1
00:01:04,570 --> 00:01:06,071
Unità 6, rispondete.
2
00:01:06,154 --> 00:01:07,406
Arrivo stimato?
3
00:01:07,489 --> 00:01:09,992
Tra cinque minuti. Siamo sul ponte.
4
00:01:10,075 --> 00:01:13,537
All'arrivo, scendete dal mezzo
e attendete ordini.
5
00:01:13,620 --> 00:01:14,621
Ricevuto.
6
00:01:16,623 --> 00:01:19,418
Secondo te perché ci hanno fatti armare?
7
00:01:20,127 --> 00:01:23,964
È qualcosa di abbastanza grave
da convocare chi era a riposo.
8
00:01:24,464 --> 00:01:27,217
Cazzo, Dylan,
potevamo essere a San Francisco
9
00:01:27,301 --> 00:01:29,469
a mangiare granchio e bere birra.
10
00:01:29,553 --> 00:01:32,598
Non è che Frisco chiuderà a breve, JJ.
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,977
Superiamo questa missione.
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,605
Siamo quasi a Raccoon City.
Ascoltatemi.
13
00:01:40,105 --> 00:01:42,274
La città è in quarantena.
14
00:01:42,357 --> 00:01:46,028
Gli ordini sono di evacuare soltanto
i dirigenti della Umbrella
15
00:01:46,111 --> 00:01:48,363
e gli ufficiali governativi.
16
00:01:48,447 --> 00:01:50,282
Niente civili.
17
00:01:50,365 --> 00:01:52,784
Ripeto: niente civili.
18
00:01:53,869 --> 00:01:55,537
E se tentassero di fuggire?
19
00:01:56,205 --> 00:01:57,664
Siete autorizzati a sparare.
20
00:01:59,708 --> 00:02:00,918
Sul serio?
21
00:02:06,673 --> 00:02:10,344
Schieratevi davanti al furgone,
alla svelta. Presto, muoversi!
22
00:02:15,349 --> 00:02:17,434
Avviso a tutti i civili.
23
00:02:17,518 --> 00:02:22,147
Tornate alle vostre case e rifugiatevi lì.
Ripeto: tornate alle vostre case.
24
00:02:23,190 --> 00:02:24,900
Cosa diavolo succede?
25
00:02:25,692 --> 00:02:27,194
Vorrei tanto saperlo.
26
00:02:28,445 --> 00:02:32,115
È in arrivo un dirigente della Umbrella.
Serrate i ranghi e state all'erta.
27
00:02:41,500 --> 00:02:45,003
Si stanno ribellando!
Via le sicure e sparate al mio ordine.
28
00:02:50,968 --> 00:02:52,302
Cazzo, che male!
29
00:02:52,386 --> 00:02:53,679
Hanno fatto fuori il capo!
30
00:02:53,762 --> 00:02:56,181
- Che cazzo gli prende?
- L'hanno squartato.
31
00:02:56,265 --> 00:02:57,975
Avranno tipo la rabbia.
32
00:02:58,058 --> 00:03:00,936
Hanno preso il suo corpo e...
Che bastardi!
33
00:03:01,770 --> 00:03:02,980
Ho fermato l'emorragia.
34
00:03:03,605 --> 00:03:06,316
Tieni duro.
Adesso ci facciamo tirare fuori.
35
00:03:06,984 --> 00:03:08,861
Carl. Carl.
36
00:03:10,153 --> 00:03:11,154
Carl?
37
00:03:11,822 --> 00:03:12,906
Ricevuto.
38
00:03:12,990 --> 00:03:15,409
Abbiamo messo in salvo i feriti.
39
00:03:15,492 --> 00:03:17,578
- Tirateci fuori o...
- Sono infetti.
40
00:03:18,370 --> 00:03:20,205
Come dice? Infetti?
41
00:03:20,289 --> 00:03:23,584
Affermativo. Metteteli in quarantena
e attendete ordini.
42
00:03:24,793 --> 00:03:26,336
Cosa dobbiamo fare?
43
00:03:33,802 --> 00:03:35,137
Ma che fai?
44
00:03:36,013 --> 00:03:38,015
Non puoi chiuderli lì dentro.
45
00:03:38,098 --> 00:03:40,976
Dobbiamo portarli subito in ospedale.
46
00:03:42,227 --> 00:03:46,273
Il Comando dice di metterli in quarantena
e attendere.
47
00:03:47,482 --> 00:03:48,734
In quarantena?
48
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Unità 6, rispondete.
49
00:03:50,235 --> 00:03:54,698
Chiunque sia stato infettato
deve essere eliminato. Nessuna eccezione.
50
00:03:54,781 --> 00:03:56,283
Nemmeno per i nostri.
51
00:03:57,075 --> 00:03:59,786
Vuole che uccidiamo la nostra squadra?
52
00:03:59,870 --> 00:04:04,041
Procedete con l'eliminazione
e poi vi preleveremo. Passo.
53
00:04:09,087 --> 00:04:10,839
Non puoi farlo. No!
54
00:04:11,465 --> 00:04:13,175
Dobbiamo.
55
00:04:13,258 --> 00:04:16,053
Ma sei pazzo? Sono i nostri compagni.
Non puoi ucciderli.
56
00:04:16,135 --> 00:04:18,096
Se non lo faremo, rimarremo qui.
57
00:04:22,935 --> 00:04:24,770
Deve esserci un errore.
58
00:04:25,562 --> 00:04:28,482
Gli serve solo un medico!
59
00:04:29,191 --> 00:04:30,609
Hanno bisogno d'aiuto!
60
00:04:31,610 --> 00:04:34,488
Non farlo! Te ne pentirai!
61
00:04:34,571 --> 00:04:37,533
Mi pentirò di più se scapperanno!
62
00:04:45,415 --> 00:04:49,378
Smettila!
63
00:04:55,801 --> 00:04:58,262
BASATO SUL VIDEOGIOCO CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
64
00:06:18,675 --> 00:06:21,345
Che mi dici
di questo dottor Antonio Taylor?
65
00:06:21,428 --> 00:06:24,515
È ricercato per spionaggio
e favoreggiamento nemico.
66
00:06:24,598 --> 00:06:27,643
Hanno mandato una SWAT
al suo ultimo indirizzo,
67
00:06:27,726 --> 00:06:31,647
ma è stata attaccata
da un gruppo ignoto armato fino ai denti.
68
00:06:31,730 --> 00:06:34,525
Chiunque essi siano, ora hanno Taylor.
69
00:06:35,359 --> 00:06:36,652
E non è un bene.
70
00:06:36,735 --> 00:06:38,278
Puoi dirlo forte.
71
00:06:38,362 --> 00:06:41,240
Lavorava a una ricerca top secret
per l'esercito.
72
00:06:41,323 --> 00:06:43,617
Ora anche gli agenti stranieri lo cercano.
73
00:06:43,700 --> 00:06:46,995
Dobbiamo prenderlo in custodia
il prima possibile, qui non si scherza.
74
00:06:47,079 --> 00:06:49,331
Ti piace mettermi fretta, eh?
75
00:06:49,414 --> 00:06:50,749
Abbiamo localizzato il furgone.
76
00:06:50,832 --> 00:06:53,710
Se i calcoli sono corretti,
lo vedrai tra un minuto.
77
00:06:53,794 --> 00:06:55,087
Sono in anticipo.
78
00:07:40,048 --> 00:07:41,216
Oh, cazzo.
79
00:08:48,659 --> 00:08:50,452
Amavo quella moto.
80
00:09:06,385 --> 00:09:08,011
Che puzza di marcio.
81
00:09:09,137 --> 00:09:10,556
Guardate!
82
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
Scusate.
83
00:09:17,396 --> 00:09:19,815
Ehi. Vieni dalla città?
84
00:09:19,898 --> 00:09:21,567
Sì. E tu chi sei?
85
00:09:22,234 --> 00:09:24,069
Claire Redfield di TerraSave.
86
00:09:24,152 --> 00:09:26,446
William Gunnar. Protezione animali.
87
00:09:27,865 --> 00:09:29,366
Grazie di essere venuta.
88
00:09:30,284 --> 00:09:34,580
Aveva un localizzatore TerraSave
e abbiamo pensato potesse interessarvi.
89
00:09:38,792 --> 00:09:42,796
Lavora per caso
per un'agenzia di protezione ambientale?
90
00:09:43,297 --> 00:09:47,134
Siamo una ONG
che aiuta le vittime del bioterrorismo.
91
00:09:51,054 --> 00:09:52,055
Che roba strana.
92
00:09:53,348 --> 00:09:54,766
Vabbè, pace.
