1 00:01:04,570 --> 00:01:06,071 หน่วยหก ตอบด้วย 2 00:01:06,154 --> 00:01:07,406 จะไปถึงเมื่อไหร่ 3 00:01:07,489 --> 00:01:09,992 อีกห้านาที กำลังข้ามสะพาน 4 00:01:10,075 --> 00:01:13,537 พอไปถึง ส่งทีมลง แล้วรอรับคำสั่ง 5 00:01:13,620 --> 00:01:14,621 รับทราบ 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,418 คิดว่าทำไมพวกเขา ถึงให้เราใส่ชุดแบบนี้ 7 00:01:20,127 --> 00:01:23,964 ไม่ว่าจะเป็นอะไร ก็รุนแรงพอ ที่จะเรียกคนที่ออกเวรแล้วอย่างเรามา 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,217 ให้ตายสิ ดีแลน ตอนนี้เราต้องอยู่ซานฟรานฯ แล้วสิ 9 00:01:27,301 --> 00:01:29,469 นั่งกินปูไป ซดเบียร์ไป 10 00:01:29,553 --> 00:01:32,598 ซานฟรานฯ ไม่หนีไปไหนเร็วๆ นี้หรอก เจเจ 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,977 ผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ก่อน 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,605 เราเกือบถึงแรคคูนซิตี้แล้ว ฟังให้ดี 13 00:01:40,105 --> 00:01:42,274 เมืองนี้ถูกล็อกดาวน์ 14 00:01:42,357 --> 00:01:46,028 มีคำสั่งให้อพยพเฉพาะ ผู้บริหารอัมเบรลลาคอร์ป 15 00:01:46,111 --> 00:01:48,363 และเจ้าหน้าที่รัฐเท่านั้น 16 00:01:48,447 --> 00:01:50,282 ห้ามพลเรือนออก 17 00:01:50,365 --> 00:01:52,784 ย้ำ ห้ามพลเรือนออก 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,537 ถ้าพวกเขาพยายามฝ่าเราออกไปล่ะ 19 00:01:56,205 --> 00:01:57,664 อนุมัติให้ยิงได้เลย 20 00:01:59,708 --> 00:02:00,918 เอาจริงดิ 21 00:02:06,673 --> 00:02:08,841 ตั้งแถวหน้ารถบรรทุก เร่งมือหน่อย 22 00:02:08,925 --> 00:02:10,344 ไป ไป 23 00:02:15,349 --> 00:02:17,434 นี่เป็นคำเตือนถึงพลเรือนทุกคน 24 00:02:17,518 --> 00:02:19,853 ให้กลับไปยังบ้านของท่าน และหลบภัยที่นั่น 25 00:02:19,937 --> 00:02:22,147 ย้ำ จงกลับบ้านของท่าน 26 00:02:23,190 --> 00:02:24,900 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 27 00:02:25,692 --> 00:02:27,194 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 28 00:02:28,445 --> 00:02:30,697 เตรียมตัว ผู้บริหารอัมเบรลลากำลังมา 29 00:02:30,781 --> 00:02:32,115 เกาะกลุ่มกันและตื่นตัวไว้ 30 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 ผู้คนก่อจลาจล ปลดเซฟตี้ ยิงเมื่อฉันสั่ง 31 00:02:50,968 --> 00:02:52,302 ให้ตายสิ เจ็บชะมัด 32 00:02:52,386 --> 00:02:53,679 พวกมันเล่นงานหัวหน้า 33 00:02:53,762 --> 00:02:56,181 - คนพวกนั้นเป็นบ้าอะไรกัน - ฉีกร่างเขาเป็นชิ้นๆ 34 00:02:56,265 --> 00:02:57,975 พวกมันติดโรคพิษสุนัขบ้า หรืออะไรสักอย่าง 35 00:02:58,058 --> 00:03:00,936 พวกมันเอาร่างเขาไปและ... ไอ้พวกสารเลว 36 00:03:01,770 --> 00:03:02,980 ฉันห้ามเลือดแล้ว 37 00:03:03,605 --> 00:03:06,316 แข็งใจไว้นะ เราจะทำการอพยพ 38 00:03:06,984 --> 00:03:08,861 คาร์ล คาร์ล 39 00:03:10,153 --> 00:03:11,154 คาร์ล 40 00:03:11,822 --> 00:03:12,906 รับทราบ 41 00:03:12,990 --> 00:03:15,409 เราพาคนเจ็บไปที่ปลอดภัยได้แล้ว 42 00:03:15,492 --> 00:03:17,578 - เราต้องอพยพ ไม่งั้น... - พวกเขาติดเชื้อ 43 00:03:18,370 --> 00:03:20,205 โทษนะครับ ติดเชื้อเหรอ 44 00:03:20,289 --> 00:03:23,500 ยืนยัน กักตัวพวกเขาไว้และรอคำสั่ง 45 00:03:24,793 --> 00:03:26,336 คุณอยากให้เราทำอะไรนะ 46 00:03:33,802 --> 00:03:35,137 ทำอะไรน่ะ 47 00:03:36,013 --> 00:03:38,015 คุณขังพวกเขาไว้ในนั้นไม่ได้ 48 00:03:38,098 --> 00:03:40,976 เราต้องพาพวกเขาไปโรงพยาบาล เดี๋ยวนี้ 49 00:03:42,227 --> 00:03:46,273 สำนักงานใหญ่บอกว่า เราต้องกักตัวพวกเขาและเตรียมพร้อม 50 00:03:47,482 --> 00:03:48,734 กักตัวเหรอ 51 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 หน่วยหก ตอบด้วย 52 00:03:50,235 --> 00:03:54,698 ใครก็ตามที่ติดเชื้อในแรคคูนซิตี้ ต้องถูกยิงทันทีที่เห็น ไม่มีข้อยกเว้น 53 00:03:54,781 --> 00:03:56,283 ไม่เว้นแม้คนของเรา 54 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 คุณอยากให้เราฆ่าทีมตัวเองเหรอ 55 00:03:59,870 --> 00:04:01,496 กำจัดให้สิ้นซาก 56 00:04:01,580 --> 00:04:04,041 แล้วเราจะส่งหน่วยอพยพไป เปลี่ยน 57 00:04:09,087 --> 00:04:10,839 ไม่นะ ไม่ 58 00:04:11,465 --> 00:04:13,175 เราต้องทำนะ 59 00:04:13,258 --> 00:04:16,053 นายบ้าไปแล้วเหรอ นั่นทีมเรานะ นายฆ่าพวกเขาไม่ได้ 60 00:04:16,135 --> 00:04:18,096 ถ้าไม่ทำ ก็ไม่มีการอพยพ 61 00:04:22,935 --> 00:04:24,770 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 62 00:04:25,562 --> 00:04:28,482 พวกเขาแค่ต้องการหมอหรืออะไรสักอย่าง 63 00:04:29,191 --> 00:04:30,609 ต้องการความช่วยเหลือ 64 00:04:31,610 --> 00:04:34,488 อย่าทำแบบนี้ นายจะเสียใจนะ 65 00:04:34,571 --> 00:04:37,533 ถ้าพวกมันหลุดไปได้ ฉันจะเสียใจยิ่งกว่าอีก 66 00:04:45,415 --> 00:04:49,378 หยุดนะ 67 00:04:54,466 --> 00:04:55,300 (รายงานสอบสวน) 68 00:04:55,384 --> 00:04:56,218 (อัมเบรลล่า คอเปอเรชั่น) 69 00:04:56,301 --> 00:04:58,262 (อ้างอิงจากเกมของแคปคอม เรสซิเดนท์ อีวิ่ล) 70 00:04:58,345 --> 00:04:59,555 (อัมเบรลล่า คอเปอเรชั่น) 71 00:04:59,638 --> 00:05:00,639 (หนังสือรับรองรวมบริษัทของอัมเบรลล่า) 72 00:05:00,722 --> 00:05:01,557 (เพิ่มความดุร้ายในหนู : การศึกษา) 73 00:05:01,640 --> 00:05:02,474 (อัมเบรลล่า) 74 00:05:03,350 --> 00:05:06,186 (ดูแลโดย โทรุ คิตาโน่ (แคปคอม)) 75 00:05:06,270 --> 00:05:07,479 (สำนักงานตำรวจแรคคูน) 76 00:05:15,028 --> 00:05:16,488 (บีเอสเอเอ หน่วยพันธมิตรการประเมิน ความปลอดภัยการก่อการร้ายทางชีวภาพ) 77 00:05:16,572 --> 00:05:17,406 (โปรดิวเซอร์ร่วม เคอิ มิยาโมโต้) 78 00:05:17,489 --> 00:05:19,116 (การโจมตีด้วยก๊าซ ในนิวยอร์ก) 79 00:05:29,543 --> 00:05:30,377 (เบี้ย) 80 00:05:32,462 --> 00:05:33,297 (อัลคาทราซ) 81 00:06:15,631 --> 00:06:18,592 (ซานฟรานซิสโก - ปี 2015) 82 00:06:18,675 --> 00:06:21,345 ดร. อันโตนิโอ เทย์เลอร์นี่ยังไง 83 00:06:21,428 --> 00:06:24,515 เขาถูกประกาศจับข้อหาจารกรรม และช่วยเหลือประเทศศัตรู 84 00:06:24,598 --> 00:06:27,643 ตำรวจซานฟรานซิสโกส่งหน่วยสวาท ไปที่ที่อยู่ล่าสุดของเขา 85 00:06:27,726 --> 00:06:31,647 แต่พวกเขาถูกโจมตี โดยกลุ่มไม่ทราบชื่อที่มีอาวุธเพียบ 86 00:06:31,730 --> 00:06:34,525 ไม่ว่าคนพวกนี้จะเป็นใคร ตอนนี้พวกมันได้ตัวเทย์เลอร์ไปแล้ว 87 00:06:35,359 --> 00:06:36,652 แบบนี้ไม่ดีแน่ 88 00:06:36,735 --> 00:06:38,278 พูดแค่นั้นยังน้อยไป 89 00:06:38,362 --> 00:06:41,240 เขามีส่วนร่วมในงานวิจัย ลับสุดยอดให้กองทัพเรา 90 00:06:41,323 --> 00:06:43,617 ตอนนี้มีสายลับต่างชาติ ตามล่าตัวเขาด้วย 91 00:06:43,700 --> 00:06:46,995 เราต้องจับกุมเขาโดยด่วน อย่างเร็วที่สุดคือเมื่อวาน 92 00:06:47,079 --> 00:06:49,331 คุณนี่ชอบเร่งผมซะจริง 93 00:06:49,414 --> 00:06:50,749 เรารู้เส้นทางที่รถตู้ใช้ 94 