1 00:01:04,570 --> 00:01:06,071 Unità 6, rispondete. 2 00:01:06,154 --> 00:01:07,406 Arrivo stimato? 3 00:01:07,489 --> 00:01:09,992 Tra cinque minuti. Siamo sul ponte. 4 00:01:10,075 --> 00:01:13,537 All'arrivo, scendete dal mezzo e attendete ordini. 5 00:01:13,620 --> 00:01:14,621 Ricevuto. 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,418 Secondo te perché ci hanno fatti armare? 7 00:01:20,127 --> 00:01:23,964 È qualcosa di abbastanza grave da convocare chi era a riposo. 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,217 Cazzo, Dylan, potevamo essere a San Francisco 9 00:01:27,301 --> 00:01:29,469 a mangiare granchio e bere birra. 10 00:01:29,553 --> 00:01:32,598 Non è che Frisco chiuderà a breve, JJ. 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,977 Superiamo questa missione. 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,605 Siamo quasi a Raccoon City. Ascoltatemi. 13 00:01:40,105 --> 00:01:42,274 La città è in quarantena. 14 00:01:42,357 --> 00:01:46,028 Gli ordini sono di evacuare soltanto i dirigenti della Umbrella 15 00:01:46,111 --> 00:01:48,363 e gli ufficiali governativi. 16 00:01:48,447 --> 00:01:50,282 Niente civili. 17 00:01:50,365 --> 00:01:52,784 Ripeto: niente civili. 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,537 E se tentassero di fuggire? 19 00:01:56,205 --> 00:01:57,664 Siete autorizzati a sparare. 20 00:01:59,708 --> 00:02:00,918 Sul serio? 21 00:02:06,673 --> 00:02:10,344 Schieratevi davanti al furgone, alla svelta. Presto, muoversi! 22 00:02:15,349 --> 00:02:17,434 Avviso a tutti i civili. 23 00:02:17,518 --> 00:02:22,147 Tornate alle vostre case e rifugiatevi lì. Ripeto: tornate alle vostre case. 24 00:02:23,190 --> 00:02:24,900 Cosa diavolo succede? 25 00:02:25,692 --> 00:02:27,194 Vorrei tanto saperlo. 26 00:02:28,445 --> 00:02:32,115 È in arrivo un dirigente della Umbrella. Serrate i ranghi e state all'erta. 27 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 Si stanno ribellando! Via le sicure e sparate al mio ordine. 28 00:02:50,968 --> 00:02:52,302 Cazzo, che male! 29 00:02:52,386 --> 00:02:53,679 Hanno fatto fuori il capo! 30 00:02:53,762 --> 00:02:56,181 - Che cazzo gli prende? - L'hanno squartato. 31 00:02:56,265 --> 00:02:57,975 Avranno tipo la rabbia. 32 00:02:58,058 --> 00:03:00,936 Hanno preso il suo corpo e... Che bastardi! 33 00:03:01,770 --> 00:03:02,980 Ho fermato l'emorragia. 34 00:03:03,605 --> 00:03:06,316 Tieni duro. Adesso ci facciamo tirare fuori. 35 00:03:06,984 --> 00:03:08,861 Carl. Carl. 36 00:03:10,153 --> 00:03:11,154 Carl? 37 00:03:11,822 --> 00:03:12,906 Ricevuto. 38 00:03:12,990 --> 00:03:15,409 Abbiamo messo in salvo i feriti. 39 00:03:15,492 --> 00:03:17,578 - Tirateci fuori o... - Sono infetti. 40 00:03:18,370 --> 00:03:20,205 Come dice? Infetti? 41 00:03:20,289 --> 00:03:23,584 Affermativo. Metteteli in quarantena e attendete ordini. 42 00:03:24,793 --> 00:03:26,336 Cosa dobbiamo fare? 43 00:03:33,802 --> 00:03:35,137 Ma che fai? 44 00:03:36,013 --> 00:03:38,015 Non puoi chiuderli lì dentro. 45 00:03:38,098 --> 00:03:40,976 Dobbiamo portarli subito in ospedale. 46 00:03:42,227 --> 00:03:46,273 Il Comando dice di metterli in quarantena e attendere. 47 00:03:47,482 --> 00:03:48,734 In quarantena? 48 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 Unità 6, rispondete. 49 00:03:50,235 --> 00:03:54,698 Chiunque sia stato infettato deve essere eliminato. Nessuna eccezione. 50 00:03:54,781 --> 00:03:56,283 Nemmeno per i nostri. 51 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 Vuole che uccidiamo la nostra squadra? 52 00:03:59,870 --> 00:04:04,041 Procedete con l'eliminazione e poi vi preleveremo. Passo. 53 00:04:09,087 --> 00:04:10,839 Non puoi farlo. No! 54 00:04:11,465 --> 00:04:13,175 Dobbiamo. 55 00:04:13,258 --> 00:04:16,053 Ma sei pazzo? Sono i nostri compagni. Non puoi ucciderli. 56 00:04:16,135 --> 00:04:18,096 Se non lo faremo, rimarremo qui. 57 00:04:22,935 --> 00:04:24,770 Deve esserci un errore. 58 00:04:25,562 --> 00:04:28,482 Gli serve solo un medico! 59 00:04:29,191 --> 00:04:30,609 Hanno bisogno d'aiuto! 60 00:04:31,610 --> 00:04:34,488 Non farlo! Te ne pentirai! 61 00:04:34,571 --> 00:04:37,533 Mi pentirò di più se scapperanno! 62 00:04:45,415 --> 00:04:49,378 Smettila! 63 00:04:55,801 --> 00:04:58,262 BASATO SUL VIDEOGIOCO CAPCOM "RESIDENT EVIL" 64 00:06:18,675 --> 00:06:21,345 Che mi dici di questo dottor Antonio Taylor? 65 00:06:21,428 --> 00:06:24,515 È ricercato per spionaggio e favoreggiamento nemico. 66 00:06:24,598 --> 00:06:27,643 Hanno mandato una SWAT al suo ultimo indirizzo, 67 00:06:27,726 --> 00:06:31,647 ma è stata attaccata da un gruppo ignoto armato fino ai denti. 68 00:06:31,730 --> 00:06:34,525 Chiunque essi siano, ora hanno Taylor. 69 00:06:35,359 --> 00:06:36,652 E non è un bene. 70 00:06:36,735 --> 00:06:38,278 Puoi dirlo forte. 71 00:06:38,362 --> 00:06:41,240 Lavorava a una ricerca top secret per l'esercito. 72 00:06:41,323 --> 00:06:43,617 Ora anche gli agenti stranieri lo cercano. 73 00:06:43,700 --> 00:06:46,995 Dobbiamo prenderlo in custodia il prima possibile, qui non si scherza. 74 00:06:47,079 --> 00:06:49,331 Ti piace mettermi fretta, eh? 75 00:06:49,414 --> 00:06:50,749 Abbiamo localizzato il furgone. 76 00:06:50,832 --> 00:06:53,710 Se i calcoli sono corretti, lo vedrai tra un minuto. 77 00:06:53,794 --> 00:06:55,087 Sono in anticipo. 78 00:07:40,048 --> 00:07:41,216 Oh, cazzo. 79 00:08:48,659 --> 00:08:50,452 Amavo quella moto. 80 00:09:06,385 --> 00:09:08,011 Che puzza di marcio. 81 00:09:09,137 --> 00:09:10,556 Guardate! 82 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 Scusate. 83 00:09:17,396 --> 00:09:19,815 Ehi. Vieni dalla città? 84 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 Sì. E tu chi sei? 85 00:09:22,234 --> 00:09:24,069 Claire Redfield di TerraSave. 86 00:09:24,152 --> 00:09:26,446 William Gunnar. Protezione animali. 87 00:09:27,865 --> 00:09:29,366 Grazie di essere venuta. 88 00:09:30,284 --> 00:09:34,580 Aveva un localizzatore TerraSave e abbiamo pensato potesse interessarvi. 89 00:09:38,792 --> 00:09:42,796 Lavora per caso per un'agenzia di protezione ambientale? 90 00:09:43,297 --> 00:09:47,134 Siamo una ONG che aiuta le vittime del bioterrorismo. 