93
00:09:55,475 --> 00:09:57,811
Almeno c'è qualcuno che mi aiuta.
94
00:10:02,816 --> 00:10:04,109
Il morso è grande.
95
00:10:05,944 --> 00:10:07,529
È stato uno squalo?
96
00:10:07,613 --> 00:10:10,199
No, non attaccano le orche.
97
00:10:11,408 --> 00:10:15,037
E poi, il morso è troppo ampio...
98
00:10:17,289 --> 00:10:20,125
Non può essere stato uno squalo.
99
00:10:49,571 --> 00:10:50,822
Jill, rispondi.
100
00:10:52,241 --> 00:10:53,408
Qui Jill, passo.
101
00:10:53,492 --> 00:10:57,037
Dai primi rapporti,
sembra si tratti di un'arma biochimica.
102
00:10:57,120 --> 00:10:59,289
Recinta la zona e attendi rinforzi.
103
00:10:59,373 --> 00:11:01,917
Troppo tardi. Sono dentro.
104
00:11:02,000 --> 00:11:03,043
Cerco superstiti.
105
00:11:03,126 --> 00:11:05,712
Non entrare. Attendi i rinforzi. C'è un...
106
00:13:54,590 --> 00:13:55,591
Via libera!
107
00:13:55,674 --> 00:13:57,384
Non c'è nessuno. Procediamo!
108
00:14:01,847 --> 00:14:02,848
Altolà!
109
00:14:12,149 --> 00:14:13,483
Abbassate le armi.
110
00:14:14,484 --> 00:14:15,736
Lei è con me.
111
00:14:18,197 --> 00:14:20,157
Perché sei entrata da sola?
112
00:14:20,240 --> 00:14:23,702
Non attendo i rinforzi
se c'è qualcuno in pericolo.
113
00:14:23,785 --> 00:14:24,786
Certo, ma...
114
00:14:51,563 --> 00:14:53,440
- Ciao, Rebecca.
- Ehi, Chris.
115
00:14:54,024 --> 00:14:55,400
Dov'è Jill?
116
00:14:55,484 --> 00:14:58,153
Sta scrivendo il rapporto per ieri sera.
117
00:14:58,820 --> 00:15:01,281
Capito. È in punizione.
118
00:15:01,365 --> 00:15:02,699
Non cominciare.
119
00:15:03,951 --> 00:15:07,579
Comunque, ora in città
ci sono 12 casi come quello di ieri.
120
00:15:10,624 --> 00:15:12,000
Le analisi cosa dicono?
121
00:15:12,084 --> 00:15:15,629
Sono stati tutti infettati
da una mutazione del virus T.
122
00:15:15,712 --> 00:15:18,674
- Presentano segni di iniezioni.
- Niente morsi?
123
00:15:18,757 --> 00:15:21,385
Loro no, solo le loro vittime.
124
00:15:21,468 --> 00:15:25,013
E loro non si sono trasformate.
Sono morte per le ferite.
125
00:15:25,806 --> 00:15:27,474
Dai dati raccolti finora,
126
00:15:27,558 --> 00:15:30,978
direi che non si trasmette
attraverso particelle aeree o saliva.
127
00:15:33,188 --> 00:15:35,023
È qualcosa di nuovo.
128
00:15:36,567 --> 00:15:38,861
Dobbiamo fermare chi ci è dietro.
129
00:15:38,944 --> 00:15:39,945
E in fretta.
130
00:15:41,113 --> 00:15:43,699
Jill non è stata morsa, vero?
131
00:15:43,782 --> 00:15:44,783
No.
132
00:15:45,576 --> 00:15:48,161
È solo avventata come sempre.
133
00:15:48,829 --> 00:15:50,455
Perché ti turba tanto?
134
00:15:50,539 --> 00:15:54,084
Ti credi l'unico a poter rischiare la vita
per salvare gli altri?
135
00:15:54,167 --> 00:15:55,168
Cosa?
136
00:15:55,252 --> 00:15:58,922
Dopo tutto ciò che ha passato,
è finalmente tornata operativa.
137
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
Se è avventata come dici tu,
138
00:16:01,592 --> 00:16:05,012
forse è perché vuole rimediare
a quanto le è successo.
139
00:16:05,095 --> 00:16:09,057
Cioè che Wesker l'ha manipolata
affinché ci attaccasse?
140
00:16:09,141 --> 00:16:11,143
Nessuno gliene fa una colpa.
141
00:16:11,226 --> 00:16:12,477
Nessuno, certo.
142
00:16:13,645 --> 00:16:14,855
A parte lei stessa.
143
00:16:53,644 --> 00:16:54,645
Che c'è?
144
00:16:56,563 --> 00:16:58,232
Ti voglio fuori dal caso.
145
00:16:58,982 --> 00:17:00,192
Devi staccare.
146
00:17:01,109 --> 00:17:02,277
Scherzi, spero.
147
00:17:03,779 --> 00:17:05,113
È bello riaverti qui,
148
00:17:05,197 --> 00:17:07,991
ma non voglio che ti sforzi troppo.
149
00:17:08,074 --> 00:17:09,618
Ne hai passate tante.
150
00:17:11,828 --> 00:17:14,747
Quando Wesker mi controllava la mente,
151
00:17:14,831 --> 00:17:16,917
volevo solamente uccidervi.
152
00:17:17,501 --> 00:17:18,752
Tutti quanti.
153
00:17:19,460 --> 00:17:23,799
Ero lucida, ma non riuscivo a fermarmi.
154
00:17:24,842 --> 00:17:26,844
È stato come vivere in un incubo.
155
00:17:27,969 --> 00:17:29,221
A volte,
156
00:17:30,472 --> 00:17:32,349
gli incubi ti restano addosso.
157
00:17:34,101 --> 00:17:36,270
E rischi che ti fagocitino.
158
00:17:39,314 --> 00:17:40,399
Ora sto bene.
159
00:17:42,067 --> 00:17:43,485
Non preoccuparti per me.
160
00:17:52,452 --> 00:17:54,413
C'era un ragazzo, Piers.
161
00:17:58,542 --> 00:18:00,669
Volevo che prendesse il mio posto.
162
00:18:03,505 --> 00:18:06,091
Mi fidavo di lui, e lui di me.
163
00:18:07,551 --> 00:18:09,595
Aveva combattuto al mio fianco...
164
00:18:12,598 --> 00:18:14,099
ed è morto per salvarmi.
165
00:18:17,769 --> 00:18:20,689
Dobbiamo essere pronti
a morire per il dovere.
166
00:18:21,273 --> 00:18:22,816
È il nostro lavoro.
167
00:18:23,901 --> 00:18:27,738
Ma facendo come ieri sera,
non rischi solo la tua, di vita.
168
00:18:28,906 --> 00:18:32,618
A essere sincero,
io avrei fatto lo stesso.
169
00:18:32,701 --> 00:18:34,828
Per questo il nostro lavoro è duro.
170
00:18:34,912 --> 00:18:38,040
Dobbiamo tener conto di queste cose.
Sempre.
171
00:18:41,793 --> 00:18:45,964
Questa guerra va avanti da così tanto
che siamo diventati insensibili.
172
00:18:47,382 --> 00:18:50,260
Ma dobbiamo essere ancora più vigili
173
00:18:50,344 --> 00:18:51,595
perché, altrimenti,
174
00:18:52,846 --> 00:18:57,017
finiremo per impietrire le nostre anime.
175
00:18:58,810 --> 00:19:03,315
Persone innocenti vengono avvelenate
e usate come armi.
176
00:19:03,398 --> 00:19:06,360
I colpevoli non hanno un'anima.
177
00:19:06,443 --> 00:19:08,111
E se vogliamo fermarli,
178
00:19:08,195 --> 00:19:11,114
non possiamo permetterci
di pensare a questa roba,
179
00:19:11,198 --> 00:19:14,117
all'insensibilità o alla nostra anima.
180
00:19:14,910 --> 00:19:16,161
O almeno, non io.
181
00:19:16,870 --> 00:19:17,871
Ehi.
182
00:19:18,455 --> 00:19:20,666
E dai, Jill, non fare...
183
00:19:48,777 --> 00:19:49,611
Ebbene...
184
00:19:51,154 --> 00:19:52,239
ce l'ha fatta.
185
00:19:53,448 --> 00:19:55,075
Ora abbiamo un prototipo.
186
00:19:56,243 --> 00:19:59,371
Possiamo passare alla produzione di massa.
187
00:20:01,373 --> 00:20:02,875
Ottimo lavoro...
188
00:20:04,126 --> 00:20:05,627
dottor Taylor.
189
00:20:52,674 --> 00:20:54,343
Congratulazioni.