00:06:50,832 --> 00:06:53,710 ถ้าเราคำนวณถูกต้อง มันจะผ่านคุณไปในหนึ่งนาที 95 00:06:53,794 --> 00:06:55,045 พวกเขามาเร็ว 96 00:06:55,128 --> 00:06:55,963 (โรงแรม) 97 00:07:40,048 --> 00:07:41,216 ซวยแล้ว 98 00:08:48,659 --> 00:08:50,452 ฉันรักคันนั้นนะ 99 00:09:06,385 --> 00:09:08,011 เหม็นเน่าจัง 100 00:09:09,137 --> 00:09:10,556 ดูนั่นสิ 101 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 ขอโทษนะ 102 00:09:17,396 --> 00:09:19,815 สวัสดี คุณมาจากในเมืองเหรอ 103 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 ใช่ คุณเป็นใคร 104 00:09:22,234 --> 00:09:24,069 แคลร์ เรดฟิลด์จากเทอร์ราเซฟ 105 00:09:24,152 --> 00:09:26,446 ผมวิลเลียม กันนาร์ กรมประมงและสัตว์ป่า 106 00:09:27,865 --> 00:09:29,241 ขอบคุณที่มานะ 107 00:09:30,284 --> 00:09:32,119 มีเครื่องติดตามเทอร์ราเซฟอยู่ด้วย 108 00:09:32,202 --> 00:09:34,580 เราเลยคิดว่าคุณคงสนใจ 109 00:09:38,792 --> 00:09:42,796 กลุ่มของคุณเป็นหน่วยงาน ปกป้องสิ่งแวดล้อมเหรอ 110 00:09:43,297 --> 00:09:47,134 ที่จริงเราเป็นเอ็นจีโอที่สนับสนุน เหยื่อจากการก่อการร้ายทางชีวภาพ 111 00:09:51,054 --> 00:09:52,055 แปลกจัง 112 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 ช่างเถอะ 113 00:09:55,475 --> 00:09:57,811 อย่างน้อยก็มีคนช่วย จัดการเรื่องวุ่นวายนี่ 114 00:10:02,816 --> 00:10:04,109 รอยกัดใหญ่มาก 115 00:10:05,944 --> 00:10:07,529 ฉลามเหรอ 116 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 ไม่ พวกมันไม่แหยมกับวาฬเพชฌฆาต 117 00:10:11,408 --> 00:10:15,037 อีกอย่าง รัศมีกัดก็กว้างมาก 118 00:10:17,289 --> 00:10:20,125 ไม่มีฉลามตัวเป็นๆ ตัวไหนทำแบบนี้ได้ 119 00:10:49,571 --> 00:10:50,822 จิล ตอบด้วย 120 00:10:52,241 --> 00:10:53,408 จิลพูด 121 00:10:53,492 --> 00:10:57,037 จากรายงานแรก นี่ดูเหมือนสถานการณ์อาวุธชีวภาพ 122 00:10:57,120 --> 00:10:59,289 กั้นถนนแล้วรอกำลังเสริม 123 00:10:59,373 --> 00:11:01,917 สายไปแล้ว ฉันเข้ามาแล้ว 124 00:11:02,000 --> 00:11:03,043 ตรวจหาผู้รอดชีวิต 125 00:11:03,126 --> 00:11:05,712 อย่าบุ่มบ่ามเข้าไป รอกำลังเสริมก่อน นั่นมัน... 126 00:13:54,590 --> 00:13:55,591 เคลียร์ 127 00:13:55,674 --> 00:13:57,301 ห้องเคลียร์ เคลื่อนย้าย 128 00:14:01,847 --> 00:14:02,848 อย่าขยับ 129 00:14:12,149 --> 00:14:13,483 ลดอาวุธ 130 00:14:14,484 --> 00:14:15,736 เธอมากับผม 131 00:14:18,197 --> 00:14:20,157 ทำไมคุณเข้าไปคนเดียว 132 00:14:20,240 --> 00:14:23,702 ฉันไม่รอกำลังเสริมหรอก ถ้ามีใครกำลังอยู่ในอันตรายล่ะ 133 00:14:23,785 --> 00:14:24,786 ก็ใช่ แต่... 134 00:14:51,563 --> 00:14:53,440 - สวัสดี รีเบคก้า - ไง คริส 135 00:14:54,024 --> 00:14:55,400 จิลล่ะ 136 00:14:55,484 --> 00:14:58,153 ผมให้เธอเขียนรายงานเรื่องเมื่อคืน 137 00:14:58,820 --> 00:15:01,281 เข้าใจละ บทลงโทษ 138 00:15:01,365 --> 00:15:02,699 อย่าเชียวนะ 139 00:15:03,951 --> 00:15:07,579 ตอนนี้เจอแล้ว 12 เคส เหมือนแบบเมื่อคืน 140 00:15:10,624 --> 00:15:12,000 การทดสอบของคุณได้อะไรบ้างไหม 141 00:15:12,084 --> 00:15:15,629 ทุกคนติดเชื้อทีไวรัสรุ่นปรับปรุงแล้ว 142 00:15:15,712 --> 00:15:17,297 และพวกเขาทุกคนมีรอยเข็ม 143 00:15:17,381 --> 00:15:18,674 ไม่มีรอยกัดเหรอ 144 00:15:18,757 --> 00:15:21,385 ไม่มีใครโดนกัด มีแต่เหยื่อที่โดน 145 00:15:21,468 --> 00:15:25,013 และเหยื่อของพวกเขาก็ไม่กลายร่าง พวกเขาตายเพราะบาดแผล 146 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 เท่าที่บอกได้ตอนนี้ 147 00:15:27,558 --> 00:15:30,978 ไวรัสตัวนี้ไม่ได้แพร่กระจาย ผ่านอนุภาคในอากาศหรือน้ำลาย 148 00:15:33,188 --> 00:15:35,023 งั้นก็เป็นเรื่องใหม่ 149 00:15:36,567 --> 00:15:38,861 เราต้องหยุดใครก็ตาม ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 150 00:15:38,944 --> 00:15:39,945 ด่วนเลย 151 00:15:41,113 --> 00:15:43,699 จิลไม่ได้ถูกกัดใช่ไหม 152 00:15:43,782 --> 00:15:44,783 เปล่า 153 00:15:45,576 --> 00:15:48,161 แค่บุ่มบ่ามเหมือนเคย 154 00:15:48,829 --> 00:15:50,455 ทำไมถึงยึดติดกับเรื่องนั้นนัก 155 00:15:50,539 --> 00:15:54,084 คิดว่าตัวเองเป็นคนเดียว ที่เสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยคนอื่นได้เหรอ 156 00:15:54,167 --> 00:15:55,168 อะไรนะ 157 00:15:55,252 --> 00:15:58,922 หลังจากทุกอย่างที่เธอเจอมา ในที่สุดเธอก็กลับมาลงสนาม 158 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 ถ้าเธอทำอะไรบุ่มบ่ามอย่างที่คุณว่า 159 00:16:01,592 --> 00:16:05,012 ก็คงเป็นเพราะเธอพยายาม ชดเชยเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 160 00:16:05,095 --> 00:16:09,057 เรื่องที่เวสเกอร์ล้างสมองเธอ ให้เธอตามล่าเราน่ะเหรอ 161 00:16:09,141 --> 00:16:11,143 ไม่มีใครโทษจิลเรื่องนั้น 162 00:16:11,226 --> 00:16:12,477 ไม่มี 163 00:16:13,645 --> 00:16:14,855 ยกเว้นจิล 164 00:16:53,644 --> 00:16:54,645 มีอะไรเหรอ 165 00:16:56,563 --> 00:16:58,232 ผมอยากให้คุณถอนตัวจากคดีนี้ 166 00:16:58,982 --> 00:17:00,192 คุณต้องพักบ้าง 167 00:17:01,109 --> 00:17:02,277 พูดเป็นเล่น 168 00:17:03,779 --> 00:17:05,113 คุณกลับมาน่ะดี 169 00:17:05,197 --> 00:17:07,991 ผมแค่ไม่อยากให้คุณหักโหมเกิน 170 00:17:08,074 --> 00:17:09,618 คุณผ่านอะไรมามาก 171 00:17:11,828 --> 00:17:14,747 ตอนที่ฉันถูกเวสเกอร์ควบคุมจิตใจ 172 00:17:14,831 --> 00:17:16,917 อย่างเดียวที่อยากทำคือฆ่าคุณ 173 00:17:17,501 --> 00:17:18,752 พวกคุณทุกคน 174 00:17:19,460 --> 00:17:23,799 ฉันมีสติ แต่หยุดตัวเองไม่ได้ 175 00:17:24,967 --> 00:17:26,844 เหมือนใช้ชีวิตอยู่ในฝันร้าย 176 00:17:27,969 --> 00:17:29,221 บางครั้ง... 177 00:17:30,472 --> 00:17:32,349 ฝันร้ายก็จะตามหลอกหลอนคุณ 178 00:17:34,101 --> 00:17:36,270 และถ้าคุณไม่ระวัง มันจะกลืนกินคุณ 179 00:17:39,314 --> 00:17:40,399 ฉันหายแล้ว 180 00:17:42,067 --> 00:17:43,485 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 181 00:17:52,452 --> 00:17:54,413 มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อเพียร์ส 182 00:17:58,542 --> 00:18:00,669 ผมอยากให้เขารับช่วงต่อ 183 00:18:03,505 --> 00:18:06,091 ผมเชื่อใจเขา เขาก็เชื่อใจผม 184 00:18:07,551 --> 00:18:09,595 สู้เคียงข้างผม จากนั้น... 185 00:18:12,598 --> 00:18:14,099 เขาก็ตายเพื่อช่วยผม 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,689 เราต้องพร้อมตายในหน้าที่ 187 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน 188 00:18:23,901 --> 00:18:27,738 แต่การบุ่มบ่ามเข้าไปเหมือนเมื่อคืน ไม่ใช่แค่เสี่ยงชีวิต 189 00:18:28,906 --> 00:18:32,618 พูดตามตรง เป็นผมก็คงทำแบบเดียวกับคุณ 190 00:18:32,701 --> 00:18:34,828 งานของเราถึงได้ยากไง 191 00:18:34,912 --> 00:18:38,040 