1 00:01:04,570 --> 00:01:06,071 Unité 6, à vous. 2 00:01:06,154 --> 00:01:07,406 Arrivée estimée ? 3 00:01:07,489 --> 00:01:09,992 Dans cinq minutes. On passe le pont. 4 00:01:10,075 --> 00:01:13,537 Déposez l'équipe et attendez les ordres. 5 00:01:13,620 --> 00:01:14,621 Bien reçu. 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,418 Pourquoi on doit porter cet équipement ? 7 00:01:20,127 --> 00:01:23,964 En tout cas, c'est assez grave pour faire sauter nos repos. 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,217 Et merde, Dylan. On pourrait être à San Francisco, 9 00:01:27,301 --> 00:01:29,469 à boire des bières et manger du crabe. 10 00:01:29,553 --> 00:01:32,598 San Francisco ne va pas disparaître. 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,977 Terminons la mission. 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,605 On arrive à Raccoon City, alors écoutez. 13 00:01:40,105 --> 00:01:42,274 La ville est confinée. 14 00:01:42,357 --> 00:01:46,028 On doit aider les équipes d'Umbrella Corp à évacuer, 15 00:01:46,111 --> 00:01:48,363 et les représentants de l'État. C'est tout. 16 00:01:48,447 --> 00:01:50,282 Aucun civil. 17 00:01:50,365 --> 00:01:52,784 Je répète : pas les civils. 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,537 Et s'ils essaient de passer ? 19 00:01:56,205 --> 00:01:57,664 Le tir létal est autorisé. 20 00:01:59,708 --> 00:02:00,918 Vraiment ? 21 00:02:06,673 --> 00:02:08,841 Formez une ligne devant le camion. 22 00:02:08,925 --> 00:02:10,344 Bougez-vous. 23 00:02:15,349 --> 00:02:17,434 Avertissement à tous les civils. 24 00:02:17,518 --> 00:02:19,311 Regagnez vos domiciles et n'en sortez plus. 25 00:02:19,394 --> 00:02:20,521 BIENVENUE À RACCOON CITY 26 00:02:20,604 --> 00:02:22,147 Regagnez vos domiciles. 27 00:02:23,190 --> 00:02:24,900 Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:02:25,692 --> 00:02:27,194 Bonne question. 29 00:02:28,445 --> 00:02:30,697 Un cadre d'Umbrella arrive. 30 00:02:30,781 --> 00:02:32,115 Refermez les rangs. 31 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 Une émeute ! Préparez-vous à tirer sur mon ordre. 32 00:02:50,968 --> 00:02:52,302 Bordel, j'ai mal ! 33 00:02:52,386 --> 00:02:53,679 Ce qu'ils ont fait au chef ! 34 00:02:53,762 --> 00:02:56,181 - Qu'est-ce qu'ils ont ? - Ils l'ont ouvert en deux. 35 00:02:56,265 --> 00:02:57,975 Ils ont la rage, on dirait. 36 00:02:58,058 --> 00:03:00,936 Ils ont pris son corps et... Les fumiers ! 37 00:03:01,770 --> 00:03:02,980 J'ai arrêté le saignement. 38 00:03:03,605 --> 00:03:06,316 Tiens bon, on va demander à être évacués. 39 00:03:06,984 --> 00:03:08,861 Carl. 40 00:03:10,153 --> 00:03:11,154 Carl ? 41 00:03:11,822 --> 00:03:12,906 Reçu. 42 00:03:12,990 --> 00:03:15,409 On a mis nos blessés à l'abri. 43 00:03:15,492 --> 00:03:17,578 - On doit être évacués. - Ils sont infectés. 44 00:03:18,370 --> 00:03:20,205 Pardon ? Infectés ? 45 00:03:20,289 --> 00:03:23,500 Affirmatif. Mettez-les en quarantaine et attendez les ordres. 46 00:03:24,793 --> 00:03:26,336 Vous pouvez répéter ? 47 00:03:33,802 --> 00:03:35,137 Tu fais quoi ? 48 00:03:36,013 --> 00:03:38,015 Ne les enferme pas ! 49 00:03:38,098 --> 00:03:40,976 On doit les emmener à l'hôpital. 50 00:03:42,227 --> 00:03:46,273 Le QG dit de les mettre en quarantaine et d'attendre. 51 00:03:47,482 --> 00:03:48,734 En quarantaine ? 52 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 Unité 6, répondez. 53 00:03:50,235 --> 00:03:54,698 Toute personne infectée à Raccoon City doit être abattue. Sans exception. 54 00:03:54,781 --> 00:03:56,283 Même pour nos hommes. 55 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 Vous voulez qu'on tue notre équipe ? 56 00:03:59,870 --> 00:04:01,496 Éliminez-les sans attendre. 57 00:04:01,580 --> 00:04:04,041 Ensuite, on vous évacuera. Terminé. 58 00:04:09,087 --> 00:04:10,839 Non. 59 00:04:11,465 --> 00:04:13,175 On n'a pas le choix. 60 00:04:13,258 --> 00:04:16,053 Tu es dingue ? Tu ne peux pas tuer notre unité. 61 00:04:16,135 --> 00:04:18,096 Sinon, pas d'évacuation. 62 00:04:22,935 --> 00:04:24,770 Il y a forcément erreur. 63 00:04:25,562 --> 00:04:28,482 Ils ont juste besoin d'un médecin. 64 00:04:29,191 --> 00:04:30,609 Il faut les aider ! 65 00:04:31,610 --> 00:04:34,488 Ne fais pas ça ! Tu le regretteras. 66 00:04:34,571 --> 00:04:37,533 Je le regretterai s'ils sortent ! 67 00:04:45,415 --> 00:04:49,378 Arrête ! 68 00:04:52,756 --> 00:04:54,424 IDENTIFICATION AGENT : PAWNS MOT DE PASSE : 69 00:06:00,115 --> 00:06:00,949 PIONS 70 00:06:18,675 --> 00:06:21,345 Alors, parle-moi de ce Dr Antonio Taylor. 71 00:06:21,428 --> 00:06:24,515 Recherché pour espionnage et haute trahison. 72 00:06:24,598 --> 00:06:27,643 La police de San Francisco a envoyé le SWAT chez lui 73 00:06:27,726 --> 00:06:31,647 mais ils ont été attaqués par des inconnus lourdement armés. 74 00:06:31,730 --> 00:06:34,525 On ignore qui ils sont, mais ils détiennent Taylor. 75 00:06:35,359 --> 00:06:36,652 Ce n'est pas bon, ça. 76 00:06:36,735 --> 00:06:38,278 Ce n'est rien de le dire. 77 00:06:38,362 --> 00:06:41,240 Il menait des recherches top secret pour l'armée. 78 00:06:41,323 --> 00:06:43,617 Et maintenant, des agents étrangers le cherchent. 79 00:06:43,700 --> 00:06:46,995 On doit le récupérer au plus vite. Vraiment. 80 00:06:47,079 --> 00:06:49,331 Tu adores me mettre la pression. 81 00:06:49,414 --> 00:06:50,749 On sait par où est passé le van. 82 00:06:50,832 --> 00:06:53,710 Si nos calculs sont bons, il passera dans une minute. 83 00:06:53,794 --> 00:06:55,087 Ils sont en avance. 84 00:07:40,048 --> 00:07:41,216 Et merde. 85 00:08:48,659 --> 00:08:50,452 J'adorais cette moto. 86 00:09:06,385 --> 00:09:08,011 Quelle puanteur ! 87 00:09:09,137 --> 00:09:10,556 Regarde ! 88 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 Excusez-moi. 89 00:09:17,396 --> 00:09:19,815 Bonjour. Vous travaillez pour la ville ? 90 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 Oui. Vous êtes qui ? 91 00:09:22,234 --> 00:09:24,069 Claire Redfield, de TerraSave. 92 00:09:24,152 --> 00:09:26,446 William Gunnar, responsable biodiversité. 93 00:09:27,865 --> 00:09:29,241 Merci d'être venue. 