190
00:20:55,093 --> 00:20:58,680
Il destino ha deciso
che morirà in un altro modo.
191
00:21:27,501 --> 00:21:29,670
Ehi, Jill. Chris.
192
00:21:30,420 --> 00:21:32,297
Ciao, Claire. Grazie.
193
00:21:32,923 --> 00:21:35,467
Che si dice al BSAA di questi tempi?
194
00:21:36,468 --> 00:21:40,013
Le solite cose.
I bioterroristi sono proprio testardi.
195
00:21:42,015 --> 00:21:43,684
A TerraSave, invece?
196
00:21:43,767 --> 00:21:46,186
Ma sì, il solito.
197
00:21:47,604 --> 00:21:51,149
Anch'io ho a che fare
con dei veri testardi.
198
00:21:51,942 --> 00:21:54,862
Nessuno è più testardo di voi due.
199
00:21:59,825 --> 00:22:05,122
Quest'area intorno alle Isole Farallon
è una riserva marina nazionale.
200
00:22:05,205 --> 00:22:08,625
Alcune balene che stavamo monitorando
sono scomparse.
201
00:22:08,709 --> 00:22:10,544
Lì, vicino ad Alcatraz.
202
00:22:11,336 --> 00:22:14,673
Le balene scomparse
non sono una cosa da BSAA.
203
00:22:14,756 --> 00:22:17,176
Allora, perché ci avete chiamati?
204
00:22:18,010 --> 00:22:22,139
Ho analizzato il DNA rilevato
da un morso sulla carcassa di un'orca.
205
00:22:22,222 --> 00:22:24,975
Conteneva un ceppo del virus T.
206
00:22:25,058 --> 00:22:27,728
È simile al virus rinvenuto negli infetti
207
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
- che stanno spuntando in città.
- Scherzi?
208
00:22:31,899 --> 00:22:33,233
E sentite questa.
209
00:22:33,317 --> 00:22:36,945
La polizia non ha trovato un legame
tra le persone infettate.
210
00:22:37,029 --> 00:22:41,116
Ma io ho scavato più a fondo e ho scoperto
che hanno tutte una cosa in comune.
211
00:22:47,539 --> 00:22:48,874
Non ci credo.
212
00:22:49,625 --> 00:22:52,252
Hanno tutte visitato Alcatraz di recente.
213
00:22:54,338 --> 00:22:58,258
SHIOSAWA HA VISITATO ALCATRAZ
214
00:22:58,884 --> 00:23:00,886
...una meraviglia dell'ingegneria moderna.
215
00:23:00,969 --> 00:23:03,847
Se è nella vostra lista
di cose da vedere a San Francisco,
216
00:23:03,931 --> 00:23:05,349
potete spuntarla.
217
00:23:06,058 --> 00:23:09,853
Qui davanti a voi potete vedere Alcatraz.
218
00:23:12,814 --> 00:23:15,108
Rebecca, ci siamo quasi.
219
00:23:15,192 --> 00:23:16,568
Ricevuto.
220
00:23:16,652 --> 00:23:21,323
Ehi, questo virus è simile alle varianti
per cui abbiamo già dei vaccini.
221
00:23:22,366 --> 00:23:26,453
Sì, penso di poterne creare uno
anche per questa.
222
00:23:26,537 --> 00:23:29,039
Questa sì che è una bella notizia.
223
00:23:29,623 --> 00:23:30,624
Procedi pure.
224
00:23:31,208 --> 00:23:33,210
Ti chiamo se troviamo qualcosa.
225
00:23:34,545 --> 00:23:38,006
Il National Park Service è subentrato
e l'isola è stata aperta
226
00:23:38,090 --> 00:23:41,093
al pubblico per fargli scoprire
non solo la sua ricca storia...
227
00:23:41,176 --> 00:23:42,553
E qui entro in gioco io.
228
00:23:42,636 --> 00:23:45,180
...ma anche gli esemplari
di volatili e fauna marina
229
00:23:45,264 --> 00:23:48,392
che sono prosperati negli anni.
Alcatraz ha...
230
00:23:56,733 --> 00:23:59,820
Avrà capito di avere i giorni contati.
231
00:24:01,405 --> 00:24:04,032
Beh, non andrà lontano.
232
00:24:13,125 --> 00:24:14,209
Perfetto.
233
00:24:16,837 --> 00:24:21,133
È un dispositivo di tortura
noto come Toro di Falaride.
234
00:24:22,092 --> 00:24:24,469
Era un toro di bronzo.
235
00:24:25,095 --> 00:24:29,850
Ci si metteva dentro una persona,
ci si accendeva un fuoco sotto
236
00:24:29,933 --> 00:24:36,440
e poi si stava a guardare mentre il calore
la bruciava viva molto lentamente.
237
00:24:37,983 --> 00:24:39,484
Che metodo raffinato.
238
00:24:41,069 --> 00:24:45,657
Sai, il creatore del toro vi morì dentro.
239
00:24:49,203 --> 00:24:51,455
Alla faccia del debutto.
240
00:24:58,128 --> 00:25:01,673
Ora che i nostri stimati ospiti
sono arrivati,
241
00:25:03,967 --> 00:25:07,846
è ora di far debuttare
la nostra creazione.
242
00:25:08,972 --> 00:25:13,644
Questo letto fa proprio schifo!
243
00:25:15,854 --> 00:25:17,648
Ehi, gente, sono io, Zach!
244
00:25:17,731 --> 00:25:22,528
E oggi visiterò Alcatraz!
245
00:25:23,153 --> 00:25:25,030
Aiuto!
246
00:25:26,990 --> 00:25:29,159
Innanzitutto, iscrivetevi al canale...
247
00:25:29,243 --> 00:25:32,496
Non troveremo nulla
se rimaniamo in mezzo ai turisti.
248
00:25:34,081 --> 00:25:35,999
Vado a controllare la battigia.
249
00:25:36,500 --> 00:25:40,128
Tu e Chris perlustrate
i posti in cui non vanno i turisti.
250
00:25:40,837 --> 00:25:42,840
Tenete aperte le comunicazioni.
251
00:25:42,923 --> 00:25:46,885
Se le cose si mettono male,
chiamate Rebecca e vi manderà rinforzi.
252
00:25:49,137 --> 00:25:50,430
Che succede?
253
00:25:51,306 --> 00:25:52,641
Oh, mio Dio.
254
00:25:59,523 --> 00:26:00,524
Ma che roba è?
255
00:26:02,943 --> 00:26:05,362
Indietro! Stategli lontano!
256
00:26:09,408 --> 00:26:10,659
Gli ha sparato!
257
00:26:11,326 --> 00:26:12,828
Dobbiamo andare. Presto.
258
00:26:12,911 --> 00:26:14,288
Ehi, forza. Andiamo.
259
00:26:16,748 --> 00:26:19,001
Avanti, andiamo tutti via.
260
00:26:19,084 --> 00:26:21,086
- Che diavolo è successo?
- Sono morti?
261
00:26:21,169 --> 00:26:22,713
Porca troia!
262
00:26:22,796 --> 00:26:24,631
Yo, inquadra laggiù!
263
00:26:24,715 --> 00:26:27,342
Quel tizio ha sparato a uno. Hai visto?
264
00:26:27,426 --> 00:26:28,427
Ma che...
265
00:26:36,727 --> 00:26:37,811
Oh, cazzo.
266
00:26:59,082 --> 00:27:00,834
No, no, no. No! No!
267
00:27:22,439 --> 00:27:24,441
Stai bene? Ti ha morsa?
268
00:27:25,067 --> 00:27:26,568
No, sto bene.
269
00:27:29,154 --> 00:27:30,197
Tutti dentro!
270
00:27:33,116 --> 00:27:36,036
Portate qui quella scrivania!
Dobbiamo formare una barricata!
271
00:27:36,119 --> 00:27:37,287
- Arriva!
- Ok!
272
00:27:40,832 --> 00:27:42,626
Tenetela contro la porta!
273
00:27:53,178 --> 00:27:54,388
Attenti! Sono lassù!
274
00:28:00,644 --> 00:28:01,645
Oh, cazzo!
275
00:28:14,241 --> 00:28:15,742
Ma come diavolo...
276
00:28:19,121 --> 00:28:20,581
No, stanno entrando!
277
00:28:21,164 --> 00:28:22,791
Porca puttana!
278
00:28:35,888 --> 00:28:36,889
Indietro!
279
00:28:47,191 --> 00:28:49,568
Che cazzo di problema hanno?
280
00:29:00,871 --> 00:29:02,039
Stai bene?
281
00:29:02,581 --> 00:29:03,790
Sei ferito?