91 00:09:51,054 --> 00:09:52,055 Che roba strana. 92 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 Vabbè, pace. 93 00:09:55,475 --> 00:09:57,811 Almeno c'è qualcuno che mi aiuta. 94 00:10:02,816 --> 00:10:04,109 Il morso è grande. 95 00:10:05,944 --> 00:10:07,529 È stato uno squalo? 96 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 No, non attaccano le orche. 97 00:10:11,408 --> 00:10:15,037 E poi, il morso è troppo ampio... 98 00:10:17,289 --> 00:10:20,125 Non può essere stato uno squalo. 99 00:10:49,571 --> 00:10:50,822 Jill, rispondi. 100 00:10:52,241 --> 00:10:53,408 Qui Jill, passo. 101 00:10:53,492 --> 00:10:57,037 Dai primi rapporti, sembra si tratti di un'arma biochimica. 102 00:10:57,120 --> 00:10:59,289 Recinta la zona e attendi rinforzi. 103 00:10:59,373 --> 00:11:01,917 Troppo tardi. Sono dentro. 104 00:11:02,000 --> 00:11:03,043 Cerco superstiti. 105 00:11:03,126 --> 00:11:05,712 Non entrare. Attendi i rinforzi. C'è un... 106 00:13:54,590 --> 00:13:55,591 Via libera! 107 00:13:55,674 --> 00:13:57,384 Non c'è nessuno. Procediamo! 108 00:14:01,847 --> 00:14:02,848 Altolà! 109 00:14:12,149 --> 00:14:13,483 Abbassate le armi. 110 00:14:14,484 --> 00:14:15,736 Lei è con me. 111 00:14:18,197 --> 00:14:20,157 Perché sei entrata da sola? 112 00:14:20,240 --> 00:14:23,702 Non attendo i rinforzi se c'è qualcuno in pericolo. 113 00:14:23,785 --> 00:14:24,786 Certo, ma... 114 00:14:51,563 --> 00:14:53,440 - Ciao, Rebecca. - Ehi, Chris. 115 00:14:54,024 --> 00:14:55,400 Dov'è Jill? 116 00:14:55,484 --> 00:14:58,153 Sta scrivendo il rapporto per ieri sera. 117 00:14:58,820 --> 00:15:01,281 Capito. È in punizione. 118 00:15:01,365 --> 00:15:02,699 Non cominciare. 119 00:15:03,951 --> 00:15:07,579 Comunque, ora in città ci sono 12 casi come quello di ieri. 120 00:15:10,624 --> 00:15:12,000 Le analisi cosa dicono? 121 00:15:12,084 --> 00:15:15,629 Sono stati tutti infettati da una mutazione del virus T. 122 00:15:15,712 --> 00:15:18,674 - Presentano segni di iniezioni. - Niente morsi? 123 00:15:18,757 --> 00:15:21,385 Loro no, solo le loro vittime. 124 00:15:21,468 --> 00:15:25,013 E loro non si sono trasformate. Sono morte per le ferite. 125 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 Dai dati raccolti finora, 126 00:15:27,558 --> 00:15:30,978 direi che non si trasmette attraverso particelle aeree o saliva. 127 00:15:33,188 --> 00:15:35,023 È qualcosa di nuovo. 128 00:15:36,567 --> 00:15:38,861 Dobbiamo fermare chi ci è dietro. 129 00:15:38,944 --> 00:15:39,945 E in fretta. 130 00:15:41,113 --> 00:15:43,699 Jill non è stata morsa, vero? 131 00:15:43,782 --> 00:15:44,783 No. 132 00:15:45,576 --> 00:15:48,161 È solo avventata come sempre. 133 00:15:48,829 --> 00:15:50,455 Perché ti turba tanto? 134 00:15:50,539 --> 00:15:54,084 Ti credi l'unico a poter rischiare la vita per salvare gli altri? 135 00:15:54,167 --> 00:15:55,168 Cosa? 136 00:15:55,252 --> 00:15:58,922 Dopo tutto ciò che ha passato, è finalmente tornata operativa. 137 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 Se è avventata come dici tu, 138 00:16:01,592 --> 00:16:05,012 forse è perché vuole rimediare a quanto le è successo. 139 00:16:05,095 --> 00:16:09,057 Cioè che Wesker l'ha manipolata affinché ci attaccasse? 140 00:16:09,141 --> 00:16:11,143 Nessuno gliene fa una colpa. 141 00:16:11,226 --> 00:16:12,477 Nessuno, certo. 142 00:16:13,645 --> 00:16:14,855 A parte lei stessa. 143 00:16:53,644 --> 00:16:54,645 Che c'è? 144 00:16:56,563 --> 00:16:58,232 Ti voglio fuori dal caso. 145 00:16:58,982 --> 00:17:00,192 Devi staccare. 146 00:17:01,109 --> 00:17:02,277 Scherzi, spero. 147 00:17:03,779 --> 00:17:05,113 È bello riaverti qui, 148 00:17:05,197 --> 00:17:07,991 ma non voglio che ti sforzi troppo. 149 00:17:08,074 --> 00:17:09,618 Ne hai passate tante. 150 00:17:11,828 --> 00:17:14,747 Quando Wesker mi controllava la mente, 151 00:17:14,831 --> 00:17:16,917 volevo solamente uccidervi. 152 00:17:17,501 --> 00:17:18,752 Tutti quanti. 153 00:17:19,460 --> 00:17:23,799 Ero lucida, ma non riuscivo a fermarmi. 154 00:17:24,842 --> 00:17:26,844 È stato come vivere in un incubo. 155 00:17:27,969 --> 00:17:29,221 A volte, 156 00:17:30,472 --> 00:17:32,349 gli incubi ti restano addosso. 157 00:17:34,101 --> 00:17:36,270 E rischi che ti fagocitino. 158 00:17:39,314 --> 00:17:40,399 Ora sto bene. 159 00:17:42,067 --> 00:17:43,485 Non preoccuparti per me. 160 00:17:52,452 --> 00:17:54,413 C'era un ragazzo, Piers. 161 00:17:58,542 --> 00:18:00,669 Volevo che prendesse il mio posto. 162 00:18:03,505 --> 00:18:06,091 Mi fidavo di lui, e lui di me. 163 00:18:07,551 --> 00:18:09,595 Aveva combattuto al mio fianco... 164 00:18:12,598 --> 00:18:14,099 ed è morto per salvarmi. 165 00:18:17,769 --> 00:18:20,689 Dobbiamo essere pronti a morire per il dovere. 166 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 È il nostro lavoro. 167 00:18:23,901 --> 00:18:27,738 Ma facendo come ieri sera, non rischi solo la tua, di vita. 168 00:18:28,906 --> 00:18:32,618 A essere sincero, io avrei fatto lo stesso. 169 00:18:32,701 --> 00:18:34,828 Per questo il nostro lavoro è duro. 170 00:18:34,912 --> 00:18:38,040 Dobbiamo tener conto di queste cose. Sempre. 171 00:18:41,793 --> 00:18:45,964 Questa guerra va avanti da così tanto che siamo diventati insensibili. 172 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 Ma dobbiamo essere ancora più vigili 173 00:18:50,344 --> 00:18:51,595 perché, altrimenti, 174 00:18:52,846 --> 00:18:57,017 finiremo per impietrire le nostre anime. 175 00:18:58,810 --> 00:19:03,315 Persone innocenti vengono avvelenate e usate come armi. 176 00:19:03,398 --> 00:19:06,360 I colpevoli non hanno un'anima. 177 00:19:06,443 --> 00:19:08,111 E se vogliamo fermarli, 178 00:19:08,195 --> 00:19:11,114 non possiamo permetterci di pensare a questa roba, 179 00:19:11,198 --> 00:19:14,117 all'insensibilità o alla nostra anima. 180 00:19:14,910 --> 00:19:16,161 O almeno, non io. 181 00:19:16,870 --> 00:19:17,871 Ehi. 182 00:19:18,455 --> 00:19:20,666 E dai, Jill, non fare... 183 00:19:48,777 --> 00:19:49,611 Ebbene... 184 00:19:51,154 --> 00:19:52,239 ce l'ha fatta. 185 00:19:53,448 --> 00:19:55,075 Ora abbiamo un prototipo. 