1
00:01:04,570 --> 00:01:06,071
Unité 6, à vous.
2
00:01:06,154 --> 00:01:07,406
Arrivée estimée ?
3
00:01:07,489 --> 00:01:09,992
Dans cinq minutes. On passe le pont.
4
00:01:10,075 --> 00:01:13,537
Déposez l'équipe et attendez les ordres.
5
00:01:13,620 --> 00:01:14,621
Bien reçu.
6
00:01:16,623 --> 00:01:19,418
Pourquoi on doit porter
cet équipement ?
7
00:01:20,127 --> 00:01:23,964
En tout cas, c'est assez grave
pour faire sauter nos repos.
8
00:01:24,464 --> 00:01:27,217
Et merde, Dylan.
On pourrait être à San Francisco,
9
00:01:27,301 --> 00:01:29,469
à boire des bières et manger du crabe.
10
00:01:29,553 --> 00:01:32,598
San Francisco ne va pas disparaître.
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,977
Terminons la mission.
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,605
On arrive à Raccoon City,
alors écoutez.
13
00:01:40,105 --> 00:01:42,274
La ville est confinée.
14
00:01:42,357 --> 00:01:46,028
On doit aider les équipes
d'Umbrella Corp à évacuer,
15
00:01:46,111 --> 00:01:48,363
et les représentants de l'État.
C'est tout.
16
00:01:48,447 --> 00:01:50,282
Aucun civil.
17
00:01:50,365 --> 00:01:52,784
Je répète : pas les civils.
18
00:01:53,869 --> 00:01:55,537
Et s'ils essaient de passer ?
19
00:01:56,205 --> 00:01:57,664
Le tir létal est autorisé.
20
00:01:59,708 --> 00:02:00,918
Vraiment ?
21
00:02:06,673 --> 00:02:08,841
Formez une ligne devant le camion.
22
00:02:08,925 --> 00:02:10,344
Bougez-vous.
23
00:02:15,349 --> 00:02:17,434
Avertissement à tous les civils.
24
00:02:17,518 --> 00:02:19,311
Regagnez vos domiciles
et n'en sortez plus.
25
00:02:19,394 --> 00:02:20,521
BIENVENUE À RACCOON CITY
26
00:02:20,604 --> 00:02:22,147
Regagnez vos domiciles.
27
00:02:23,190 --> 00:02:24,900
Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:02:25,692 --> 00:02:27,194
Bonne question.
29
00:02:28,445 --> 00:02:30,697
Un cadre d'Umbrella arrive.
30
00:02:30,781 --> 00:02:32,115
Refermez les rangs.
31
00:02:41,500 --> 00:02:45,003
Une émeute ! Préparez-vous
à tirer sur mon ordre.
32
00:02:50,968 --> 00:02:52,302
Bordel, j'ai mal !
33
00:02:52,386 --> 00:02:53,679
Ce qu'ils ont fait au chef !
34
00:02:53,762 --> 00:02:56,181
- Qu'est-ce qu'ils ont ?
- Ils l'ont ouvert en deux.
35
00:02:56,265 --> 00:02:57,975
Ils ont la rage, on dirait.
36
00:02:58,058 --> 00:03:00,936
Ils ont pris son corps et... Les fumiers !
37
00:03:01,770 --> 00:03:02,980
J'ai arrêté le saignement.
38
00:03:03,605 --> 00:03:06,316
Tiens bon, on va demander
à être évacués.
39
00:03:06,984 --> 00:03:08,861
Carl.
40
00:03:10,153 --> 00:03:11,154
Carl ?
41
00:03:11,822 --> 00:03:12,906
Reçu.
42
00:03:12,990 --> 00:03:15,409
On a mis nos blessés à l'abri.
43
00:03:15,492 --> 00:03:17,578
- On doit être évacués.
- Ils sont infectés.
44
00:03:18,370 --> 00:03:20,205
Pardon ? Infectés ?
45
00:03:20,289 --> 00:03:23,500
Affirmatif. Mettez-les
en quarantaine et attendez les ordres.