282
00:29:37,074 --> 00:29:38,450
No, no, no.
283
00:30:53,984 --> 00:30:56,153
Il bene e il male esistevano...
284
00:30:56,820 --> 00:30:59,323
quando i dinosauri
si uccidevano a vicenda?
285
00:31:02,409 --> 00:31:04,912
E poi, può davvero esistere il male
286
00:31:05,871 --> 00:31:07,414
in una catena alimentare?
287
00:31:09,541 --> 00:31:10,834
Certo che no.
288
00:31:11,793 --> 00:31:14,755
Questi concetti erano futili, all'epoca.
289
00:31:39,613 --> 00:31:40,822
Non è vero...
290
00:31:42,449 --> 00:31:43,575
JJ?
291
00:31:52,209 --> 00:31:55,879
Fermo!
292
00:32:03,512 --> 00:32:04,596
Merda!
293
00:32:33,000 --> 00:32:34,376
Comando, rispondi.
294
00:32:36,253 --> 00:32:37,629
Due superstiti.
295
00:32:41,049 --> 00:32:43,260
Uno è stato morso e sanguina molto.
296
00:32:44,428 --> 00:32:45,637
Tirateci fuori.
297
00:32:47,139 --> 00:32:48,140
Negativo.
298
00:32:48,223 --> 00:32:50,893
Chi è stato morso deve essere eliminato.
299
00:32:50,976 --> 00:32:52,269
Senza eccezioni.
300
00:33:47,491 --> 00:33:50,452
Aiutami. Ti prego.
301
00:34:06,260 --> 00:34:08,470
Jill, rispondi.
302
00:34:08,554 --> 00:34:10,055
Non riesco a contattarla.
303
00:34:10,764 --> 00:34:11,807
Cazzo.
304
00:34:12,766 --> 00:34:14,309
Non possiamo comunicare.
305
00:34:15,102 --> 00:34:16,478
Ci sono interferenze.
306
00:34:18,021 --> 00:34:19,690
Dobbiamo trovare Jill.
307
00:34:19,773 --> 00:34:22,651
Aspetta. Potrebbero essercene altri.
308
00:34:22,733 --> 00:34:23,986
Moltissimi altri.
309
00:34:24,068 --> 00:34:27,280
Lei è sola, non posso abbandonarla.
310
00:34:56,643 --> 00:34:58,979
Aspetta. Non sparare.
311
00:36:08,048 --> 00:36:09,299
Leon?
312
00:36:10,133 --> 00:36:13,220
Ma guarda un po'. Jill Valentine.
313
00:36:13,929 --> 00:36:14,972
Come va?
314
00:36:18,892 --> 00:36:22,938
Dimmi un po', che ci fanno quei cosi qui?
315
00:36:23,021 --> 00:36:24,565
Erano turisti.
316
00:36:26,233 --> 00:36:28,110
Che giro turistico del cazzo.
317
00:36:30,946 --> 00:36:31,947
Hai una pistola?
318
00:36:32,030 --> 00:36:33,824
No, l'ho persa.
319
00:36:36,034 --> 00:36:37,452
- Tieni.
- Grazie.
320
00:38:16,301 --> 00:38:17,135
Giù!
321
00:38:25,018 --> 00:38:26,103
Andiamo.
322
00:38:29,690 --> 00:38:31,441
Quanti ce ne sono?
323
00:38:31,525 --> 00:38:33,485
Non mi sono fermato a contarli.
324
00:38:43,704 --> 00:38:44,580
Spostati!
325
00:38:52,796 --> 00:38:54,006
Zero.
326
00:38:55,048 --> 00:38:56,175
Cosa?
327
00:38:56,800 --> 00:38:58,510
Volevi sapere quanti ce n'erano, no?
328
00:39:06,727 --> 00:39:07,895
C'è nessuno?
329
00:39:12,983 --> 00:39:16,195
Che succede? Siete della sicurezza?
330
00:39:16,278 --> 00:39:17,279
Della polizia?
331
00:39:17,905 --> 00:39:20,282
Io sono del BSAA.
332
00:39:20,365 --> 00:39:22,993
Mi chiamo Chris Redfield. Tu chi sei?
333
00:39:27,122 --> 00:39:30,876
Tony. Tony Davis.
334
00:39:33,003 --> 00:39:34,880
Io sono Claire di TerraSave.
335
00:39:34,963 --> 00:39:37,508
TerraSave? Fantastico.
336
00:39:38,634 --> 00:39:40,177
C'è qualche problema?
337
00:39:40,260 --> 00:39:42,387
No, se non cerchi adepti per la tua setta.
338
00:39:42,471 --> 00:39:45,891
Ho saputo cos'è successo ad Harvardville.
Siete dei bioterroristi.
339
00:39:46,683 --> 00:39:48,769
Ah, sì? Beh, se ti informassi bene
340
00:39:48,852 --> 00:39:51,313
sapresti che ci hanno incastrato.
341
00:39:51,396 --> 00:39:53,482
Ora basta, tutti e due.
342
00:39:53,565 --> 00:39:55,776
Abbiamo cose più gravi
di cui preoccuparci.
343
00:39:57,069 --> 00:39:59,488
Non sappiamo cosa ci sia laggiù,
quindi state all'erta.
344
00:40:06,537 --> 00:40:09,164
Non sono dei normali infetti.
345
00:40:10,332 --> 00:40:11,333
Già.
346
00:40:12,960 --> 00:40:14,503
Si trasformano in fretta.
347
00:40:15,921 --> 00:40:17,256
E senza essere morsi.
348
00:40:21,718 --> 00:40:23,929
Aspetta, dov'è andato quel coglione?
349
00:40:28,475 --> 00:40:29,977
Allontanati!
350
00:40:32,104 --> 00:40:33,105
Cazzo.
351
00:41:23,071 --> 00:41:25,032
- Fammi vedere.
- Non mi ha morso.
352
00:41:25,115 --> 00:41:26,491
Taci e fammi vedere.
353
00:41:29,328 --> 00:41:31,705
È solo un graffio. Sei a posto.
354
00:41:34,416 --> 00:41:38,420
Ma prima ti ho dato della terrorista...
355
00:41:39,254 --> 00:41:42,049
Davvero pensi
che non ti aiuterei per questo?
356
00:41:43,133 --> 00:41:45,928
Ti cureremmo
anche se fossi uno dei cattivi.
357
00:42:04,488 --> 00:42:06,114
A che serve questo tunnel?
358
00:42:06,615 --> 00:42:10,077
Per spostare le munizioni
quando Alcatraz era una fortezza militare.
359
00:42:11,078 --> 00:42:12,871
Grazie per la lezione di storia.
360
00:42:13,580 --> 00:42:16,959
Dopo questa missione
metterò "guida turistica" sul CV.
361
00:42:17,960 --> 00:42:19,419
Perché sei qui?
362
00:42:22,381 --> 00:42:24,216
Per il dottor Antonio Taylor.
363
00:42:25,050 --> 00:42:27,177
È un esperto di ingegneria robotica.
364
00:42:27,845 --> 00:42:32,224
Voleva vendere la sua ricerca al nemico
ed è stato rapito dai terroristi.
365
00:42:32,307 --> 00:42:34,768
E pare l'abbiano portato ad Alcatraz.
366
00:42:35,811 --> 00:42:37,229
Tu, invece?
367
00:42:38,230 --> 00:42:41,692
C'è un nuovo virus in circolazione.
Gli indizi conducevano qui,
368
00:42:41,775 --> 00:42:45,279
perciò io, Chris e Claire
siamo venuti a controllare.
369
00:42:45,863 --> 00:42:47,948
I due casi sembrano collegati.
370
00:42:54,246 --> 00:42:55,289
Che succede?
371
00:42:58,500 --> 00:42:59,710
L'hai sentita?
372
00:43:03,380 --> 00:43:04,381
Cosa?
373
00:43:05,424 --> 00:43:06,842
C'è una corrente d'aria.
374
00:43:13,557 --> 00:43:14,933
Viene da qui.
375
00:43:45,047 --> 00:43:46,798
Non sappiamo dove porti.
376
00:43:46,882 --> 00:43:50,594
Magari fuori o più a fondo
in questo labirinto.
377
00:43:50,677 --> 00:43:53,472
In ogni caso, è meglio che stare qui.
378
00:43:54,014 --> 00:43:56,975
E dai, sarà come evadere di prigione.
379
00:43:57,059 --> 00:43:58,060
Uno spasso.
380
00:44:18,872 --> 00:44:20,457
Non mi piace per niente.
381
00:44:22,543 --> 00:44:24,545
Almeno sappiamo di essere
sulla strada giusta.