เราต้องคิดถึงเรื่องพวกนั้น ตลอดเลย 192 00:18:41,793 --> 00:18:45,964 เราสู้ศึกนี้มานานจนชินชาแล้ว 193 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 ตอนนี้เรายิ่งต้องระวังมากขึ้น 194 00:18:50,344 --> 00:18:51,595 เพราะถ้าเราไม่ระวัง 195 00:18:52,846 --> 00:18:54,056 ความด้านชานั้น... 196 00:18:54,723 --> 00:18:57,017 จะเผาไหม้ไปถึงจิตวิญญาณของเรา 197 00:18:58,810 --> 00:19:03,315 คนบริสุทธิ์ถูกวางยาและใช้เป็นอาวุธ 198 00:19:03,398 --> 00:19:06,360 ใครก็ตามที่ทำแบบนั้นมันไร้วิญญาณ 199 00:19:06,443 --> 00:19:08,111 และถ้าเราอยากหยุดพวกเขา 200 00:19:08,195 --> 00:19:11,114 เราจะมัวมาคิดเรื่องด้านชา 201 00:19:11,198 --> 00:19:14,117 หรือวิญญาณ หรืออะไรพวกนั้นไม่ได้ 202 00:19:14,910 --> 00:19:16,161 อย่างน้อยฉันก็ทำไม่ได้ 203 00:19:16,870 --> 00:19:17,871 นี่ 204 00:19:18,455 --> 00:19:20,666 ไม่เอาน่า จิล อย่า... 205 00:19:48,777 --> 00:19:49,611 ไงล่ะ... 206 00:19:51,154 --> 00:19:52,239 คุณทำสำเร็จ 207 00:19:53,448 --> 00:19:55,075 เรามีต้นแบบแล้ว 208 00:19:56,243 --> 00:19:59,371 เริ่มผลิตทีละมากๆ ได้เลย 209 00:20:01,373 --> 00:20:02,875 ทำได้ดีมาก 210 00:20:04,126 --> 00:20:05,627 หมอเทย์เลอร์ 211 00:20:47,044 --> 00:20:52,591 (สำเร็จ) 212 00:20:52,674 --> 00:20:54,343 ยินดีด้วย 213 00:20:55,093 --> 00:20:58,680 โชคชะตากำหนดแล้วว่า คุณจะตายด้วยวิธีอื่น 214 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 ไง จิล คริส 215 00:21:30,420 --> 00:21:32,297 ไง แคลร์ ขอบคุณ 216 00:21:32,923 --> 00:21:35,467 ช่วงนี้บีเอสเอเอเป็นยังไงบ้าง 217 00:21:36,468 --> 00:21:40,013 เหมือนเดิม ผู้ก่อการร้ายทางชีวภาพนี่ดื้อจริงๆ 218 00:21:42,015 --> 00:21:43,684 ที่เทอร์ราเซฟเป็นยังไงบ้าง 219 00:21:43,767 --> 00:21:46,186 ก็นะ เหมือนเดิม 220 00:21:47,604 --> 00:21:51,149 ฉันกำลังรับมือกับกลุ่มคนเลวหัวรั้นของฉันอยู่ 221 00:21:51,942 --> 00:21:54,862 ไม่มีใครหัวรั้นเท่าเธอสองคนหรอก 222 00:21:59,825 --> 00:22:05,122 บริเวณนี้รอบหมู่เกาะฟาราลลอน เป็นเขตอนุรักษ์ทางทะเลขนาดยักษ์ 223 00:22:05,205 --> 00:22:08,625 วาฬบางตัวที่เราตามรอยอยู่ หายตัวไป 224 00:22:08,709 --> 00:22:10,544 ที่นั่น นอกอัลคาทราซ 225 00:22:11,336 --> 00:22:14,673 วาฬที่หายไปไม่ใช่แนวของบีเอสเอ 226 00:22:14,756 --> 00:22:17,176 แล้วคุณโทรหาเราทำไม 227 00:22:18,010 --> 00:22:22,139 ผมตรวจดีเอ็นเอที่ได้จากแผลกัด บนซากวาฬเพชฌฆาตที่ลอยมาเกยตื้น 228 00:22:22,222 --> 00:22:24,975 เจอทีไวรัสอยู่สายพันธุ์หนึ่ง 229 00:22:25,058 --> 00:22:27,728 มันคล้ายกับไวรัสที่เราพบในตัวผู้ติดเชื้อ 230 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 - ที่โผล่ขึ้นมาในเมือง - ล้อเล่นน่า 231 00:22:31,899 --> 00:22:33,233 ฟังนี่นะ 232 00:22:33,317 --> 00:22:36,945 ตำรวจหาความเชื่อมโยง ระหว่างคนที่ติดเชื้อไม่ได้ 233 00:22:37,029 --> 00:22:38,530 แต่ฉันขุดลึกลงไปอีก 234 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 และพบว่าทุกคนมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 235 00:22:47,539 --> 00:22:48,874 ไม่มีทาง 236 00:22:49,625 --> 00:22:52,252 ทุกคนเพิ่งไปอัลคาทราซมา 237 00:22:54,338 --> 00:22:58,258 (ชิโอซาวะไปอัลคาทราซในฐานะส่วนหนึ่ง) 238 00:22:58,884 --> 00:23:00,886 ของสิ่งมหัศจรรย์ทางวิศวกรรมสมัยใหม่ 239 00:23:00,969 --> 00:23:03,847 ถ้ามันอยู่ในรายการสิ่งที่ต้องไปดู ระหว่างไปซานฟรานซิสโก 240 00:23:03,931 --> 00:23:05,307 คุณสามารถขีดฆ่าได้เลย 241 00:23:05,390 --> 00:23:06,391 (อัลคาทราซ ทัวร์) 242 00:23:06,475 --> 00:23:09,853 และข้างหน้านั้น ทุกคน นั่นไง อัลคาทราซ 243 00:23:09,937 --> 00:23:12,731 (คำเตือน ที่เปียก) 244 00:23:12,814 --> 00:23:15,108 รีเบคก้า เราเกือบถึงแล้ว 245 00:23:15,192 --> 00:23:16,568 ได้เลย 246 00:23:16,652 --> 00:23:19,446 นี่ ไวรัสตัวนี้คล้ายกับไวรัสตัวอื่นๆ 247 00:23:19,530 --> 00:23:21,323 ที่เรามีวัคซีนอยู่แล้ว 248 00:23:22,366 --> 00:23:26,453 ใช่ ฉันว่าฉันผสมวัคซีน สำหรับตัวนี้ได้ด้วย 249 00:23:26,537 --> 00:23:29,039 เป็นข่าวดีที่สุดในช่วงนี้เลย 250 00:23:29,623 --> 00:23:30,624 ลงมือเลย 251 00:23:31,208 --> 00:23:33,210 ถ้าเจออะไร ผมจะโทรหา 252 00:23:34,545 --> 00:23:38,006 ตอนที่กรมอุทยานแห่งชาติเข้ามาเกี่ยวข้อง พวกเขาเปิดเกาะ 253 00:23:38,090 --> 00:23:41,093 เพื่อให้สาธารณชนได้ชื่นชม ไม่ใช่แค่ประวัติศาสตร์อันยาวนาน... 254 00:23:41,176 --> 00:23:42,553 ตอนนั้นเองที่ฉันเข้ามา 255 00:23:42,636 --> 00:23:45,180 แต่รวมถึงนก สัตว์ทะเลและสัตว์ต่างๆ 256 00:23:45,264 --> 00:23:48,392 ที่เฟื่องฟูที่นี่ตลอดหลายปีที่ผ่านมา อัลคาทราซมี... 257 00:23:56,733 --> 00:23:59,820 เขาคงรู้ตัวว่าเวลาของเขาเหลือน้อยแล้ว 258 00:24:01,405 --> 00:24:04,032 ก็นะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 259 00:24:13,125 --> 00:24:14,209 สมบูรณ์แบบ 260 00:24:16,837 --> 00:24:21,133 มีเครื่องทรมานที่เรียกว่า วัวแห่งฟาลาริส 261 00:24:22,092 --> 00:24:24,469 มันเป็นกระทิงที่ทำจากทองแดง 262 00:24:25,095 --> 00:24:29,850 เอาคนใส่ไว้ข้างใน จุดไฟข้างใต้ 263 00:24:29,933 --> 00:24:33,061 แล้วก็นั่งรอขณะที่กระทิงร้อนขึ้นๆ 264 00:24:33,145 --> 00:24:36,440 แล้วค่อยๆ เผาคนข้างในทั้งเป็น 265 00:24:37,983 --> 00:24:39,484 สง่างามมาก 266 00:24:41,069 --> 00:24:45,657 คนที่สร้างวัวกระทิงก็ตายในนั้น 267 00:24:49,203 --> 00:24:51,455 เปิดตัวไม่ธรรมดาเลย 268 00:24:58,128 --> 00:25:01,673 ตอนนี้แขกผู้มีเกียรติของเรามาถึงแล้ว 269 00:25:03,967 --> 00:25:07,846 ถึงเวลาเปิดตัวผลงานของเราแล้ว 270 00:25:08,972 --> 00:25:13,644 ขอบอกเลยว่าเตียงนี้ห่วยมาก 271 00:25:15,854 --> 00:25:17,648 ไง นี่แซ็ค เพื่อนคุณเองนะ 272 00:25:17,731 --> 00:25:22,528 และวันนี้ผมจะมาดูอัลคาทราซ 273 00:25:23,153 --> 00:25:25,030 ช่วยด้วย 274 00:25:26,990 --> 00:25:29,159 ก่อนอื่น กดปุ่มติดตาม... 275 00:25:29,243 --> 00:25:32,496 เราไม่เจออะไรหรอก ถ้าอยู่กับนักท่องเที่ยวพวกนี้ 276 00:25:34,081 --> 00:25:35,999 ฉันจะไปดูแถวชายฝั่ง 277 00:25:36,500 --> 00:25:40,128 คุณกับคริสไปดูสถานที่ ที่พวกเขาไม่พานักท่องเที่ยวไป 278 00:25:40,837 --> 00:25:42,840 ทุกคนเปิดวิทยุสื่อสารไว้ 279 00:25:42,923 --> 00:25:46,885 แต่ถ้าเกิดเรื่องร้ายแรงขึ้น โทรหารีเบคก้า เธอจะส่งกำลังเสริมมา 280 00:25:49,137 --> 00:25:50,430 อะไรน่ะ 281 00:25:51,306 --> 00:25:52,641 โอ้ พระเจ้า 282 00:25:59,523 --> 00:26:00,524 อะไรน่ะ 283 00:26:02,943 --> 00:26:05,362 ถอยไป อยู่ห่างๆ มันไว้ 284 00:26:09,408 --> 00:26:10,659 มันเพิ่งยิงเขา 285 00:26:11,326 --> 00:26:12,828 เราต้องไปแล้ว ไปกันเถอะ 286 00:26:12,911 --> 00:26:14,288 นี่ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 287 