94 00:09:30,284 --> 00:09:32,119 Il portait une balise TerraSave 95 00:09:32,202 --> 00:09:34,580 alors on s'est dit que ça vous intéresserait. 96 00:09:38,792 --> 00:09:42,796 Vous êtes une agence de protection environnementale ? 97 00:09:43,297 --> 00:09:47,134 Non, une ONG de défense des victimes du bioterrorisme. 98 00:09:51,054 --> 00:09:52,055 Bizarre. 99 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 Mais peu importe. 100 00:09:55,475 --> 00:09:57,811 Au moins vous êtes là pour m'aider avec cette histoire. 101 00:10:02,816 --> 00:10:04,109 Cette morsure est énorme. 102 00:10:05,944 --> 00:10:07,529 Un requin ? 103 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 Non, ils n'attaquent pas les orques. 104 00:10:11,408 --> 00:10:15,037 Et l'envergure de la morsure est trop grande. 105 00:10:17,289 --> 00:10:20,125 Aucun requin vivant n'a pu faire ça. 106 00:10:49,571 --> 00:10:50,822 Jill, réponds. 107 00:10:52,241 --> 00:10:53,408 Ici Jill. 108 00:10:53,492 --> 00:10:57,037 D'après les premiers rapports, on est face à une bio-arme. 109 00:10:57,120 --> 00:10:59,289 Bloque la rue et attends les renforts. 110 00:10:59,373 --> 00:11:01,917 Trop tard, je suis entrée. 111 00:11:02,000 --> 00:11:03,043 Je cherche des survivants. 112 00:11:03,126 --> 00:11:05,712 Ne te précipite pas. Attends les renforts. 113 00:13:54,590 --> 00:13:55,591 RAS ! 114 00:13:55,674 --> 00:13:57,301 Retour en formation. 115 00:14:01,847 --> 00:14:02,848 Pas un geste ! 116 00:14:12,149 --> 00:14:13,483 Baissez vos armes. 117 00:14:14,484 --> 00:14:15,736 Elle est avec moi. 118 00:14:18,197 --> 00:14:20,157 Pourquoi être entrée seule ? 119 00:14:20,240 --> 00:14:23,702 Hors de question d'attendre si je peux sauver quelqu'un. 120 00:14:23,785 --> 00:14:24,786 D'accord, mais... 121 00:14:51,563 --> 00:14:53,440 - Salut, Rebecca. - Chris. 122 00:14:54,024 --> 00:14:55,400 Où est Jill ? 123 00:14:55,484 --> 00:14:58,153 Elle rédige le rapport sur hier soir. 124 00:14:58,820 --> 00:15:01,281 Je vois. Tu la punis. 125 00:15:01,365 --> 00:15:02,699 Ne m'en parle pas. 126 00:15:03,951 --> 00:15:07,579 Bref, on compte désormais 12 cas similaires à hier soir. 127 00:15:10,624 --> 00:15:12,000 Qu'ont donné les analyses ? 128 00:15:12,084 --> 00:15:15,629 Ils sont tous porteurs d'une version améliorée du Virus-T. 129 00:15:15,712 --> 00:15:17,297 Et ils ont des traces d'injection. 130 00:15:17,381 --> 00:15:18,674 Pas de morsure ? 131 00:15:18,757 --> 00:15:21,385 Non. Seules leurs victimes en présentent. 132 00:15:21,468 --> 00:15:25,013 Des victimes qui sont mortes sans être réanimées ensuite. 133 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 D'après mes premières conclusions, 134 00:15:27,558 --> 00:15:30,978 ce virus ne se transmet pas par voie aérienne ni par la salive. 135 00:15:33,188 --> 00:15:35,023 C'est nouveau, donc. 136 00:15:36,567 --> 00:15:38,861 On doit arrêter les responsables. 137 00:15:38,944 --> 00:15:39,945 Et vite. 138 00:15:41,113 --> 00:15:43,699 Jill n'a pas été mordue, si ? 139 00:15:43,782 --> 00:15:44,783 Non. 140 00:15:45,576 --> 00:15:48,161 Mais elle est toujours aussi imprudente. 141 00:15:48,829 --> 00:15:50,455 Pourquoi ça t'obsède tant ? 142 00:15:50,539 --> 00:15:54,084 Tu crois être le seul à avoir le droit de risquer ta vie pour autrui ? 143 00:15:54,167 --> 00:15:55,168 Quoi ? 144 00:15:55,252 --> 00:15:58,922 Après tout ce qu'elle a vécu, elle reprend enfin le terrain. 145 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 Si vraiment elle est imprudente, 146 00:16:01,592 --> 00:16:05,012 c'est sûrement parce qu'elle veut compenser ce qui est arrivé. 147 00:16:05,095 --> 00:16:09,057 Wesker lui a lavé le cerveau pour la retourner contre nous. 148 00:16:09,141 --> 00:16:11,143 Personne n'en veut à Jill pour ça. 149 00:16:11,226 --> 00:16:12,477 Personne. 150 00:16:13,645 --> 00:16:14,855 Sauf Jill. 151 00:16:53,644 --> 00:16:54,645 Quoi ? 152 00:16:56,563 --> 00:16:58,232 Je te retire de l'affaire. 153 00:16:58,982 --> 00:17:00,192 Tu as besoin de repos. 154 00:17:01,109 --> 00:17:02,277 C'est une blague ? 155 00:17:03,779 --> 00:17:05,113 C'est bien que tu reprennes. 156 00:17:05,197 --> 00:17:07,991 Mais tu dois encore te ménager. 157 00:17:08,074 --> 00:17:09,618 Tu as subi des choses difficiles. 158 00:17:11,828 --> 00:17:14,747 Quand j'étais sous le contrôle de Wesker, 159 00:17:14,831 --> 00:17:16,917 je n'avais qu'un but : te tuer. 160 00:17:17,501 --> 00:17:18,752 Toi et les autres. 161 00:17:19,460 --> 00:17:23,799 J'étais consciente mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 162 00:17:24,967 --> 00:17:26,844 C'était un cauchemar éveillé. 163 00:17:27,969 --> 00:17:29,221 Parfois... 164 00:17:30,472 --> 00:17:32,349 Le cauchemar nous poursuit. 165 00:17:34,101 --> 00:17:36,270 Si on ne fait pas attention, il nous dévore. 166 00:17:39,314 --> 00:17:40,399 Je vais mieux. 167 00:17:42,067 --> 00:17:43,485 Ne t'en fais pas. 168 00:17:52,452 --> 00:17:54,413 Il y avait ce gars, Piers. 169 00:17:58,542 --> 00:18:00,669 Je voulais qu'il me succède. 170 00:18:03,505 --> 00:18:06,091 On se faisait confiance. 171 00:18:07,551 --> 00:18:09,595 Il s'est battu à mes côtés. 172 00:18:12,598 --> 00:18:14,099 Il est mort pour me sauver. 173 00:18:17,769 --> 00:18:20,689 On doit être prêts à mourir au combat. 174 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 Ça fait partie du boulot. 175 00:18:23,901 --> 00:18:27,738 Mais quand tu te rues, comme hier, tu mets tout le monde en danger. 176 00:18:28,906 --> 00:18:32,618 J'aurais sûrement fait comme toi, en réalité. 177 00:18:32,701 --> 00:18:34,828 C'est ça qui est si dur. 178 00:18:34,912 --> 00:18:38,040 On doit toujours penser à ces choses-là. 179 00:18:41,793 --> 00:18:45,964 On mène ce combat depuis si longtemps qu'on devient indifférents. 180 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 Alors il faut faire encore plus attention. 181 00:18:50,344 --> 00:18:51,595 Si on baisse la garde, 182 00:18:52,846 --> 00:18:54,056 cette indifférence... 183 00:18:54,723 --> 00:18:57,017 Elle consumera nos âmes. 184 00:18:58,810 --> 00:19:03,315 Des innocents sont empoisonnés et transformés en armes. 