382
00:44:25,295 --> 00:44:27,172
Tu dici?
383
00:44:28,298 --> 00:44:29,633
Sì. Forza.
384
00:45:00,372 --> 00:45:02,916
Non possiamo comunicare
e siamo a corto di munizioni.
385
00:45:03,000 --> 00:45:04,751
Chissà come se la passa Jill.
386
00:45:08,088 --> 00:45:10,632
Prendi Davis e torna in città.
387
00:45:12,009 --> 00:45:13,427
E tu?
388
00:45:13,510 --> 00:45:15,304
Io troverò Jill.
389
00:45:15,387 --> 00:45:17,389
Le cose si stanno mettendo male.
390
00:45:19,933 --> 00:45:20,934
Claire?
391
00:45:21,560 --> 00:45:23,729
Claire? Che succede?
392
00:45:25,189 --> 00:45:26,481
Claire?
393
00:45:29,318 --> 00:45:30,402
Merda!
394
00:45:30,485 --> 00:45:31,528
No.
395
00:45:31,612 --> 00:45:33,822
Ehi. Riesci a muoverti?
396
00:45:35,073 --> 00:45:37,034
Oh, mio Dio.
397
00:46:18,075 --> 00:46:20,202
Un attracco per sottomarini?
398
00:46:20,911 --> 00:46:24,248
Sarà un altro retaggio
di quando era una fortezza.
399
00:46:31,630 --> 00:46:33,924
Ora lo usano come armeria.
400
00:46:38,053 --> 00:46:39,137
Diamo un'occhiata.
401
00:46:53,235 --> 00:46:55,112
FOS, qui è Hunnigan.
402
00:46:55,195 --> 00:46:57,281
Ehi, sono Rebecca.
403
00:46:57,364 --> 00:46:59,575
Leon sta lavorando con te?
404
00:46:59,658 --> 00:47:03,370
Sì, ma non riesco a contattarlo,
quindi a dopo i convenevoli.
405
00:47:03,453 --> 00:47:05,080
Hai visto le info che ti ho mandato?
406
00:47:05,163 --> 00:47:06,748
Sì, ho controllato,
407
00:47:06,832 --> 00:47:09,877
ma nemmeno io riesco
a contattare Chris e gli altri.
408
00:47:09,960 --> 00:47:13,422
Sono due ore che ci provo.
Cosa vuoi che gli dica?
409
00:47:14,089 --> 00:47:16,341
Sono entrati nel server del Pentagono.
410
00:47:16,425 --> 00:47:20,262
Cercavano documenti top secret
su casi di bioterrorismo pregressi
411
00:47:20,345 --> 00:47:22,097
risalenti a Raccoon City.
412
00:47:22,181 --> 00:47:24,808
Pensi che abbia qualcosa a che fare
con questa missione?
413
00:47:24,892 --> 00:47:25,893
Probabile.
414
00:47:25,976 --> 00:47:29,396
Hanno rubato i dati
sugli agenti che se n'erano occupati:
415
00:47:29,479 --> 00:47:31,481
Leon, Chris, Jill e Claire.
416
00:47:50,709 --> 00:47:51,960
Cosa sono?
417
00:47:53,337 --> 00:47:54,630
Dei bio-droni.
418
00:47:55,672 --> 00:47:58,467
La sala in cui siamo passati prima
è l'incubatrice.
419
00:47:59,551 --> 00:48:04,848
L'uomo che cerco, Antonio Taylor,
è un esperto di queste cose.
420
00:48:05,474 --> 00:48:07,476
E questi droni sembrano pronti,
421
00:48:07,559 --> 00:48:10,687
quindi deve essere qui da qualche parte.
422
00:48:12,314 --> 00:48:13,524
Lui può aspettare.
423
00:48:14,149 --> 00:48:15,567
Bruciamo tutto.
424
00:48:16,151 --> 00:48:18,070
Sì. Cominciamo dall'incubatrice.
425
00:48:18,153 --> 00:48:22,908
Ma guarda un po' chi si vede,
Jill Valentine e Leon S. Kennedy.
426
00:48:23,700 --> 00:48:26,286
Beh, ma guarda un po' chi...
427
00:48:27,246 --> 00:48:29,164
chiunque tu sia.
428
00:48:29,790 --> 00:48:31,500
Perché non esci fuori?
429
00:48:33,544 --> 00:48:36,255
Perché non venite voi da me?
430
00:48:36,338 --> 00:48:39,466
Sono nel blocco carcerario principale
al piano terra.
431
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
Chris e Claire vi stanno aspettando.
432
00:48:48,308 --> 00:48:50,394
- Pronta, sig.na Chambers?
- Sì.
433
00:48:50,936 --> 00:48:52,312
Che cos'è?
434
00:48:52,396 --> 00:48:53,480
Un vaccino.
435
00:48:54,523 --> 00:48:57,901
- Spero di averne fatto abbastanza.
- Muoviamoci, allora.
436
00:49:29,057 --> 00:49:30,642
Chris? Claire?
437
00:49:32,102 --> 00:49:35,355
- Leon?
- Che ci fai qui?
438
00:49:36,773 --> 00:49:39,276
Ehi, Jill. Stai bene.
439
00:49:39,359 --> 00:49:42,446
Oddio, sei molto pallido.
440
00:49:43,113 --> 00:49:45,365
Claire? Tieni duro.
441
00:49:46,491 --> 00:49:48,577
Presto! Fateci uscire di qui!
442
00:49:49,703 --> 00:49:51,455
Che bastardo.
443
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Antonio Taylor.
444
00:49:54,291 --> 00:49:55,334
Cosa?
445
00:49:56,126 --> 00:49:58,629
Si chiama Davis.
446
00:49:58,712 --> 00:50:00,547
No, è un nome falso.
447
00:50:00,631 --> 00:50:02,508
- È Taylor.
- Come lo sai?
448
00:50:02,591 --> 00:50:04,718
Questo stronzo è ricercato
per aver spifferato
449
00:50:04,801 --> 00:50:07,054
dei segreti di stato al nemico.
450
00:50:12,726 --> 00:50:14,937
Benvenuti ad Alcatraz.
451
00:50:16,104 --> 00:50:17,606
Sono Dylan Blake.
452
00:50:18,524 --> 00:50:22,194
È un onore avervi tutti qui.
453
00:50:22,819 --> 00:50:23,820
Insieme.
454
00:50:25,989 --> 00:50:27,824
Immagino vi stiate chiedendo
455
00:50:27,908 --> 00:50:32,079
come faccia la gente a infettarsi
senza essere morsa.
456
00:50:34,790 --> 00:50:38,085
È stato uno
dei miei prototipi di bio-drone.
457
00:50:38,168 --> 00:50:42,589
Gli dico chi infettare
e scova sempre l'obiettivo.
458
00:50:43,131 --> 00:50:44,216
Leon?
459
00:50:44,800 --> 00:50:47,886
Nell'altra sala avete visto
quelli prodotti in massa,
460
00:50:47,970 --> 00:50:49,680
che sono pronti all'attacco.
461
00:50:50,305 --> 00:50:51,765
Entro domattina,
462
00:50:52,391 --> 00:50:55,978
il mio virus sarà in tutto il mondo.
463
00:51:02,943 --> 00:51:04,152
Adesso capisco.
464
00:51:05,195 --> 00:51:06,280
La tecnologia...
465
00:51:07,573 --> 00:51:08,949
il virus...
466
00:51:09,783 --> 00:51:11,493
Hai presto tutto da Arias.
467
00:51:12,578 --> 00:51:14,288
Ecco perché lei è qui.
468
00:51:14,371 --> 00:51:18,000
Io e Arias abbiamo lavorato molto insieme.
469
00:51:18,083 --> 00:51:21,795
Diciamo che eravamo piuttosto uniti.
470
00:51:21,879 --> 00:51:25,549
E dato che tu hai ucciso
il papà della povera Maria,
471
00:51:25,632 --> 00:51:29,011
mi sembrava un'ottima opportunità
per pareggiare i conti.
472
00:51:29,511 --> 00:51:30,804
Per entrambi.
473
00:51:32,514 --> 00:51:36,143
Ora staranno tifando per noi dall'aldilà.
474
00:51:37,144 --> 00:51:38,395
Hai ripreso...
475
00:51:39,229 --> 00:51:41,315
il lavoro di Arias.
476
00:51:41,398 --> 00:51:42,524
Oh, no.
477
00:51:43,150 --> 00:51:46,403
Questo è molto diverso
da ciò che voleva fare lui.
478
00:51:46,486 --> 00:51:48,030
Beh, adesso è finita.
479
00:51:48,113 --> 00:51:49,489
Mani in alto.