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 เร็วเข้า ทุกคน ไปกันเถอะ 288 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 - นั่นมันอะไรกัน - พวกเขาตายไหม 289 00:26:21,169 --> 00:26:22,713 ให้ตายสิ 290 00:26:22,796 --> 00:26:24,631 นี่ๆ แพนกล้องไปทางโน้น 291 00:26:24,715 --> 00:26:27,342 มีคนยิงกันเอง เห็นนั่นมั้ย 292 00:26:27,426 --> 00:26:28,427 อะไร... 293 00:26:36,727 --> 00:26:37,811 บ้าเอ๊ย 294 00:26:59,082 --> 00:27:00,834 ไม่ๆๆ ไม่ ไม่ 295 00:27:22,439 --> 00:27:24,441 ไม่เป็นไรนะ มันกัดโดนไหม 296 00:27:25,067 --> 00:27:26,568 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 297 00:27:29,154 --> 00:27:30,197 เข้าไปข้างใน 298 00:27:33,116 --> 00:27:36,036 ลากโต๊ะนั่นมาตรงนี้ เราต้องทำที่กั้น 299 00:27:36,119 --> 00:27:37,287 -ได้เลย -โอเค 300 00:27:40,832 --> 00:27:42,626 เอายันประตูไว้ 301 00:27:53,178 --> 00:27:54,388 ระวัง บนนั้น 302 00:28:00,644 --> 00:28:01,645 บ้าเอ๊ย 303 00:28:14,241 --> 00:28:15,742 เป็นไปได้ยังไง 304 00:28:19,121 --> 00:28:20,581 ไม่ พวกมันเข้ามาแล้ว 305 00:28:21,164 --> 00:28:22,791 ให้ตายสิ 306 00:28:35,888 --> 00:28:36,889 ถอยไป 307 00:28:47,191 --> 00:28:49,568 พวกมันเป็นบ้าอะไรกัน 308 00:29:00,871 --> 00:29:02,039 คุณโอเคมั้ย 309 00:29:02,581 --> 00:29:03,790 เจ็บตรงไหนไหม 310 00:29:37,074 --> 00:29:38,450 ไม่ๆ 311 00:30:53,984 --> 00:30:56,153 ความดีกับความชั่วมีอยู่จริงไหม 312 00:30:56,820 --> 00:30:59,281 ตอนที่ไดโนเสาร์ฆ่ากันเอง 313 00:31:02,409 --> 00:31:04,912 ในห่วงโซ่อาหาร... 314 00:31:05,871 --> 00:31:07,289 มีสิ่งชั่วร้ายด้วยเหรอ 315 00:31:09,541 --> 00:31:10,834 ไม่มีหรอก 316 00:31:11,793 --> 00:31:14,755 สมัยนั้นแนวคิดแบบนี้ไม่จำเป็นเลย 317 00:31:39,613 --> 00:31:40,822 ใช่ไหมล่ะ... 318 00:31:42,449 --> 00:31:43,575 เจเจ 319 00:31:52,209 --> 00:31:55,879 หยุดนะ 320 00:32:03,512 --> 00:32:04,596 บ้าเอ๊ย 321 00:32:33,000 --> 00:32:34,376 ศูนย์บัญชาการตอบด้วย 322 00:32:36,253 --> 00:32:37,629 มีผู้รอดชีวิตสองคน 323 00:32:41,049 --> 00:32:43,260 คนนึงถูกกัดและเลือดออกเยอะมาก 324 00:32:44,428 --> 00:32:45,637 เราต้องอพยพ 325 00:32:47,139 --> 00:32:48,140 ไม่ได้ 326 00:32:48,223 --> 00:32:50,893 มีคำสั่งให้กำจัดทุกคนที่โดนกัด 327 00:32:50,976 --> 00:32:52,269 ไม่มีข้อยกเว้น 328 00:33:47,491 --> 00:33:50,452 ช่วยฉันด้วย ได้โปรด 329 00:34:06,260 --> 00:34:08,470 จิล ตอบด้วย 330 00:34:08,554 --> 00:34:10,055 โทรออกไม่ได้ 331 00:34:10,764 --> 00:34:11,807 บ้าเอ๊ย 332 00:34:12,766 --> 00:34:14,309 วิทยุสื่อสารก็ล่ม 333 00:34:15,102 --> 00:34:16,478 พวกมันรบกวนสัญญาณเรา 334 00:34:18,021 --> 00:34:19,690 เราต้องหาจิลให้เจอ 335 00:34:19,773 --> 00:34:22,651 รอก่อน มันต้องมีเยอะกว่านี้แน่ 336 00:34:22,733 --> 00:34:23,986 มีอีกเยอะเลย 337 00:34:24,068 --> 00:34:27,280 เธอมาคนเดียว ฉันทิ้งเธอไว้ไม่ได้ 338 00:34:56,643 --> 00:34:58,979 เดี๋ยว อย่ายิง 339 00:36:08,048 --> 00:36:09,299 ลีออน 340 00:36:10,133 --> 00:36:13,220 นึกไม่ถึงเลย จิล วาเลนไทน์ 341 00:36:13,929 --> 00:36:14,972 เป็นไงบ้าง 342 00:36:18,892 --> 00:36:22,938 จิล ไอ้พวกนั้นมาทำอะไรที่นี่ 343 00:36:23,021 --> 00:36:24,565 พวกเขาเป็นนักท่องเที่ยว 344 00:36:26,233 --> 00:36:28,110 เป็นทัวร์ที่ห่วยแตกมาก 345 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 มีปืนไหม 346 00:36:32,030 --> 00:36:33,824 ไม่มี ทำหาย 347 00:36:36,034 --> 00:36:37,452 - นี่ - ขอบใจ 348 00:38:16,301 --> 00:38:17,135 หลบ 349 00:38:25,018 --> 00:38:26,103 ไปกันเถอะ 350 00:38:29,690 --> 00:38:31,441 พวกมันมีกี่ตัว 351 00:38:31,525 --> 00:38:33,485 ไม่หยุดนับหรอก 352 00:38:43,704 --> 00:38:44,580 ไป 353 00:38:52,796 --> 00:38:54,006 ศูนย์ 354 00:38:55,048 --> 00:38:56,175 อะไรนะ 355 00:38:56,800 --> 00:38:58,510 ก็เห็นอยากรู้ว่ามีกี่ตัว 356 00:39:06,727 --> 00:39:07,895 มีใครอยู่ไหม 357 00:39:12,983 --> 00:39:16,195 เกิดอะไรขึ้น พวกคุณเป็นรปภ. เหรอ 358 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 ตำรวจเหรอ 359 00:39:17,905 --> 00:39:20,282 ผมมาจากบีเอสเอเอ 360 00:39:20,365 --> 00:39:22,993 ผมชื่อคริส เรดฟิลด์ คุณเป็นใคร 361 00:39:27,122 --> 00:39:30,876 ผมชื่อโทนี่ โทนี่ เดวิส 362 00:39:33,003 --> 00:39:34,880 ฉันแคลร์จากเทอร์ราเซฟ 363 00:39:34,963 --> 00:39:37,508 เทอร์ราเซฟเหรอ เยี่ยมเลย 364 00:39:38,634 --> 00:39:40,177 มีปัญหาเหรอ 365 00:39:40,260 --> 00:39:42,387 เปล่า นอกจากคุณกำลัง เกณฑ์คนเข้าลัทธิ 366 00:39:42,471 --> 00:39:45,891 ผมได้ยินเรื่องที่ฮาวาร์ดวิลล์แล้ว ผู้ก่อการร้ายชัดๆ 367 00:39:46,683 --> 00:39:48,769 เหรอ และถ้าคุณดูข่าวจริงๆ 368 00:39:48,852 --> 00:39:51,313 จะรู้ว่าเราถูกใส่ร้าย เรื่องอาวุธชีวภาพไร้สาระ 369 00:39:51,396 --> 00:39:53,482 พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย 370 00:39:53,565 --> 00:39:55,776 เรามีเรื่องใหญ่กว่านั้นให้กังวล 371 00:39:57,069 --> 00:39:59,488 เราไม่รู้ว่าข้างล่างนี่มีอะไร จับตาดูไว้ 372 00:40:06,537 --> 00:40:09,164 นี่ไม่ใช่การติดเชื้อปกติแน่นอน 373 00:40:10,332 --> 00:40:11,333 ใช่ 374 00:40:12,960 --> 00:40:14,253 พวกเขากลายร่างเร็ว 375 00:40:15,921 --> 00:40:17,256 แถมไม่ต้องโดนกัดด้วย 376 00:40:21,718 --> 00:40:23,929 เดี๋ยวนะ ไอ้เวรนั่นไปไหนแล้ว 377 00:40:28,475 --> 00:40:29,977 ไปให้พ้น 378 00:40:32,104 --> 00:40:33,105 บ้าเอ๊ย 379 00:41:23,155 --> 00:41:25,032 - ขอดูหน่อย - ไม่ได้โดนกัด 380 00:41:25,115 --> 00:41:26,491 หุบปากแล้วให้ฉันดูหน่อย 381 00:41:29,328 --> 00:41:31,705 แค่ถลอกนิดหน่อย ไม่ตายหรอก 382 00:41:34,416 --> 00:41:38,420 ผม... เรียกคุณว่าผู้ก่อการร้าย 383 00:41:39,254 --> 00:41:42,049 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะไม่ช่วย เพราะเรื่องนั้นน่ะ 384 00:41:43,133 --> 00:41:45,928 เราจะรักษาแผลให้คุณ ถึงคุณจะเป็นหนึ่งในคนร้ายก็ตาม 385 00:42:04,488 --> 00:42:06,114 อุโมงค์นี่มันอะไรกัน 386 00:42:06,615 --> 00:42:07,908 เอาไว้ย้ายยุทโธปกรณ์ 387 00:42:07,991 --> 00:42:10,077 สมัยอัลคาทราซ เป็นป้อมปราการทางทหาร 388 00:42:11,078 --> 00:42:12,871 ขอบคุณที่สอนประวัติศาสตร์นะ 389 00:42:13,580 --> 00:42:16,959 หลังจากนี้ ผมจะใส่ไกด์นำเที่ยวลงในเรซูเม่ของผม 390 00:42:17,960 --> 00:42:19,419 คุณมาที่นี่ทำไม 391 00:42:22,381 --> 00:42:24,216 ดร. อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 392 00:42:25,050 --> 00:42:27,177 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านวิศวกรรมหุ่นยนต์ 393 00:42:27,845 --> 00:42:30,013 เขาพยายามขายงานวิจัยให้ประเทศอื่น 394 