186 00:19:56,243 --> 00:19:59,371 Possiamo passare alla produzione di massa. 187 00:20:01,373 --> 00:20:02,875 Ottimo lavoro... 188 00:20:04,126 --> 00:20:05,627 dottor Taylor. 189 00:20:52,674 --> 00:20:54,343 Congratulazioni. 190 00:20:55,093 --> 00:20:58,680 Il destino ha deciso che morirà in un altro modo. 191 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 Ehi, Jill. Chris. 192 00:21:30,420 --> 00:21:32,297 Ciao, Claire. Grazie. 193 00:21:32,923 --> 00:21:35,467 Che si dice al BSAA di questi tempi? 194 00:21:36,468 --> 00:21:40,013 Le solite cose. I bioterroristi sono proprio testardi. 195 00:21:42,015 --> 00:21:43,684 A TerraSave, invece? 196 00:21:43,767 --> 00:21:46,186 Ma sì, il solito. 197 00:21:47,604 --> 00:21:51,149 Anch'io ho a che fare con dei veri testardi. 198 00:21:51,942 --> 00:21:54,862 Nessuno è più testardo di voi due. 199 00:21:59,825 --> 00:22:05,122 Quest'area intorno alle Isole Farallon è una riserva marina nazionale. 200 00:22:05,205 --> 00:22:08,625 Alcune balene che stavamo monitorando sono scomparse. 201 00:22:08,709 --> 00:22:10,544 Lì, vicino ad Alcatraz. 202 00:22:11,336 --> 00:22:14,673 Le balene scomparse non sono una cosa da BSAA. 203 00:22:14,756 --> 00:22:17,176 Allora, perché ci avete chiamati? 204 00:22:18,010 --> 00:22:22,139 Ho analizzato il DNA rilevato da un morso sulla carcassa di un'orca. 205 00:22:22,222 --> 00:22:24,975 Conteneva un ceppo del virus T. 206 00:22:25,058 --> 00:22:27,728 È simile al virus rinvenuto negli infetti 207 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 - che stanno spuntando in città. - Scherzi? 208 00:22:31,899 --> 00:22:33,233 E sentite questa. 209 00:22:33,317 --> 00:22:36,945 La polizia non ha trovato un legame tra le persone infettate. 210 00:22:37,029 --> 00:22:41,116 Ma io ho scavato più a fondo e ho scoperto che hanno tutte una cosa in comune. 211 00:22:47,539 --> 00:22:48,874 Non ci credo. 212 00:22:49,625 --> 00:22:52,252 Hanno tutte visitato Alcatraz di recente. 213 00:22:54,338 --> 00:22:58,258 SHIOSAWA HA VISITATO ALCATRAZ 214 00:22:58,884 --> 00:23:00,886 ...una meraviglia dell'ingegneria moderna. 215 00:23:00,969 --> 00:23:03,847 Se è nella vostra lista di cose da vedere a San Francisco, 216 00:23:03,931 --> 00:23:05,349 potete spuntarla. 217 00:23:06,058 --> 00:23:09,853 Qui davanti a voi potete vedere Alcatraz. 218 00:23:12,814 --> 00:23:15,108 Rebecca, ci siamo quasi. 219 00:23:15,192 --> 00:23:16,568 Ricevuto. 220 00:23:16,652 --> 00:23:21,323 Ehi, questo virus è simile alle varianti per cui abbiamo già dei vaccini. 221 00:23:22,366 --> 00:23:26,453 Sì, penso di poterne creare uno anche per questa. 222 00:23:26,537 --> 00:23:29,039 Questa sì che è una bella notizia. 223 00:23:29,623 --> 00:23:30,624 Procedi pure. 224 00:23:31,208 --> 00:23:33,210 Ti chiamo se troviamo qualcosa. 225 00:23:34,545 --> 00:23:38,006 Il National Park Service è subentrato e l'isola è stata aperta 226 00:23:38,090 --> 00:23:41,093 al pubblico per fargli scoprire non solo la sua ricca storia... 227 00:23:41,176 --> 00:23:42,553 E qui entro in gioco io. 228 00:23:42,636 --> 00:23:45,180 ...ma anche gli esemplari di volatili e fauna marina 229 00:23:45,264 --> 00:23:48,392 che sono prosperati negli anni. Alcatraz ha... 230 00:23:56,733 --> 00:23:59,820 Avrà capito di avere i giorni contati. 231 00:24:01,405 --> 00:24:04,032 Beh, non andrà lontano. 232 00:24:13,125 --> 00:24:14,209 Perfetto. 233 00:24:16,837 --> 00:24:21,133 È un dispositivo di tortura noto come Toro di Falaride. 234 00:24:22,092 --> 00:24:24,469 Era un toro di bronzo. 235 00:24:25,095 --> 00:24:29,850 Ci si metteva dentro una persona, ci si accendeva un fuoco sotto 236 00:24:29,933 --> 00:24:36,440 e poi si stava a guardare mentre il calore la bruciava viva molto lentamente. 237 00:24:37,983 --> 00:24:39,484 Che metodo raffinato. 238 00:24:41,069 --> 00:24:45,657 Sai, il creatore del toro vi morì dentro. 239 00:24:49,203 --> 00:24:51,455 Alla faccia del debutto. 240 00:24:58,128 --> 00:25:01,673 Ora che i nostri stimati ospiti sono arrivati, 241 00:25:03,967 --> 00:25:07,846 è ora di far debuttare la nostra creazione. 242 00:25:08,972 --> 00:25:13,644 Questo letto fa proprio schifo! 243 00:25:15,854 --> 00:25:17,648 Ehi, gente, sono io, Zach! 244 00:25:17,731 --> 00:25:22,528 E oggi visiterò Alcatraz! 245 00:25:23,153 --> 00:25:25,030 Aiuto! 246 00:25:26,990 --> 00:25:29,159 Innanzitutto, iscrivetevi al canale... 247 00:25:29,243 --> 00:25:32,496 Non troveremo nulla se rimaniamo in mezzo ai turisti. 248 00:25:34,081 --> 00:25:35,999 Vado a controllare la battigia. 249 00:25:36,500 --> 00:25:40,128 Tu e Chris perlustrate i posti in cui non vanno i turisti. 250 00:25:40,837 --> 00:25:42,840 Tenete aperte le comunicazioni. 251 00:25:42,923 --> 00:25:46,885 Se le cose si mettono male, chiamate Rebecca e vi manderà rinforzi. 252 00:25:49,137 --> 00:25:50,430 Che succede? 253 00:25:51,306 --> 00:25:52,641 Oh, mio Dio. 254 00:25:59,523 --> 00:26:00,524 Ma che roba è? 255 00:26:02,943 --> 00:26:05,362 Indietro! Stategli lontano! 256 00:26:09,408 --> 00:26:10,659 Gli ha sparato! 257 00:26:11,326 --> 00:26:12,828 Dobbiamo andare. Presto. 258 00:26:12,911 --> 00:26:14,288 Ehi, forza. Andiamo. 259 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 Avanti, andiamo tutti via. 260 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 - Che diavolo è successo? - Sono morti? 261 00:26:21,169 --> 00:26:22,713 Porca troia! 262 00:26:22,796 --> 00:26:24,631 Yo, inquadra laggiù! 263 00:26:24,715 --> 00:26:27,342 Quel tizio ha sparato a uno. Hai visto? 264 00:26:27,426 --> 00:26:28,427 Ma che... 265 00:26:36,727 --> 00:26:37,811 Oh, cazzo. 266 00:26:59,082 --> 00:27:00,834 No, no, no. No! No! 267 00:27:22,439 --> 00:27:24,441 Stai bene? Ti ha morsa? 268 00:27:25,067 --> 00:27:26,568 No, sto bene. 269 00:27:29,154 --> 00:27:30,197 Tutti dentro! 270 00:27:33,116 --> 00:27:36,036 Portate qui quella scrivania! Dobbiamo formare una barricata! 271 00:27:36,119 --> 00:27:37,287 - Arriva! - Ok! 272 00:27:40,832 --> 00:27:42,626 Tenetela contro la porta! 273 00:27:53,178 --> 00:27:54,388 Attenti! Sono lassù! 274 00:28:00,644 --> 00:28:01,645 Oh, cazzo! 275 00:28:14,241 --> 00:28:15,742 Ma come diavolo... 