480
00:51:53,952 --> 00:51:58,498
BSAA, DSO, TerraSave...
481
00:51:58,582 --> 00:52:02,294
Pensate ancora di combattere
contro le aziende malvage come la Umbrella
482
00:52:02,377 --> 00:52:05,047
e di salvare il mondo e quant'altro.
483
00:52:05,130 --> 00:52:06,131
Noi...
484
00:52:07,174 --> 00:52:08,383
Noi proteggiamo...
485
00:52:09,384 --> 00:52:11,053
- gli innocenti.
- Direi proprio di no.
486
00:52:11,678 --> 00:52:15,057
Le grandi corporazioni
e i loro dirigenti corrotti,
487
00:52:15,140 --> 00:52:20,145
quelli che ottengono ingenti incentivi
per mantenere lo status quo,
488
00:52:20,229 --> 00:52:24,525
ecco per chi lavorate
e chi proteggete davvero.
489
00:52:25,067 --> 00:52:28,820
Mentre gli innocenti
continueranno a soffrire
490
00:52:28,904 --> 00:52:32,115
finché voi continuerete a farlo.
491
00:52:33,742 --> 00:52:37,496
Siete soltanto delle pedine,
stupidi idioti.
492
00:52:39,623 --> 00:52:41,124
E tu che ne sai?
493
00:52:42,543 --> 00:52:43,877
Cosa ne so, chiedi?
494
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Confusione.
495
00:52:49,883 --> 00:52:50,968
Tradimento.
496
00:52:52,553 --> 00:52:53,554
Senso di colpa.
497
00:53:06,733 --> 00:53:09,236
Ripeto:
eliminate chiunque sia stato morso.
498
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
Nessuna eccezione.
499
00:53:13,073 --> 00:53:14,116
Aiutami.
500
00:53:14,825 --> 00:53:15,826
Ti prego.
501
00:54:06,627 --> 00:54:09,755
So che sono stufo di questo mondo
502
00:54:09,838 --> 00:54:12,049
e di come chi ha soldi e potere
503
00:54:12,132 --> 00:54:15,344
possa decidere cos'è giusto e sbagliato,
504
00:54:15,427 --> 00:54:17,554
bene e male.
505
00:54:17,638 --> 00:54:22,017
In un mondo del genere
la giustizia non può esistere.
506
00:54:22,100 --> 00:54:25,938
Quindi userò il mio virus
507
00:54:26,021 --> 00:54:28,440
per fare piazza pulita.
508
00:54:30,484 --> 00:54:33,487
Ma certo. Uccidi tutti.
509
00:54:34,071 --> 00:54:35,614
Come un terrorista.
510
00:54:36,657 --> 00:54:38,992
Non tutti.
511
00:54:40,536 --> 00:54:42,287
Con questi bio-droni,
512
00:54:42,371 --> 00:54:46,333
posso decidere chi infettare e chi no.
513
00:54:47,459 --> 00:54:50,963
Prendiamo come esempio
la sig.na Valentine.
514
00:54:51,046 --> 00:54:54,341
L'ho lasciata stare per farle provare
515
00:54:54,424 --> 00:54:58,595
cosa ho vissuto io tanti anni fa,
516
00:54:59,304 --> 00:55:02,808
quando credevo di essere nel giusto.
517
00:55:02,891 --> 00:55:04,393
Tu sei pazzo.
518
00:55:05,561 --> 00:55:08,438
Invece di puntare una pistola
contro di me,
519
00:55:08,522 --> 00:55:13,527
dovresti preoccuparti di lui,
intrappolato in quella cella con Claire.
520
00:55:14,194 --> 00:55:16,321
Lei non la vedo bene.
521
00:55:18,699 --> 00:55:21,660
Manca poco alla sua trasformazione.
522
00:55:22,536 --> 00:55:24,454
E quando accadrà,
523
00:55:24,538 --> 00:55:28,584
sventrerà il povero dottor Taylor.
524
00:55:30,002 --> 00:55:33,380
E un'altra vita innocente andrà persa.
525
00:55:34,673 --> 00:55:36,133
L'hai sentito.
526
00:55:36,216 --> 00:55:38,260
Sparale prima che mi uccida!
527
00:55:42,097 --> 00:55:42,931
Claire!
528
00:55:45,309 --> 00:55:46,602
Maledizione!
529
00:55:56,236 --> 00:55:58,363
Spegnete il motore.
Mettete gli occhialini.
530
00:56:18,675 --> 00:56:21,929
E poi c'è Leon S. Kennedy,
531
00:56:22,596 --> 00:56:26,600
che lavora per coloro che mentono
e che insabbiano la verità
532
00:56:27,351 --> 00:56:32,439
e promuove l'eterno ciclo di battaglie
che lui stesso continua a combattere.
533
00:56:34,149 --> 00:56:36,109
E voi non ne potete più.
534
00:56:36,902 --> 00:56:39,530
Sì, beh, ci dà da vivere.
535
00:56:40,531 --> 00:56:42,616
Poi c'è Claire Redfield.
536
00:56:42,699 --> 00:56:45,452
Pensi che TerraSave aiuti le persone,
537
00:56:45,953 --> 00:56:50,707
ma non fanno niente per impedire
la causa di tanta sofferenza.
538
00:56:51,708 --> 00:56:54,962
Ci mettono su un cerotto
invece di curare la ferita.
539
00:56:56,046 --> 00:56:58,841
Scommetto che continui
a lavorarci per orgoglio.
540
00:56:58,924 --> 00:57:03,095
Perché così pensi di fare del bene.
541
00:57:03,595 --> 00:57:05,430
Non c'è niente di male...
542
00:57:06,974 --> 00:57:08,892
nell'aiutare le persone.
543
00:57:08,976 --> 00:57:10,477
Certo.
544
00:57:10,561 --> 00:57:12,312
Continua a ripetertelo.
545
00:57:12,938 --> 00:57:17,276
Sappiamo entrambi che preferisci
guardare gli altri fare il lavoro sporco.
546
00:57:20,153 --> 00:57:22,698
E Chris Redfield.
547
00:57:23,574 --> 00:57:29,204
Nonostante tu perda membri della squadra
a ogni singola missione,
548
00:57:29,830 --> 00:57:32,416
continui ad arruolarne altri.
549
00:57:33,625 --> 00:57:38,630
Chissà quante vite hai sacrificato
nel nome della giustizia.
550
00:57:39,840 --> 00:57:41,258
E, infine...
551
00:57:42,050 --> 00:57:44,261
ecco Jill Valentine.
552
00:57:45,304 --> 00:57:50,475
Potresti sparare a Claire seduta stante
e salvare una vita, eppure esiti.
553
00:57:51,101 --> 00:57:54,271
Capisco che sia tua amica,
554
00:57:54,354 --> 00:57:57,274
ma credevo
che volessi proteggere gli innocenti.
555
00:57:57,983 --> 00:58:03,155
È difficile farlo
quando lasci interferire i sentimenti, eh?
556
00:58:04,031 --> 00:58:05,991
Ma vaffanculo.
557
00:58:06,950 --> 00:58:10,329
Come tutti voi, ho fatto il mio dovere
558
00:58:10,412 --> 00:58:12,956
e ho protetto i bastardi al potere
che mi hanno costretto
559
00:58:13,457 --> 00:58:18,837
a guardare il mio migliore amico
implorare di risparmiarlo
560
00:58:19,838 --> 00:58:22,257
e poi mi hanno ordinato di ucciderlo.
561
00:58:25,802 --> 00:58:27,888
Nessuno di voi sa come sia
562
00:58:27,971 --> 00:58:30,933
convivere con un peso del genere.
563
00:58:33,685 --> 00:58:34,686
O sbaglio?
564
00:58:44,821 --> 00:58:45,822
Presto, però...
565
00:58:48,158 --> 00:58:50,786
conoscerete anche voi questo dolore.
566
00:58:50,869 --> 00:58:54,122
I miei bio-droni
lo riverseranno nel mondo.
567
00:58:54,206 --> 00:58:57,417
E quando le persone inizieranno
a uccidere amici e famigliari,
568
00:58:58,043 --> 00:59:00,170
non bisognerà più insabbiare nulla.
569
00:59:00,712 --> 00:59:03,131
E non ci sarà più alcun bisogno...
570
00:59:03,841 --> 00:59:05,133
di voi.
571
00:59:09,972 --> 00:59:10,973
Avanziamo.
572
00:59:12,140 --> 00:59:13,892
Movimento a ore sette.
573
00:59:15,644 --> 00:59:16,770
Tenetevi pronti.
574
00:59:20,107 --> 00:59:21,817
È a meno di 400 metri.