00:42:30,097 --> 00:42:32,224 แต่ถูกกลุ่มผู้ก่อการร้ายลักพาตัวไป 395 00:42:32,307 --> 00:42:34,768 ข่าวกรองบอกว่า พวกนั้นพาเขาไปอัลคาทราซ 396 00:42:35,811 --> 00:42:37,229 คุณมาทำอะไรที่นี่ 397 00:42:38,230 --> 00:42:40,023 มีไวรัสตัวใหม่หลุดออกมา 398 00:42:40,566 --> 00:42:41,692 เบาะแสชี้มาที่นี่ 399 00:42:41,775 --> 00:42:45,279 ฉัน คริส กับแคลร์เลยมาดูหน่อย 400 00:42:45,863 --> 00:42:47,948 ดูเหมือนคดีของเราจะเกี่ยวข้องกันนะ 401 00:42:54,246 --> 00:42:55,289 มีอะไรเหรอ 402 00:42:58,500 --> 00:42:59,710 รู้สึกไหม 403 00:43:03,380 --> 00:43:04,381 อะไร 404 00:43:05,507 --> 00:43:06,717 มีลมพัดมา 405 00:43:13,557 --> 00:43:14,933 มันมาจากตรงนี้ 406 00:43:45,047 --> 00:43:46,798 เราไม่รู้ว่ามันพัดไปไหน 407 00:43:46,882 --> 00:43:50,594 อาจจะอยู่ข้างนอก หรือลึกเข้าไปในเขาวงกตนี้ 408 00:43:50,677 --> 00:43:53,472 ยังไงก็ดีกว่าที่นี่แน่ 409 00:43:54,014 --> 00:43:56,975 มาเถอะ เหมือนกำลังจะแหกคุกเลย 410 00:43:57,059 --> 00:43:58,060 ต้องสนุกแน่ 411 00:44:18,872 --> 00:44:20,457 แบบนี้ไม่ดีแน่ 412 00:44:22,543 --> 00:44:24,545 อย่างน้อยก็รู้ว่าเรามาถูกทางแล้ว 413 00:44:25,295 --> 00:44:27,172 ไม่ คิดงั้นเหรอ 414 00:44:28,298 --> 00:44:29,633 ใช่ มาเถอะ 415 00:45:00,372 --> 00:45:02,916 ระบบสื่อสารล่ม กระสุนเหลือน้อย 416 00:45:03,000 --> 00:45:04,668 จิลจะเป็นยังไงบ้างนะ 417 00:45:08,088 --> 00:45:10,632 คุณพาเดวิสกลับเข้าเมืองเถอะ 418 00:45:12,009 --> 00:45:13,427 แล้วคุณล่ะ 419 00:45:13,510 --> 00:45:15,304 ผมจะตามหาจิล 420 00:45:15,387 --> 00:45:17,389 เรื่องนี้มันเกินกำลังเรา 421 00:45:19,933 --> 00:45:20,934 แคลร์ 422 00:45:21,560 --> 00:45:23,729 แคลร์ มีอะไรเหรอ 423 00:45:25,189 --> 00:45:26,481 แคลร์ 424 00:45:29,318 --> 00:45:30,402 บ้าเอ๊ย 425 00:45:30,485 --> 00:45:31,528 ไม่นะ 426 00:45:31,612 --> 00:45:33,822 นี่ ขยับได้ไหม 427 00:45:35,073 --> 00:45:37,034 โอ้ พระเจ้า 428 00:46:18,075 --> 00:46:20,202 จะมีท่าเรือดำน้ำไว้ทำไมที่นี่ 429 00:46:20,911 --> 00:46:24,248 คงเป็นที่เก็บอีกแห่ง จากตอนที่เป็นป้อมปราการ 430 00:46:31,630 --> 00:46:33,924 ตอนนี้พวกเขาใช้มันเป็นคลังแสงแล้ว 431 00:46:38,095 --> 00:46:39,137 ไปดูกันเถอะ 432 00:46:53,235 --> 00:46:55,112 หน่วยประสานงาน ฮันนิแกนพูด 433 00:46:55,195 --> 00:46:57,281 สวัสดีค่ะ ฉันรีเบคก้า 434 00:46:57,364 --> 00:46:59,575 ลีออนทำงานกับคุณเหรอ 435 00:46:59,658 --> 00:47:03,370 ใช่ แต่ฉันยังติดต่อเขาไม่ได้ ไว้ค่อยคุยกันเถอะ 436 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 ได้ดูข้อมูลที่ฉันส่งให้หรือยัง 437 00:47:05,163 --> 00:47:06,748 ค่ะ ฉันดูแล้ว 438 00:47:06,832 --> 00:47:09,877 แต่ฉันติดต่อคริสกับคนอื่นๆ ไม่ได้เลย 439 00:47:09,960 --> 00:47:13,422 ฉันพยายามมาสองชั่วโมงแล้ว คุณอยากให้ฉันบอกอะไรพวกเขา 440 00:47:14,089 --> 00:47:16,341 มีคนเข้าเซิร์ฟเวอร์ของกลาโหม 441 00:47:16,425 --> 00:47:20,262 พวกเขากำลังหาไฟล์ลับสุดยอด ของคดีก่อการร้ายทางชีวภาพก่อนหน้านี้ 442 00:47:20,345 --> 00:47:22,097 ย้อนกลับไปที่แรคคูนซิตี้ 443 00:47:22,181 --> 00:47:24,808 คุณคิดว่ามันอาจเกี่ยวกับ ปฏิบัติการที่เรากำลังทำอยู่มั้ย 444 00:47:24,892 --> 00:47:25,893 เป็นไปได้สูง 445 00:47:25,976 --> 00:47:29,396 พวกเขาขโมยข้อมูล ของบุคคลสำคัญในคดีเหล่านั้นมาได้ 446 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 ลีออน คริส จิล และแคลร์ 447 00:47:50,709 --> 00:47:51,960 มันคืออะไร 448 00:47:53,337 --> 00:47:54,630 โดรนชีวภาพ 449 00:47:55,672 --> 00:47:58,467 ห้องที่เราผ่านมาก่อนหน้านี้ คือถังเพาะเชื้อ 450 00:47:59,551 --> 00:48:02,513 คนที่ผมมาหา อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 451 00:48:02,596 --> 00:48:04,848 นี่เป็นพื้นที่ที่เขาเชี่ยวชาญ 452 00:48:05,474 --> 00:48:07,476 และโดรนพวกนี้ก็ดูพร้อมแล้ว 453 00:48:07,559 --> 00:48:10,687 เขาต้องอยู่แถวนี้แหละ สักที่ 454 00:48:12,314 --> 00:48:13,524 เขารอได้ 455 00:48:14,149 --> 00:48:15,567 เผาทิ้งให้หมดเลย 456 00:48:16,151 --> 00:48:18,070 เริ่มจากถังเพาะเชื้อเลย 457 00:48:18,153 --> 00:48:22,908 แหม นี่ใช่จิล วาเลนไทน์ กับลีออน เอส. เคนเนดี้มั้ยนะ 458 00:48:23,700 --> 00:48:26,286 ถ้าไม่ใช่... 459 00:48:27,246 --> 00:48:29,164 ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร 460 00:48:29,790 --> 00:48:31,500 ทำไมไม่ออกมาคุยกันล่ะ 461 00:48:33,544 --> 00:48:36,255 พวกคุณมาหาผมดีไหม 462 00:48:36,338 --> 00:48:39,466 ผมอยู่ที่ห้องขังหลัก ชั้นล่าง 463 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 คริสกับแคลร์รอคุณอยู่ 464 00:48:48,308 --> 00:48:50,394 - พร้อมไหม คุณเชมเบอร์ส - พร้อมแล้ว 465 00:48:50,936 --> 00:48:52,312 อะไรน่ะ 466 00:48:52,396 --> 00:48:53,480 วัคซีน 467 00:48:54,523 --> 00:48:56,441 หวังว่าจะทำมาพอนะ 468 00:48:56,525 --> 00:48:57,901 งั้นก็ไปกันเถอะ 469 00:48:57,985 --> 00:49:00,362 (หน่วยสวาท) 470 00:49:29,057 --> 00:49:30,642 คริส แคลร์ 471 00:49:32,102 --> 00:49:35,355 - ลีออน - คุณมาทำอะไรที่นี่ 472 00:49:36,773 --> 00:49:39,276 ไง จิล เธอไม่เป็นไรนะ 473 00:49:39,359 --> 00:49:42,446 โอ้ พระเจ้า หน้าซีดมากเลย 474 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 แคลร์ อดทนไว้นะ 475 00:49:46,491 --> 00:49:48,577 เร็วเข้า พาเราออกไปจากที่นี่ 476 00:49:49,703 --> 00:49:51,455 ไอ้สารเลว 477 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 478 00:49:54,291 --> 00:49:55,334 อะไรนะ 479 00:49:56,126 --> 00:49:58,629 เขาชื่อเดวิส 480 00:49:58,712 --> 00:50:00,547 ไม่ นั่นชื่อปลอม 481 00:50:00,631 --> 00:50:02,508 - เขาคือเทย์เลอร์ - คุณรู้ได้ไง 482 00:50:02,591 --> 00:50:04,718 ไอ้นี่ถูกประกาศจับ เพราะเผยแพร่ความลับชาติ 483 00:50:04,801 --> 00:50:07,054 ให้กับศัตรูของสหรัฐอเมริกา 484 00:50:12,726 --> 00:50:14,937 ยินดีต้อนรับสู่อัลคาทราซ 485 00:50:16,104 --> 00:50:17,606 ผมดีแลน เบลค 486 00:50:18,524 --> 00:50:22,194 เป็นเกียรติมากที่ทุกคนมาที่นี่ 487 00:50:22,819 --> 00:50:23,820 ด้วยกัน 488 00:50:25,989 --> 00:50:27,824 คงสงสัยว่า 489 00:50:27,908 --> 00:50:32,079 คนเราติดเชื้อโดยไม่ถูกกัดได้ยังไง 490 00:50:34,790 --> 00:50:38,085 นั่นเป็นหนึ่งในโดรนชีวภาพต้นแบบของผม 491 00:50:38,168 --> 00:50:42,589 ผมบอกมันว่าให้แพร่เชื้อให้ใคร และมันก็หาเป้าหมายเจอเสมอ 492 00:50:43,131 --> 00:50:44,216 ลีออน 493 00:50:44,800 --> 00:50:47,886 เวอร์ชั่นที่ถูกผลิตเป็นจำนวนมาก คือที่พวกคุณเห็นในอีกห้องหนึ่ง 494 00:50:47,970 --> 00:50:49,680 และพวกมันก็พร้อมแล้ว 495 00:50:50,305 --> 00:50:51,765 พอถึงพรุ่งนี้เช้า 496 00:50:52,391 --> 00:50:55,978 ไวรัสของผมก็จะกระจายไปทั่วโลก 497 00:51:02,943 --> 00:51:04,152 เข้าใจแล้ว 498 00:51:05,195 --> 00:51:06,280 เทคโนโลยี... 