276 00:28:19,121 --> 00:28:20,581 No, stanno entrando! 277 00:28:21,164 --> 00:28:22,791 Porca puttana! 278 00:28:35,888 --> 00:28:36,889 Indietro! 279 00:28:47,191 --> 00:28:49,568 Che cazzo di problema hanno? 280 00:29:00,871 --> 00:29:02,039 Stai bene? 281 00:29:02,581 --> 00:29:03,790 Sei ferito? 282 00:29:37,074 --> 00:29:38,450 No, no, no. 283 00:30:53,984 --> 00:30:56,153 Il bene e il male esistevano... 284 00:30:56,820 --> 00:30:59,323 quando i dinosauri si uccidevano a vicenda? 285 00:31:02,409 --> 00:31:04,912 E poi, può davvero esistere il male 286 00:31:05,871 --> 00:31:07,414 in una catena alimentare? 287 00:31:09,541 --> 00:31:10,834 Certo che no. 288 00:31:11,793 --> 00:31:14,755 Questi concetti erano futili, all'epoca. 289 00:31:39,613 --> 00:31:40,822 Non è vero... 290 00:31:42,449 --> 00:31:43,575 JJ? 291 00:31:52,209 --> 00:31:55,879 Fermo! 292 00:32:03,512 --> 00:32:04,596 Merda! 293 00:32:33,000 --> 00:32:34,376 Comando, rispondi. 294 00:32:36,253 --> 00:32:37,629 Due superstiti. 295 00:32:41,049 --> 00:32:43,260 Uno è stato morso e sanguina molto. 296 00:32:44,428 --> 00:32:45,637 Tirateci fuori. 297 00:32:47,139 --> 00:32:48,140 Negativo. 298 00:32:48,223 --> 00:32:50,893 Chi è stato morso deve essere eliminato. 299 00:32:50,976 --> 00:32:52,269 Senza eccezioni. 300 00:33:47,491 --> 00:33:50,452 Aiutami. Ti prego. 301 00:34:06,260 --> 00:34:08,470 Jill, rispondi. 302 00:34:08,554 --> 00:34:10,055 Non riesco a contattarla. 303 00:34:10,764 --> 00:34:11,807 Cazzo. 304 00:34:12,766 --> 00:34:14,309 Non possiamo comunicare. 305 00:34:15,102 --> 00:34:16,478 Ci sono interferenze. 306 00:34:18,021 --> 00:34:19,690 Dobbiamo trovare Jill. 307 00:34:19,773 --> 00:34:22,651 Aspetta. Potrebbero essercene altri. 308 00:34:22,733 --> 00:34:23,986 Moltissimi altri. 309 00:34:24,068 --> 00:34:27,280 Lei è sola, non posso abbandonarla. 310 00:34:56,643 --> 00:34:58,979 Aspetta. Non sparare. 311 00:36:08,048 --> 00:36:09,299 Leon? 312 00:36:10,133 --> 00:36:13,220 Ma guarda un po'. Jill Valentine. 313 00:36:13,929 --> 00:36:14,972 Come va? 314 00:36:18,892 --> 00:36:22,938 Dimmi un po', che ci fanno quei cosi qui? 315 00:36:23,021 --> 00:36:24,565 Erano turisti. 316 00:36:26,233 --> 00:36:28,110 Che giro turistico del cazzo. 317 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 Hai una pistola? 318 00:36:32,030 --> 00:36:33,824 No, l'ho persa. 319 00:36:36,034 --> 00:36:37,452 - Tieni. - Grazie. 320 00:38:16,301 --> 00:38:17,135 Giù! 321 00:38:25,018 --> 00:38:26,103 Andiamo. 322 00:38:29,690 --> 00:38:31,441 Quanti ce ne sono? 323 00:38:31,525 --> 00:38:33,485 Non mi sono fermato a contarli. 324 00:38:43,704 --> 00:38:44,580 Spostati! 325 00:38:52,796 --> 00:38:54,006 Zero. 326 00:38:55,048 --> 00:38:56,175 Cosa? 327 00:38:56,800 --> 00:38:58,510 Volevi sapere quanti ce n'erano, no? 328 00:39:06,727 --> 00:39:07,895 C'è nessuno? 329 00:39:12,983 --> 00:39:16,195 Che succede? Siete della sicurezza? 330 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 Della polizia? 331 00:39:17,905 --> 00:39:20,282 Io sono del BSAA. 332 00:39:20,365 --> 00:39:22,993 Mi chiamo Chris Redfield. Tu chi sei? 333 00:39:27,122 --> 00:39:30,876 Tony. Tony Davis. 334 00:39:33,003 --> 00:39:34,880 Io sono Claire di TerraSave. 335 00:39:34,963 --> 00:39:37,508 TerraSave? Fantastico. 336 00:39:38,634 --> 00:39:40,177 C'è qualche problema? 337 00:39:40,260 --> 00:39:42,387 No, se non cerchi adepti per la tua setta. 338 00:39:42,471 --> 00:39:45,891 Ho saputo cos'è successo ad Harvardville. Siete dei bioterroristi. 339 00:39:46,683 --> 00:39:48,769 Ah, sì? Beh, se ti informassi bene 340 00:39:48,852 --> 00:39:51,313 sapresti che ci hanno incastrato. 341 00:39:51,396 --> 00:39:53,482 Ora basta, tutti e due. 342 00:39:53,565 --> 00:39:55,776 Abbiamo cose più gravi di cui preoccuparci. 343 00:39:57,069 --> 00:39:59,488 Non sappiamo cosa ci sia laggiù, quindi state all'erta. 344 00:40:06,537 --> 00:40:09,164 Non sono dei normali infetti. 345 00:40:10,332 --> 00:40:11,333 Già. 346 00:40:12,960 --> 00:40:14,503 Si trasformano in fretta. 347 00:40:15,921 --> 00:40:17,256 E senza essere morsi. 348 00:40:21,718 --> 00:40:23,929 Aspetta, dov'è andato quel coglione? 349 00:40:28,475 --> 00:40:29,977 Allontanati! 350 00:40:32,104 --> 00:40:33,105 Cazzo. 351 00:41:23,071 --> 00:41:25,032 - Fammi vedere. - Non mi ha morso. 352 00:41:25,115 --> 00:41:26,491 Taci e fammi vedere. 353 00:41:29,328 --> 00:41:31,705 È solo un graffio. Sei a posto. 354 00:41:34,416 --> 00:41:38,420 Ma prima ti ho dato della terrorista... 355 00:41:39,254 --> 00:41:42,049 Davvero pensi che non ti aiuterei per questo? 356 00:41:43,133 --> 00:41:45,928 Ti cureremmo anche se fossi uno dei cattivi. 357 00:42:04,488 --> 00:42:06,114 A che serve questo tunnel? 358 00:42:06,615 --> 00:42:10,077 Per spostare le munizioni quando Alcatraz era una fortezza militare. 359 00:42:11,078 --> 00:42:12,871 Grazie per la lezione di storia. 360 00:42:13,580 --> 00:42:16,959 Dopo questa missione metterò "guida turistica" sul CV. 361 00:42:17,960 --> 00:42:19,419 Perché sei qui? 362 00:42:22,381 --> 00:42:24,216 Per il dottor Antonio Taylor. 363 00:42:25,050 --> 00:42:27,177 È un esperto di ingegneria robotica. 364 00:42:27,845 --> 00:42:32,224 Voleva vendere la sua ricerca al nemico ed è stato rapito dai terroristi. 365 00:42:32,307 --> 00:42:34,768 E pare l'abbiano portato ad Alcatraz. 366 00:42:35,811 --> 00:42:37,229 Tu, invece? 367 00:42:38,230 --> 00:42:41,692 C'è un nuovo virus in circolazione. Gli indizi conducevano qui, 368 00:42:41,775 --> 00:42:45,279 perciò io, Chris e Claire siamo venuti a controllare. 369 00:42:45,863 --> 00:42:47,948 I due casi sembrano collegati. 370 00:42:54,246 --> 00:42:55,289 Che succede? 371 00:42:58,500 --> 00:42:59,710 L'hai sentita? 372 00:43:03,380 --> 00:43:04,381 Cosa? 373 00:43:05,424 --> 00:43:06,842 C'è una corrente d'aria. 374 00:43:13,557 --> 00:43:14,933 Viene da qui. 375 00:43:45,047 --> 00:43:46,798 Non sappiamo dove porti. 376 00:43:46,882 --> 00:43:50,594 Magari fuori o più a fondo in questo labirinto. 377 00:43:50,677 --> 00:43:53,472 In ogni caso, è meglio che stare qui. 378 00:43:54,014 --> 00:43:56,975 E dai, sarà come evadere di prigione. 