46
00:03:24,793 --> 00:03:26,336
Vous pouvez répéter ?
47
00:03:33,802 --> 00:03:35,137
Tu fais quoi ?
48
00:03:36,013 --> 00:03:38,015
Ne les enferme pas !
49
00:03:38,098 --> 00:03:40,976
On doit les emmener à l'hôpital.
50
00:03:42,227 --> 00:03:46,273
Le QG dit de les mettre
en quarantaine et d'attendre.
51
00:03:47,482 --> 00:03:48,734
En quarantaine ?
52
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Unité 6, répondez.
53
00:03:50,235 --> 00:03:54,698
Toute personne infectée à Raccoon City
doit être abattue. Sans exception.
54
00:03:54,781 --> 00:03:56,283
Même pour nos hommes.
55
00:03:57,075 --> 00:03:59,786
Vous voulez qu'on tue notre équipe ?
56
00:03:59,870 --> 00:04:01,496
Éliminez-les sans attendre.
57
00:04:01,580 --> 00:04:04,041
Ensuite, on vous évacuera. Terminé.
58
00:04:09,087 --> 00:04:10,839
Non.
59
00:04:11,465 --> 00:04:13,175
On n'a pas le choix.
60
00:04:13,258 --> 00:04:16,053
Tu es dingue ? Tu ne peux pas tuer
notre unité.
61
00:04:16,135 --> 00:04:18,096
Sinon, pas d'évacuation.
62
00:04:22,935 --> 00:04:24,770
Il y a forcément erreur.
63
00:04:25,562 --> 00:04:28,482
Ils ont juste besoin d'un médecin.
64
00:04:29,191 --> 00:04:30,609
Il faut les aider !
65
00:04:31,610 --> 00:04:34,488
Ne fais pas ça ! Tu le regretteras.
66
00:04:34,571 --> 00:04:37,533
Je le regretterai s'ils sortent !
67
00:04:45,415 --> 00:04:49,378
Arrête !
68
00:04:52,756 --> 00:04:54,424
IDENTIFICATION AGENT : PAWNS
MOT DE PASSE :
69
00:06:00,115 --> 00:06:00,949
PIONS
70
00:06:18,675 --> 00:06:21,345
Alors, parle-moi de ce Dr Antonio Taylor.
71
00:06:21,428 --> 00:06:24,515
Recherché pour espionnage
et haute trahison.
72
00:06:24,598 --> 00:06:27,643
La police de San Francisco
a envoyé le SWAT chez lui
73
00:06:27,726 --> 00:06:31,647
mais ils ont été attaqués
par des inconnus lourdement armés.
74
00:06:31,730 --> 00:06:34,525
On ignore qui ils sont,
mais ils détiennent Taylor.
75
00:06:35,359 --> 00:06:36,652
Ce n'est pas bon, ça.
76
00:06:36,735 --> 00:06:38,278
Ce n'est rien de le dire.
77
00:06:38,362 --> 00:06:41,240
Il menait des recherches top secret
pour l'armée.
78
00:06:41,323 --> 00:06:43,617
Et maintenant, des agents étrangers
le cherchent.
79
00:06:43,700 --> 00:06:46,995
On doit le récupérer au plus vite.
Vraiment.
80
00:06:47,079 --> 00:06:49,331
Tu adores me mettre la pression.
81
00:06:49,414 --> 00:06:50,749
On sait par où est passé le van.
82
00:06:50,832 --> 00:06:53,710
Si nos calculs sont bons,
il passera dans une minute.
83
00:06:53,794 --> 00:06:55,087
Ils sont en avance.
84
00:07:40,048 --> 00:07:41,216
Et merde.
85
00:08:48,659 --> 00:08:50,452
J'adorais cette moto.
86
00:09:06,385 --> 00:09:08,011
Quelle puanteur !
87
00:09:09,137 --> 00:09:10,556
Regarde !
88
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
Excusez-moi.
89
00:09:17,396 --> 00:09:19,815
Bonjour. Vous travaillez pour la ville ?