185 00:19:03,398 --> 00:19:06,360 Le responsable n'a pas d'âme. 186 00:19:06,443 --> 00:19:08,111 Et si on veut l'arrêter, 187 00:19:08,195 --> 00:19:11,114 on n'a pas le luxe de penser à l'indifférence, 188 00:19:11,198 --> 00:19:14,117 à nos âmes, et tout le fatras. 189 00:19:14,910 --> 00:19:16,161 En tout cas, pas moi. 190 00:19:18,455 --> 00:19:20,666 Jill, arrête. 191 00:19:48,777 --> 00:19:49,611 Eh bien... 192 00:19:51,154 --> 00:19:52,239 Vous avez réussi. 193 00:19:53,448 --> 00:19:55,075 Nous avons notre prototype. 194 00:19:56,243 --> 00:19:59,371 On peut passer à la phase de production de masse. 195 00:20:01,373 --> 00:20:02,875 Beau travail... 196 00:20:04,126 --> 00:20:05,627 Dr Taylor. 197 00:20:52,674 --> 00:20:54,343 Félicitations. 198 00:20:55,093 --> 00:20:58,680 Le destin vous réserve une tout autre mort. 199 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 Salut, Jill. Chris. 200 00:21:30,420 --> 00:21:32,297 Salut, Claire. Merci. 201 00:21:32,923 --> 00:21:35,467 Alors, quoi de neuf au BSAA ? 202 00:21:36,468 --> 00:21:40,013 Rien, la routine. Les bioterroristes sont têtus. 203 00:21:42,015 --> 00:21:43,684 Et chez TerraSave ? 204 00:21:43,767 --> 00:21:46,186 C'est la même chose. 205 00:21:47,604 --> 00:21:51,149 J'ai affaire au même lot de vilains bornés. 206 00:21:51,942 --> 00:21:54,862 Personne n'est plus borné que vous deux. 207 00:21:59,825 --> 00:22:05,122 Cette zone autour des îles Farallon est un immense sanctuaire marin. 208 00:22:05,205 --> 00:22:08,625 Certains des cétacés qu'on pistait ont disparu. 209 00:22:08,709 --> 00:22:10,544 Là, près d'Alcatraz. 210 00:22:11,336 --> 00:22:14,673 Les baleines égarées, ce n'est pas notre truc. 211 00:22:14,756 --> 00:22:17,176 Pourquoi tu nous a appelés ? 212 00:22:18,010 --> 00:22:22,139 J'ai prélevé de l'ADN dans une morsure, sur une carcasse d'orque échoué. 213 00:22:22,222 --> 00:22:24,975 J'ai trouvé une forme de Virus-T. 214 00:22:25,058 --> 00:22:27,728 Similaire à celle trouvée dans les infectés 215 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 - qu'on retrouve en ville en ce moment. - Oh non. 216 00:22:31,899 --> 00:22:33,233 Ce n'est pas tout. 217 00:22:33,317 --> 00:22:36,945 La police n'a pas fait le lien entre les personnes infectées. 218 00:22:37,029 --> 00:22:38,530 Mais j'ai creusé un peu 219 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 et j'ai découvert un point commun. 220 00:22:47,539 --> 00:22:48,874 Pas possible. 221 00:22:49,625 --> 00:22:52,252 Ils ont tous visité Alcatraz récemment. 222 00:22:54,379 --> 00:22:58,258 Shiosawa a visité Alcatraz dans le cadre du... 223 00:22:58,884 --> 00:23:00,886 ... merveille de l'ingénierie. 224 00:23:00,969 --> 00:23:03,847 C'était sur votre liste de choses à voir à San Francisco ? 225 00:23:03,931 --> 00:23:05,307 Vous pouvez le cocher ! 226 00:23:05,390 --> 00:23:06,391 VISITES D'ALCATRAZ 227 00:23:06,475 --> 00:23:09,853 Et droit devant, enfin ! Alcatraz. 228 00:23:12,814 --> 00:23:15,108 Rebecca, on arrive bientôt. 229 00:23:15,192 --> 00:23:16,568 D'accord. 230 00:23:16,652 --> 00:23:19,446 Ce virus est proche des autres versions 231 00:23:19,530 --> 00:23:21,323 pour lesquelles on a un vaccin. 232 00:23:22,366 --> 00:23:26,453 Je pense arriver à en bricoler un pour ce variant. 233 00:23:26,537 --> 00:23:29,039 Alors ça, c'est une bonne nouvelle. 234 00:23:29,623 --> 00:23:30,624 Au boulot. 235 00:23:31,208 --> 00:23:33,210 Je t'appelle si on trouve un truc. 236 00:23:34,545 --> 00:23:38,006 Le service des Parcs Nationaux a décidé d'ouvrir l'île 237 00:23:38,090 --> 00:23:41,093 au public pour qu'il découvre son histoire si riche... 238 00:23:41,176 --> 00:23:42,553 Et je suis là pour ça ! 239 00:23:42,636 --> 00:23:45,180 Mais aussi sa biodiversité marine ou ses oiseaux, 240 00:23:45,264 --> 00:23:48,392 qui se sont développés au fil des ans. 241 00:23:56,733 --> 00:23:59,820 Il a dû comprendre que ses jours étaient comptés. 242 00:24:01,405 --> 00:24:04,032 Tant pis. Il n'ira pas loin. 243 00:24:13,125 --> 00:24:14,209 Parfait. 244 00:24:16,837 --> 00:24:21,133 Il existe un engin de torture appelé Taureau de Phalaris. 245 00:24:22,092 --> 00:24:24,469 C'était un taureau d'airain. 246 00:24:25,095 --> 00:24:29,850 On plaçait la victime à l'intérieur, on allumait la flamme dessous, 247 00:24:29,933 --> 00:24:33,061 et on attendait que le taureau chauffe 248 00:24:33,145 --> 00:24:36,440 pour lentement brûler vif le prisonnier. 249 00:24:37,983 --> 00:24:39,484 Une telle élégance. 250 00:24:41,069 --> 00:24:45,657 Et le concepteur de ce taureau est mort à l'intérieur. 251 00:24:49,203 --> 00:24:51,455 Une inauguration spectaculaire. 252 00:24:58,128 --> 00:25:01,673 Maintenant que nos invités de marque sont arrivés, 253 00:25:03,967 --> 00:25:07,846 à notre tour d'introduire notre création. 254 00:25:08,972 --> 00:25:13,644 Ce matelas est trop naze ! 255 00:25:15,854 --> 00:25:17,648 Salut, ici votre pote Zach. 256 00:25:17,731 --> 00:25:22,528 Et aujourd'hui, je découvre Alcatraz ! 257 00:25:23,153 --> 00:25:25,030 Au secours ! 258 00:25:26,990 --> 00:25:29,159 Mais avant tout, c'est le moment de t'abonner. 259 00:25:29,243 --> 00:25:32,496 On ne trouvera rien en suivant les touristes. 260 00:25:34,081 --> 00:25:35,999 Je vais jeter un œil sur la côte. 261 00:25:36,500 --> 00:25:40,128 Chris et toi, fouillez les recoins qu'ils cachent aux touristes. 262 00:25:40,837 --> 00:25:42,840 On laisse les communicateurs activés. 263 00:25:42,923 --> 00:25:46,885 Mais si ça merde, appelez Rebecca. Elle enverra des renforts. 264 00:25:49,137 --> 00:25:50,430 Qu'est-ce que c'est ? 265 00:25:51,306 --> 00:25:52,641 Mon Dieu. 266 00:25:59,523 --> 00:26:00,524 Que se passe-t-il ? 267 00:26:02,943 --> 00:26:05,362 Reculez ! Ne l'approchez pas ! 268 00:26:09,408 --> 00:26:10,659 Il l'a abattu ! 269 00:26:11,326 --> 00:26:12,828 Ne restons pas là. 270 00:26:12,911 --> 00:26:14,288 Allez ! 271 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 Tout le monde, allez ! 272 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 - C'était quoi ? - Ils sont morts ? 273 00:26:21,169 --> 00:26:22,713 Nom de Dieu ! 274 00:26:22,796 --> 00:26:24,631 Filme un peu ça ! 275 00:26:24,715 --> 00:26:27,342 Il y a un mec qui en a descendu un autre. 276 00:26:27,426 --> 00:26:28,427 Qu'est-ce que... 277 00:26:36,727 --> 00:26:37,811 Merde. 