499 00:51:07,573 --> 00:51:08,949 ไวรัส... 500 00:51:09,783 --> 00:51:11,493 แกได้มาจากแอเรียส 501 00:51:12,578 --> 00:51:14,288 เธอถึงได้มาที่นี่ 502 00:51:14,371 --> 00:51:18,000 แอเรียสกับผมทำธุรกิจด้วยกันเยอะ 503 00:51:18,083 --> 00:51:21,795 จะบอกว่าเราสนิทกันก็ได้ 504 00:51:21,879 --> 00:51:25,549 และในเมื่อนายฆ่าพ่อมาเรียที่น่าสงสาร 505 00:51:25,632 --> 00:51:29,011 เลยคิดว่านี่เป็นโอกาสดีที่จะเอาคืน 506 00:51:29,511 --> 00:51:30,804 สำหรับเราทั้งคู่ 507 00:51:32,514 --> 00:51:36,143 ตอนนี้พวกเขาคงกำลังเชียร์เรา จากโลกหลังความตาย 508 00:51:37,144 --> 00:51:38,395 ต่อจาก... 509 00:51:39,229 --> 00:51:41,315 สิ่งที่แอเรียสทำค้างไว้ 510 00:51:41,398 --> 00:51:42,524 ไม่นะ 511 00:51:43,150 --> 00:51:45,944 นี่มันต่างจากสิ่งที่เขาอยากทำมาก 512 00:51:46,486 --> 00:51:48,030 มันจบแล้ว 513 00:51:48,113 --> 00:51:49,489 ยกมือขึ้น 514 00:51:53,952 --> 00:51:58,498 บีเอสเอเอ ดีเอสโอ เทอร์ราเซฟ 515 00:51:58,582 --> 00:52:02,294 ยังคิดว่ากำลังสู้กับองค์กรชั่วร้าย อย่างอัมเบรลลา 516 00:52:02,377 --> 00:52:05,047 กอบกู้โลกและอื่นๆ อยู่สิ 517 00:52:05,130 --> 00:52:06,131 เรา... 518 00:52:07,174 --> 00:52:08,383 เราปกป้อง... 519 00:52:09,384 --> 00:52:11,053 - ผู้บริสุทธิ์ - ไม่เลย 520 00:52:11,678 --> 00:52:15,057 บริษัทยักษ์ใหญ่ และผู้บริหารฉ้อฉลที่บริหารพวกเขา 521 00:52:15,140 --> 00:52:20,145 บริษัทที่ได้โบนัสก้อนใหญ่ เพื่อรักษาสถานะที่เป็นอยู่ 522 00:52:20,229 --> 00:52:24,525 นั่นคือคนที่พวกนายทำงานให้ คนที่พวกนายต้องปกป้องจริงๆ 523 00:52:25,067 --> 00:52:28,820 และผู้บริสุทธิ์ก็จะต้องทนทุกข์ต่อไป 524 00:52:28,904 --> 00:52:32,115 เช่นเดียวกับพวกนาย 525 00:52:33,742 --> 00:52:37,496 พวกนายมันก็แค่เบี้ย พวกโง่ 526 00:52:39,623 --> 00:52:41,124 แกจะไปรู้อะไร 527 00:52:42,543 --> 00:52:43,877 ฉันรู้อะไรเหรอ 528 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 ความสับสน 529 00:52:49,883 --> 00:52:50,968 การทรยศ 530 00:52:52,553 --> 00:52:53,554 ความรู้สึกผิด 531 00:53:06,733 --> 00:53:09,236 ย้ำ กำจัดทุกคนที่โดนกัด 532 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 ไม่มีข้อยกเว้น 533 00:53:10,737 --> 00:53:12,990 (อัมเบรลล่า) 534 00:53:13,073 --> 00:53:14,116 ช่วยฉันด้วย 535 00:53:14,825 --> 00:53:15,826 ได้โปรด 536 00:54:06,627 --> 00:54:09,755 ฉันรู้ว่าฉันเบื่อกับโลกนี้เต็มทน 537 00:54:09,838 --> 00:54:12,049 การที่คนที่มีเงินและอำนาจ 538 00:54:12,132 --> 00:54:15,344 มีสิทธิ์ตัดสินว่าอะไรถูก อะไรผิด 539 00:54:15,427 --> 00:54:17,554 อะไรดี อะไรชั่ว 540 00:54:17,638 --> 00:54:22,017 โลกนี้ไม่มีความยุติธรรมหรอก 541 00:54:22,100 --> 00:54:25,938 ฉันเลยจะใช้ไวรัสของฉัน 542 00:54:26,021 --> 00:54:28,440 ล้างมลทินให้ตัวเอง 543 00:54:30,484 --> 00:54:33,487 แน่นอน ฆ่าทุกอย่าง 544 00:54:34,071 --> 00:54:35,614 เหมือนผู้ก่อการร้าย 545 00:54:36,657 --> 00:54:38,992 ไม่ใช่ทุกอย่าง 546 00:54:40,536 --> 00:54:42,287 ด้วยโดรนชีวภาพพวกนี้ 547 00:54:42,371 --> 00:54:46,333 ฉันตัดสินใจว่าใครติดเชื้อหรือไม่ติด 548 00:54:47,459 --> 00:54:50,963 ตัวอย่างเช่น คุณวาเลนไทน์ 549 00:54:51,046 --> 00:54:54,341 ฉันทิ้งเธอไว้คนเดียว เพื่อให้เธอได้สัมผัส 550 00:54:54,424 --> 00:54:58,595 สิ่งที่ฉันเจอเมื่อหลายปีก่อน 551 00:54:59,304 --> 00:55:02,808 ตอนที่ฉันคิดว่าตัวเอง อยู่ข้างความยุติธรรม 552 00:55:02,891 --> 00:55:04,393 แกบ้าไปแล้ว 553 00:55:05,561 --> 00:55:08,438 แทนที่จะเอาปืนมาจ่อฉัน 554 00:55:08,522 --> 00:55:11,233 ควรเป็นห่วงนายนั่นมากกว่า 555 00:55:11,316 --> 00:55:13,527 ติดอยู่ในห้องขังกับแคลร์ 556 00:55:14,194 --> 00:55:16,321 เธอดูไม่ค่อยดีเลย 557 00:55:18,699 --> 00:55:21,660 อีกไม่นานแคลร์ก็จะกลายร่าง 558 00:55:22,536 --> 00:55:24,454 และเมื่อเธอกลายร่าง 559 00:55:24,538 --> 00:55:28,584 เธอจะควักไส้หมอเทย์เลอร์ ที่ไม่ได้เรื่องออกมา 560 00:55:30,002 --> 00:55:33,380 และอีกชีวิตที่บริสุทธิ์จะต้องตาย 561 00:55:34,673 --> 00:55:36,133 ได้ยินแล้วนี่ 562 00:55:36,216 --> 00:55:38,260 ยิงเธอก่อนที่เธอจะฆ่าฉัน 563 00:55:42,097 --> 00:55:42,931 แคลร์ 564 00:55:45,309 --> 00:55:46,602 ไอ้บ้าเอ๊ย 565 00:55:56,236 --> 00:55:58,363 ดับเครื่อง ใส่แว่นด้วย 566 00:56:18,675 --> 00:56:21,929 นี่คือลีออน เอส. เคนเนดี้ 567 00:56:22,596 --> 00:56:26,600 ทำงานหนักเพื่อคนที่โกหก และปกปิดความจริง 568 00:56:27,351 --> 00:56:32,439 ผู้เผยแพร่วัฏจักรสงคราม ที่ไม่มีวันสิ้นสุดที่เขาต่อสู้ 569 00:56:34,149 --> 00:56:36,109 แล้วพวกนายทุกคน ก็จะหมดไฟจากมัน 570 00:56:36,902 --> 00:56:39,530 ใช่ มันเป็นอาชีพ 571 00:56:40,531 --> 00:56:42,616 และแคลร์ เรดฟิลด์ 572 00:56:42,699 --> 00:56:45,452 คิดว่ากลุ่มของเธอช่วยเหลือผู้คน 573 00:56:45,953 --> 00:56:50,707 แต่พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเพื่อหยุด สาเหตุที่แท้จริงของความทุกข์ทรมาน 574 00:56:51,708 --> 00:56:54,962 พวกเขาให้ผ้าพันแผล แทนที่จะให้ทางแก้ที่แท้จริง 575 00:56:56,129 --> 00:56:58,841 พนันได้เลยว่าคุณทำต่อไปเพราะศักดิ์ศรี 576 00:56:58,924 --> 00:57:03,095 เพราะมันทำให้คุณรู้สึกว่า ตัวเองกำลังทำได้ดี 577 00:57:03,595 --> 00:57:05,430 การช่วยเหลือคนอื่น... 578 00:57:06,974 --> 00:57:08,892 ไม่ใช่เรื่องผิด 579 00:57:08,976 --> 00:57:10,477 แหงล่ะ 580 00:57:10,561 --> 00:57:12,312 หลอกตัวเองต่อไปเถอะ 581 00:57:12,938 --> 00:57:17,276 เราต่างรู้ดีว่าเธอชอบนั่งเฉยๆ และปล่อยให้คนอื่นทำงานสกปรก 582 00:57:20,153 --> 00:57:22,698 และคริส เรดฟิลด์ 583 00:57:23,574 --> 00:57:29,204 ถึงจะเสียสมาชิกในทีมไป ในภารกิจทุกครั้ง 584 00:57:29,830 --> 00:57:32,416 ก็ยังกลับมาพร้อมสมาชิกเพิ่ม 585 00:57:33,625 --> 00:57:38,630 นายสังเวยชีวิตไปกี่คนแล้ว ในนามของความยุติธรรม อยากรู้จัง 586 00:57:39,840 --> 00:57:41,258 และสุดท้าย... 587 00:57:42,050 --> 00:57:44,261 เราก็มาถึงจิล วาเลนไทน์ 588 00:57:45,304 --> 00:57:48,348 เธอยิงแคลร์ตอนนี้เพื่อช่วยชีวิตคนได้ 589 00:57:48,432 --> 00:57:50,475 แต่กลับลังเล 590 00:57:51,101 --> 00:57:54,271 เข้าใจว่าเธอเป็นเพื่อน แต่ก็นะ 591 00:57:54,354 --> 00:57:57,274 นึกว่าเธออยากปกป้องผู้บริสุทธิ์ 592 00:57:57,983 --> 00:58:03,155 มันยากที่จะทำ เมื่อเธอปล่อยให้อารมณ์เข้ามาขวาง จริงไหม 593 00:58:04,031 --> 00:58:05,991 ไปตายซะ 594 00:58:06,950 --> 00:58:10,329 เหมือนพวกนายทุกคน ฉันทำหน้าที่ของฉัน 595 00:58:10,412 --> 00:58:12,956 ปกป้องพวกสารเลวที่มีอำนาจ 596 00:58:13,457 --> 00:58:18,837 คนที่บังคับให้ฉันดูเพื่อนสนิท ร้องขอชีวิต 597 00:58:19,838 --> 00:58:22,257 แล้วก็สั่งให้ฉันฆ่าเขาอยู่ดี 598 00:58:25,802 --> 00:58:27,888 พวกนายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 599 00:58:27,971 --> 00:58:30,933 ที่ต้องใช้ชีวิตโดยแบกรับเรื่องนั้นไว้ 600 00:58:33,685 --> 00:58:34,686 รู้ไหม 601 00:58:44,821 --> 00:58:45,822 แต่อีกไม่นาน... 602 00:58:48,158 --> 00:58:50,786 พวกนายจะได้รู้จักความทรมานแบบนั้น 603 00:58:50,869 --> 00:58:54,122 โดรนชีวภาพของฉันจะส่งมันไปทั่วโลก 604 00:58:54,206 --> 00:58:57,417 และเมื่อคนเริ่มฆ่าเพื่อนและครอบครัว 605 00:58:58,043 --> 00:59:00,170 ก็จะไม่มีการปกปิดอีกต่อไป 606 00:59:00,712 --> 00:59:03,131 และพวกนายก็จะไม่มีประโยชน์... 