> 00:01:06,071 Đơn vị 6, trả lời đi. 2 00:01:06,154 --> 00:01:07,406 Bao lâu nữa thì tới? 3 00:01:07,489 --> 00:01:09,992 Năm phút nữa tới. Đang qua cầu. 4 00:01:10,075 --> 00:01:13,537 Khi tới nơi, thả cả đội xuống và chờ lệnh. 5 00:01:13,620 --> 00:01:14,621 Rõ. 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,418 Anh nghĩ sao họ lại bắt ta trang bị thế này? 7 00:01:20,127 --> 00:01:23,964 Dù là gì thì cũng đủ nghiêm trọng để yêu cầu người đang nghỉ tham gia. 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,217 Khỉ thật Dylan, lẽ ra giờ ta có thể ở San Fran, 9 00:01:27,301 --> 00:01:29,469 ăn cua và uống bia. 10 00:01:29,553 --> 00:01:32,598 Frisco chẳng mất đi đâu được, JJ. 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,977 Làm việc này cho xong đi. 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,605 Ta sắp đến thành phố Raccoon rồi, hãy nghe đây. 13 00:01:40,105 --> 00:01:42,274 Thành phố đang bị phong tỏa. 14 00:01:42,357 --> 00:01:46,028 Có lệnh phải hỗ trợ sơ tán các thành viên quản trị Tập đoàn Umbrella 15 00:01:46,111 --> 00:01:48,363 và các quan chức chính phủ thôi. 16 00:01:48,447 --> 00:01:50,282 Không hỗ trợ thường dân. 17 00:01:50,365 --> 00:01:52,784 Nhắc lại. Không hỗ trợ thường dân. 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,537 Lỡ họ cố vượt qua thì sao? 19 00:01:56,163 --> 00:01:57,664 Các anh được phép bắn hạ. 20 00:01:59,708 --> 00:02:00,918 Thật ư? 21 00:02:06,673 --> 00:02:08,841 Xếp thành hàng một trước xe tải. Nhanh lên! 22 00:02:08,925 --> 00:02:10,344 Lẹ lên! Nhanh. 23 00:02:15,349 --> 00:02:17,351 Cảnh báo tất cả thường dân. 24 00:02:17,434 --> 00:02:19,853 Hãy quay về nhà để trú ẩn. 25 00:02:19,937 --> 00:02:22,147 Nhắc lại, hãy quay về nhà. 26 00:02:23,190 --> 00:02:24,900 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 27 00:02:25,692 --> 00:02:27,194 Đó là điều tôi muốn biết. 28 00:02:28,445 --> 00:02:30,697 Chú ý. Một giám đốc Umbrella đang đến. 29 00:02:30,781 --> 00:02:32,241 Bám sát nhau và cảnh giác. 30 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 Chúng loạn rồi! Tháo chốt an toàn. Bắn theo lệnh tôi. 31 00:02:50,968 --> 00:02:52,302 Chết tiệt, đau quá! 32 00:02:52,386 --> 00:02:53,679 Chúng phanh thây đội trưởng! 33 00:02:53,762 --> 00:02:56,181 - Mấy kẻ đó bị sao vậy? - Xé toạc cơ thể anh ấy. 34 00:02:56,265 --> 00:02:57,975 Chúng bị dại hay sao đó. 35 00:02:58,058 --> 00:03:00,936 Chúng lấy xác anh ấy và... Lũ khốn! 36 00:03:01,770 --> 00:03:02,980 Tôi cầm máu rồi. 37 00:03:03,605 --> 00:03:06,316 Cố lên, được chứ? Chúng ta sẽ gọi sơ tán. 38 00:03:06,984 --> 00:03:08,861 Carl. Carl này. 39 00:03:10,153 --> 00:03:11,154 Carl? 40 00:03:11,822 --> 00:03:12,906 Nghe rõ. 41 00:03:12,990 --> 00:03:15,409 Chúng tôi đã đưa được người bị thương đến nơi an toàn. 42 00:03:15,492 --> 00:03:17,578 - Cần sơ tán ngay nếu không... - Họ bị nhiễm rồi. 43 00:03:18,370 --> 00:03:20,205 Gì cơ, bị nhiễm ư? 44 00:03:20,289 --> 00:03:23,500 Đúng. Hãy cách ly họ và đợi lệnh. 45 00:03:24,793 --> 00:03:26,336 Anh muốn chúng tôi làm gì cơ? 46 00:03:33,802 --> 00:03:35,137 Anh làm gì vậy? 47 00:03:36,013 --> 00:03:38,015 Anh không thể nhốt họ ở đó. 48 00:03:38,098 --> 00:03:40,976 Chúng ta cần đưa họ đến bệnh viện. Ngay bây giờ. 49 00:03:42,227 --> 00:03:46,273 Sở chỉ huy nói ta phải cách ly họ và chờ lệnh. 50 00:03:47,482 --> 00:03:48,734 Cách ly ư? 51 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 Đơn vị 6, trả lời đi. 52 00:03:50,235 --> 00:03:54,698 Bất cứ ai bị nhiễm ở Raccoon đều phải bị bắn tại chỗ. Không có ngoại lệ. 53 00:03:54,781 --> 00:03:56,283 Kể cả quân ta. 54 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 Anh muốn chúng tôi giết cả đội? 55 00:03:59,870 --> 00:04:01,496 Giết thẳng tay. 56 00:04:01,580 --> 00:04:04,041 Sau đó chúng tôi sẽ cử sơ tán tới. Hết. 57 00:04:09,087 --> 00:04:10,839 Không. Đừng. 58 00:04:11,465 --> 00:04:13,175 Chúng ta phải làm thôi. 59 00:04:13,258 --> 00:04:16,053 Anh điên à? Đó là đồng đội của ta. Anh không thể giết họ. 60 00:04:16,135 --> 00:04:18,221 Nếu không, đội sơ tán sẽ không tới. 61 00:04:22,935 --> 00:04:24,770 Chắc có nhầm lẫn gì rồi. 62 00:04:25,562 --> 00:04:28,482 Họ chỉ cần bác sĩ thôi mà! 63 00:04:29,191 --> 00:04:30,609 Họ cần giúp đỡ! 64 00:04:31,610 --> 00:04:34,488 Đừng làm thế! Anh sẽ hối hận đấy! 65 00:04:34,571 --> 00:04:37,533 Tôi sẽ hối hận hơn nếu để họ thoát! 66 00:04:45,415 --> 00:04:49,378 Dừng lại! 67 00:04:55,801 --> 00:04:58,262 DỰA TRÊN VIDEO GAME "RESIDENT EVIL" CỦA CAPCOM 68 00:06:15,631 --> 00:06:18,592 SAN FRANCISCO - NĂM 2015 69 00:06:18,675 --> 00:06:21,345 Có chuyện gì với tiến sĩ Antonio Taylor? 70 00:06:21,428 --> 00:06:24,515 Anh ta bị truy nã vì tội làm gián điệp và giúp các quốc gia thù địch. 71 00:06:24,598 --> 00:06:27,643 Cảnh sát San Francisco cử SWAT đến nơi cuối cùng anh ta tới, 72 00:06:27,726 --> 00:06:31,647 nhưng họ bị một nhóm không rõ danh tính có nhiều vũ khí tấn công. 73 00:06:31,730 --> 00:06:34,525 Dù nhóm đó là ai, giờ họ đang giữ Taylor. 74 00:06:35,359 --> 00:06:36,652 Không hay rồi. 75 00:06:36,735 --> 00:06:38,278 Nói thế là còn nhẹ đấy. 76 00:06:38,362 --> 00:06:41,281 Anh ta tham gia nghiên cứu tuyệt mật cho quân đội. 77 00:06:41,365 --> 00:06:43,617 Giờ đặc vụ nước ngoài cũng đang truy lùng anh ta. 78 00:06:43,700 --> 00:06:46,995 Ta cần bắt anh ta càng sớm càng tốt. Ngay lập tức. 79 00:06:47,079 --> 00:06:49,331 Cô thích giục tôi quá nhỉ? 80 00:06:49,414 --> 00:06:50,749 Ta biết đường đi của chiếc xe. 81 00:06:50,832 --> 00:06:53,710 Nếu tính toán đúng, một phút nữa nó sẽ đi qua mặt anh. 82 00:06:53,794 --> 00:06:55,087 Xe tới sớm. 83 00:07:40,048 --> 00:07:41,216 Chết tiệt. 84 00:08:48,659 --> 00:08:50,452 Mình thích chiếc xe đó. 85 00:09:06,385 --> 00:09:08,011 Bốc mùi thiu thối. 86 00:09:09,137 --> 00:09:10,556 Nhìn kìa! 87 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 Xin lỗi. 88 00:09:17,396 --> 00:09:19,815 Xin chào. Anh từ thành phố đến à? 89 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 Phải. Cô là ai? 90 00:09:22,234 --> 00:09:24,069 Claire Redfield từ TerraSave. 