278 00:26:59,082 --> 00:27:00,834 Non ! 279 00:27:22,439 --> 00:27:24,441 Ça va ? Vous êtes mordue ? 280 00:27:25,067 --> 00:27:26,568 Non, ça va. 281 00:27:29,154 --> 00:27:30,197 Entrez vite ! 282 00:27:33,116 --> 00:27:36,036 Le bureau ! Il faut barricader la grille. 283 00:27:36,119 --> 00:27:37,287 - C'est bon ! - D'accord. 284 00:27:40,832 --> 00:27:42,626 Contre la porte ! 285 00:27:53,178 --> 00:27:54,388 Attention ! En haut ! 286 00:28:00,644 --> 00:28:01,645 Merde ! 287 00:28:14,241 --> 00:28:15,742 Mais comment.... 288 00:28:19,121 --> 00:28:20,581 Non ! Ils entrent ! 289 00:28:21,164 --> 00:28:22,791 Putain ! 290 00:28:35,888 --> 00:28:36,889 Reculez ! 291 00:28:47,191 --> 00:28:49,568 Qu'est-ce qu'ils ont ? 292 00:29:00,871 --> 00:29:02,039 Ça va ? 293 00:29:02,581 --> 00:29:03,790 Vous êtes blessé ? 294 00:29:37,074 --> 00:29:38,450 Non. 295 00:30:53,984 --> 00:30:56,153 Le Bien et le Mal existaient-ils 296 00:30:56,820 --> 00:30:59,281 quand les dinosaures s'entretuaient ? 297 00:31:02,409 --> 00:31:04,912 La notion de "mal" peut-elle exister 298 00:31:05,871 --> 00:31:07,289 dans la chaîne alimentaire ? 299 00:31:09,541 --> 00:31:10,834 Bien sûr que non. 300 00:31:11,793 --> 00:31:14,755 De tels concepts étaient inutiles. 301 00:31:39,613 --> 00:31:40,822 N'est-ce pas... 302 00:31:42,449 --> 00:31:43,575 JJ ? 303 00:31:52,209 --> 00:31:55,879 Arrête ! 304 00:32:03,512 --> 00:32:04,596 Merde ! 305 00:32:33,000 --> 00:32:34,376 QG, répondez. 306 00:32:36,253 --> 00:32:37,629 Deux survivants. 307 00:32:41,049 --> 00:32:43,260 Dont un mordu, saignement abondant. 308 00:32:44,428 --> 00:32:45,637 Évacuation demandée. 309 00:32:47,139 --> 00:32:48,140 Négatif. 310 00:32:48,223 --> 00:32:50,893 L'ordre est d'exécuter toute personne mordue. 311 00:32:50,976 --> 00:32:52,269 Sans exceptions. 312 00:33:47,491 --> 00:33:50,452 Aide-moi. Pitié. 313 00:34:06,260 --> 00:34:08,470 Jill, réponds. 314 00:34:08,554 --> 00:34:10,055 Ça ne passe pas. 315 00:34:10,764 --> 00:34:11,807 Merde. 316 00:34:12,766 --> 00:34:14,309 Les communicateurs ont lâché. 317 00:34:15,102 --> 00:34:16,478 Ils nous brouillent. 318 00:34:18,021 --> 00:34:19,690 Il faut trouver Jill. 319 00:34:19,773 --> 00:34:22,651 Attends. Il y en a peut-être d'autres à l'intérieur. 320 00:34:22,733 --> 00:34:23,986 Beaucoup d'autres. 321 00:34:24,068 --> 00:34:27,280 Elle est seule, je ne peux pas la laisser. 322 00:34:56,643 --> 00:34:58,979 Attendez. Ne tirez pas. 323 00:36:08,048 --> 00:36:09,299 Leon ? 324 00:36:10,133 --> 00:36:13,220 Ça alors. Jill Valentine. 325 00:36:13,929 --> 00:36:14,972 Comment ça va ? 326 00:36:18,892 --> 00:36:22,938 Dis-moi, à quoi on est confrontés ? 327 00:36:23,021 --> 00:36:24,565 C'étaient des touristes. 328 00:36:26,233 --> 00:36:28,110 Tu parles d'une visite. 329 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 Tu as un flingue ? 330 00:36:32,030 --> 00:36:33,824 Je l'ai perdu. 331 00:36:36,034 --> 00:36:37,452 - Tiens. - Merci. 332 00:38:16,301 --> 00:38:17,135 Penche-toi ! 333 00:38:25,018 --> 00:38:26,103 Tirons-nous. 334 00:38:29,690 --> 00:38:31,441 Ils sont combien ? 335 00:38:31,525 --> 00:38:33,485 Je ne m'arrête pas pour compter. 336 00:38:43,704 --> 00:38:44,580 Avance ! 337 00:38:52,796 --> 00:38:54,006 Zéro. 338 00:38:55,048 --> 00:38:56,175 Quoi ? 339 00:38:56,800 --> 00:38:58,510 Tu voulais savoir combien ils sont. 340 00:39:06,727 --> 00:39:07,895 Il y a quelqu'un ? 341 00:39:12,983 --> 00:39:16,195 Que se passe-t-il ? Vous êtes vigiles ? 342 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 Policiers ? 343 00:39:17,905 --> 00:39:20,282 Je suis du BSAA. 344 00:39:20,365 --> 00:39:22,993 Chris Redfield. Vous êtes qui ? 345 00:39:27,122 --> 00:39:30,876 Tony Davis. 346 00:39:33,003 --> 00:39:34,880 Je suis Claire, de TerraSave. 347 00:39:34,963 --> 00:39:37,508 Il ne manquait plus que ça. 348 00:39:38,634 --> 00:39:40,177 Il y a un problème ? 349 00:39:40,260 --> 00:39:42,387 Non, sauf si vous recrutez pour votre secte. 350 00:39:42,471 --> 00:39:45,891 Je sais ce qui est arrivé à Harvardville. Vous êtes des terroristes. 351 00:39:46,683 --> 00:39:48,769 Si vous suiviez un peu les vraies infos, 352 00:39:48,852 --> 00:39:51,313 vous sauriez qu'on a été piégés. 353 00:39:51,396 --> 00:39:53,482 Ça suffit. Tous les deux. 354 00:39:53,565 --> 00:39:55,776 On a de plus gros soucis. 355 00:39:57,069 --> 00:39:59,488 On ne sait pas sur quoi on peut tomber. 356 00:40:06,537 --> 00:40:09,164 Ces infectés ne sont pas comme d'habitude. 357 00:40:12,960 --> 00:40:14,253 Ils changent vite. 358 00:40:15,921 --> 00:40:17,256 Et sans morsure. 359 00:40:21,718 --> 00:40:23,929 Attends. Où est passé l'autre con ? 360 00:40:28,475 --> 00:40:29,977 Laissez-moi ! 361 00:40:32,104 --> 00:40:33,105 Merde. 362 00:41:23,155 --> 00:41:25,032 - Montrez. - Je n'ai pas été mordu ! 363 00:41:25,115 --> 00:41:26,491 Bouclez-la. 364 00:41:29,328 --> 00:41:31,705 Une égratignure. Ça ira. 365 00:41:34,416 --> 00:41:38,420 Je vous ai traitée de terroriste. 366 00:41:39,254 --> 00:41:42,049 Et ça devrait m'empêcher de vous aider ? 367 00:41:43,133 --> 00:41:45,928 On vous soignerait même si vous étiez avec les méchants. 368 00:42:04,488 --> 00:42:06,114 C'est quoi, ce tunnel ? 369 00:42:06,615 --> 00:42:07,908 Transport de munitions, 370 00:42:07,991 --> 00:42:10,077 à l'époque où c'était un fort militaire. 371 00:42:11,078 --> 00:42:12,871 Merci pour le cours d'histoire. 372 00:42:13,580 --> 00:42:16,959 Je vais ajouter "guide touristique" sur mon CV. 373 00:42:17,960 --> 00:42:19,419 Que fais-tu ici ? 374 00:42:22,381 --> 00:42:24,216 Le Dr Antonio Taylor. 375 00:42:25,050 --> 00:42:27,177 Spécialiste en robotique. 376 00:42:27,845 --> 00:42:30,013 Il a voulu vendre son travail à l'étranger 377 00:42:30,097 --> 00:42:32,224 mais des terroristes l'ont enlevé. 378 00:42:32,307 --> 00:42:34,768 Ils l'auraient caché à Alcatraz. 379 00:42:35,811 --> 00:42:37,229 Et toi, que fais-tu ici ? 380 00:42:38,230 --> 00:42:40,023 Un nouveau virus se propage. 381 00:42:40,566 --> 00:42:41,692 La piste menait ici 382 00:42:41,775 --> 00:42:45,279 alors avec Chris et Claire, on est venus jeter un œil. 383 00:42:45,863 --> 00:42:47,948 Nos affaires semblent liées. 384 00:42:54,246 --> 00:42:55,289 Qu'y a-t-il ? 