379 00:43:57,059 --> 00:43:58,060 Uno spasso. 380 00:44:18,872 --> 00:44:20,457 Non mi piace per niente. 381 00:44:22,543 --> 00:44:24,545 Almeno sappiamo di essere sulla strada giusta. 382 00:44:25,295 --> 00:44:27,172 Tu dici? 383 00:44:28,298 --> 00:44:29,633 Sì. Forza. 384 00:45:00,372 --> 00:45:02,916 Non possiamo comunicare e siamo a corto di munizioni. 385 00:45:03,000 --> 00:45:04,751 Chissà come se la passa Jill. 386 00:45:08,088 --> 00:45:10,632 Prendi Davis e torna in città. 387 00:45:12,009 --> 00:45:13,427 E tu? 388 00:45:13,510 --> 00:45:15,304 Io troverò Jill. 389 00:45:15,387 --> 00:45:17,389 Le cose si stanno mettendo male. 390 00:45:19,933 --> 00:45:20,934 Claire? 391 00:45:21,560 --> 00:45:23,729 Claire? Che succede? 392 00:45:25,189 --> 00:45:26,481 Claire? 393 00:45:29,318 --> 00:45:30,402 Merda! 394 00:45:30,485 --> 00:45:31,528 No. 395 00:45:31,612 --> 00:45:33,822 Ehi. Riesci a muoverti? 396 00:45:35,073 --> 00:45:37,034 Oh, mio Dio. 397 00:46:18,075 --> 00:46:20,202 Un attracco per sottomarini? 398 00:46:20,911 --> 00:46:24,248 Sarà un altro retaggio di quando era una fortezza. 399 00:46:31,630 --> 00:46:33,924 Ora lo usano come armeria. 400 00:46:38,053 --> 00:46:39,137 Diamo un'occhiata. 401 00:46:53,235 --> 00:46:55,112 FOS, qui è Hunnigan. 402 00:46:55,195 --> 00:46:57,281 Ehi, sono Rebecca. 403 00:46:57,364 --> 00:46:59,575 Leon sta lavorando con te? 404 00:46:59,658 --> 00:47:03,370 Sì, ma non riesco a contattarlo, quindi a dopo i convenevoli. 405 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 Hai visto le info che ti ho mandato? 406 00:47:05,163 --> 00:47:06,748 Sì, ho controllato, 407 00:47:06,832 --> 00:47:09,877 ma nemmeno io riesco a contattare Chris e gli altri. 408 00:47:09,960 --> 00:47:13,422 Sono due ore che ci provo. Cosa vuoi che gli dica? 409 00:47:14,089 --> 00:47:16,341 Sono entrati nel server del Pentagono. 410 00:47:16,425 --> 00:47:20,262 Cercavano documenti top secret su casi di bioterrorismo pregressi 411 00:47:20,345 --> 00:47:22,097 risalenti a Raccoon City. 412 00:47:22,181 --> 00:47:24,808 Pensi che abbia qualcosa a che fare con questa missione? 413 00:47:24,892 --> 00:47:25,893 Probabile. 414 00:47:25,976 --> 00:47:29,396 Hanno rubato i dati sugli agenti che se n'erano occupati: 415 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 Leon, Chris, Jill e Claire. 416 00:47:50,709 --> 00:47:51,960 Cosa sono? 417 00:47:53,337 --> 00:47:54,630 Dei bio-droni. 418 00:47:55,672 --> 00:47:58,467 La sala in cui siamo passati prima è l'incubatrice. 419 00:47:59,551 --> 00:48:04,848 L'uomo che cerco, Antonio Taylor, è un esperto di queste cose. 420 00:48:05,474 --> 00:48:07,476 E questi droni sembrano pronti, 421 00:48:07,559 --> 00:48:10,687 quindi deve essere qui da qualche parte. 422 00:48:12,314 --> 00:48:13,524 Lui può aspettare. 423 00:48:14,149 --> 00:48:15,567 Bruciamo tutto. 424 00:48:16,151 --> 00:48:18,070 Sì. Cominciamo dall'incubatrice. 425 00:48:18,153 --> 00:48:22,908 Ma guarda un po' chi si vede, Jill Valentine e Leon S. Kennedy. 426 00:48:23,700 --> 00:48:26,286 Beh, ma guarda un po' chi... 427 00:48:27,246 --> 00:48:29,164 chiunque tu sia. 428 00:48:29,790 --> 00:48:31,500 Perché non esci fuori? 429 00:48:33,544 --> 00:48:36,255 Perché non venite voi da me? 430 00:48:36,338 --> 00:48:39,466 Sono nel blocco carcerario principale al piano terra. 431 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 Chris e Claire vi stanno aspettando. 432 00:48:48,308 --> 00:48:50,394 - Pronta, sig.na Chambers? - Sì. 433 00:48:50,936 --> 00:48:52,312 Che cos'è? 434 00:48:52,396 --> 00:48:53,480 Un vaccino. 435 00:48:54,523 --> 00:48:57,901 - Spero di averne fatto abbastanza. - Muoviamoci, allora. 436 00:49:29,057 --> 00:49:30,642 Chris? Claire? 437 00:49:32,102 --> 00:49:35,355 - Leon? - Che ci fai qui? 438 00:49:36,773 --> 00:49:39,276 Ehi, Jill. Stai bene. 439 00:49:39,359 --> 00:49:42,446 Oddio, sei molto pallido. 440 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 Claire? Tieni duro. 441 00:49:46,491 --> 00:49:48,577 Presto! Fateci uscire di qui! 442 00:49:49,703 --> 00:49:51,455 Che bastardo. 443 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Antonio Taylor. 444 00:49:54,291 --> 00:49:55,334 Cosa? 445 00:49:56,126 --> 00:49:58,629 Si chiama Davis. 446 00:49:58,712 --> 00:50:00,547 No, è un nome falso. 447 00:50:00,631 --> 00:50:02,508 - È Taylor. - Come lo sai? 448 00:50:02,591 --> 00:50:04,718 Questo stronzo è ricercato per aver spifferato 449 00:50:04,801 --> 00:50:07,054 dei segreti di stato al nemico. 450 00:50:12,726 --> 00:50:14,937 Benvenuti ad Alcatraz. 451 00:50:16,104 --> 00:50:17,606 Sono Dylan Blake. 452 00:50:18,524 --> 00:50:22,194 È un onore avervi tutti qui. 453 00:50:22,819 --> 00:50:23,820 Insieme. 454 00:50:25,989 --> 00:50:27,824 Immagino vi stiate chiedendo 455 00:50:27,908 --> 00:50:32,079 come faccia la gente a infettarsi senza essere morsa. 456 00:50:34,790 --> 00:50:38,085 È stato uno dei miei prototipi di bio-drone. 457 00:50:38,168 --> 00:50:42,589 Gli dico chi infettare e scova sempre l'obiettivo. 458 00:50:43,131 --> 00:50:44,216 Leon? 459 00:50:44,800 --> 00:50:47,886 Nell'altra sala avete visto quelli prodotti in massa, 460 00:50:47,970 --> 00:50:49,680 che sono pronti all'attacco. 461 00:50:50,305 --> 00:50:51,765 Entro domattina, 462 00:50:52,391 --> 00:50:55,978 il mio virus sarà in tutto il mondo. 463 00:51:02,943 --> 00:51:04,152 Adesso capisco. 464 00:51:05,195 --> 00:51:06,280 La tecnologia... 465 00:51:07,573 --> 00:51:08,949 il virus... 466 00:51:09,783 --> 00:51:11,493 Hai presto tutto da Arias. 467 00:51:12,578 --> 00:51:14,288 Ecco perché lei è qui. 468 00:51:14,371 --> 00:51:18,000 Io e Arias abbiamo lavorato molto insieme. 469 00:51:18,083 --> 00:51:21,795 Diciamo che eravamo piuttosto uniti. 470 00:51:21,879 --> 00:51:25,549 E dato che tu hai ucciso il papà della povera Maria, 471 00:51:25,632 --> 00:51:29,011 mi sembrava un'ottima opportunità per pareggiare i conti. 472 00:51:29,511 --> 00:51:30,804 Per entrambi. 473 00:51:32,514 --> 00:51:36,143 Ora staranno tifando per noi dall'aldilà. 474 00:51:37,144 --> 00:51:38,395 Hai ripreso... 475 00:51:39,229 --> 00:51:41,315 il lavoro di Arias. 