91 00:09:24,152 --> 00:09:26,446 Tôi là William Gunnar. Phòng Cá và Động vật Hoang dã. 92 00:09:27,865 --> 00:09:29,241 Cảm ơn đã đến. 93 00:09:30,284 --> 00:09:32,119 Trên người nó có thẻ theo dõi của TerraSave 94 00:09:32,202 --> 00:09:34,580 nên chúng tôi nghĩ cô hứng thú với nó. 95 00:09:38,333 --> 00:09:42,379 Tổ chức của cô là cơ quan bảo vệ môi trường hay gì? 96 00:09:43,130 --> 00:09:47,134 Chúng tôi là tổ chức phi chính phủ hỗ trợ nạn nhân khủng bố sinh học. 97 00:09:51,054 --> 00:09:52,055 Lạ thật. 98 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 Sao cũng được. 99 00:09:55,475 --> 00:09:57,811 Ít nhất cũng có người giúp xử lý đống lộn xộn này. 100 00:10:02,816 --> 00:10:04,109 Vết cắn to quá. 101 00:10:05,944 --> 00:10:07,529 Cá mập cắn à? 102 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 Không. Chúng không tấn công cá voi sát thủ. 103 00:10:11,408 --> 00:10:15,037 Hơn nữa, vết cắn có bán kính rất lớn. 104 00:10:17,289 --> 00:10:20,125 Không con cá mập nào có thể gây ra chuyện này. 105 00:10:49,488 --> 00:10:50,822 Jill, nghe rõ trả lời. 106 00:10:52,241 --> 00:10:53,408 Jill đây. 107 00:10:53,492 --> 00:10:56,954 Theo báo cáo ban đầu, có vẻ đó là một vũ khí sinh học. 108 00:10:57,037 --> 00:10:58,997 Phong tỏa con phố và đợi hỗ trợ. 109 00:10:59,373 --> 00:11:01,917 Quá muộn rồi. Tôi đã vào bên trong. 110 00:11:02,000 --> 00:11:03,043 Để xem có ai sống sót. 111 00:11:03,126 --> 00:11:05,712 Đừng vội vào. Chờ hỗ trợ. Đó là... 112 00:13:54,590 --> 00:13:55,591 An toàn! 113 00:13:55,674 --> 00:13:57,301 Phòng an toàn. Xếp lại đội hình! 114 00:14:01,847 --> 00:14:02,848 Đứng yên! 115 00:14:12,149 --> 00:14:13,483 Hạ vũ khí. 116 00:14:14,484 --> 00:14:15,736 Cô ấy đi với tôi. 117 00:14:18,197 --> 00:14:20,157 Sao cô lại vào một mình? 118 00:14:20,240 --> 00:14:23,702 Tôi không đợi hỗ trợ khi có nguy cơ ai đó gặp nguy hiểm. 119 00:14:23,785 --> 00:14:24,786 Phải, nhưng... 120 00:14:51,563 --> 00:14:53,440 - Chào Rebecca. - Chào Chris. 121 00:14:54,024 --> 00:14:55,400 Jill đâu? 122 00:14:55,484 --> 00:14:58,153 Tôi nhờ cô ấy viết báo cáo về vụ tối qua. 123 00:14:58,820 --> 00:15:01,281 Tôi hiểu rồi. Hình phạt. 124 00:15:01,365 --> 00:15:02,699 Đừng nhắc chuyện đó. 125 00:15:03,951 --> 00:15:07,579 Dù sao thì thành phố đã có 12 vụ như vụ tối qua. 126 00:15:10,624 --> 00:15:12,000 Kiểm tra có ra kết quả gì không? 127 00:15:12,084 --> 00:15:15,629 Họ đều bị nhiễm phiên bản cải tiến của vi-rút T, 128 00:15:15,712 --> 00:15:17,297 và họ đều có vết kim tiêm. 129 00:15:17,381 --> 00:15:18,674 Không có vết cắn ư? 130 00:15:18,757 --> 00:15:21,385 Không ai trong số họ bị cắn, chỉ có nạn nhân của họ. 131 00:15:21,468 --> 00:15:25,013 Nạn nhân không biến đổi. Họ chết vì vết thương. 132 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 Theo những gì tôi thấy, 133 00:15:27,558 --> 00:15:30,978 vi-rút này không lây lan qua các hạt trong không khí hay nước bọt. 134 00:15:33,188 --> 00:15:35,023 Vậy là thứ gì đó mới. 135 00:15:36,567 --> 00:15:38,861 Ta phải ngăn chặn kẻ đứng sau vụ này. 136 00:15:38,944 --> 00:15:39,945 Thật nhanh. 137 00:15:41,113 --> 00:15:43,699 Jill đâu có bị cắn, đúng không? 138 00:15:43,782 --> 00:15:44,783 Không. 139 00:15:45,576 --> 00:15:48,161 Chỉ liều lĩnh thôi, như mọi khi. 140 00:15:48,745 --> 00:15:50,455 Sao anh cứ bận tâm chuyện đó? 141 00:15:50,539 --> 00:15:54,084 Anh nghĩ mỗi anh được phép mạo hiểm tính mạng để cứu người khác ư? 142 00:15:54,167 --> 00:15:55,168 Gì cơ? 143 00:15:55,252 --> 00:15:58,922 Sau những gì đã trải qua, cuối cùng cô ấy cũng trở lại chiến trường. 144 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 Nếu cô ấy liều lĩnh như anh nói, 145 00:16:01,592 --> 00:16:05,012 có lẽ là vì cô ấy muốn bù đắp cho những gì đã xảy ra. 146 00:16:05,095 --> 00:16:09,057 Ý cô là việc Wesker tẩy não cô ấy để cô ấy tấn công chúng ta ư? 147 00:16:09,141 --> 00:16:11,143 Chẳng ai trách Jill chuyện đó. 148 00:16:11,226 --> 00:16:12,477 Không ai cả. 149 00:16:13,645 --> 00:16:14,855 Trừ Jill. 150 00:16:53,644 --> 00:16:54,645 Sao thế? 151 00:16:56,563 --> 00:16:58,232 Tôi muốn cô rút khỏi vụ này. 152 00:16:58,982 --> 00:17:00,192 Cô cần nghỉ ngơi. 153 00:17:01,109 --> 00:17:02,277 Anh đùa à. 154 00:17:03,612 --> 00:17:05,113 Thật tốt khi cô quay lại. 155 00:17:05,197 --> 00:17:07,991 Tôi chỉ không muốn cô cố quá sức. 156 00:17:08,074 --> 00:17:09,618 Cô đã trải qua nhiều chuyện. 157 00:17:11,828 --> 00:17:14,747 Khi tôi bị Wesker điều khiển tâm trí, 158 00:17:14,831 --> 00:17:16,917 tôi chỉ muốn giết anh. 159 00:17:17,501 --> 00:17:18,752 Tất cả các anh. 160 00:17:19,460 --> 00:17:23,799 Tôi tỉnh táo, nhưng không thể ngăn bản thân. 161 00:17:24,967 --> 00:17:26,844 Cứ như đang sống trong ác mộng. 162 00:17:27,969 --> 00:17:29,221 Đôi khi... 163 00:17:30,472 --> 00:17:32,349 ác mộng bám chặt lấy ta. 164 00:17:34,101 --> 00:17:36,270 Nếu ta không cẩn thận sẽ bị nó nuốt chửng. 165 00:17:39,439 --> 00:17:40,399 Giờ tôi ổn rồi. 166 00:17:42,067 --> 00:17:43,485 Đừng lo cho tôi. 167 00:17:52,452 --> 00:17:54,413 Có một anh chàng tên là Piers. 168 00:17:58,542 --> 00:18:00,669 Tôi muốn cậu ấy tiếp quản cho tôi. 169 00:18:03,505 --> 00:18:06,091 Tôi tin cậu ấy và cậu ấy tin tôi. 170 00:18:07,551 --> 00:18:09,595 Cậu ấy chiến đấu cùng tôi, rồi... 171 00:18:12,598 --> 00:18:14,099 cậu ấy chết để cứu tôi. 172 00:18:17,769 --> 00:18:20,689 Ta phải sẵn sàng hy sinh khi làm nhiệm vụ. 173 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 Đó là một phần công việc. 174 00:18:23,901 --> 00:18:27,738 Nhưng xông vào như tối qua, cô không chỉ mạo hiểm tính mạng. 175 00:18:28,906 --> 00:18:32,618 Nói thật, có lẽ tôi cũng sẽ làm như cô. 176 00:18:32,701 --> 00:18:34,995 Đó là lý do công việc của ta khó khăn. 177 00:18:35,078 --> 00:18:38,040 Ta phải cân nhắc những việc như thế. Luôn là vậy. 178 00:18:41,793 --> 00:18:45,964 Ta đã ở trong cuộc chiến này quá lâu, tới mức tê liệt với nó. 179 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 Nên giờ ta phải cẩn thận hơn. 180 00:18:50,344 --> 00:18:51,595 Vì nếu không, 181 00:18:52,846 --> 00:18:54,056 sự tê liệt đó... 182 00:18:54,723 --> 00:18:57,017 sẽ thiêu đốt tâm hồn ta. 183 00:18:58,810 --> 00:19:03,315 Người vô tội đang bị đầu độc và bị dùng làm vũ khí. 184 00:19:03,398 --> 00:19:06,360 Kẻ nào làm điều đó đúng là không có linh hồn. 185 00:19:06,443 --> 00:19:08,111 Nếu ta muốn ngăn chúng, 186 00:19:08,195 --> 00:19:11,114 ta không được phép nghĩ đến việc bị tê liệt, 187 00:19:11,198 --> 00:19:14,117 không được nghĩ tới linh hồn, hay bất cứ thứ gì như thế. 188 00:19:14,910 --> 00:19:16,245 Ít nhất tôi không thể. 189 00:19:16,870 --> 00:19:17,871 Này. 190 00:19:18,455 --> 00:19:20,666 Thôi nào, Jill. Đừng... 191 00:19:48,777 --> 00:19:49,611 Chà... 192 00:19:51,154 --> 00:19:52,239 anh đã làm được. 193 00:19:53,448 --> 00:19:55,075 Giờ ta có nguyên mẫu rồi. 194 00:19:56,243 --> 00:19:59,371 Ta có thể tiến hành sản xuất hàng loạt. 195 00:20:01,373 --> 00:20:02,875 Làm tốt lắm... 196 00:20:04,126 --> 00:20:05,627 tiến sĩ Taylor. 