575
00:59:22,484 --> 00:59:23,485
State vicini.
576
00:59:25,821 --> 00:59:26,822
Trecento.
577
00:59:34,496 --> 00:59:36,623
Duecento. È veloce!
578
00:59:43,213 --> 00:59:44,590
Cazzo! Fuoco!
579
00:59:49,136 --> 00:59:51,430
Forza! Fate fuoco!
580
00:59:51,513 --> 00:59:53,265
Ricaricate! All'erta!
581
00:59:53,891 --> 00:59:55,934
Sta tornando, a ore 12!
582
01:00:31,595 --> 01:00:33,472
Hai aspettato troppo, Jill.
583
01:00:34,097 --> 01:00:35,557
Sono deluso.
584
01:00:36,683 --> 01:00:37,518
Bastardo!
585
01:00:41,605 --> 01:00:42,606
Jill!
586
01:01:09,508 --> 01:01:10,759
Non preoccuparti per loro.
587
01:01:11,385 --> 01:01:14,221
Soffriranno per un po',
ma presto si trasformeranno.
588
01:01:14,847 --> 01:01:16,515
Per quanto riguarda Jill,
589
01:01:17,266 --> 01:01:19,393
lei può fare qualsiasi cosa voglia.
590
01:01:20,269 --> 01:01:22,271
Siamo alla fase finale.
591
01:01:25,691 --> 01:01:28,735
Quando i Licker
schiuderanno altri bio-droni,
592
01:01:28,819 --> 01:01:30,320
ne avremo milioni.
593
01:01:31,363 --> 01:01:36,159
Lasceranno l'isola
e non potranno più essere fermati.
594
01:01:48,338 --> 01:01:50,090
Stai sanguinando troppo.
595
01:01:50,591 --> 01:01:52,467
Devo fermare l'emorragia.
596
01:01:53,635 --> 01:01:55,137
Non ti disturbare.
597
01:01:55,220 --> 01:01:57,264
Pensa a te stessa.
598
01:01:58,974 --> 01:02:03,020
Non posso fare niente per me stessa,
599
01:02:04,938 --> 01:02:07,900
ma posso evitare che tu muoia dissanguato.
600
01:02:07,983 --> 01:02:09,234
Che senso ha?
601
01:02:10,152 --> 01:02:13,989
Dopo le sue parole,
non ti viene voglia di arrenderti?
602
01:02:15,991 --> 01:02:17,659
Lui ha fatto la sua scelta.
603
01:02:18,660 --> 01:02:20,245
Noi la nostra.
604
01:02:21,163 --> 01:02:22,414
Tutto qui.
605
01:02:24,917 --> 01:02:26,460
Il mondo è un disastro.
606
01:02:28,045 --> 01:02:29,296
Non lo si può negare.
607
01:02:31,298 --> 01:02:32,674
È facile distruggerlo.
608
01:02:35,052 --> 01:02:37,554
La parte difficile
è fare la cosa giusta...
609
01:02:38,388 --> 01:02:39,515
nonostante tutto.
610
01:02:40,891 --> 01:02:42,726
Non si può salvare il mondo...
611
01:02:43,769 --> 01:02:45,103
distruggendolo.
612
01:02:45,854 --> 01:02:49,191
Stiamo morendo tutti.
613
01:02:49,274 --> 01:02:51,735
Come fai a essere così calmo?
614
01:02:54,238 --> 01:02:55,781
- C'è sempre Jill.
- Già.
615
01:03:02,120 --> 01:03:03,997
Se lei è ancora viva...
616
01:03:05,582 --> 01:03:06,833
c'è speranza.
617
01:03:16,718 --> 01:03:18,345
Basta, fermati.
618
01:03:18,428 --> 01:03:20,430
Grazie, ma va bene così.
619
01:03:23,600 --> 01:03:25,394
Nella vita ho pensato solo a me stesso.
620
01:03:27,312 --> 01:03:29,857
Non m'importava di nient'altro.
621
01:03:30,440 --> 01:03:32,776
Se vi avessi conosciuti prima,
622
01:03:33,652 --> 01:03:36,613
forse sarei potuto cambiare.
623
01:03:36,697 --> 01:03:38,782
Lascia che ti aiuti.
624
01:03:42,327 --> 01:03:45,497
Ho creato una backdoor nel sistema.
625
01:03:48,041 --> 01:03:49,668
Come garanzia.
626
01:03:52,671 --> 01:03:55,924
Nel caso mi avessero fregato,
cosa che hanno fatto.
627
01:04:00,387 --> 01:04:04,516
Probabilmente ha cambiato tutti i codici
dopo la mia fuga,
628
01:04:06,018 --> 01:04:09,897
ma se usate la password...
629
01:04:10,981 --> 01:04:12,232
riuscirete a entrare.
630
01:04:16,486 --> 01:04:19,072
Buona... fortuna.
631
01:04:44,306 --> 01:04:46,308
- Rebecca!
- Jill?
632
01:04:47,100 --> 01:04:50,020
- Per fortuna stai bene.
- Hai portato i rinforzi?
633
01:04:50,687 --> 01:04:53,941
Sono tutti morti, ma ho il vaccino.
634
01:04:54,024 --> 01:04:55,943
Se l'infezione non li ha uccisi,
635
01:04:56,026 --> 01:04:57,486
posso guarirli.
636
01:04:57,569 --> 01:05:00,531
Fantastico. Ok, segui questo canale.
637
01:05:00,614 --> 01:05:03,867
Ti porterà alla prigione.
Lì troverai Leon e gli altri.
638
01:05:03,951 --> 01:05:05,494
- Sono infetti.
- Cosa?
639
01:05:05,577 --> 01:05:09,623
Io devo distruggere l'incubatrice.
Digli che vado all'armeria.
640
01:05:59,298 --> 01:06:01,175
Apri la diga, Maria.
641
01:06:15,230 --> 01:06:16,231
Claire!
642
01:06:17,024 --> 01:06:18,066
Claire!
643
01:06:25,240 --> 01:06:26,241
Cazzo.
644
01:06:40,088 --> 01:06:41,256
Rebecca.
645
01:06:42,007 --> 01:06:43,008
Leon!
646
01:06:43,592 --> 01:06:45,052
Ho il vaccino.
647
01:06:45,552 --> 01:06:46,970
E ho incontrato Jill.
648
01:06:47,721 --> 01:06:48,555
Jill?
649
01:06:48,639 --> 01:06:50,682
Sta andando all'armeria.
650
01:06:51,808 --> 01:06:53,143
Ti farà un po' male.
651
01:07:24,258 --> 01:07:25,717
Ma cosa vuole fare?
652
01:07:37,271 --> 01:07:38,480
Come stai?
653
01:07:39,064 --> 01:07:40,816
Fa subito effetto.
654
01:07:41,525 --> 01:07:43,235
Mi sento già meglio.
655
01:07:44,194 --> 01:07:45,487
Grazie, Rebecca.
656
01:07:47,614 --> 01:07:48,991
Leon è andato da solo?
657
01:07:49,741 --> 01:07:52,286
Sì, ma dubito
si sia già ripreso del tutto.
658
01:07:53,453 --> 01:07:55,455
Non c'è tempo da perdere allora.
659
01:07:56,456 --> 01:07:57,791
Andiamo ad aiutarlo.
660
01:08:06,216 --> 01:08:08,343
Perché lascia entrare tutta l'acqua?
661
01:08:15,684 --> 01:08:18,478
Mi fa piacere
che il virus non ti abbia ucciso.
662
01:08:21,315 --> 01:08:23,483
Volevo che fossi tu a farlo.
663
01:08:23,984 --> 01:08:26,111
Non sempre si ottiene ciò che si vuole.
664
01:08:41,960 --> 01:08:43,712
Questo è per mio padre!
665
01:08:43,795 --> 01:08:46,965
Lui era il cane da guardia di Arias
e tu la sua serva.
666
01:09:13,784 --> 01:09:14,868
Dylan!
667
01:09:18,205 --> 01:09:21,166
Mi chiedevo
dove fossi fuggito così di corsa.
668
01:09:21,250 --> 01:09:22,333
Arrenditi.
669
01:09:22,917 --> 01:09:25,337
Ormai Rebecca ha curato tutti.
670
01:09:25,962 --> 01:09:27,005
E allora?
671
01:09:28,382 --> 01:09:30,217
Me l'aspettavo.
672
01:09:31,926 --> 01:09:34,054
E ormai non ha più importanza.
673
01:09:44,690 --> 01:09:45,774
Presto...
674
01:09:47,067 --> 01:09:49,444
tutti vedranno ciò che vedo io.