385 00:42:58,500 --> 00:42:59,710 Tu sens, ça ? 386 00:43:03,380 --> 00:43:04,381 Quoi ? 387 00:43:05,507 --> 00:43:06,717 Un courant d'air. 388 00:43:13,557 --> 00:43:14,933 Ça vient de là. 389 00:43:45,047 --> 00:43:46,798 On ignore où ça mène. 390 00:43:46,882 --> 00:43:50,594 Dehors, ou bien encore plus loin dans ce dédale. 391 00:43:50,677 --> 00:43:53,472 En tout cas, ce sera mieux qu'ici. 392 00:43:54,014 --> 00:43:56,975 Viens, c'est un peu comme une évasion. 393 00:43:57,059 --> 00:43:58,060 C'est marrant. 394 00:44:18,872 --> 00:44:20,457 Ça ne me plaît pas. 395 00:44:22,543 --> 00:44:24,545 Au moins, on est sur la bonne piste. 396 00:44:25,295 --> 00:44:27,172 Non, tu crois ? 397 00:44:28,298 --> 00:44:29,633 Oui. Allez. 398 00:45:00,372 --> 00:45:02,916 Plus de coms, presque plus de balles. 399 00:45:03,000 --> 00:45:04,668 J'espère que Jill va bien. 400 00:45:08,088 --> 00:45:10,632 Tu devrais regagner la ville avec Davis. 401 00:45:12,009 --> 00:45:13,427 Et toi ? 402 00:45:13,510 --> 00:45:15,304 Je vais chercher Jill. 403 00:45:15,387 --> 00:45:17,389 On est complètement dépassés. 404 00:45:19,933 --> 00:45:20,934 Claire ? 405 00:45:21,560 --> 00:45:23,729 Qu'est-ce que tu as ? 406 00:45:25,189 --> 00:45:26,481 Claire ! 407 00:45:29,318 --> 00:45:30,402 Merde ! 408 00:45:30,485 --> 00:45:31,528 Non. 409 00:45:31,612 --> 00:45:33,822 Vous pouvez bouger ? 410 00:45:35,073 --> 00:45:37,034 Mon Dieu. 411 00:46:18,075 --> 00:46:20,202 Un dock sous-marin, ici ? 412 00:46:20,911 --> 00:46:24,248 Sûrement un autre vestige de l'époque militaire. 413 00:46:31,630 --> 00:46:33,924 Ils en ont fait une armurerie. 414 00:46:38,095 --> 00:46:39,137 Voyons de plus près. 415 00:46:53,235 --> 00:46:55,112 FOS, ici Hunnigan. 416 00:46:55,195 --> 00:46:57,281 Ici Rebecca. 417 00:46:57,364 --> 00:46:59,575 Alors tu travailles avec Leon ? 418 00:47:00,033 --> 00:47:03,370 Oui, mais il reste injoignable. Alors pas de blabla. 419 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 Tu as lu ce que je t'ai envoyé ? 420 00:47:05,163 --> 00:47:06,748 Oui, j'ai vu ça. 421 00:47:06,832 --> 00:47:09,877 Mais je n'arrive pas non plus à joindre Chris et les autres. 422 00:47:09,960 --> 00:47:13,422 J'essaie depuis deux heures. Que dois-je leur dire ? 423 00:47:14,089 --> 00:47:16,341 Le serveur de la Défense a été fouillé. 424 00:47:16,425 --> 00:47:20,262 Les dossiers secrets visés traitaient de bioterrorisme, 425 00:47:20,345 --> 00:47:22,097 aussi loin que Raccoon City. 426 00:47:22,181 --> 00:47:24,808 Ce serait lié à notre opération ? 427 00:47:24,892 --> 00:47:25,893 C'est fort probable. 428 00:47:25,976 --> 00:47:29,396 Ils ont réussi à voler des données sur du personnel-clé. 429 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 Leon, Chris, Jill et Claire. 430 00:47:50,709 --> 00:47:51,960 C'est quoi ? 431 00:47:53,337 --> 00:47:54,630 Des bio-drones. 432 00:47:55,672 --> 00:47:58,467 Tout à l'heure, on a traversé l'incubateur. 433 00:47:59,551 --> 00:48:02,513 L'homme que je cherche, Antonio Taylor, 434 00:48:02,596 --> 00:48:04,848 c'est son domaine d'expertise. 435 00:48:05,474 --> 00:48:07,476 Ces drones ont l'air opérationnels. 436 00:48:07,559 --> 00:48:10,687 Il est forcément dans le coin. 437 00:48:12,314 --> 00:48:13,524 Il peut attendre. 438 00:48:14,149 --> 00:48:15,567 Brûlons tout ça. 439 00:48:16,151 --> 00:48:18,070 Oui, à commencer par l'incubateur. 440 00:48:18,153 --> 00:48:22,908 Mais qui est-ce ? Jill Valentine et Leon S. Kennedy. 441 00:48:23,700 --> 00:48:26,286 Mais qui est-ce ? 442 00:48:27,246 --> 00:48:29,164 Je ne sais vraiment pas. 443 00:48:29,790 --> 00:48:31,500 Venez donc discuter. 444 00:48:33,544 --> 00:48:36,255 Vous, venez à moi. 445 00:48:36,338 --> 00:48:39,466 Je suis dans le bloc principal, au rez-de-chaussée. 446 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 Chris et Claire vous y attendent. 447 00:48:48,308 --> 00:48:50,394 - Prête, Mlle Chambers ? - Oui. 448 00:48:50,936 --> 00:48:52,312 Qu'est-ce que c'est ? 449 00:48:52,396 --> 00:48:53,480 Le vaccin. 450 00:48:54,523 --> 00:48:56,441 J'espère en avoir fait assez. 451 00:48:56,525 --> 00:48:57,901 En route, alors. 452 00:49:29,057 --> 00:49:30,642 Chris ? Claire ! 453 00:49:32,102 --> 00:49:35,355 - Leon ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 454 00:49:36,773 --> 00:49:39,276 Jill, tu n'as rien. 455 00:49:39,359 --> 00:49:42,446 Mon Dieu, ce que tu es pâle. 456 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 Claire ? Accroche-toi. 457 00:49:46,491 --> 00:49:48,577 Vite, sortez-nous de là ! 458 00:49:49,703 --> 00:49:51,455 Bordel de merde. 459 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Antonio Taylor. 460 00:49:54,291 --> 00:49:55,334 Quoi ? 461 00:49:56,126 --> 00:49:58,629 Il s'appelle Davis. 462 00:49:58,712 --> 00:50:00,547 Non, c'est un faux nom. 463 00:50:00,631 --> 00:50:02,508 - C'est bien Taylor. - Comment... 464 00:50:02,591 --> 00:50:04,718 Ce fumier a livré des secrets défense 465 00:50:04,801 --> 00:50:07,054 à des ennemis des États-Unis. 466 00:50:12,726 --> 00:50:14,937 Bienvenue à Alcatraz. 467 00:50:16,104 --> 00:50:17,606 Je suis Dylan Blake. 468 00:50:18,524 --> 00:50:22,194 C'est un honneur de tous vous accueillir. 469 00:50:22,819 --> 00:50:23,820 Ensemble. 470 00:50:25,989 --> 00:50:27,824 Vous devez vous demander 471 00:50:27,908 --> 00:50:32,079 comment les gens sont infectés sans morsure. 472 00:50:34,790 --> 00:50:38,085 C'était un de mes prototypes. Un bio-drone. 473 00:50:38,168 --> 00:50:42,589 Je lui dis qui infecter et il trouve sa cible. Toujours. 474 00:50:43,131 --> 00:50:44,216 Leon ? 475 00:50:44,800 --> 00:50:47,886 Vous avez vu les modèles produits en masse 476 00:50:47,970 --> 00:50:49,680 et ils sont parés à décoller. 477 00:50:50,305 --> 00:50:51,765 D'ici demain matin, 478 00:50:52,391 --> 00:50:55,978 mon virus aura touché la Terre entière. 479 00:51:02,943 --> 00:51:04,152 J'ai compris. 480 00:51:05,195 --> 00:51:06,280 La technologie. 481 00:51:07,573 --> 00:51:08,949 Le virus. 482 00:51:09,783 --> 00:51:11,493 Vous tenez ça d'Arias. 483 00:51:12,578 --> 00:51:14,288 Ça explique sa présence. 484 00:51:14,371 --> 00:51:18,000 Arias et moi avons beaucoup collaboré. 