197 00:20:52,674 --> 00:20:54,343 Chúc mừng. 198 00:20:55,093 --> 00:20:58,680 Số phận đã quyết định anh sẽ chết theo cách khác. 199 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 Chào Jill. Chào Chris. 200 00:21:30,420 --> 00:21:32,297 Chào Claire. Cảm ơn. 201 00:21:32,923 --> 00:21:35,467 Gần đây có gì ở Liên minh chống khủng bố sinh học không? 202 00:21:36,468 --> 00:21:40,013 Vẫn vậy thôi. Lũ khủng bố sinh học thật cứng đầu. 203 00:21:42,015 --> 00:21:43,684 Ở TerraSave thì thế nào? 204 00:21:43,767 --> 00:21:46,186 Anh biết đấy. Vẫn thế. 205 00:21:47,604 --> 00:21:51,149 Tôi đang đối phó với lũ người xấu cứng đầu của mình. 206 00:21:51,942 --> 00:21:54,862 Đâu có cứng đầu bằng hai người. 207 00:21:59,825 --> 00:22:05,122 Khu vực quanh quần đảo Farallon là một thánh địa biển quốc gia khổng lồ. 208 00:22:05,205 --> 00:22:08,625 Một vài con cá voi chúng tôi đang theo dõi đã biến mất. 209 00:22:08,709 --> 00:22:10,544 Đó, ngoài khơi Alcatraz. 210 00:22:11,336 --> 00:22:14,673 Cá voi mất tích không phải việc của Liên minh chống khủng bố sinh học. 211 00:22:14,756 --> 00:22:17,176 Vậy sao lại gọi chúng tôi? 212 00:22:18,010 --> 00:22:22,139 Tôi đã kiểm tra ADN từ vết cắn trên xác cá voi sát thủ dạt vào bờ. 213 00:22:22,222 --> 00:22:24,975 Trong đó có một chủng vi-rút T. 214 00:22:25,058 --> 00:22:27,728 Tương tự với vi-rút chúng tôi tìm thấy trong người bị nhiễm 215 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 - đang xuất hiện trong thành phố. - Cô đùa à. 216 00:22:31,899 --> 00:22:33,233 Và nghe nhé. 217 00:22:33,317 --> 00:22:36,945 Cảnh sát cũng không tìm ra mối liên hệ giữa người bị nhiễm. 218 00:22:37,029 --> 00:22:38,530 Nhưng tôi đã đào sâu hơn 219 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 và phát hiện ra họ đều có một điểm chung. 220 00:22:47,539 --> 00:22:48,874 Không thể nào. 221 00:22:49,625 --> 00:22:52,252 Gần đây họ đều đến Alcatraz. 222 00:22:54,338 --> 00:22:58,258 SHIOSAWA ĐÃ ĐẾN ALCATRAZ 223 00:22:58,884 --> 00:23:00,886 ...một kỳ quan kỹ thuật hiện đại. 224 00:23:00,969 --> 00:23:03,847 Nếu nó nằm trong danh sách tham quan khi đến San Francisco, 225 00:23:03,931 --> 00:23:05,307 hãy ngắm ngay bây giờ. 226 00:23:05,390 --> 00:23:06,391 TOUR DU LỊCH ALCATRAZ 227 00:23:06,475 --> 00:23:09,853 Ngay phía trước, nó kia rồi, Alcatraz. 228 00:23:12,814 --> 00:23:15,108 Rebecca, chúng tôi sắp tới rồi. 229 00:23:15,192 --> 00:23:16,568 Được. 230 00:23:16,652 --> 00:23:19,446 Chủng vi-rút này giống các phiên bản khác 231 00:23:19,530 --> 00:23:21,323 mà chúng ta đã có vắc-xin. 232 00:23:22,366 --> 00:23:26,453 Tôi nghĩ tôi cũng có thể điều chế vắc-xin cho chủng này. 233 00:23:26,537 --> 00:23:29,039 Đó là tin tốt nhất tôi từng nghe. 234 00:23:29,623 --> 00:23:30,624 Tiến hành đi. 235 00:23:31,208 --> 00:23:33,210 Tôi sẽ gọi cô nếu tìm được gì. 236 00:23:34,545 --> 00:23:38,006 Khi Ban quản lý Vườn Quốc gia tới, họ đã mở cửa hòn đảo, 237 00:23:38,090 --> 00:23:41,093 để công chúng không chỉ được biết đến lịch sử phong phú của nó... 238 00:23:41,176 --> 00:23:42,553 Đó là lúc tôi thể hiện. 239 00:23:42,636 --> 00:23:45,180 ...mà cả các loài chim, các loài sinh vật biển 240 00:23:45,264 --> 00:23:48,392 đã phát triển ở đây nhiều năm qua. Alcatraz đã... 241 00:23:56,483 --> 00:23:59,820 Tôi đoán anh ta nhận ra mình chẳng sống được bao lâu nữa. 242 00:24:01,405 --> 00:24:04,032 Ôi chà. Anh ta sẽ không trụ được lâu. 243 00:24:13,125 --> 00:24:14,209 Hoàn hảo. 244 00:24:16,837 --> 00:24:21,133 Có một thiết bị tra tấn được gọi là con bò của Phalaris. 245 00:24:22,092 --> 00:24:24,469 Một con bò bằng đồng. 246 00:24:25,095 --> 00:24:29,850 Đặt một người vào trong đó, đốt lửa bên dưới, 247 00:24:29,933 --> 00:24:33,061 rồi ngồi xuống chờ con bò nóng lên 248 00:24:33,145 --> 00:24:36,440 và từ từ thiêu sống người bên trong. 249 00:24:37,983 --> 00:24:39,484 Thật tao nhã. 250 00:24:41,069 --> 00:24:45,657 Người chế tạo ra con bò đã chết trong đó. 251 00:24:49,203 --> 00:24:51,455 Màn ra mắt thật ấn tượng. 252 00:24:58,128 --> 00:25:01,673 Giờ các vị khách quý đã đến... 253 00:25:03,967 --> 00:25:07,846 đã đến lúc ta ra mắt tác phẩm của mình. 254 00:25:08,972 --> 00:25:13,644 Tôi phải nói, cái giường này tệ quá! 255 00:25:15,854 --> 00:25:17,648 Xin chào, tôi là Zach đây. 256 00:25:17,731 --> 00:25:22,528 Hôm nay, tôi sẽ đi thăm Alcatraz! 257 00:25:23,153 --> 00:25:25,030 Cứu tôi với! 258 00:25:26,990 --> 00:25:29,159 Đầu tiên, hãy ấn nút đăng ký... 259 00:25:29,243 --> 00:25:32,496 Ta sẽ không tìm được gì nếu cứ bám theo khách du lịch. 260 00:25:34,081 --> 00:25:35,999 Tôi sẽ đi kiểm tra bờ biển. 261 00:25:36,500 --> 00:25:40,128 Cô và Chris có thể thăm dò những nơi không có du khách. 262 00:25:40,837 --> 00:25:42,840 Mọi người nhớ mở bộ đàm. 263 00:25:42,923 --> 00:25:46,885 Nhưng nếu có biến, hãy gọi Rebecca. Cô ấy sẽ điều cứu trợ tới. 264 00:25:49,137 --> 00:25:50,430 Cái gì thế? 265 00:25:51,306 --> 00:25:52,641 Chúa ơi. 266 00:25:59,523 --> 00:26:00,524 Cái gì thế? 267 00:26:02,943 --> 00:26:05,362 Lùi lại! Tránh xa nó ra! 268 00:26:09,408 --> 00:26:10,659 Anh ta vừa bắn hắn! 269 00:26:11,326 --> 00:26:12,828 Ta phải đi thôi. Đi nào. 270 00:26:12,911 --> 00:26:14,329 Này, đi thôi. Nhanh lên. 271 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 Nhanh lên. Mọi người, đi thôi. 272 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 - Cái quái gì thế? - Họ chết rồi à? 273 00:26:21,169 --> 00:26:22,754 Chết tiệt! 274 00:26:22,838 --> 00:26:24,631 Này. Quay phía đằng kia. 275 00:26:24,715 --> 00:26:27,342 Một gã bắn một gã khác. Thấy không? 276 00:26:27,426 --> 00:26:28,427 Cái quái gì...? 277 00:26:36,727 --> 00:26:37,811 Chết tiệt. 278 00:26:59,082 --> 00:27:00,834 Không! 