607 00:59:03,841 --> 00:59:05,133 อีกต่อไป 608 00:59:09,972 --> 00:59:10,973 ไปได้ 609 00:59:12,140 --> 00:59:13,892 พบการเคลื่อนไหว เจ็ดนาฬิกา 610 00:59:15,644 --> 00:59:16,770 เตรียมเข้าปะทะ 611 00:59:20,107 --> 00:59:21,817 สี่ร้อยหลาและใกล้เข้ามา 612 00:59:22,484 --> 00:59:23,485 เกาะกลุ่มกันไว้ 613 00:59:25,821 --> 00:59:26,822 สามร้อย 614 00:59:34,496 --> 00:59:36,623 สองร้อย มันเข้ามาเร็วมาก 615 00:59:43,213 --> 00:59:44,590 บ้าเอ๊ย ยิง ยิง 616 00:59:49,136 --> 00:59:51,430 กลับด้านแล้วยิง ยิง 617 00:59:51,513 --> 00:59:53,265 บรรจุกระสุน ตื่นตัวไว้ 618 00:59:53,891 --> 00:59:55,934 มันกลับมาแล้ว สิบสองนาฬิกา 619 01:00:31,595 --> 01:00:33,472 เธอรอนานเกินไป จิล 620 01:00:34,097 --> 01:00:35,557 ฉันผิดหวังนะ 621 01:00:36,683 --> 01:00:37,518 ไอ้สารเลว 622 01:00:41,605 --> 01:00:42,606 จิล 623 01:01:09,508 --> 01:01:10,759 ไม่ต้องห่วงพวกเขาหรอก 624 01:01:11,385 --> 01:01:14,221 จะทรมานไปสักพัก จากนั้นไม่นานก็จะกลายร่าง 625 01:01:14,847 --> 01:01:16,098 ส่วนจิล... 626 01:01:17,266 --> 01:01:19,309 เธอจะทำอะไรก็ได้ 627 01:01:20,269 --> 01:01:22,271 เรามาถึงขั้นสุดท้ายแล้ว 628 01:01:25,691 --> 01:01:28,735 เมื่อโดรนชีวภาพฟักตัว จากร่างอาศัยของลิกเกอร์ 629 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 เราจะมีพวกมันเป็นล้านๆ 630 01:01:31,363 --> 01:01:36,159 พวกมันจะออกจากเกาะ และจะไม่มีอะไรหยุดพวกมันได้ 631 01:01:48,338 --> 01:01:50,090 คุณเลือดออกเยอะมาก 632 01:01:50,591 --> 01:01:52,467 ฉันต้องห้ามเลือด 633 01:01:53,635 --> 01:01:55,137 อย่าลำบากเลย 634 01:01:55,220 --> 01:01:57,264 ห่วงตัวเองเถอะ 635 01:01:58,974 --> 01:02:03,020 ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 636 01:02:04,938 --> 01:02:07,900 แต่ฉันห้ามเลือดให้คุณได้ 637 01:02:07,983 --> 01:02:09,234 จะมีประโยชน์อะไร 638 01:02:10,152 --> 01:02:13,989 หลังจากสิ่งที่เขาพูด คุณไม่รู้สึกอยากยอมแพ้เหรอ 639 01:02:15,991 --> 01:02:17,659 เขาตัดสินใจแล้ว 640 01:02:18,660 --> 01:02:20,245 เราเลือกของเรา 641 01:02:21,163 --> 01:02:22,414 ก็แค่นั้น 642 01:02:24,917 --> 01:02:26,460 โลกนี้มันเละเทะ 643 01:02:28,045 --> 01:02:29,296 ปฏิเสธไม่ได้ 644 01:02:31,298 --> 01:02:32,674 การทำลายมันง่ายนิดเดียว 645 01:02:35,052 --> 01:02:37,554 ส่วนที่ยากคือการทำสิ่งที่ถูกต้อง 646 01:02:38,388 --> 01:02:39,515 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 647 01:02:40,891 --> 01:02:42,559 ช่วยโลกไม่ได้... 648 01:02:43,769 --> 01:02:45,103 ด้วยการฆ่ามัน 649 01:02:45,854 --> 01:02:49,191 เราทุกคนกำลังจะตาย 650 01:02:49,274 --> 01:02:51,735 พวกคุณใจเย็นขนาดนี้ได้ยังไง 651 01:02:54,238 --> 01:02:55,781 - เรามีจิล - เรามีจิล 652 01:03:02,120 --> 01:03:03,997 ถ้าเธอยังอยู่ข้างนอกนั่น 653 01:03:05,582 --> 01:03:06,833 ก็ยังมีหวัง 654 01:03:16,718 --> 01:03:18,345 หยุดๆ 655 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 ขอบคุณ ไม่เป็นไร 656 01:03:23,600 --> 01:03:25,394 ชีวิตผม ผมคิดถึงแต่ตัวเอง 657 01:03:27,312 --> 01:03:29,857 ไม่สนใจเรื่องอื่นเลย 658 01:03:30,440 --> 01:03:32,776 ถ้าได้เจอพวกคุณเร็วกว่านี้... 659 01:03:33,652 --> 01:03:36,613 ผมอาจจะพลิกสถานการณ์ได้ 660 01:03:36,697 --> 01:03:38,782 ให้ฉันช่วยคุณเถอะ 661 01:03:42,327 --> 01:03:45,497 ผมสร้างประตูหลังสู่เครือข่าย 662 01:03:48,041 --> 01:03:49,668 เพื่อเป็นหลักประกัน 663 01:03:52,671 --> 01:03:55,924 เผื่อพวกเขาหักหลังผม ซึ่งก็จริง 664 01:04:00,387 --> 01:04:04,516 เขาคงเปลี่ยนรหัสทั้งหมด หลังจากผมหนีออกมา 665 01:04:06,018 --> 01:04:09,897 แต่ถ้าคุณใส่รหัสผ่าน... 666 01:04:10,981 --> 01:04:12,232 คุณจะเข้าไปได้ 667 01:04:16,486 --> 01:04:19,072 โชคดีนะ 668 01:04:44,306 --> 01:04:46,308 - รีเบคก้า - จิล 669 01:04:47,100 --> 01:04:50,020 - ขอบคุณพระเจ้า คุณปลอดภัย - หวังว่าจะพากำลังเสริมมานะ 670 01:04:50,687 --> 01:04:53,941 พวกเขาตายแล้ว แต่ฉันมีวัคซีนนะ 671 01:04:54,024 --> 01:04:55,943 ตราบใดที่การติดเชื้อไม่ทำให้ใครตาย 672 01:04:56,026 --> 01:04:57,486 มันก็พาพวกเขากลับมาได้ 673 01:04:57,569 --> 01:05:00,531 สุดยอดเลย โอเค ตามทางน้ำนี้ไป 674 01:05:00,614 --> 01:05:03,867 มันจะพาคุณไปที่คุก คุณจะเจอลีออนกับคนอื่นๆ 675 01:05:03,951 --> 01:05:05,494 - พวกเขาติดเชื้อ - หา 676 01:05:05,577 --> 01:05:09,623 ฉันต้องทำลายถังเพาะเชื้อ บอกพวกเขาว่าฉันจะไปคลังแสง 677 01:05:59,298 --> 01:06:01,175 เปิดประตูระบายน้ำ มาเรีย 678 01:06:15,230 --> 01:06:16,231 แคลร์ 679 01:06:17,024 --> 01:06:18,066 แคลร์ 680 01:06:25,240 --> 01:06:26,241 บ้าเอ๊ย 681 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 รีเบคก้า 682 01:06:42,007 --> 01:06:43,008 ลีออน 683 01:06:43,592 --> 01:06:45,052 ฉันมีวัคซีน 684 01:06:45,552 --> 01:06:46,970 ฉันเจอจิลข้างนอกนั่นด้วย 685 01:06:47,721 --> 01:06:48,555 จิลเหรอ 686 01:06:48,639 --> 01:06:50,682 เธอกำลังไปที่คลังแสง 687 01:06:51,808 --> 01:06:53,143 เจ็บนิดนึงนะ 688 01:07:24,258 --> 01:07:25,717 เขามีแผนอะไรเนี่ย 689 01:07:37,271 --> 01:07:38,480 คุณเป็นไงบ้าง 690 01:07:39,064 --> 01:07:40,816 ยานี่ออกฤทธิ์เร็ว 691 01:07:41,525 --> 01:07:43,235 รู้สึกดีขึ้นแล้ว 692 01:07:44,194 --> 01:07:45,487 ขอบคุณนะ รีเบคก้า 693 01:07:47,614 --> 01:07:48,991 ลีออนอยู่ข้างนอกคนเดียวเหรอ 694 01:07:49,741 --> 01:07:52,160 ใช่ ฉันว่าเขายังไม่เต็มร้อยหรอก 695 01:07:53,453 --> 01:07:54,913 งั้นก็ไม่มีเวลาพักแล้ว 696 01:07:56,456 --> 01:07:57,791 ไปช่วยเขากันเถอะ 697 01:08:06,216 --> 01:08:08,218 ทำไมเขาปล่อยให้น้ำเข้ามา 698 01:08:15,684 --> 01:08:18,478 ฉันดีใจที่ไวรัสไม่ได้ฆ่านาย 699 01:08:21,315 --> 01:08:23,483 ฉันอยากเป็นคนลงมือเอง 700 01:08:23,984 --> 01:08:26,111 ไม่มีอะไรสมใจอยากทุกอย่างหรอก 701 01:08:41,960 --> 01:08:43,712 นี่สำหรับพ่อฉัน 702 01:08:43,795 --> 01:08:46,965 เขาเป็นหมาเฝ้าบ้านให้แอเรียส เธอก็แค่หมารับใช้เขา 703 01:09:13,784 --> 01:09:14,868 ดีแลน 704 01:09:18,205 --> 01:09:21,166 ก็สงสัยอยู่ว่าหายไปไหน 705 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 ยอมแพ้เถอะ 706 01:09:22,917 --> 01:09:25,337 รีเบคก้ารักษาคนอื่นได้แล้ว 707 01:09:25,962 --> 01:09:27,005 แล้วไง 708 01:09:28,382 --> 01:09:30,217 ก็เป็นไปตามคาด 709 01:09:31,926 --> 01:09:34,054 ยังไงตอนนี้ก็ไม่สำคัญแล้ว 710 01:09:44,690 --> 01:09:45,774 อีกไม่นาน... 711 01:09:47,067 --> 01:09:49,444 ทุกคนจะเห็นเหมือนที่ฉันเห็น 712 01:09:51,154 --> 01:09:53,866 ว่าไม่มีความยุติธรรม 713 01:09:54,616 --> 01:09:58,370 ความดีและความชั่วไม่มีความหมาย 714 01:10:02,916 --> 01:10:06,169 และในที่สุดฉันก็จะได้ชดใช้ ที่ฆ่าเพื่อนตัวเอง... 715 01:10:08,088 --> 01:10:09,715 เพื่อให้ฉันได้รอด 716 01:10:28,317 --> 01:10:29,610 อะไรวะ 717 01:12:11,420 --> 01:12:14,047 ฉันจะให้แกชดใช้ที่ฆ่าพ่อฉัน 718 01:12:16,967 --> 01:12:20,679 ก็พ่อเธอมันเฮงซวย 719 01:13:21,281 --> 01:13:23,492 ทีนี้ก็กลับไปอยู่กับพ่อได้แล้ว 720 01:13:32,251 --> 01:13:33,252 จิล 721 01:13:34,503 --> 01:13:35,921 ทุกคนปลอดภัย 722 01:13:36,004 --> 01:13:38,715 ทุกคน พวกมันปล่อยโดรนชีวภาพ 723 01:13:38,799 --> 01:13:40,092 เราต้องหยุดพวกมัน 724 01:13:59,152 --> 01:14:00,904 นั่นมันอะไรกัน 725 01:14:03,031 --> 01:14:07,160 ดีแลนใช้ไวรัสรวมร่างกับอาวุธชีวภาพ 726 01:14:08,370 --> 01:14:10,789 ดูเหมือนเราต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน 727 01:14:13,917 --> 01:14:15,085 ลงมือกันเลย 728 01:14:15,168 --> 01:14:16,378 ได้ 729 01:14:55,500 --> 01:14:56,627 ขอโทษที 730 01:14:57,628 --> 01:14:59,087 ยกให้เลย 731 01:15:09,848 --> 01:15:12,976 - มันไม่ยอมตายแฮะ - มันอึดใช้ได้เลย 732 01:15:19,024 --> 01:15:21,068 - แคลร์ - อะไร 733 01:15:21,860 --> 01:15:24,112 มีรหัสผ่านที่เทย์เลอร์ให้ไว้ไหม 734 01:15:24,196 --> 01:15:26,156 มี อยู่นี่ 735 01:15:26,240 --> 01:15:27,533 วิเศษมาก 736 01:15:27,616 --> 01:15:30,118 พารีเบคก้าไปหยุดโดรนพวกนั้น 737 01:15:30,202 --> 01:15:32,246 เราจะถ่วงเวลาหมอนี่ไว้ 738 01:15:32,871 --> 01:15:33,872 ได้เลย 739 01:15:35,332 --> 01:15:36,625 อย่าตายนะ 740 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 จิล 741 01:16:11,034 --> 01:16:12,035 เอาล่ะ 742 01:16:13,620 --> 01:16:15,539 โอเค ฉันจัดการเอง 743 01:16:20,210 --> 01:16:21,420 โอเค 744 01:16:22,004 --> 01:16:23,005 และ... 745 01:16:23,881 --> 01:16:24,965 เราเข้าได้แล้ว 746 01:16:25,048 --> 01:16:27,634 เยี่ยม ไปหยุดโดรนชีวภาพพวกนั้นกัน 747 01:17:19,478 --> 01:17:21,188 คริส ลีออน 748 01:17:23,815 --> 01:17:25,817 - อะไรน่ะ - ไรเฟิลพลาสม่า 749 01:17:25,901 --> 01:17:27,945 มันร้อนถึง 20,000 องศา 750 01:17:28,028 --> 01:17:30,364 แต่ระยะยิงสั้น 751 01:17:30,447 --> 01:17:32,324 เอาเข้าไปใกล้กว่านี้ได้ไหม 752 01:17:34,743 --> 01:17:36,620 เธอว่า "เข้าใกล้กว่านี้ได้ไหม" 753 01:17:51,885 --> 01:17:53,011 รอเดี๋ยวนะ 754 01:18:06,942 --> 01:18:07,985 โอเค เชื่อมเลย 755 01:18:09,528 --> 01:18:10,362 เรียบร้อย 756 01:18:10,445 --> 01:18:13,407 มีพารามิเตอร์สามจุดบนรหัสควบคุม เขียนทับลงไป 757 01:18:13,490 --> 01:18:14,491 รับทราบ 758 01:18:17,578 --> 01:18:19,204 มันอยู่ในโหมดแมนนวล เราหยุดพวกเขาได้ 759 01:18:19,288 --> 01:18:20,163 (ยุติ ใช่ ไม่) 760 01:18:20,247 --> 01:18:21,874 รอเดี๋ยวนะ 761 01:18:22,583 --> 01:18:23,417 ทำไมล่ะ 762 01:18:24,042 --> 01:18:27,754 ตอนนี้เราควบคุมโดรนแล้ว ทำไมเราไม่ใช้มันล่ะ 763 01:18:33,343 --> 01:18:34,553 หวังว่าจะได้ผลนะ 764 01:18:35,053 --> 01:18:37,723 เสร็จนี่ขอลาพักร้อนยาวเลย 765 01:19:01,788 --> 01:19:02,706 (เต็ม) 766 01:19:02,789 --> 01:19:04,583 ได้ฤกษ์เผาแกแล้ว 767 01:19:13,091 --> 01:19:15,385 แค่นี้เหรอ เราฆ่ามันได้ไหม 768 01:19:31,818 --> 01:19:33,445 อีกนัดเดียวแกได้ไปแน่ 769 01:19:39,910 --> 01:19:41,078 ให้ตายสิ 770 01:19:50,796 --> 01:19:52,297 เร็วเข้า 771 01:19:52,381 --> 01:19:53,549 เร็วเข้า 772 01:19:56,468 --> 01:19:57,511 บ้าเอ๊ย 773 01:20:22,202 --> 01:20:24,663 - ไปจัดการมัน - เกิดอะไรขึ้น 774 01:20:25,831 --> 01:20:28,834 โดรนกำลังอัดไวรัสเข้าไป โอเวอร์โหลดมัน 775 01:20:28,917 --> 01:20:31,336 มันทำให้เคมีของไอ้ตัวนั่นปั่นป่วน 776 01:20:31,420 --> 01:20:32,421 เห็นมั้ย 777 01:20:34,798 --> 01:20:36,508 เจ๋ง 778 01:20:52,649 --> 01:20:54,193 มันมุ่งหน้าไปที่น่านน้ำเปิด 779 01:20:55,152 --> 01:20:56,445 ไม่มีทาง 780 01:20:59,072 --> 01:21:00,991 - นี่เอาไว้ควบคุมประตู - เร็วเข้า 781 01:21:01,658 --> 01:21:03,243 ได้ ลงมาเลย 782 01:21:44,910 --> 01:21:46,078 เฮ่ย 783 01:21:47,204 --> 01:21:48,372 ไอ้ตัวอัปลักษณ์ 784 01:21:50,040 --> 01:21:53,126 นั่นแหละ มาจับฉันสิ 785 01:21:54,753 --> 01:21:55,796 มาสิ 786 01:21:56,421 --> 01:21:57,840 มาจับฉันสิ 787 01:21:58,590 --> 01:21:59,716 มาสิ 788 01:22:00,217 --> 01:22:01,218 มาสิ 789 01:22:02,344 --> 01:22:03,679 ใช้เป็นไหม 790 01:22:04,388 --> 01:22:05,764 มันมีตัวจุดชนวนใช่ไหม 791 01:22:07,182 --> 01:22:08,267 ใส่เข้าไปในนี้ 792 01:22:12,896 --> 01:22:14,815 จะฆ่าทุกคน 793 01:22:14,898 --> 01:22:17,943 เพราะรู้สึกผิดที่ฆ่าเพื่อนตัวเองเนี่ยนะ 794 01:22:21,113 --> 01:22:23,866 รับผิดชอบเองสิวะ ไอ้เวร 795 01:23:08,994 --> 01:23:09,995 ต่ำลง 796 01:23:10,579 --> 01:23:11,747 สูงขึ้นอีกนิด 797 01:23:12,289 --> 01:23:13,290 ใช่ 798 01:23:21,507 --> 01:23:22,633 ยิง 799 01:23:42,027 --> 01:23:43,570 เรียบร้อย 800 01:23:57,000 --> 01:23:59,461 - เราทำได้ - มันตายหรือยัง 801 01:24:01,088 --> 01:24:02,673 ตายสนิท 802 01:24:07,302 --> 01:24:10,597 ดูเหมือนคนห่วยๆ อย่างพวกเราชนะ อีกแล้ว 803 01:24:12,307 --> 01:24:13,141 ใช่ 804 01:24:13,767 --> 01:24:16,061 และเราก็จะกลับมาเอาอีก 805 01:24:17,104 --> 01:24:18,856 เหมือนทุกครั้ง 806 01:24:58,103 --> 01:25:01,899 ผมรู้ว่าจะได้อะไรจากประสบการณ์นี้ 807 01:25:03,901 --> 01:25:04,902 อะไร 808 01:25:05,485 --> 01:25:06,987 ทัวร์เรือนจำห่วยแตก 809 01:25:08,614 --> 01:25:10,824 สัตว์ประหลาดฉลามยักษ์ก็เหมือนกัน 810 01:25:12,075 --> 01:25:13,577 ปฏิบัติการนี้ก็ด้วย 811 01:25:15,746 --> 01:25:19,082 ใช่ แต่เราก็จัดการพวกมันได้นี่ 812 01:25:20,250 --> 01:25:21,418 แน่นอน 813 01:25:22,794 --> 01:25:23,921 เราทุกคน 814 01:25:40,812 --> 01:25:41,980 ดีใจที่คุณกลับมา 815 01:25:43,023 --> 01:25:44,066 ฉันก็เหมือนกัน 816 01:30:39,069 --> 01:30:41,071 แปลคำบรรยายไทยโดย Parichart Chaipikul