485 00:51:18,083 --> 00:51:21,795 On peut dire qu'on était proches. 486 00:51:21,879 --> 00:51:25,549 Et puisque vous avez assassiné le père de cette pauvre Maria, 487 00:51:25,632 --> 00:51:29,011 j'ai pensé que c'était l'occasion de régler des comptes. 488 00:51:29,511 --> 00:51:30,804 Pour nous deux. 489 00:51:32,514 --> 00:51:36,143 Ils doivent nous encourager depuis l'au-delà. 490 00:51:37,144 --> 00:51:38,395 Vous poursuivez 491 00:51:39,229 --> 00:51:41,315 le travail d'Arias. 492 00:51:41,398 --> 00:51:42,524 Oh, non. 493 00:51:43,150 --> 00:51:45,944 C'est tout à fait différent de ce qu'il voulait. 494 00:51:46,486 --> 00:51:48,030 En tout cas, c'est fini. 495 00:51:48,113 --> 00:51:49,489 Mains en l'air. 496 00:51:53,952 --> 00:51:58,498 BSAA, DSO, TerraSave. 497 00:51:58,582 --> 00:52:02,294 Vous croyez encore affronter des groupes malveillants comme Umbrella, 498 00:52:02,377 --> 00:52:05,047 sauver le monde, etc. 499 00:52:05,130 --> 00:52:06,131 On... 500 00:52:07,174 --> 00:52:08,383 On protège... 501 00:52:09,384 --> 00:52:11,053 - Les innocents. - Loin de là. 502 00:52:11,678 --> 00:52:15,057 Les énormes corporations et leurs cadres corrompus, 503 00:52:15,140 --> 00:52:20,145 qui empochent de larges primes en maintenant le statu quo, 504 00:52:20,229 --> 00:52:24,525 voilà qui vous emploie et qui vous protégez réellement. 505 00:52:25,067 --> 00:52:28,820 Et les innocents continueront de souffrir 506 00:52:28,904 --> 00:52:32,115 tant que vous persisterez. 507 00:52:33,742 --> 00:52:37,496 Vous n'êtes rien d'autre que des pions. Des pigeons. 508 00:52:39,623 --> 00:52:41,124 Qu'en savez-vous ? 509 00:52:42,543 --> 00:52:43,877 Ce que j'en sais ? 510 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 La confusion. 511 00:52:49,883 --> 00:52:50,968 La trahison. 512 00:52:52,553 --> 00:52:53,554 La culpabilité. 513 00:53:06,733 --> 00:53:09,236 Éliminez toute personne mordue. 514 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 Sans exceptions. 515 00:53:13,073 --> 00:53:14,116 Aide-moi. 516 00:53:14,825 --> 00:53:15,826 Pitié. 517 00:54:06,627 --> 00:54:09,755 Je ne supporte plus ce monde 518 00:54:09,838 --> 00:54:12,049 où les riches, les puissants, 519 00:54:12,132 --> 00:54:15,344 décident de ce qui est juste ou non, 520 00:54:15,427 --> 00:54:17,554 du Bien et du Mal. 521 00:54:17,638 --> 00:54:22,017 La justice n'existe pas dans ce monde. 522 00:54:22,100 --> 00:54:25,938 Je vais donc utiliser mon virus 523 00:54:26,021 --> 00:54:28,440 pour faire table rase. 524 00:54:30,484 --> 00:54:33,487 C'est ça. En tuant tout. 525 00:54:34,071 --> 00:54:35,614 Comme un terroriste. 526 00:54:36,657 --> 00:54:38,992 Non, pas tout. 527 00:54:40,536 --> 00:54:42,287 Grâce aux bio-drones, 528 00:54:42,371 --> 00:54:46,333 je décide qui est infecté ou non. 529 00:54:47,459 --> 00:54:50,963 Par exemple, Mlle Valentine. 530 00:54:51,046 --> 00:54:54,341 Je l'ai épargnée pour qu'elle vive 531 00:54:54,424 --> 00:54:58,595 ce que j'ai subi il y a tant d'années, 532 00:54:59,304 --> 00:55:02,808 quand je me croyais aussi dans le camp du Bien. 533 00:55:02,891 --> 00:55:04,393 Vous êtes fou. 534 00:55:05,561 --> 00:55:08,438 Au lieu de pointer votre arme sur moi, 535 00:55:08,522 --> 00:55:11,233 vous devriez vous soucier de lui. 536 00:55:11,316 --> 00:55:13,527 Enfermé avec Claire. 537 00:55:14,194 --> 00:55:16,321 Elle n'a pas l'air en forme. 538 00:55:18,699 --> 00:55:21,660 D'ici peu, elle sera transformée. 539 00:55:22,536 --> 00:55:24,454 Et ensuite, 540 00:55:24,538 --> 00:55:28,584 elle étripera le vilain Dr Taylor. 541 00:55:30,002 --> 00:55:33,380 Une vie innocente de plus, perdue. 542 00:55:34,673 --> 00:55:36,133 Vous avez entendu ? 543 00:55:36,216 --> 00:55:38,260 Tuez-la avant qu'elle m'attaque ! 544 00:55:42,097 --> 00:55:42,931 Claire ! 545 00:55:45,309 --> 00:55:46,602 Salopard ! 546 00:55:56,236 --> 00:55:58,363 Moteur coupé. Lunettes. 547 00:56:18,675 --> 00:56:21,929 Parlons un peu de Leon S. Kennedy. 548 00:56:22,596 --> 00:56:26,600 Il travaille si dur pour des gens qui mentent, cachent la vérité, 549 00:56:27,351 --> 00:56:32,439 et perpétuent le cycle sans fin des combats qu'il livre à l'infini. 550 00:56:34,149 --> 00:56:36,109 Quitte à finir totalement épuisé. 551 00:56:36,902 --> 00:56:39,530 Il faut bien gagner sa vie. 552 00:56:40,531 --> 00:56:42,616 Et Claire Redfield. 553 00:56:42,699 --> 00:56:45,452 Vous croyez que votre groupe aide les gens ? 554 00:56:45,953 --> 00:56:50,707 Mais vous ne faites rien pour remédier aux causes de la souffrance. 555 00:56:51,708 --> 00:56:54,962 Des pansements, sans aucune vraie solution. 556 00:56:56,129 --> 00:56:58,841 C'est l'orgueil qui vous pousse. 557 00:56:58,924 --> 00:57:03,095 Vous avez l'impression de "faire le bien". 558 00:57:03,595 --> 00:57:05,430 Il n'y a pas de mal... 559 00:57:06,974 --> 00:57:08,892 À aider les gens. 560 00:57:08,976 --> 00:57:10,477 Bien sûr. 561 00:57:10,561 --> 00:57:12,312 Continuez à vous dire ça. 562 00:57:12,938 --> 00:57:17,276 On sait bien que vous préférez laisser les autres faire le sale boulot. 563 00:57:20,153 --> 00:57:22,698 Et Chris Redfield. 564 00:57:23,574 --> 00:57:29,204 Bien que vous perdiez des équipiers à chaque mission, 565 00:57:29,830 --> 00:57:32,416 vous continuez à insister. 566 00:57:33,625 --> 00:57:38,630 Combien de vies sacrifiées au nom de la justice, vraiment ? 567 00:57:39,840 --> 00:57:41,258 Et enfin... 568 00:57:42,050 --> 00:57:44,261 Jill Valentine. 569 00:57:45,304 --> 00:57:48,348 Vous pourriez abattre Claire et sauver une vie, 570 00:57:48,432 --> 00:57:50,475 mais vous hésitez. 571 00:57:51,101 --> 00:57:54,271 Je comprends, c'est votre amie. Mais enfin, 572 00:57:54,354 --> 00:57:57,274 je croyais que vous vouliez protéger les innocents. 573 00:57:57,983 --> 00:58:03,155 C'est dur, quand on laisse ses émotions nous ralentir. Non ? 574 00:58:04,031 --> 00:58:05,991 Va te faire foutre. 575 00:58:06,950 --> 00:58:10,329 Comme vous tous, j'ai fait mon devoir, 576 00:58:10,412 --> 00:58:12,956 j'ai protégé les salauds qui ont le pouvoir. 