279 00:27:22,439 --> 00:27:24,441 Cô ổn chứ? Nó cắn cô chưa? 280 00:27:25,067 --> 00:27:26,568 Không. Tôi ổn. 281 00:27:29,154 --> 00:27:30,197 Vào trong đi! 282 00:27:33,116 --> 00:27:36,036 Kéo cái bàn đó qua đây! Ta cần tạo rào chắn! 283 00:27:36,119 --> 00:27:37,287 - Được! - Được rồi. 284 00:27:40,832 --> 00:27:42,626 Chặn sát vào cửa! 285 00:27:53,178 --> 00:27:54,388 Cẩn thận! Trên kia! 286 00:28:00,644 --> 00:28:01,645 Chết tiệt! 287 00:28:14,241 --> 00:28:15,367 Làm thế quái nào...? 288 00:28:19,121 --> 00:28:20,581 Không, chúng đang vào! 289 00:28:21,164 --> 00:28:22,791 Chết tiệt! 290 00:28:35,888 --> 00:28:36,889 Lùi lại! 291 00:28:47,191 --> 00:28:49,568 Họ bị cái quái gì vậy? 292 00:29:00,871 --> 00:29:02,039 Anh ổn chứ? 293 00:29:02,581 --> 00:29:03,790 Có bị thương không? 294 00:29:37,074 --> 00:29:38,450 Không. 295 00:30:53,984 --> 00:30:56,153 Cái thiện và cái ác có tồn tại... 296 00:30:56,820 --> 00:30:59,281 khi khủng long tàn sát lẫn nhau? 297 00:31:02,409 --> 00:31:04,912 Cái ác có tồn tại hay không... 298 00:31:05,871 --> 00:31:07,289 trong chuỗi thức ăn? 299 00:31:09,541 --> 00:31:10,834 Tất nhiên là không. 300 00:31:11,793 --> 00:31:14,755 Hồi đó những khái niệm này không cần thiết. 301 00:31:39,613 --> 00:31:40,822 Không phải sao... 302 00:31:42,449 --> 00:31:43,575 JJ? 303 00:31:52,209 --> 00:31:55,879 Thôi đi! 304 00:32:03,512 --> 00:32:04,596 Chết tiệt! 305 00:32:33,000 --> 00:32:34,376 Sở Chỉ huy, trả lời đi. 306 00:32:36,253 --> 00:32:37,629 Hai người sống sót. 307 00:32:40,966 --> 00:32:43,302 Một người bị cắn và chảy rất nhiều máu. 308 00:32:44,386 --> 00:32:45,637 Chúng tôi cần sơ tán. 309 00:32:47,139 --> 00:32:48,140 Không. 310 00:32:48,223 --> 00:32:50,893 Có lệnh tiêu diệt bất cứ ai bị cắn. 311 00:32:50,976 --> 00:32:52,269 Không có ngoại lệ. 312 00:33:47,491 --> 00:33:50,452 Giúp tôi với. Làm ơn. 313 00:34:06,260 --> 00:34:08,470 Jill, trả lời đi. 314 00:34:08,554 --> 00:34:10,055 Tôi không có sóng. 315 00:34:10,764 --> 00:34:11,807 Chết tiệt. 316 00:34:12,683 --> 00:34:14,351 Bộ đàm cũng không hoạt động. 317 00:34:15,102 --> 00:34:16,478 Chúng đang phá sóng. 318 00:34:18,021 --> 00:34:19,690 Ta phải tìm Jill. 319 00:34:19,773 --> 00:34:22,651 Đợi đã. Có thể còn nhiều nữa ở đây. 320 00:34:22,733 --> 00:34:23,986 Cực kỳ nhiều. 321 00:34:24,068 --> 00:34:27,280 Cô ấy đi một mình. Tôi không thể bỏ cô ấy lại. 322 00:34:56,643 --> 00:34:58,979 Đợi đã. Đừng bắn. 323 00:36:08,048 --> 00:36:09,299 Leon? 324 00:36:10,133 --> 00:36:13,220 Ngạc nhiên chưa? Jill Valentine. 325 00:36:13,929 --> 00:36:14,972 Thế nào rồi? 326 00:36:18,892 --> 00:36:22,938 Jill, những thứ đó làm gì ở đây? 327 00:36:23,021 --> 00:36:24,565 Đó là khách du lịch. 328 00:36:26,233 --> 00:36:28,110 Chuyến du lịch chết tiệt. 329 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 Cô có súng không? 330 00:36:32,030 --> 00:36:33,824 Không. Mất rồi. 331 00:36:36,034 --> 00:36:37,452 - Đây. - Cảm ơn. 332 00:38:16,301 --> 00:38:17,135 Cúi xuống! 333 00:38:25,018 --> 00:38:26,103 Đi thôi. 334 00:38:29,690 --> 00:38:31,441 Có bao nhiêu con thế này? 335 00:38:31,525 --> 00:38:33,485 Tôi không dừng lại để đếm đâu. 336 00:38:43,704 --> 00:38:44,580 Đi thôi! 337 00:38:52,796 --> 00:38:54,006 Không còn con nào. 338 00:38:55,048 --> 00:38:56,175 Cái gì? 339 00:38:56,800 --> 00:38:58,510 Cô muốn biết có bao nhiêu con mà. 340 00:39:06,727 --> 00:39:07,895 Có ai ở đây không? 341 00:39:12,983 --> 00:39:16,195 Có chuyện gì vậy? Các người là bảo vệ à? 342 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 Cảnh sát à? 343 00:39:17,905 --> 00:39:20,282 Tôi ở Liên minh chống khủng bố sinh học. 344 00:39:20,365 --> 00:39:22,993 Tôi là Chris Redfield. Anh là ai? 345 00:39:27,122 --> 00:39:30,876 Tôi là Tony Davis. 346 00:39:32,920 --> 00:39:34,880 Tôi là Claire, tổ chức TerraSave. 347 00:39:34,963 --> 00:39:37,508 TerraSave ư? Tuyệt. 348 00:39:38,634 --> 00:39:40,177 Có vấn đề gì sao? 349 00:39:40,260 --> 00:39:42,387 Không, trừ khi cô tuyển người cho giáo phái mình. 350 00:39:42,471 --> 00:39:45,891 Tôi đã nghe chuyện xảy ra ở Harvardville. Các cô là một lũ khủng bố. 351 00:39:46,683 --> 00:39:48,769 Vậy ư? Và nếu anh xem tin tức thật, 352 00:39:48,852 --> 00:39:51,313 anh sẽ biết chúng tôi bị gài bẫy vào vụ vũ khí sinh học. 353 00:39:51,396 --> 00:39:53,482 Đủ rồi. Cả hai người. 354 00:39:53,565 --> 00:39:55,776 Ta có chuyện lớn hơn phải lo. 355 00:39:57,069 --> 00:39:59,488 Ta không biết có gì dưới này, nên hãy cẩn thận. 356 00:40:06,537 --> 00:40:09,164 Đây chắc chắn không phải đám người bị nhiễm thông thường. 357 00:40:10,332 --> 00:40:11,333 Ừ. 358 00:40:12,960 --> 00:40:14,253 Chúng biến đổi rất nhanh. 359 00:40:15,921 --> 00:40:17,256 Và không bị cắn. 360 00:40:21,718 --> 00:40:23,929 Đợi đã. Tên khốn đó đi đâu rồi? 361 00:40:28,475 --> 00:40:29,977 Tránh ra! 362 00:40:32,104 --> 00:40:33,105 Chết tiệt. 363 00:41:23,113 --> 00:41:25,032 - Để tôi xem. - Tôi không bị cắn! 364 00:41:25,115 --> 00:41:26,491 Im đi và để tôi xem. 365 00:41:29,328 --> 00:41:31,705 Chỉ bị xước thôi. Anh không sao. 366 00:41:34,416 --> 00:41:38,420 Lúc nãy tôi gọi cô là khủng bố. 367 00:41:39,087 --> 00:41:42,049 Anh thật sự nghĩ vì thế mà tôi sẽ không giúp anh ư? 368 00:41:43,133 --> 00:41:45,928 Dù anh có là kẻ xấu, chúng tôi vẫn sẽ chữa trị cho anh. 369 00:42:04,488 --> 00:42:06,114 Đường hầm này là thế nào? 370 00:42:06,615 --> 00:42:10,077 Để chuyển đạn dược, khi Alcatraz còn là pháo đài quân sự. 371 00:42:11,078 --> 00:42:12,871 Cảm ơn vì bài học lịch sử. 372 00:42:13,580 --> 00:42:16,959 Sau vụ này, tôi sẽ có thêm sở trường là hướng dẫn viên du lịch. 373 00:42:17,960 --> 00:42:19,419 Sao anh lại ở đây? 374 00:42:22,381 --> 00:42:24,216 Tiến sĩ Antonio Taylor. 375 00:42:25,050 --> 00:42:27,177 Anh ta là chuyên gia kỹ thuật robot. 376 00:42:27,845 --> 00:42:30,013 Anh ta cố bán nghiên cứu của mình cho nước khác, 377 00:42:30,097 --> 00:42:32,224 nhưng bị một đám khủng bố bắt cóc. 378 00:42:32,307 --> 00:42:34,768 Theo tin tình báo chúng đưa anh ta đến Alcatraz. 379 00:42:35,811 --> 00:42:37,229 Cô làm gì ở đây? 380 00:42:38,230 --> 00:42:40,023 Một loại vi-rút mới đang hoành hành. 381 00:42:40,566 --> 00:42:41,692 Các manh mối chỉ đến đây, 382 00:42:41,775 --> 00:42:45,279 nên tôi, Chris và Claire đến xem xét xung quanh. 383 00:42:45,863 --> 00:42:47,948 Các vụ việc của chúng ta có vẻ có liên quan. 384 00:42:54,246 --> 00:42:55,289 Có gì không ổn ư? 385 00:42:58,417 --> 00:42:59,710 Cô có cảm thấy không? 