476 00:51:41,398 --> 00:51:42,524 Oh, no. 477 00:51:43,150 --> 00:51:46,403 Questo è molto diverso da ciò che voleva fare lui. 478 00:51:46,486 --> 00:51:48,030 Beh, adesso è finita. 479 00:51:48,113 --> 00:51:49,489 Mani in alto. 480 00:51:53,952 --> 00:51:58,498 BSAA, DSO, TerraSave... 481 00:51:58,582 --> 00:52:02,294 Pensate ancora di combattere contro le aziende malvage come la Umbrella 482 00:52:02,377 --> 00:52:05,047 e di salvare il mondo e quant'altro. 483 00:52:05,130 --> 00:52:06,131 Noi... 484 00:52:07,174 --> 00:52:08,383 Noi proteggiamo... 485 00:52:09,384 --> 00:52:11,053 - gli innocenti. - Direi proprio di no. 486 00:52:11,678 --> 00:52:15,057 Le grandi corporazioni e i loro dirigenti corrotti, 487 00:52:15,140 --> 00:52:20,145 quelli che ottengono ingenti incentivi per mantenere lo status quo, 488 00:52:20,229 --> 00:52:24,525 ecco per chi lavorate e chi proteggete davvero. 489 00:52:25,067 --> 00:52:28,820 Mentre gli innocenti continueranno a soffrire 490 00:52:28,904 --> 00:52:32,115 finché voi continuerete a farlo. 491 00:52:33,742 --> 00:52:37,496 Siete soltanto delle pedine, stupidi idioti. 492 00:52:39,623 --> 00:52:41,124 E tu che ne sai? 493 00:52:42,543 --> 00:52:43,877 Cosa ne so, chiedi? 494 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Confusione. 495 00:52:49,883 --> 00:52:50,968 Tradimento. 496 00:52:52,553 --> 00:52:53,554 Senso di colpa. 497 00:53:06,733 --> 00:53:09,236 Ripeto: eliminate chiunque sia stato morso. 498 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 Nessuna eccezione. 499 00:53:13,073 --> 00:53:14,116 Aiutami. 500 00:53:14,825 --> 00:53:15,826 Ti prego. 501 00:54:06,627 --> 00:54:09,755 So che sono stufo di questo mondo 502 00:54:09,838 --> 00:54:12,049 e di come chi ha soldi e potere 503 00:54:12,132 --> 00:54:15,344 possa decidere cos'è giusto e sbagliato, 504 00:54:15,427 --> 00:54:17,554 bene e male. 505 00:54:17,638 --> 00:54:22,017 In un mondo del genere la giustizia non può esistere. 506 00:54:22,100 --> 00:54:25,938 Quindi userò il mio virus 507 00:54:26,021 --> 00:54:28,440 per fare piazza pulita. 508 00:54:30,484 --> 00:54:33,487 Ma certo. Uccidi tutti. 509 00:54:34,071 --> 00:54:35,614 Come un terrorista. 510 00:54:36,657 --> 00:54:38,992 Non tutti. 511 00:54:40,536 --> 00:54:42,287 Con questi bio-droni, 512 00:54:42,371 --> 00:54:46,333 posso decidere chi infettare e chi no. 513 00:54:47,459 --> 00:54:50,963 Prendiamo come esempio la sig.na Valentine. 514 00:54:51,046 --> 00:54:54,341 L'ho lasciata stare per farle provare 515 00:54:54,424 --> 00:54:58,595 cosa ho vissuto io tanti anni fa, 516 00:54:59,304 --> 00:55:02,808 quando credevo di essere nel giusto. 517 00:55:02,891 --> 00:55:04,393 Tu sei pazzo. 518 00:55:05,561 --> 00:55:08,438 Invece di puntare una pistola contro di me, 519 00:55:08,522 --> 00:55:13,527 dovresti preoccuparti di lui, intrappolato in quella cella con Claire. 520 00:55:14,194 --> 00:55:16,321 Lei non la vedo bene. 521 00:55:18,699 --> 00:55:21,660 Manca poco alla sua trasformazione. 522 00:55:22,536 --> 00:55:24,454 E quando accadrà, 523 00:55:24,538 --> 00:55:28,584 sventrerà il povero dottor Taylor. 524 00:55:30,002 --> 00:55:33,380 E un'altra vita innocente andrà persa. 525 00:55:34,673 --> 00:55:36,133 L'hai sentito. 526 00:55:36,216 --> 00:55:38,260 Sparale prima che mi uccida! 527 00:55:42,097 --> 00:55:42,931 Claire! 528 00:55:45,309 --> 00:55:46,602 Maledizione! 529 00:55:56,236 --> 00:55:58,363 Spegnete il motore. Mettete gli occhialini. 530 00:56:18,675 --> 00:56:21,929 E poi c'è Leon S. Kennedy, 531 00:56:22,596 --> 00:56:26,600 che lavora per coloro che mentono e che insabbiano la verità 532 00:56:27,351 --> 00:56:32,439 e promuove l'eterno ciclo di battaglie che lui stesso continua a combattere. 533 00:56:34,149 --> 00:56:36,109 E voi non ne potete più. 534 00:56:36,902 --> 00:56:39,530 Sì, beh, ci dà da vivere. 535 00:56:40,531 --> 00:56:42,616 Poi c'è Claire Redfield. 536 00:56:42,699 --> 00:56:45,452 Pensi che TerraSave aiuti le persone, 537 00:56:45,953 --> 00:56:50,707 ma non fanno niente per impedire la causa di tanta sofferenza. 538 00:56:51,708 --> 00:56:54,962 Ci mettono su un cerotto invece di curare la ferita. 539 00:56:56,046 --> 00:56:58,841 Scommetto che continui a lavorarci per orgoglio. 540 00:56:58,924 --> 00:57:03,095 Perché così pensi di fare del bene. 541 00:57:03,595 --> 00:57:05,430 Non c'è niente di male... 542 00:57:06,974 --> 00:57:08,892 nell'aiutare le persone. 543 00:57:08,976 --> 00:57:10,477 Certo. 544 00:57:10,561 --> 00:57:12,312 Continua a ripetertelo. 545 00:57:12,938 --> 00:57:17,276 Sappiamo entrambi che preferisci guardare gli altri fare il lavoro sporco. 546 00:57:20,153 --> 00:57:22,698 E Chris Redfield. 547 00:57:23,574 --> 00:57:29,204 Nonostante tu perda membri della squadra a ogni singola missione, 548 00:57:29,830 --> 00:57:32,416 continui ad arruolarne altri. 549 00:57:33,625 --> 00:57:38,630 Chissà quante vite hai sacrificato nel nome della giustizia. 550 00:57:39,840 --> 00:57:41,258 E, infine... 551 00:57:42,050 --> 00:57:44,261 ecco Jill Valentine. 552 00:57:45,304 --> 00:57:50,475 Potresti sparare a Claire seduta stante e salvare una vita, eppure esiti. 553 00:57:51,101 --> 00:57:54,271 Capisco che sia tua amica, 554 00:57:54,354 --> 00:57:57,274 ma credevo che volessi proteggere gli innocenti. 555 00:57:57,983 --> 00:58:03,155 È difficile farlo quando lasci interferire i sentimenti, eh? 556 00:58:04,031 --> 00:58:05,991 Ma vaffanculo. 557 00:58:06,950 --> 00:58:10,329 Come tutti voi, ho fatto il mio dovere 558 00:58:10,412 --> 00:58:12,956 e ho protetto i bastardi al potere che mi hanno costretto 559 00:58:13,457 --> 00:58:18,837 a guardare il mio migliore amico implorare di risparmiarlo 560 00:58:19,838 --> 00:58:22,257 e poi mi hanno ordinato di ucciderlo. 561 00:58:25,802 --> 00:58:27,888 Nessuno di voi sa come sia 562 00:58:27,971 --> 00:58:30,933 convivere con un peso del genere. 563 00:58:33,685 --> 00:58:34,686 O sbaglio? 564 00:58:44,821 --> 00:58:45,822 Presto, però... 565 00:58:48,158 --> 00:58:50,786 conoscerete anche voi questo dolore. 566 00:58:50,869 --> 00:58:54,122 I miei bio-droni lo riverseranno nel mondo. 