675
01:09:51,154 --> 01:09:53,866
E cioè che la giustizia non esiste.
676
01:09:54,616 --> 01:09:58,370
Che bene e male non significano nulla.
677
01:10:02,916 --> 01:10:06,169
E io potrò espiare la colpa
di aver ucciso il mio amico...
678
01:10:08,088 --> 01:10:09,715
per poter sopravvivere.
679
01:10:28,317 --> 01:10:29,610
Ma che diavolo!
680
01:12:11,420 --> 01:12:14,047
Te la farò pagare
per aver ucciso mio padre.
681
01:12:16,967 --> 01:12:20,679
Sì, beh, tuo padre era un coglione.
682
01:13:21,281 --> 01:13:23,492
E ora potrai riabbracciarlo.
683
01:13:32,251 --> 01:13:33,252
Jill!
684
01:13:34,503 --> 01:13:35,921
State tutti bene.
685
01:13:36,004 --> 01:13:38,715
Ragazzi, hanno liberato i bio-droni.
686
01:13:38,799 --> 01:13:40,092
Dobbiamo fermarli.
687
01:13:59,152 --> 01:14:00,904
Cosa diavolo è?
688
01:14:03,031 --> 01:14:07,160
Dylan ha usato il virus
per fondersi con un'arma biochimica.
689
01:14:08,370 --> 01:14:10,789
Mi sa che prima dobbiamo sconfiggere lui.
690
01:14:13,917 --> 01:14:15,085
Diamoci dentro.
691
01:14:15,168 --> 01:14:16,378
Sì.
692
01:14:55,500 --> 01:14:56,627
Chiedo scusa.
693
01:14:57,628 --> 01:14:59,087
È tutto tuo.
694
01:15:09,848 --> 01:15:12,976
- Quel coso non vuole morire.
- È bello tosto.
695
01:15:19,024 --> 01:15:21,068
- Claire!
- Che c'è?
696
01:15:21,860 --> 01:15:24,112
Hai la password che ti ha dato Taylor?
697
01:15:24,196 --> 01:15:26,156
Sì, è qui.
698
01:15:26,240 --> 01:15:27,533
Ottimo.
699
01:15:27,616 --> 01:15:32,246
Prendi Rebecca e fermate i droni!
Noi terremo questo mostro occupato.
700
01:15:32,871 --> 01:15:33,872
D'accordo!
701
01:15:35,332 --> 01:15:36,625
Non morite!
702
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
Jill!
703
01:16:11,034 --> 01:16:12,035
E va bene.
704
01:16:13,620 --> 01:16:15,539
Ok, ci sono.
705
01:16:20,210 --> 01:16:21,420
Ok, sì.
706
01:16:22,004 --> 01:16:23,005
E...
707
01:16:23,881 --> 01:16:24,965
siamo dentro.
708
01:16:25,048 --> 01:16:27,634
Ottimo. Fermiamo i bio-droni.
709
01:17:19,478 --> 01:17:21,188
Chris! Leon!
710
01:17:23,815 --> 01:17:25,817
- Che roba è?
- Un fucile a plasma.
711
01:17:25,901 --> 01:17:27,945
Arriva a 20.000 gradi,
712
01:17:28,028 --> 01:17:30,364
ma ha una gittata corta.
713
01:17:30,447 --> 01:17:32,324
Puoi farlo avvicinare?
714
01:17:34,743 --> 01:17:36,620
La fa facile, lei.
715
01:17:51,885 --> 01:17:53,011
Aspetta!
716
01:18:06,942 --> 01:18:07,985
Ok, collegalo.
717
01:18:09,528 --> 01:18:10,362
Fatto.
718
01:18:10,445 --> 01:18:13,407
Ci sono tre parametri
nel codice di controllo. Sovrascrivili.
719
01:18:13,490 --> 01:18:14,491
Subito.
720
01:18:17,578 --> 01:18:19,204
È in modalità manuale. Fermiamoli.
721
01:18:19,288 --> 01:18:20,163
ABORTIRE?
SÌ - NO
722
01:18:20,247 --> 01:18:21,874
Aspetta un attimo!
723
01:18:22,583 --> 01:18:23,417
Perché?
724
01:18:24,042 --> 01:18:27,754
Ora che controlliamo i droni,
perché non usarli?
725
01:18:33,343 --> 01:18:34,553
Spero funzioni.
726
01:18:35,053 --> 01:18:37,723
Dopo mi servirà di sicuro una vacanza.
727
01:19:01,788 --> 01:19:02,706
CARICO
728
01:19:02,789 --> 01:19:04,583
È ora di saltare in aria.
729
01:19:13,091 --> 01:19:15,385
È fatto? L'abbiamo ucciso?
730
01:19:31,652 --> 01:19:33,445
Un'ultima carica per finirti.
731
01:19:39,910 --> 01:19:41,078
Maledizione!
732
01:19:50,796 --> 01:19:52,297
Forza.
733
01:19:52,381 --> 01:19:53,549
E dai!
734
01:19:56,468 --> 01:19:57,511
Cazzo!
735
01:20:22,202 --> 01:20:24,663
- Vai così!
- Che succede?
736
01:20:25,831 --> 01:20:28,834
I droni gli stanno iniettando
un'enorme quantità di virus,
737
01:20:28,917 --> 01:20:31,336
e questo altera il suo organismo.
738
01:20:31,420 --> 01:20:32,421
Visto?
739
01:20:34,798 --> 01:20:36,508
Oh, che bello.
740
01:20:52,649 --> 01:20:54,193
È diretto in mare aperto.
741
01:20:55,152 --> 01:20:56,445
Col cavolo.
742
01:20:59,072 --> 01:21:00,991
- Questo è per il portellone.
- Presto!
743
01:21:01,658 --> 01:21:03,243
Sì. Lo abbasso.
744
01:21:44,910 --> 01:21:46,078
Ehi!
745
01:21:47,204 --> 01:21:48,372
Brutto mostro!
746
01:21:50,040 --> 01:21:53,126
Sì, dai. Vieni a prendermi.
747
01:21:54,753 --> 01:21:55,796
Avanti.
748
01:21:56,421 --> 01:21:57,840
Vieni a prendermi!
749
01:21:58,590 --> 01:21:59,716
Forza.
750
01:22:00,217 --> 01:22:01,218
Dai, su!
751
01:22:02,344 --> 01:22:03,679
Sai come usarlo?
752
01:22:04,388 --> 01:22:05,764
Ha un grilletto, no?
753
01:22:07,182 --> 01:22:08,433
Bisogna unire le parti.
754
01:22:12,896 --> 01:22:14,815
Uccideresti tutta l'umanità
755
01:22:14,898 --> 01:22:18,068
perché ti senti in colpa
per aver ucciso il tuo amico?
756
01:22:21,113 --> 01:22:23,866
Impara a conviverci, coglione.
757
01:23:08,994 --> 01:23:09,995
Vai giù.
758
01:23:10,579 --> 01:23:11,747
Un po' più in alto.
759
01:23:12,289 --> 01:23:13,290
Così.
760
01:23:21,507 --> 01:23:22,633
Fuoco!
761
01:23:42,027 --> 01:23:43,570
Ecco fatto.
762
01:23:57,000 --> 01:23:59,461
- Ce l'abbiamo fatta.
- È morto?
763
01:24:01,088 --> 01:24:02,673
Morto e sepolto.
764
01:24:07,302 --> 01:24:10,597
Direi che noi idioti abbiamo vinto.
Di nuovo.
765
01:24:12,307 --> 01:24:13,141
Già.
766
01:24:13,767 --> 01:24:16,061
E continueremo a farlo.
767
01:24:17,104 --> 01:24:18,856
Come sempre.
768
01:24:58,103 --> 01:25:01,899
Beh, io so cosa ho imparato
da questa esperienza.
769
01:25:03,901 --> 01:25:04,902
Che cosa?
770
01:25:05,485 --> 01:25:07,404
Le visite in prigione fanno schifo.
771
01:25:08,614 --> 01:25:10,824
Anche gli squali mostro giganti.
772
01:25:12,075 --> 01:25:13,577
E questa missione.
773
01:25:15,746 --> 01:25:19,082
Vero, ma abbiamo spaccato
un po' di culi, no?
774
01:25:20,250 --> 01:25:21,418
Eccome.
775
01:25:22,794 --> 01:25:23,921
Tutti quanti.
776
01:25:40,812 --> 01:25:42,481
Sono contento che tu sia tornata.
777
01:25:43,023 --> 01:25:44,066
Anch'io.
778
01:30:39,069 --> 01:30:41,071
Traduzione sottotitoli di:
Andrea Guarino