386 00:43:03,380 --> 00:43:04,381 Gì cơ? 387 00:43:05,507 --> 00:43:06,717 Có một luồng gió. 388 00:43:13,557 --> 00:43:14,933 Nó đến từ đây. 389 00:43:45,047 --> 00:43:46,798 Ta không biết nó dẫn đi đâu. 390 00:43:46,882 --> 00:43:50,594 Có lẽ là ra ngoài hoặc sâu hơn vào mê cung này. 391 00:43:50,844 --> 00:43:53,472 Dù sao cũng tốt hơn ở đây. 392 00:43:54,014 --> 00:43:56,975 Đi nào. Sẽ giống như vượt ngục. 393 00:43:57,059 --> 00:43:58,060 Sẽ vui lắm. 394 00:44:18,872 --> 00:44:20,457 Không ổn rồi. 395 00:44:22,543 --> 00:44:24,545 Ít nhất ta biết mình đang đi đúng hướng. 396 00:44:25,295 --> 00:44:27,172 Không. Anh nghĩ vậy ư? 397 00:44:28,298 --> 00:44:29,633 Ừ. Đi nào. 398 00:45:00,372 --> 00:45:02,916 Bộ đàm thì hỏng và đạn thì sắp hết. 399 00:45:03,000 --> 00:45:04,668 Không biết Jill sao rồi. 400 00:45:08,088 --> 00:45:10,632 Cô nên đưa Davis quay lại thành phố. 401 00:45:12,301 --> 00:45:13,427 Còn anh thì sao? 402 00:45:13,510 --> 00:45:15,304 Tôi sẽ tìm Jill. 403 00:45:15,387 --> 00:45:17,389 Ta gặp rắc rối lớn rồi. 404 00:45:19,933 --> 00:45:20,934 Claire? 405 00:45:21,560 --> 00:45:23,729 Claire? Sao thế? 406 00:45:25,189 --> 00:45:26,481 Claire! 407 00:45:29,318 --> 00:45:30,402 Chết tiệt! 408 00:45:30,485 --> 00:45:31,528 Không. 409 00:45:31,612 --> 00:45:33,822 Này. Cô cử động được không? 410 00:45:35,073 --> 00:45:37,034 Ôi, Chúa ơi. 411 00:46:18,075 --> 00:46:20,202 Sao lại có bến tàu ngầm ở đây nhỉ? 412 00:46:20,911 --> 00:46:24,248 Chắc còn sót lại từ hồi nơi này còn là pháo đài. 413 00:46:31,630 --> 00:46:33,924 Giờ nó được dùng làm kho vũ khí. 414 00:46:38,095 --> 00:46:39,137 Đi xem nào. 415 00:46:53,235 --> 00:46:55,112 Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp, tôi là Hunnigan. 416 00:46:55,195 --> 00:46:57,281 Chào, tôi là Rebecca. 417 00:46:57,364 --> 00:46:59,575 Leon làm việc với các vị vụ này ư? 418 00:46:59,658 --> 00:47:03,370 Phải, nhưng tôi vẫn chưa liên lạc được với anh ta nên đừng tám chuyện nữa. 419 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 Đã xem thông tin tôi gửi chưa? 420 00:47:05,163 --> 00:47:06,748 Rồi, tôi đã kiểm tra. 421 00:47:06,832 --> 00:47:09,877 Nhưng tôi không liên lạc được với Chris và những người khác. 422 00:47:09,960 --> 00:47:13,422 Tôi đã cố hai tiếng rồi. Cô muốn tôi nói gì với họ? 423 00:47:14,089 --> 00:47:16,341 Ai đó đã truy cập máy chủ Bộ Quốc phòng. 424 00:47:16,425 --> 00:47:20,262 Họ đang tìm hồ sơ tuyệt mật về những vụ khủng bố sinh học trước đây, 425 00:47:20,345 --> 00:47:22,097 ở thành phố Raccoon. 426 00:47:22,181 --> 00:47:24,808 Cô nghĩ việc này có liên quan đến chiến dịch ta đang làm? 427 00:47:24,892 --> 00:47:25,893 Rất có thể. 428 00:47:25,976 --> 00:47:29,396 Chúng lấy cắp dữ liệu của các nhân vật chủ chốt trong các vụ đó: 429 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 Leon, Chris, Jill và Claire. 430 00:47:50,709 --> 00:47:51,960 Chúng là gì vậy? 431 00:47:53,337 --> 00:47:54,630 Quái vật bay. 432 00:47:55,672 --> 00:47:58,467 Căn phòng chúng ta đi qua lúc trước là lồng ấp. 433 00:47:59,551 --> 00:48:02,513 Người tôi đến đây tìm, Antonio Taylor, 434 00:48:02,596 --> 00:48:04,848 đây là lĩnh vực chuyên môn của anh ta. 435 00:48:05,474 --> 00:48:07,476 Các quái vật bay này có vẻ đã sẵn sàng. 436 00:48:07,559 --> 00:48:10,687 Nên anh ta phải ở đâu đó quanh đây. 437 00:48:12,314 --> 00:48:13,524 Anh ta có thể đợi. 438 00:48:14,149 --> 00:48:15,567 Đốt hết đi. 439 00:48:16,151 --> 00:48:18,070 Được. Ta sẽ bắt đầu với lồng ấp. 440 00:48:18,153 --> 00:48:22,908 Hẳn đây là Jill Valentine và Leon S. Kennedy. 441 00:48:23,700 --> 00:48:26,286 Chà, nếu đây không phải... 442 00:48:27,246 --> 00:48:29,164 dù anh là ai. 443 00:48:29,790 --> 00:48:31,500 Sao anh không ra ngoài nói chuyện? 444 00:48:33,544 --> 00:48:36,255 Sao cô không đến gặp tôi? 445 00:48:36,338 --> 00:48:39,466 Tôi đang ở khu nhà tù chính. Tầng trệt. 446 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 Chris và Claire đang đợi cô. 447 00:48:48,308 --> 00:48:50,394 - Sẵn sàng chưa, cô Chambers? - Sẵn sàng. 448 00:48:50,936 --> 00:48:52,312 Gì vậy? 449 00:48:52,396 --> 00:48:53,480 Vắc-xin. 450 00:48:54,481 --> 00:48:56,441 Tôi chỉ hy vọng mình điều chế đủ. 451 00:48:56,525 --> 00:48:57,901 Vậy thì đi thôi. 452 00:49:29,057 --> 00:49:30,642 Chris? Claire. 453 00:49:32,102 --> 00:49:35,355 - Leon? - Cô làm gì ở đây? 454 00:49:36,773 --> 00:49:39,276 Chào Jill. Cô vẫn ổn. 455 00:49:39,359 --> 00:49:42,446 Ôi, Chúa ơi. Anh xanh xao quá. 456 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 Claire? Cố lên. 457 00:49:46,491 --> 00:49:48,744 Nhanh lên! Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 458 00:49:49,703 --> 00:49:51,455 Tên khốn. 459 00:49:51,538 --> 00:49:53,207 Antonio Taylor! 460 00:49:54,291 --> 00:49:55,334 Gì cơ? 461 00:49:56,126 --> 00:49:58,629 Tên anh ta là Davis. 462 00:49:58,712 --> 00:50:00,547 Không. Đó là tên giả. 463 00:50:00,631 --> 00:50:02,508 - Đúng là Taylor. - Sao anh...? 464 00:50:02,591 --> 00:50:04,718 Tên khốn này bị truy nã vì tiết lộ bí mật quốc gia 465 00:50:04,801 --> 00:50:07,054 cho kẻ thù của Hoa Kỳ. 466 00:50:12,726 --> 00:50:14,937 Chào mừng đến Alcatraz. 467 00:50:16,104 --> 00:50:17,606 Tôi là Dylan Blake. 468 00:50:18,524 --> 00:50:22,194 Thật vinh dự khi tất cả các vị có mặt ở đây. 469 00:50:22,819 --> 00:50:23,820 Cùng nhau. 470 00:50:25,989 --> 00:50:27,824 Tôi cá là các vị đang tự hỏi 471 00:50:27,908 --> 00:50:32,079 sao người ta có thể bị nhiễm mà không bị cắn. 472 00:50:34,790 --> 00:50:38,085 Đó là nguyên mẫu quái vật bay của tôi. 473 00:50:38,168 --> 00:50:42,589 Tôi bảo nó lây cho ai, là nó luôn tìm được mục tiêu. 474 00:50:43,131 --> 00:50:44,216 Leon. 475 00:50:44,800 --> 00:50:47,886 Phiên bản sản xuất hàng loạt là những gì các vị thấy trong buồng kia, 476 00:50:47,970 --> 00:50:49,680 và chúng đã sẵn sàng. 477 00:50:50,305 --> 00:50:51,765 Đến sáng mai, 478 00:50:52,391 --> 00:50:55,978 vi-rút của tôi sẽ tràn lan khắp thế giới. 479 00:51:02,943 --> 00:51:04,152 Giờ tôi hiểu rồi. 480 00:51:05,195 --> 00:51:06,280 Công nghệ... 481 00:51:07,573 --> 00:51:08,949 vi-rút... 482 00:51:09,783 --> 00:51:11,493 anh lấy chúng từ Arias. 483 00:51:12,578 --> 00:51:14,288 Đó là lý do cô ta ở đây. 484 00:51:14,371 --> 00:51:18,000 Arias và tôi từng làm ăn với nhau nhiều lần. 485 00:51:18,083 --> 00:51:21,795 Nên anh có thể nói chúng tôi khá thân thiết. 