567 00:58:54,206 --> 00:58:57,417 E quando le persone inizieranno a uccidere amici e famigliari, 568 00:58:58,043 --> 00:59:00,170 non bisognerà più insabbiare nulla. 569 00:59:00,712 --> 00:59:03,131 E non ci sarà più alcun bisogno... 570 00:59:03,841 --> 00:59:05,133 di voi. 571 00:59:09,972 --> 00:59:10,973 Avanziamo. 572 00:59:12,140 --> 00:59:13,892 Movimento a ore sette. 573 00:59:15,644 --> 00:59:16,770 Tenetevi pronti. 574 00:59:20,107 --> 00:59:21,817 È a meno di 400 metri. 575 00:59:22,484 --> 00:59:23,485 State vicini. 576 00:59:25,821 --> 00:59:26,822 Trecento. 577 00:59:34,496 --> 00:59:36,623 Duecento. È veloce! 578 00:59:43,213 --> 00:59:44,590 Cazzo! Fuoco! 579 00:59:49,136 --> 00:59:51,430 Forza! Fate fuoco! 580 00:59:51,513 --> 00:59:53,265 Ricaricate! All'erta! 581 00:59:53,891 --> 00:59:55,934 Sta tornando, a ore 12! 582 01:00:31,595 --> 01:00:33,472 Hai aspettato troppo, Jill. 583 01:00:34,097 --> 01:00:35,557 Sono deluso. 584 01:00:36,683 --> 01:00:37,518 Bastardo! 585 01:00:41,605 --> 01:00:42,606 Jill! 586 01:01:09,508 --> 01:01:10,759 Non preoccuparti per loro. 587 01:01:11,385 --> 01:01:14,221 Soffriranno per un po', ma presto si trasformeranno. 588 01:01:14,847 --> 01:01:16,515 Per quanto riguarda Jill, 589 01:01:17,266 --> 01:01:19,393 lei può fare qualsiasi cosa voglia. 590 01:01:20,269 --> 01:01:22,271 Siamo alla fase finale. 591 01:01:25,691 --> 01:01:28,735 Quando i Licker schiuderanno altri bio-droni, 592 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 ne avremo milioni. 593 01:01:31,363 --> 01:01:36,159 Lasceranno l'isola e non potranno più essere fermati. 594 01:01:48,338 --> 01:01:50,090 Stai sanguinando troppo. 595 01:01:50,591 --> 01:01:52,467 Devo fermare l'emorragia. 596 01:01:53,635 --> 01:01:55,137 Non ti disturbare. 597 01:01:55,220 --> 01:01:57,264 Pensa a te stessa. 598 01:01:58,974 --> 01:02:03,020 Non posso fare niente per me stessa, 599 01:02:04,938 --> 01:02:07,900 ma posso evitare che tu muoia dissanguato. 600 01:02:07,983 --> 01:02:09,234 Che senso ha? 601 01:02:10,152 --> 01:02:13,989 Dopo le sue parole, non ti viene voglia di arrenderti? 602 01:02:15,991 --> 01:02:17,659 Lui ha fatto la sua scelta. 603 01:02:18,660 --> 01:02:20,245 Noi la nostra. 604 01:02:21,163 --> 01:02:22,414 Tutto qui. 605 01:02:24,917 --> 01:02:26,460 Il mondo è un disastro. 606 01:02:28,045 --> 01:02:29,296 Non lo si può negare. 607 01:02:31,298 --> 01:02:32,674 È facile distruggerlo. 608 01:02:35,052 --> 01:02:37,554 La parte difficile è fare la cosa giusta... 609 01:02:38,388 --> 01:02:39,515 nonostante tutto. 610 01:02:40,891 --> 01:02:42,726 Non si può salvare il mondo... 611 01:02:43,769 --> 01:02:45,103 distruggendolo. 612 01:02:45,854 --> 01:02:49,191 Stiamo morendo tutti. 613 01:02:49,274 --> 01:02:51,735 Come fai a essere così calmo? 614 01:02:54,238 --> 01:02:55,781 - C'è sempre Jill. - Già. 615 01:03:02,120 --> 01:03:03,997 Se lei è ancora viva... 616 01:03:05,582 --> 01:03:06,833 c'è speranza. 617 01:03:16,718 --> 01:03:18,345 Basta, fermati. 618 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 Grazie, ma va bene così. 619 01:03:23,600 --> 01:03:25,394 Nella vita ho pensato solo a me stesso. 620 01:03:27,312 --> 01:03:29,857 Non m'importava di nient'altro. 621 01:03:30,440 --> 01:03:32,776 Se vi avessi conosciuti prima, 622 01:03:33,652 --> 01:03:36,613 forse sarei potuto cambiare. 623 01:03:36,697 --> 01:03:38,782 Lascia che ti aiuti. 624 01:03:42,327 --> 01:03:45,497 Ho creato una backdoor nel sistema. 625 01:03:48,041 --> 01:03:49,668 Come garanzia. 626 01:03:52,671 --> 01:03:55,924 Nel caso mi avessero fregato, cosa che hanno fatto. 627 01:04:00,387 --> 01:04:04,516 Probabilmente ha cambiato tutti i codici dopo la mia fuga, 628 01:04:06,018 --> 01:04:09,897 ma se usate la password... 629 01:04:10,981 --> 01:04:12,232 riuscirete a entrare. 630 01:04:16,486 --> 01:04:19,072 Buona... fortuna. 631 01:04:44,306 --> 01:04:46,308 - Rebecca! - Jill? 632 01:04:47,100 --> 01:04:50,020 - Per fortuna stai bene. - Hai portato i rinforzi? 633 01:04:50,687 --> 01:04:53,941 Sono tutti morti, ma ho il vaccino. 634 01:04:54,024 --> 01:04:55,943 Se l'infezione non li ha uccisi, 635 01:04:56,026 --> 01:04:57,486 posso guarirli. 636 01:04:57,569 --> 01:05:00,531 Fantastico. Ok, segui questo canale. 637 01:05:00,614 --> 01:05:03,867 Ti porterà alla prigione. Lì troverai Leon e gli altri. 638 01:05:03,951 --> 01:05:05,494 - Sono infetti. - Cosa? 639 01:05:05,577 --> 01:05:09,623 Io devo distruggere l'incubatrice. Digli che vado all'armeria. 640 01:05:59,298 --> 01:06:01,175 Apri la diga, Maria. 641 01:06:15,230 --> 01:06:16,231 Claire! 642 01:06:17,024 --> 01:06:18,066 Claire! 643 01:06:25,240 --> 01:06:26,241 Cazzo. 644 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 Rebecca. 645 01:06:42,007 --> 01:06:43,008 Leon! 646 01:06:43,592 --> 01:06:45,052 Ho il vaccino. 647 01:06:45,552 --> 01:06:46,970 E ho incontrato Jill. 648 01:06:47,721 --> 01:06:48,555 Jill? 649 01:06:48,639 --> 01:06:50,682 Sta andando all'armeria. 650 01:06:51,808 --> 01:06:53,143 Ti farà un po' male. 651 01:07:24,258 --> 01:07:25,717 Ma cosa vuole fare? 652 01:07:37,271 --> 01:07:38,480 Come stai? 653 01:07:39,064 --> 01:07:40,816 Fa subito effetto. 654 01:07:41,525 --> 01:07:43,235 Mi sento già meglio. 655 01:07:44,194 --> 01:07:45,487 Grazie, Rebecca. 656 01:07:47,614 --> 01:07:48,991 Leon è andato da solo? 657 01:07:49,741 --> 01:07:52,286 Sì, ma dubito si sia già ripreso del tutto. 658 01:07:53,453 --> 01:07:55,455 Non c'è tempo da perdere allora. 659 01:07:56,456 --> 01:07:57,791 Andiamo ad aiutarlo. 660 01:08:06,216 --> 01:08:08,343 Perché lascia entrare tutta l'acqua? 661 01:08:15,684 --> 01:08:18,478 Mi fa piacere che il virus non ti abbia ucciso. 662 01:08:21,315 --> 01:08:23,483 Volevo che fossi tu a farlo. 663 01:08:23,984 --> 01:08:26,111 Non sempre si ottiene ciò che si vuole. 664 01:08:41,960 --> 01:08:43,712 Questo è per mio padre! 665 01:08:43,795 --> 01:08:46,965 Lui era il cane da guardia di Arias e tu la sua serva. 666 01:09:13,784 --> 01:09:14,868 Dylan! 667 01:09:18,205 --> 01:09:21,166 Mi chiedevo dove fossi fuggito così di corsa. 668 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 Arrenditi. 669 01:09:22,917 --> 01:09:25,337 Ormai Rebecca ha curato tutti. 