577 00:58:13,457 --> 00:58:18,837 Ceux qui m'ont forcé à regarder mon meilleur ami supplier pour sa vie. 578 00:58:19,838 --> 00:58:22,257 Avant de m'ordonner de le tuer. 579 00:58:25,802 --> 00:58:27,888 Aucun d'entre vous ne sait ce que c'est 580 00:58:27,971 --> 00:58:30,933 de vivre avec ça au-dessus de la tête. 581 00:58:33,685 --> 00:58:34,686 Pas vrai ? 582 00:58:44,821 --> 00:58:45,822 Mais bientôt... 583 00:58:48,158 --> 00:58:50,786 Vous connaîtrez cette souffrance. 584 00:58:50,869 --> 00:58:54,122 Mes bio-drones vont l'offrir au monde. 585 00:58:54,206 --> 00:58:57,417 Et quand les gens se mettront à tuer famille et amis, 586 00:58:58,043 --> 00:59:00,170 plus de dissimulations possibles. 587 00:59:00,712 --> 00:59:03,131 Et ils n'auront plus besoin 588 00:59:03,841 --> 00:59:05,133 de vous. 589 00:59:09,972 --> 00:59:10,973 Déployez-vous. 590 00:59:12,140 --> 00:59:13,892 Mouvement, à sept heures. 591 00:59:15,644 --> 00:59:16,770 Préparez-vous. 592 00:59:20,107 --> 00:59:21,817 En approche, à 400 mètres. 593 00:59:22,484 --> 00:59:23,485 Tenez-vous prêts. 594 00:59:25,821 --> 00:59:26,822 À 300 mètres. 595 00:59:34,496 --> 00:59:36,623 Ça s'approche vite, à 200 mètres ! 596 00:59:43,213 --> 00:59:44,590 Merde, feu ! Feu ! 597 00:59:49,136 --> 00:59:51,430 On se retourne, et feu ! 598 00:59:51,513 --> 00:59:53,265 Rechargez ! Soyez sur vos gardes ! 599 00:59:53,891 --> 00:59:55,934 Ça revient, à 12 heures ! 600 01:00:31,595 --> 01:00:33,472 Vous avez trop attendu. 601 01:00:34,097 --> 01:00:35,557 Je suis déçu. 602 01:00:36,683 --> 01:00:37,518 Salaud ! 603 01:00:41,605 --> 01:00:42,606 Jill ! 604 01:01:09,508 --> 01:01:10,759 Ne t'inquiète pas. 605 01:01:11,385 --> 01:01:14,221 Ils vont agoniser un temps avant de se transformer. 606 01:01:14,847 --> 01:01:16,098 Quant à Jill... 607 01:01:17,266 --> 01:01:19,309 Elle peut faire ce qu'elle veut. 608 01:01:20,269 --> 01:01:22,271 On entre dans la phase finale. 609 01:01:25,691 --> 01:01:28,735 Une fois les bio-drones éclos de leurs hôtes Lickers, 610 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 ils seront des millions. 611 01:01:31,363 --> 01:01:36,159 Ils quitteront l'île et plus rien ne les arrêtera. 612 01:01:48,338 --> 01:01:50,090 Vous saignez beaucoup. 613 01:01:50,591 --> 01:01:52,467 Je dois arrêter ça. 614 01:01:53,635 --> 01:01:55,137 Pas la peine. 615 01:01:55,220 --> 01:01:57,264 Pensez à vous. 616 01:01:58,974 --> 01:02:03,020 Je ne peux rien faire pour moi. 617 01:02:04,938 --> 01:02:07,900 Mais je peux arrêter votre hémorragie. 618 01:02:07,983 --> 01:02:09,234 À quoi bon ? 619 01:02:10,152 --> 01:02:13,989 Après ce qu'il a dit, vous n'avez pas envie de renoncer ? 620 01:02:15,991 --> 01:02:17,659 Il a fait son choix. 621 01:02:18,660 --> 01:02:20,245 On a fait le nôtre. 622 01:02:21,163 --> 01:02:22,414 C'est tout. 623 01:02:24,917 --> 01:02:26,460 Le monde est merdique. 624 01:02:28,045 --> 01:02:29,296 Personne ne le nie. 625 01:02:31,298 --> 01:02:32,674 Le détruire, c'est facile. 626 01:02:35,052 --> 01:02:37,554 C'est plus dur de bien agir 627 01:02:38,388 --> 01:02:39,515 malgré tout. 628 01:02:40,891 --> 01:02:42,559 On ne sauve pas le monde 629 01:02:43,769 --> 01:02:45,103 en le tuant. 630 01:02:45,854 --> 01:02:49,191 On meurt tous. 631 01:02:49,274 --> 01:02:51,735 Pourquoi êtes-vous si calmes ? 632 01:02:54,238 --> 01:02:55,781 - Il y a Jill. - Il y a Jill. 633 01:03:02,120 --> 01:03:03,997 Tant qu'elle est là... 634 01:03:05,582 --> 01:03:06,833 Il y a de l'espoir. 635 01:03:16,718 --> 01:03:18,345 Stop. 636 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 Merci. Ça ira. 637 01:03:23,600 --> 01:03:25,394 Je n'ai vécu que pour moi. 638 01:03:27,312 --> 01:03:29,857 Je me fichais de tout le reste. 639 01:03:30,440 --> 01:03:32,776 Si je vous avais connus plus tôt, 640 01:03:33,652 --> 01:03:36,613 j'aurais peut-être changé de voie. 641 01:03:36,697 --> 01:03:38,782 Laissez-moi vous aider. 642 01:03:42,327 --> 01:03:45,497 J'ai prévu une porte dérobée dans le réseau. 643 01:03:48,041 --> 01:03:49,668 Une assurance. 644 01:03:52,671 --> 01:03:55,924 Au cas où ils me doubleraient. Ce qu'ils ont fait. 645 01:04:00,387 --> 01:04:04,516 Il a dû changer les codes après ma fuite. 646 01:04:06,018 --> 01:04:09,897 Mais si vous entrez le mot de passe... 647 01:04:10,981 --> 01:04:12,232 Vous entrerez. 648 01:04:16,486 --> 01:04:19,072 Bonne chance. 649 01:04:44,306 --> 01:04:46,308 - Rebecca ! - Jill ? 650 01:04:47,100 --> 01:04:50,020 - Dieu merci, tu vas bien. - Tu viens avec des renforts ? 651 01:04:50,687 --> 01:04:53,941 Tous morts. Mais j'ai le vaccin. 652 01:04:54,024 --> 01:04:55,943 Tant que l'infection n'a pas tué l'hôte, 653 01:04:56,026 --> 01:04:57,486 je peux le ramener. 654 01:04:57,569 --> 01:05:00,531 Super. Suis cette canalisation. 655 01:05:00,614 --> 01:05:03,867 Ça te mènera à la prison, tu trouveras Leon et les autres. 656 01:05:03,951 --> 01:05:05,494 - Ils sont infectés. - Quoi ? 657 01:05:05,577 --> 01:05:09,623 Je dois détruire l'incubateur. Dis-leur que je vais à l'armurerie. 658 01:05:59,298 --> 01:06:01,175 Ouvre les vannes, Maria. 659 01:06:15,230 --> 01:06:16,231 Claire ! 660 01:06:17,024 --> 01:06:18,066 Claire ! 661 01:06:25,240 --> 01:06:26,241 Merde. 662 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 Rebecca. 663 01:06:42,007 --> 01:06:43,008 Leon ! 664 01:06:43,592 --> 01:06:45,052 J'ai le vaccin. 665 01:06:45,552 --> 01:06:46,970 J'ai croisé Jill. 666 01:06:47,721 --> 01:06:48,555 Jill ? 667 01:06:48,639 --> 01:06:50,682 Elle va à l'armurerie. 668 01:06:51,808 --> 01:06:53,143 Ça va piquer un peu. 669 01:07:24,258 --> 01:07:25,717 Que fait-il ? 670 01:07:37,271 --> 01:07:38,480 Comment ça va ? 671 01:07:39,064 --> 01:07:40,816 Le vaccin marche vite. 672 01:07:41,525 --> 01:07:43,235 Je me sens déjà mieux. 673 01:07:44,194 --> 01:07:45,487 Merci, Rebecca. 674 01:07:47,614 --> 01:07:48,991 Leon est tout seul ? 675 01:07:49,741 --> 01:07:52,160 Oui, et il n'est pas à 100 % de sa forme. 676 01:07:53,453 --> 01:07:54,913 Pas le temps de se reposer. 677 01:07:56,456 --> 01:07:57,791 Allons l'aider. 678 01:08:06,216 --> 01:08:08,218 Pourquoi inonde-t-il tout ? 679 01:08:15,684 --> 01:08:18,478 Je suis ravie que le virus ne t'ait pas tué. 680 01:08:21,315 --> 01:08:23,483 Je voulais le faire moi-même. 681 01:08:23,984 --> 01:08:26,111 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 682 01:08:41,960 --> 01:08:43,712 C'est pour mon père ! 