486 00:51:21,879 --> 00:51:25,549 Vì anh đã giết ông bố tội nghiệp của Maria, 487 00:51:25,632 --> 00:51:29,011 tôi nghĩ đây là cơ hội tốt để giải quyết ân oán. 488 00:51:29,511 --> 00:51:30,804 Cho cả hai ta. 489 00:51:32,514 --> 00:51:36,143 Lúc này, có lẽ họ đang cổ vũ chúng ta từ thế giới bên kia. 490 00:51:37,144 --> 00:51:38,395 Tiếp tục... 491 00:51:39,229 --> 00:51:41,315 những gì Arias bỏ dở. 492 00:51:41,398 --> 00:51:42,524 Ôi không. 493 00:51:43,150 --> 00:51:45,944 Việc này khác xa những gì ông ta muốn làm. 494 00:51:46,486 --> 00:51:48,030 Kết thúc rồi. 495 00:51:48,113 --> 00:51:49,489 Giơ tay lên. 496 00:51:53,952 --> 00:51:58,498 Liên minh chống khủng bố sinh học, Cục chống khủng bố, TerraSave. 497 00:51:58,582 --> 00:52:02,419 Các vị vẫn nghĩ mình đang chống lại tổ chức tội phạm như Umbrella, 498 00:52:02,502 --> 00:52:05,047 cứu thế giới, vân vân và vân vân. 499 00:52:05,130 --> 00:52:06,131 Chúng tôi... 500 00:52:07,174 --> 00:52:08,383 Chúng tôi bảo vệ... 501 00:52:09,384 --> 00:52:11,053 - những người vô tội. - Khó đấy. 502 00:52:11,637 --> 00:52:15,057 Các tập đoàn lớn và lũ giám đốc tham nhũng điều hành chúng, 503 00:52:15,140 --> 00:52:20,145 những kẻ được thưởng hậu hĩnh vì duy trì hiện trạng, 504 00:52:20,229 --> 00:52:24,525 các vị đang làm việc cho chúng và thực sự bảo vệ chúng. 505 00:52:25,067 --> 00:52:28,820 Người vô tội sẽ tiếp tục chịu khổ 506 00:52:28,904 --> 00:52:32,115 chừng nào các vị còn làm thế. 507 00:52:33,742 --> 00:52:37,496 Các vị chẳng là gì ngoài những con tốt, lũ vô dụng. 508 00:52:39,623 --> 00:52:41,208 Anh thì biết gì? 509 00:52:42,543 --> 00:52:43,877 Tôi biết gì ư? 510 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Sự rối bời. 511 00:52:49,883 --> 00:52:50,968 Sự phản bội. 512 00:52:52,553 --> 00:52:53,554 Tội lỗi. 513 00:53:06,733 --> 00:53:09,236 Nhắc lại, tiêu diệt bất cứ ai bị cắn. 514 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 Không có ngoại lệ. 515 00:53:13,073 --> 00:53:14,116 Giúp tôi với. 516 00:53:14,825 --> 00:53:15,826 Làm ơn. 517 00:54:06,627 --> 00:54:09,755 Tôi biết là tôi phát chán thế giới này 518 00:54:09,838 --> 00:54:12,049 và những kẻ có tiền bạc và quyền lực 519 00:54:12,132 --> 00:54:15,344 có thể quyết định cái gì là đúng và sai, 520 00:54:15,427 --> 00:54:17,554 cái gì là thiện và ác. 521 00:54:17,638 --> 00:54:22,017 Trong thế giới như thế không có thứ gọi là công lý. 522 00:54:22,100 --> 00:54:25,938 Nên tôi sẽ dùng vi-rút của mình 523 00:54:26,021 --> 00:54:28,440 để xóa sạch mọi tội lỗi. 524 00:54:30,484 --> 00:54:33,487 Chắc chắn rồi. Giết hết mọi thứ. 525 00:54:34,071 --> 00:54:35,614 Như một tên khủng bố. 526 00:54:36,657 --> 00:54:38,992 Không phải tất cả. 527 00:54:40,536 --> 00:54:42,287 Với đám quái vật bay này, 528 00:54:42,371 --> 00:54:46,333 tôi quyết định ai bị nhiễm vi-rút, ai không. 529 00:54:47,459 --> 00:54:50,963 Ví dụ, cô Valentine. 530 00:54:51,046 --> 00:54:54,341 Tôi để cô ta được yên để cô ta có thể trải nghiệm 531 00:54:54,424 --> 00:54:58,595 điều tôi đã trải qua nhiều năm trước, 532 00:54:59,304 --> 00:55:02,808 khi tôi nghĩ mình đứng về phía công lý. 533 00:55:02,891 --> 00:55:04,393 Anh điên rồi. 534 00:55:05,561 --> 00:55:08,438 Thay vì chĩa súng vào tôi, 535 00:55:08,522 --> 00:55:11,233 cô nên lo lắng về anh ta, 536 00:55:11,316 --> 00:55:13,527 bị nhốt trong xà lim đó với Claire. 537 00:55:14,194 --> 00:55:16,321 Trông cô ta không ổn lắm. 538 00:55:18,699 --> 00:55:21,660 Rồi Claire sẽ sớm biến đổi. 539 00:55:22,536 --> 00:55:24,454 Và khi đó, 540 00:55:24,538 --> 00:55:28,584 cô ta sẽ xé tan bộ mặt xấu xí của tiến sĩ Taylor. 541 00:55:30,002 --> 00:55:33,380 Một mạng người vô tội nữa sẽ mất đi. 542 00:55:34,673 --> 00:55:36,133 Cô nghe anh ta rồi đấy. 543 00:55:36,216 --> 00:55:38,260 Hãy bắn cô ta trước khi cô ta giết tôi! 544 00:55:42,097 --> 00:55:42,931 Claire! 545 00:55:45,309 --> 00:55:46,602 Đồ khốn! 546 00:55:56,236 --> 00:55:58,363 Tắt máy đi. Đeo kính vào. 547 00:56:18,675 --> 00:56:21,929 Ở đây chúng ta có Leon S. Kennedy, 548 00:56:22,596 --> 00:56:26,600 làm việc chăm chỉ cho lũ người nói dối và che đậy sự thật, 549 00:56:27,351 --> 00:56:32,439 tuyên truyền cho cuộc chiến không hồi kết mà anh ta đang chiến đấu. 550 00:56:34,149 --> 00:56:36,109 Và tất cả kiệt sức vì nó. 551 00:56:36,902 --> 00:56:39,530 Ừ, cuộc sống là thế. 552 00:56:40,531 --> 00:56:42,616 Và Claire Redfield. 553 00:56:42,699 --> 00:56:45,452 Cô nghĩ nhóm của cô giúp mọi người. 554 00:56:45,953 --> 00:56:50,707 Nhưng họ chẳng làm gì để ngăn chặn nguyên nhân thực sự gây ra mọi đau khổ. 555 00:56:51,708 --> 00:56:54,962 Họ cung cấp băng gạc thay vì giải pháp thực sự. 556 00:56:56,129 --> 00:56:58,841 Tôi cá là các vị cứ làm thế vì lòng kiêu hãnh. 557 00:56:58,924 --> 00:57:03,095 Vì nó khiến các vị cảm thấy mình đang làm việc tốt. 558 00:57:03,595 --> 00:57:05,430 Chẳng có gì sai... 559 00:57:06,974 --> 00:57:08,892 khi giúp đỡ người khác. 560 00:57:08,976 --> 00:57:10,477 Chắc chắn rồi. 561 00:57:10,561 --> 00:57:12,312 Cứ tự nhủ thế đi. 562 00:57:12,938 --> 00:57:17,276 Chúng ta đều biết cô thích ngồi yên và để người khác làm việc bẩn thỉu. 563 00:57:20,153 --> 00:57:22,698 Và Chris Redfield. 564 00:57:23,574 --> 00:57:29,204 Dù sự thật là anh mất đồng đội trong mỗi nhiệm vụ, 565 00:57:29,830 --> 00:57:32,416 anh luôn quay lại với nhiều đồng đội hơn. 566 00:57:33,625 --> 00:57:38,630 Tôi tự hỏi anh đã hy sinh bao nhiêu mạng sống nhân danh công lý. 567 00:57:39,840 --> 00:57:41,258 Và cuối cùng... 568 00:57:42,050 --> 00:57:44,261 là Jill Valentine. 569 00:57:45,304 --> 00:57:48,348 Cô có thể bắn Claire ngay bây giờ và cứu một mạng người, 570 00:57:48,432 --> 00:57:50,475 nhưng cô lại do dự. 571 00:57:51,101 --> 00:57:54,271 Tôi biết cô ấy là bạn, nhưng mà, 572 00:57:54,354 --> 00:57:57,274 tôi tưởng cô muốn bảo vệ người vô tội. 573 00:57:57,983 --> 00:58:03,155 Khó mà làm được điều đó khi cô để cảm xúc xen vào, phải không? 574 00:58:04,031 --> 00:58:05,991 Đi chết đi. 575 00:58:06,950 --> 00:58:10,329 Như tất cả các vị, tôi đã làm nhiệm vụ của mình, 576 00:58:10,412 --> 00:58:12,956 bảo vệ lũ khốn cầm quyền. 577 00:58:13,457 --> 00:58:18,837 Những kẻ đã ép tôi nhìn bạn thân cầu xin tha mạng. 578 00:58:19,838 --> 00:58:22,257 Và rồi vẫn ra lệnh cho tôi giết cậu ấy. 579 00:58:25,802 --> 00:58:27,888 Không ai trong các vị hiểu cảm giác 580 00:58:27,971 --> 00:58:30,933 phải sống với sự khó chịu đó. 581 00:58:33,685 --> 00:58:34,686 Đúng không? 