670 01:09:25,962 --> 01:09:27,005 E allora? 671 01:09:28,382 --> 01:09:30,217 Me l'aspettavo. 672 01:09:31,926 --> 01:09:34,054 E ormai non ha più importanza. 673 01:09:44,690 --> 01:09:45,774 Presto... 674 01:09:47,067 --> 01:09:49,444 tutti vedranno ciò che vedo io. 675 01:09:51,154 --> 01:09:53,866 E cioè che la giustizia non esiste. 676 01:09:54,616 --> 01:09:58,370 Che bene e male non significano nulla. 677 01:10:02,916 --> 01:10:06,169 E io potrò espiare la colpa di aver ucciso il mio amico... 678 01:10:08,088 --> 01:10:09,715 per poter sopravvivere. 679 01:10:28,317 --> 01:10:29,610 Ma che diavolo! 680 01:12:11,420 --> 01:12:14,047 Te la farò pagare per aver ucciso mio padre. 681 01:12:16,967 --> 01:12:20,679 Sì, beh, tuo padre era un coglione. 682 01:13:21,281 --> 01:13:23,492 E ora potrai riabbracciarlo. 683 01:13:32,251 --> 01:13:33,252 Jill! 684 01:13:34,503 --> 01:13:35,921 State tutti bene. 685 01:13:36,004 --> 01:13:38,715 Ragazzi, hanno liberato i bio-droni. 686 01:13:38,799 --> 01:13:40,092 Dobbiamo fermarli. 687 01:13:59,152 --> 01:14:00,904 Cosa diavolo è? 688 01:14:03,031 --> 01:14:07,160 Dylan ha usato il virus per fondersi con un'arma biochimica. 689 01:14:08,370 --> 01:14:10,789 Mi sa che prima dobbiamo sconfiggere lui. 690 01:14:13,917 --> 01:14:15,085 Diamoci dentro. 691 01:14:15,168 --> 01:14:16,378 Sì. 692 01:14:55,500 --> 01:14:56,627 Chiedo scusa. 693 01:14:57,628 --> 01:14:59,087 È tutto tuo. 694 01:15:09,848 --> 01:15:12,976 - Quel coso non vuole morire. - È bello tosto. 695 01:15:19,024 --> 01:15:21,068 - Claire! - Che c'è? 696 01:15:21,860 --> 01:15:24,112 Hai la password che ti ha dato Taylor? 697 01:15:24,196 --> 01:15:26,156 Sì, è qui. 698 01:15:26,240 --> 01:15:27,533 Ottimo. 699 01:15:27,616 --> 01:15:32,246 Prendi Rebecca e fermate i droni! Noi terremo questo mostro occupato. 700 01:15:32,871 --> 01:15:33,872 D'accordo! 701 01:15:35,332 --> 01:15:36,625 Non morite! 702 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 Jill! 703 01:16:11,034 --> 01:16:12,035 E va bene. 704 01:16:13,620 --> 01:16:15,539 Ok, ci sono. 705 01:16:20,210 --> 01:16:21,420 Ok, sì. 706 01:16:22,004 --> 01:16:23,005 E... 707 01:16:23,881 --> 01:16:24,965 siamo dentro. 708 01:16:25,048 --> 01:16:27,634 Ottimo. Fermiamo i bio-droni. 709 01:17:19,478 --> 01:17:21,188 Chris! Leon! 710 01:17:23,815 --> 01:17:25,817 - Che roba è? - Un fucile a plasma. 711 01:17:25,901 --> 01:17:27,945 Arriva a 20.000 gradi, 712 01:17:28,028 --> 01:17:30,364 ma ha una gittata corta. 713 01:17:30,447 --> 01:17:32,324 Puoi farlo avvicinare? 714 01:17:34,743 --> 01:17:36,620 La fa facile, lei. 715 01:17:51,885 --> 01:17:53,011 Aspetta! 716 01:18:06,942 --> 01:18:07,985 Ok, collegalo. 717 01:18:09,528 --> 01:18:10,362 Fatto. 718 01:18:10,445 --> 01:18:13,407 Ci sono tre parametri nel codice di controllo. Sovrascrivili. 719 01:18:13,490 --> 01:18:14,491 Subito. 720 01:18:17,578 --> 01:18:19,204 È in modalità manuale. Fermiamoli. 721 01:18:19,288 --> 01:18:20,163 ABORTIRE? SÌ - NO 722 01:18:20,247 --> 01:18:21,874 Aspetta un attimo! 723 01:18:22,583 --> 01:18:23,417 Perché? 724 01:18:24,042 --> 01:18:27,754 Ora che controlliamo i droni, perché non usarli? 725 01:18:33,343 --> 01:18:34,553 Spero funzioni. 726 01:18:35,053 --> 01:18:37,723 Dopo mi servirà di sicuro una vacanza. 727 01:19:01,788 --> 01:19:02,706 CARICO 728 01:19:02,789 --> 01:19:04,583 È ora di saltare in aria. 729 01:19:13,091 --> 01:19:15,385 È fatto? L'abbiamo ucciso? 730 01:19:31,652 --> 01:19:33,445 Un'ultima carica per finirti. 731 01:19:39,910 --> 01:19:41,078 Maledizione! 732 01:19:50,796 --> 01:19:52,297 Forza. 733 01:19:52,381 --> 01:19:53,549 E dai! 734 01:19:56,468 --> 01:19:57,511 Cazzo! 735 01:20:22,202 --> 01:20:24,663 - Vai così! - Che succede? 736 01:20:25,831 --> 01:20:28,834 I droni gli stanno iniettando un'enorme quantità di virus, 737 01:20:28,917 --> 01:20:31,336 e questo altera il suo organismo. 738 01:20:31,420 --> 01:20:32,421 Visto? 739 01:20:34,798 --> 01:20:36,508 Oh, che bello. 740 01:20:52,649 --> 01:20:54,193 È diretto in mare aperto. 741 01:20:55,152 --> 01:20:56,445 Col cavolo. 742 01:20:59,072 --> 01:21:00,991 - Questo è per il portellone. - Presto! 743 01:21:01,658 --> 01:21:03,243 Sì. Lo abbasso. 744 01:21:44,910 --> 01:21:46,078 Ehi! 745 01:21:47,204 --> 01:21:48,372 Brutto mostro! 746 01:21:50,040 --> 01:21:53,126 Sì, dai. Vieni a prendermi. 747 01:21:54,753 --> 01:21:55,796 Avanti. 748 01:21:56,421 --> 01:21:57,840 Vieni a prendermi! 749 01:21:58,590 --> 01:21:59,716 Forza. 750 01:22:00,217 --> 01:22:01,218 Dai, su! 751 01:22:02,344 --> 01:22:03,679 Sai come usarlo? 752 01:22:04,388 --> 01:22:05,764 Ha un grilletto, no? 753 01:22:07,182 --> 01:22:08,433 Bisogna unire le parti. 754 01:22:12,896 --> 01:22:14,815 Uccideresti tutta l'umanità 755 01:22:14,898 --> 01:22:18,068 perché ti senti in colpa per aver ucciso il tuo amico? 756 01:22:21,113 --> 01:22:23,866 Impara a conviverci, coglione. 757 01:23:08,994 --> 01:23:09,995 Vai giù. 758 01:23:10,579 --> 01:23:11,747 Un po' più in alto. 759 01:23:12,289 --> 01:23:13,290 Così. 760 01:23:21,507 --> 01:23:22,633 Fuoco! 761 01:23:42,027 --> 01:23:43,570 Ecco fatto. 762 01:23:57,000 --> 01:23:59,461 - Ce l'abbiamo fatta. - È morto? 763 01:24:01,088 --> 01:24:02,673 Morto e sepolto. 764 01:24:07,302 --> 01:24:10,597 Direi che noi idioti abbiamo vinto. Di nuovo. 765 01:24:12,307 --> 01:24:13,141 Già. 766 01:24:13,767 --> 01:24:16,061 E continueremo a farlo. 767 01:24:17,104 --> 01:24:18,856 Come sempre. 768 01:24:58,103 --> 01:25:01,899 Beh, io so cosa ho imparato da questa esperienza. 769 01:25:03,901 --> 01:25:04,902 Che cosa? 770 01:25:05,485 --> 01:25:07,404 Le visite in prigione fanno schifo. 771 01:25:08,614 --> 01:25:10,824 Anche gli squali mostro giganti. 772 01:25:12,075 --> 01:25:13,577 E questa missione. 773 01:25:15,746 --> 01:25:19,082 Vero, ma abbiamo spaccato un po' di culi, no? 774 01:25:20,250 --> 01:25:21,418 Eccome. 775 01:25:22,794 --> 01:25:23,921 Tutti quanti. 776 01:25:40,812 --> 01:25:42,481 Sono contento che tu sia tornata. 777 01:25:43,023 --> 01:25:44,066 Anch'io. 778 01:30:39,069 --> 01:30:41,071 Traduzione sottotitoli di: Andrea Guarino