683 01:08:43,795 --> 01:08:46,965 C'était le chien de garde d'Arias, et toi, sa chienne ! 684 01:09:13,784 --> 01:09:14,868 Dylan ! 685 01:09:18,205 --> 01:09:21,166 Je me demandais où vous étiez passée. 686 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 Renoncez. 687 01:09:22,917 --> 01:09:25,337 Rebecca a déjà guéri les autres. 688 01:09:25,962 --> 01:09:27,005 Et alors ? 689 01:09:28,382 --> 01:09:30,217 Je m'y attendais. 690 01:09:31,926 --> 01:09:34,054 Ça n'a aucune importance. 691 01:09:44,690 --> 01:09:45,774 Bientôt... 692 01:09:47,067 --> 01:09:49,444 Tout le monde verra les choses comme moi. 693 01:09:51,154 --> 01:09:53,866 Il n'y a pas de justice. 694 01:09:54,616 --> 01:09:58,370 Le Bien et le Mal, ça ne veut rien dire. 695 01:10:02,916 --> 01:10:06,169 Et je me rachèterai enfin d'avoir tué mon ami 696 01:10:08,088 --> 01:10:09,715 pour pouvoir survivre. 697 01:10:28,317 --> 01:10:29,610 Quoi ? 698 01:12:11,420 --> 01:12:14,047 Tu vas payer pour la mort de mon père. 699 01:12:16,967 --> 01:12:20,679 Ton père était un sale con. 700 01:13:21,281 --> 01:13:23,492 Maintenant, tu peux retrouver ton père. 701 01:13:32,251 --> 01:13:33,252 Jill ! 702 01:13:34,503 --> 01:13:35,921 Vous allez bien. 703 01:13:36,004 --> 01:13:38,715 Ils ont lâché les bio-drones. 704 01:13:38,799 --> 01:13:40,092 Il faut les arrêter. 705 01:13:59,152 --> 01:14:00,904 Qu'est-ce que c'est ? 706 01:14:03,031 --> 01:14:07,160 Dylan a utilisé le virus pour fusionner avec une bio-arme. 707 01:14:08,370 --> 01:14:10,789 On va devoir régler ça d'abord. 708 01:14:13,917 --> 01:14:15,085 Allons-y. 709 01:14:55,500 --> 01:14:56,627 Pardon. 710 01:14:57,628 --> 01:14:59,087 Il est tout à toi. 711 01:15:09,848 --> 01:15:12,976 - Il ne veut pas crever. - Il est coriace. 712 01:15:19,024 --> 01:15:21,068 - Claire ! - Quoi ? 713 01:15:21,860 --> 01:15:24,112 Tu as le mot de passe de Taylor ? 714 01:15:24,196 --> 01:15:26,156 Oui, là. 715 01:15:26,240 --> 01:15:27,533 Fantastique. 716 01:15:27,616 --> 01:15:30,118 Emmène Rebecca et arrêtez les drones ! 717 01:15:30,202 --> 01:15:32,246 On va l'occuper. 718 01:15:32,871 --> 01:15:33,872 D'accord ! 719 01:15:35,332 --> 01:15:36,625 Ne mourez pas ! 720 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 Jill ! 721 01:16:11,034 --> 01:16:12,035 D'accord. 722 01:16:13,620 --> 01:16:15,539 C'est bon. 723 01:16:22,004 --> 01:16:23,005 Et... 724 01:16:23,881 --> 01:16:24,965 On est entrées. 725 01:16:25,048 --> 01:16:27,634 Super, arrêtons les bio-drones. 726 01:17:19,478 --> 01:17:21,188 Chris ! Leon ! 727 01:17:23,815 --> 01:17:25,817 - C'est quoi ? - Un canon plasma. 728 01:17:25,901 --> 01:17:27,945 Il monte à 20 000 degrés 729 01:17:28,028 --> 01:17:30,364 mais la portée est courte. 730 01:17:30,447 --> 01:17:32,324 Vous pouvez le rapprocher ? 731 01:17:34,743 --> 01:17:36,620 Si on peut le rapprocher ? 732 01:17:51,885 --> 01:17:53,011 Accroche-toi ! 733 01:18:06,942 --> 01:18:07,985 Envoie. 734 01:18:09,528 --> 01:18:10,362 C'est fait. 735 01:18:10,445 --> 01:18:13,407 Écrase les paramètres de contrôles. 736 01:18:13,490 --> 01:18:14,491 Compris. 737 01:18:17,578 --> 01:18:19,204 C'est en mode manuel. On peut les arrêter. 738 01:18:20,247 --> 01:18:21,874 Attends ! 739 01:18:22,583 --> 01:18:23,417 Pourquoi ? 740 01:18:24,042 --> 01:18:27,754 Pourquoi ne pas utiliser les drones, maintenant ? 741 01:18:33,343 --> 01:18:34,553 Pourvu que ça marche. 742 01:18:35,053 --> 01:18:37,723 Après, je pars en vacances. 743 01:19:02,789 --> 01:19:04,583 Je vais t'allumer. 744 01:19:13,091 --> 01:19:15,385 C'est bon ? On l'a tué ? 745 01:19:31,818 --> 01:19:33,445 Un dernier pour t'achever ! 746 01:19:39,910 --> 01:19:41,078 Putain. 747 01:19:50,796 --> 01:19:52,297 Allez. 748 01:19:52,381 --> 01:19:53,549 Allez ! 749 01:19:56,468 --> 01:19:57,511 Merde ! 750 01:20:22,202 --> 01:20:24,663 - Allez-y ! - Que se passe-t-il ? 751 01:20:25,831 --> 01:20:28,834 Les drones le surchargent de virus. 752 01:20:28,917 --> 01:20:31,336 Ça va flinguer la chimie de la créature. 753 01:20:31,420 --> 01:20:32,421 Tu vois ? 754 01:20:34,798 --> 01:20:36,508 Pas mal. 755 01:20:52,649 --> 01:20:54,193 Il gagne l'océan. 756 01:20:55,152 --> 01:20:56,445 Sûrement pas. 757 01:20:59,072 --> 01:21:00,991 - Ça contrôle la porte. - Vite ! 758 01:21:01,658 --> 01:21:03,243 Ça descend. 759 01:21:47,204 --> 01:21:48,372 Mocheté ! 760 01:21:50,040 --> 01:21:53,126 C'est ça. Viens me chercher. 761 01:21:54,753 --> 01:21:55,796 Allez. 762 01:21:56,421 --> 01:21:57,840 Viens me chercher ! 763 01:21:58,590 --> 01:21:59,716 Allez. 764 01:22:00,217 --> 01:22:01,218 Viens ! 765 01:22:02,344 --> 01:22:03,679 Tu sais t'en servir ? 766 01:22:04,388 --> 01:22:05,764 Il y a une détente ? 767 01:22:07,182 --> 01:22:08,267 Il faut l'emboîter. 768 01:22:12,896 --> 01:22:14,815 Tu veux tuer tout le monde 769 01:22:14,898 --> 01:22:17,943 parce que tu te sens coupable d'avoir tué ton ami ? 770 01:22:21,113 --> 01:22:23,866 Remets-toi, connard. 771 01:23:08,994 --> 01:23:09,995 Plus bas. 772 01:23:10,579 --> 01:23:11,747 Un peu plus haut. 773 01:23:12,289 --> 01:23:13,290 Oui. 774 01:23:21,507 --> 01:23:22,633 Feu ! 775 01:23:42,027 --> 01:23:43,570 Et voilà. 776 01:23:57,000 --> 01:23:59,461 - On a réussi. - Il est mort ? 777 01:24:01,088 --> 01:24:02,673 Super mort. 778 01:24:07,302 --> 01:24:10,597 Les pigeons ont gagné. Encore. 779 01:24:12,307 --> 01:24:13,141 Oui. 780 01:24:13,767 --> 01:24:16,061 Et on reviendra à la charge. 781 01:24:17,104 --> 01:24:18,856 Comme toujours. 782 01:24:58,103 --> 01:25:01,899 Je sais quoi retirer de cette expérience. 783 01:25:03,901 --> 01:25:04,902 Quoi ? 784 01:25:05,485 --> 01:25:06,987 Les visites de prison, c'est nul. 785 01:25:08,614 --> 01:25:10,824 Les requins monstres géants aussi. 786 01:25:12,075 --> 01:25:13,577 Cette opération aussi. 787 01:25:15,746 --> 01:25:19,082 Oui. Mais on a carrément assuré, non ? 788 01:25:20,250 --> 01:25:21,418 Carrément. 789 01:25:22,794 --> 01:25:23,921 Tous. 790 01:25:40,812 --> 01:25:41,980 Content de te retrouver. 791 01:25:43,023 --> 01:25:44,066 Moi aussi. 792 01:30:39,069 --> 01:30:41,071 Sous-titres traduits par: Rhys Guillerme