582 00:58:44,821 --> 00:58:45,822 Nhưng sớm thôi... 583 00:58:48,158 --> 00:58:50,786 các vị sẽ hiểu nỗi đau đó. 584 00:58:50,869 --> 00:58:54,122 Đám quái vật bay của tôi sẽ mang nó ra thế giới. 585 00:58:54,206 --> 00:58:57,417 Khi mọi người bắt đầu giết bạn bè và gia đình, 586 00:58:58,043 --> 00:59:00,170 sẽ không có gì phải che đậy nữa. 587 00:59:00,712 --> 00:59:03,131 Sẽ không còn lợi ích gì... 588 00:59:03,841 --> 00:59:05,133 cho các vị nữa. 589 00:59:09,972 --> 00:59:10,973 Ra ngoài. 590 00:59:12,140 --> 00:59:13,892 Có động tĩnh, hướng bảy giờ. 591 00:59:15,644 --> 00:59:16,770 Chuẩn bị tấn công. 592 00:59:20,107 --> 00:59:21,817 Cách 365 mét và đang đến gần. 593 00:59:22,484 --> 00:59:23,485 Đi sát vào. 594 00:59:25,821 --> 00:59:26,822 Còn 274 mét. 595 00:59:34,496 --> 00:59:36,623 Còn 182 mét. Nó đang đến rất nhanh! 596 00:59:43,213 --> 00:59:44,590 Chết tiệt. Khai hỏa! 597 00:59:49,136 --> 00:59:51,471 Lật và bắn! Bắn! 598 00:59:51,555 --> 00:59:53,265 Nạp đạn! Cảnh giác! 599 00:59:53,891 --> 00:59:55,934 Nó đang quay lại! Hướng 12 giờ! 600 01:00:31,595 --> 01:00:33,472 Cô đã đợi quá lâu rồi, Jill. 601 01:00:34,097 --> 01:00:35,557 Tôi rất thất vọng. 602 01:00:36,683 --> 01:00:37,518 Đồ khốn! 603 01:00:41,605 --> 01:00:42,606 Jill. 604 01:01:09,508 --> 01:01:10,759 Đừng lo cho họ. 605 01:01:11,385 --> 01:01:14,221 Họ sẽ đau đớn một thời gian, rồi sẽ sớm biển đổi. 606 01:01:14,847 --> 01:01:16,098 Còn Jill... 607 01:01:17,266 --> 01:01:19,309 cô ta có thể làm gì tùy ý. 608 01:01:20,269 --> 01:01:22,271 Giờ ta đang ở giai đoạn cuối. 609 01:01:25,691 --> 01:01:28,735 Một khi quái vật bay nở ra từ vật chủ Quái vật Lưỡi dài, 610 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 ta sẽ có hàng triệu con. 611 01:01:31,363 --> 01:01:36,159 Chúng sẽ rời đảo và rồi không gì có thể ngăn chúng. 612 01:01:48,338 --> 01:01:50,090 Anh đang chảy máu rất nhiều. 613 01:01:50,591 --> 01:01:52,467 Tôi phải ngăn nó lại. 614 01:01:53,635 --> 01:01:55,137 Đừng bận tâm. 615 01:01:55,220 --> 01:01:57,264 Tự lo cho bản thân đi. 616 01:01:58,974 --> 01:02:03,020 Chẳng thể làm gì với tôi nữa. 617 01:02:04,938 --> 01:02:07,900 Nhưng tôi có thể giúp anh cầm máu. 618 01:02:07,983 --> 01:02:09,234 Để làm gì chứ? 619 01:02:10,152 --> 01:02:13,989 Sau những gì anh ta nói, cô không muốn bỏ cuộc ư? 620 01:02:15,991 --> 01:02:17,659 Anh ta tự đưa ra lựa chọn. 621 01:02:18,660 --> 01:02:20,245 Chúng tôi cũng vậy. 622 01:02:21,163 --> 01:02:22,414 Thế thôi. 623 01:02:24,917 --> 01:02:26,460 Thế giới này loạn rồi. 624 01:02:28,045 --> 01:02:29,296 Không thể phủ nhận. 625 01:02:31,298 --> 01:02:32,674 Phá hủy nó thì dễ. 626 01:02:35,052 --> 01:02:37,554 Làm điều đúng đắn mới khó... 627 01:02:38,388 --> 01:02:39,598 bất kể có chuyện gì. 628 01:02:40,891 --> 01:02:42,559 Không thể cứu thế giới... 629 01:02:43,769 --> 01:02:45,103 bằng cách giết nó. 630 01:02:45,854 --> 01:02:49,191 Chúng ta đều sắp chết. 631 01:02:49,274 --> 01:02:51,735 Sao anh có thể bình tĩnh thế? 632 01:02:54,238 --> 01:02:55,781 - Ta có Jill mà. - Ta có Jill mà. 633 01:03:02,120 --> 01:03:03,997 Nếu cô ấy vẫn ở ngoài kia... 634 01:03:05,582 --> 01:03:06,833 vẫn còn hy vọng. 635 01:03:16,718 --> 01:03:18,345 Dừng lại. 636 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 Cảm ơn. Không sao. 637 01:03:23,559 --> 01:03:25,477 Cuộc đời tôi chỉ xoay quanh tôi. 638 01:03:27,312 --> 01:03:29,857 Tôi không quan tâm đến thứ gì khác. 639 01:03:30,440 --> 01:03:32,776 Nếu tôi gặp mọi người sớm hơn... 640 01:03:33,652 --> 01:03:36,613 có lẽ tôi đã có thể xoay chuyển tình thế. 641 01:03:36,697 --> 01:03:38,782 Hãy để tôi giúp anh. 642 01:03:42,327 --> 01:03:45,497 Tôi đã lén tạo một lối vào mạng lưới. 643 01:03:48,041 --> 01:03:49,668 Đề phòng bất trắc. 644 01:03:52,671 --> 01:03:55,924 Phòng khi họ lừa tôi, mà họ đã lừa rồi. 645 01:04:00,387 --> 01:04:04,516 Có lẽ anh ta đã đổi hết mật khẩu sau khi tôi trốn thoát. 646 01:04:06,018 --> 01:04:09,897 Nhưng nếu cô nhập mật khẩu... 647 01:04:10,981 --> 01:04:12,232 cô sẽ vào được. 648 01:04:16,486 --> 01:04:19,072 Chúc... may mắn. 649 01:04:44,306 --> 01:04:46,308 - Rebecca. - Jill? 650 01:04:47,100 --> 01:04:50,020 - Ơn Chúa cô không sao. - Hi vọng cô mang cứu trợ tới. 651 01:04:50,687 --> 01:04:53,941 Họ chết rồi. Nhưng tôi có vắc-xin. 652 01:04:54,024 --> 01:04:55,943 Miễn là chưa ai chết vì bị nhiễm vi-rút, 653 01:04:56,026 --> 01:04:57,486 vắc-xin có thể cứu họ. 654 01:04:57,569 --> 01:05:00,531 Tuyệt. Được rồi, đi dọc theo đường dẫn nước này. 655 01:05:00,614 --> 01:05:03,867 Nó sẽ đưa cô đến nhà tù. Cô sẽ thấy Leon và những người khác. 656 01:05:03,951 --> 01:05:05,494 - Họ bị nhiễm rồi. - Gì cơ? 657 01:05:05,577 --> 01:05:09,623 Tôi phải phá hủy lồng ấp. Bảo họ tôi đang tới kho vũ khí. 658 01:05:59,298 --> 01:06:01,175 Mở cửa cống đi, Maria. 659 01:06:15,230 --> 01:06:16,231 Claire! 660 01:06:17,024 --> 01:06:18,066 Claire! 661 01:06:25,240 --> 01:06:26,241 Chết tiệt. 662 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 Rebecca. 663 01:06:42,007 --> 01:06:43,008 Leon. 664 01:06:43,592 --> 01:06:45,052 Tôi có vắc-xin rồi. 665 01:06:45,552 --> 01:06:46,970 Tôi cũng gặp Jill ngoài kia. 666 01:06:47,721 --> 01:06:48,555 Jill ư? 667 01:06:48,639 --> 01:06:50,682 Cô ấy đang đến kho vũ khí. 668 01:06:51,808 --> 01:06:53,143 Sẽ hơi nhói một chút. 669 01:07:24,258 --> 01:07:25,717 Hắn định làm gì? 670 01:07:37,271 --> 01:07:38,480 Cô thế nào rồi? 671 01:07:39,022 --> 01:07:40,816 Thứ này có tác dụng nhanh đấy. 672 01:07:41,525 --> 01:07:43,235 Tôi thấy khá hơn rồi. 673 01:07:44,194 --> 01:07:45,487 Cảm ơn, Rebecca. 674 01:07:47,614 --> 01:07:48,991 Leon đang ở ngoài đó một mình ư? 675 01:07:49,741 --> 01:07:52,160 Phải. Tôi sợ anh ấy chưa hồi phục hoàn toàn. 676 01:07:53,453 --> 01:07:54,913 Không có thời gian nghỉ ngơi đâu. 677 01:07:56,456 --> 01:07:57,791 Đi giúp anh ấy nào. 678 01:08:06,216 --> 01:08:08,218 Sao hắn lại để nước tràn vào? 679 01:08:15,684 --> 01:08:18,478 Tôi mừng vì con vi-rút chưa giết anh. 680 01:08:21,315 --> 01:08:23,483 Tôi muốn là người làm việc đó. 681 01:08:23,984 --> 01:08:26,111 Đâu phải lúc nào cô cũng có thứ mình muốn. 682 01:08:41,960 --> 01:08:43,712 Cú này là vì bố tôi! 683 01:08:43,795 --> 01:08:46,965 Ông ta là tay sai của Arias, là con chó của hắn. 684 01:09:13,784 --> 01:09:14,868 Dylan. 685 01:09:18,205 --> 01:09:21,166 Tôi đang tự hỏi cô đã chạy đi đâu. 686 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 Bỏ cuộc đi. 687 01:09:22,876 --> 01:09:25,379 Rebecca đã chữa khỏi cho những người khác. 688 01:09:25,962 --> 01:09:27,005 Thì sao? 689 01:09:28,382 --> 01:09:30,217 Tôi đã mong là như vậy. 690 01:09:31,926 --> 01:09:34,054 Dù sao cũng không quan trọng nữa. 691 01:09:44,690 --> 01:09:45,774 Sớm thôi... 692 01:09:47,067 --> 01:09:49,444 mọi người sẽ nhìn nhận sự việc như tôi. 693 01:09:51,154 --> 01:09:53,866 Rằng không có công lý. 694 01:09:54,616 --> 01:09:58,370 Rằng thiện và ác chẳng có nghĩa lý gì. 695 01:10:02,916 --> 01:10:06,169 Và cuối cùng tôi sẽ chuộc được tội giết bạn mình... 696 01:10:08,088 --> 01:10:09,715 để tôi có thể sống sót. 697 01:10:28,317 --> 01:10:29,610 Cái quái gì vậy? 698 01:12:11,420 --> 01:12:14,047 Tôi sẽ bắt anh trả giá vì đã giết bố tôi. 699 01:12:16,967 --> 01:12:20,679 Ừ, bố cô là một lão khốn. 700 01:13:21,281 --> 01:13:23,492 Giờ cô lại được ở bên bố rồi. 701 01:13:32,251 --> 01:13:33,252 Jill. 702 01:13:34,503 --> 01:13:35,921 Mọi người đều ổn. 703 01:13:36,004 --> 01:13:38,715 Mọi người. Chúng đã thả quái vật bay. 704 01:13:38,799 --> 01:13:40,175 Ta phải ngăn chúng lại. 705 01:13:59,152 --> 01:14:00,904 Cái quái gì thế? 706 01:14:03,031 --> 01:14:07,160 Dylan dùng vi-rút để hợp nhất với vũ khí sinh học. 707 01:14:08,370 --> 01:14:10,789 Có vẻ ta phải xử lý thứ này trước. 708 01:14:13,917 --> 01:14:15,085 Làm thôi. 709 01:14:15,168 --> 01:14:16,378 Ừ. 710 01:14:55,500 --> 01:14:56,585 Xin lỗi. 711 01:14:57,628 --> 01:14:59,087 Hắn là của các anh hết. 712 01:15:09,848 --> 01:15:12,976 - Thứ đó không muốn chết. - Nó cứng cỏi lắm. 713 01:15:19,024 --> 01:15:21,068 - Claire. - Sao? 714 01:15:21,860 --> 01:15:24,112 Có mật khẩu Taylor đưa chưa? 715 01:15:24,196 --> 01:15:26,156 Rồi, ngay đây. 716 01:15:26,240 --> 01:15:27,533 Tuyệt vời. 717 01:15:27,616 --> 01:15:30,118 Đưa Rebecca đi chặn lũ quái vật bay lại. 718 01:15:30,202 --> 01:15:32,246 Bọn tôi sẽ cầm chân hắn. 719 01:15:32,871 --> 01:15:33,872 Được. 720 01:15:35,332 --> 01:15:36,625 Đừng chết! 721 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 Jill. 722 01:16:11,034 --> 01:16:12,035 Được rồi. 723 01:16:13,620 --> 01:16:15,539 Được rồi, tôi xử lý được. 724 01:16:20,210 --> 01:16:21,420 Được rồi. 725 01:16:22,004 --> 01:16:23,005 Và... 726 01:16:23,881 --> 01:16:24,965 ta vào được rồi. 727 01:16:25,048 --> 01:16:27,634 Tuyệt. Hãy ngăn lũ quái vật bay lại. 728 01:17:19,478 --> 01:17:21,188 Chris. Leon. 729 01:17:23,815 --> 01:17:25,817 - Cái gì thế? - Súng plasma. 730 01:17:25,901 --> 01:17:27,945 Nó sẽ nóng lên đến 11.000 độ C, 731 01:17:28,028 --> 01:17:30,280 nhưng tầm ngắn. 732 01:17:30,364 --> 01:17:32,324 Có thể lùa con quái vật đến gần hơn không? 733 01:17:34,743 --> 01:17:36,620 Cô ấy bảo "Lùa nó đến gần hơn." 734 01:17:51,885 --> 01:17:53,011 Đợi đã! 735 01:18:06,942 --> 01:18:07,985 Được rồi, kết nối đi. 736 01:18:09,528 --> 01:18:10,362 Xong. 737 01:18:10,445 --> 01:18:13,407 Có ba thông số trong mã điều khiển. Ghi đè lên. 738 01:18:13,490 --> 01:18:14,491 Được rồi. 739 01:18:17,578 --> 01:18:19,204 Chế độ điều khiển tay. Ngăn chúng lại. 740 01:18:19,288 --> 01:18:20,163 TIÊU DIỆT? CÓ - KHÔNG 741 01:18:20,247 --> 01:18:21,874 Đợi đã! 742 01:18:22,583 --> 01:18:23,417 Tại sao? 743 01:18:24,042 --> 01:18:27,754 Giờ ta điều khiển được chúng rồi, sao không sử dụng chúng? 744 01:18:33,343 --> 01:18:34,553 Mong là có tác dụng. 745 01:18:35,053 --> 01:18:37,723 Chắc chắn sẽ đi nghỉ sau vụ này. 746 01:19:01,788 --> 01:19:02,706 NẠP ĐẦY 747 01:19:02,789 --> 01:19:04,583 Đến lúc thiêu mày rồi. 748 01:19:13,091 --> 01:19:15,385 Xong rồi à? Giết được nó chưa? 749 01:19:31,818 --> 01:19:33,445 Thêm phát nữa mới kết liễu mày! 750 01:19:39,910 --> 01:19:41,078 Chết tiệt. 751 01:19:50,796 --> 01:19:52,297 Thôi nào. 752 01:19:52,381 --> 01:19:53,549 Cố lên. 753 01:19:56,468 --> 01:19:57,511 Chết tiệt! 754 01:20:22,202 --> 01:20:24,663 - Tiêu diệt hắn đi. - Chuyện gì vậy? 755 01:20:25,831 --> 01:20:28,834 Quái vật bay đang bơm vi-rút vào, làm nó quá tải. 756 01:20:28,917 --> 01:20:31,336 Nó phá hỏng chất hóa học của con quái vật. 757 01:20:31,420 --> 01:20:32,421 Thấy chưa? 758 01:20:34,798 --> 01:20:36,508 Tuyệt. 759 01:20:52,566 --> 01:20:54,193 Nó đang tiến tới vùng nước. 760 01:20:55,152 --> 01:20:56,445 Đúng vậy đấy. 761 01:20:59,072 --> 01:21:00,991 - Đây là nút đóng mở cổng. - Nhanh lên! 762 01:21:01,658 --> 01:21:03,243 Ừ. Đang đóng. 763 01:21:44,910 --> 01:21:46,078 Này! 764 01:21:47,204 --> 01:21:48,372 Đồ xấu xí! 765 01:21:50,082 --> 01:21:53,126 Đúng rồi. Đến bắt tao đi. 766 01:21:54,753 --> 01:21:55,796 Đến đây nào. 767 01:21:56,421 --> 01:21:57,840 Đến bắt tao đi! 768 01:21:58,590 --> 01:21:59,716 Đến đây. 769 01:22:00,217 --> 01:22:01,218 Đến đây! 770 01:22:02,261 --> 01:22:03,679 Biết dùng cái này không? 771 01:22:04,388 --> 01:22:05,764 Nó có cò súng chứ? 772 01:22:07,099 --> 01:22:08,267 Cho cái đó vào đây. 773 01:22:12,646 --> 01:22:14,815 Mày sẽ giết tất cả mọi người 774 01:22:14,898 --> 01:22:18,068 vì mày thấy tội lỗi khi giết bạn mình ư? 775 01:22:21,113 --> 01:22:23,866 Tự xử đi, đồ khốn. 776 01:23:08,994 --> 01:23:09,995 Cúi xuống. 777 01:23:10,579 --> 01:23:11,747 Cao hơn chút nữa. 778 01:23:12,289 --> 01:23:13,290 Đúng. 779 01:23:21,507 --> 01:23:22,591 Bắn! 780 01:23:42,027 --> 01:23:43,570 Và thế là xong. 781 01:23:57,000 --> 01:23:59,461 - Ta làm được rồi. - Nó chết chưa? 782 01:24:01,088 --> 01:24:02,673 Chết hẳn rồi. 783 01:24:07,302 --> 01:24:10,597 Có vẻ lũ vô dụng chúng ta thắng rồi. Lại thắng nữa. 784 01:24:12,307 --> 01:24:13,141 Phải. 785 01:24:13,767 --> 01:24:16,061 Ta sẽ tiếp tục quay lại để thắng nữa. 786 01:24:17,104 --> 01:24:18,856 Như mọi khi. 787 01:24:58,103 --> 01:25:01,899 Tôi biết tôi sẽ học được gì từ trải nghiệm này. 788 01:25:03,901 --> 01:25:04,902 Gì vậy? 789 01:25:05,485 --> 01:25:06,987 Đi tham quan nhà tù chán lắm. 790 01:25:08,614 --> 01:25:10,824 Quái vật cá mập khổng lồ cũng vậy. 791 01:25:12,075 --> 01:25:13,577 Chiến dịch này cũng vậy. 792 01:25:15,746 --> 01:25:19,082 Ừ. Nhưng chúng ta đã đánh bại lũ người xấu, đúng không? 793 01:25:20,250 --> 01:25:21,418 Chắc chắn rồi. 794 01:25:22,794 --> 01:25:23,921 Tất cả chúng ta. 795 01:25:40,812 --> 01:25:41,980 Rất vui vì cô trở lại. 796 01:25:43,023 --> 01:25:44,066 Tôi cũng vậy. 797 01:30:39,069 --> 01:30:41,071 Phụ đề dịch bởi: Pham