90
00:09:19,898 --> 00:09:21,567
Oui. Vous êtes qui ?
91
00:09:22,234 --> 00:09:24,069
Claire Redfield, de TerraSave.
92
00:09:24,152 --> 00:09:26,446
William Gunnar, responsable biodiversité.
93
00:09:27,865 --> 00:09:29,241
Merci d'être venue.
94
00:09:30,284 --> 00:09:32,119
Il portait une balise TerraSave
95
00:09:32,202 --> 00:09:34,580
alors on s'est dit
que ça vous intéresserait.
96
00:09:38,792 --> 00:09:42,796
Vous êtes une agence
de protection environnementale ?
97
00:09:43,297 --> 00:09:47,134
Non, une ONG de défense
des victimes du bioterrorisme.
98
00:09:51,054 --> 00:09:52,055
Bizarre.
99
00:09:53,348 --> 00:09:54,766
Mais peu importe.
100
00:09:55,475 --> 00:09:57,811
Au moins vous êtes là
pour m'aider avec cette histoire.
101
00:10:02,816 --> 00:10:04,109
Cette morsure est énorme.
102
00:10:05,944 --> 00:10:07,529
Un requin ?
103
00:10:07,613 --> 00:10:10,199
Non, ils n'attaquent pas les orques.
104
00:10:11,408 --> 00:10:15,037
Et l'envergure de la morsure
est trop grande.
105
00:10:17,289 --> 00:10:20,125
Aucun requin vivant n'a pu faire ça.
106
00:10:49,571 --> 00:10:50,822
Jill, réponds.
107
00:10:52,241 --> 00:10:53,408
Ici Jill.
108
00:10:53,492 --> 00:10:57,037
D'après les premiers rapports,
on est face à une bio-arme.
109
00:10:57,120 --> 00:10:59,289
Bloque la rue et attends les renforts.
110
00:10:59,373 --> 00:11:01,917
Trop tard, je suis entrée.
111
00:11:02,000 --> 00:11:03,043
Je cherche des survivants.
112
00:11:03,126 --> 00:11:05,712
Ne te précipite pas. Attends les renforts.
113
00:13:54,590 --> 00:13:55,591
RAS !
114
00:13:55,674 --> 00:13:57,301
Retour en formation.
115
00:14:01,847 --> 00:14:02,848
Pas un geste !
116
00:14:12,149 --> 00:14:13,483
Baissez vos armes.
117
00:14:14,484 --> 00:14:15,736
Elle est avec moi.
118
00:14:18,197 --> 00:14:20,157
Pourquoi être entrée seule ?
119
00:14:20,240 --> 00:14:23,702
Hors de question d'attendre
si je peux sauver quelqu'un.
120
00:14:23,785 --> 00:14:24,786
D'accord, mais...
121
00:14:51,563 --> 00:14:53,440
- Salut, Rebecca.
- Chris.
122
00:14:54,024 --> 00:14:55,400
Où est Jill ?
123
00:14:55,484 --> 00:14:58,153
Elle rédige le rapport sur hier soir.
124
00:14:58,820 --> 00:15:01,281
Je vois. Tu la punis.
125
00:15:01,365 --> 00:15:02,699
Ne m'en parle pas.
126
00:15:03,951 --> 00:15:07,579
Bref, on compte désormais 12 cas
similaires à hier soir.
127
00:15:10,624 --> 00:15:12,000
Qu'ont donné les analyses ?
128
00:15:12,084 --> 00:15:15,629
Ils sont tous porteurs
d'une version améliorée du Virus-T.
129
00:15:15,712 --> 00:15:17,297
Et ils ont des traces d'injection.
130
00:15:17,381 --> 00:15:18,674
Pas de morsure ?
131
00:15:18,757 --> 00:15:21,385
Non. Seules leurs victimes en présentent.
132
00:15:21,468 --> 00:15:25,013
Des victimes qui sont mortes
sans être réanimées ensuite.
133
00:15:25,806 --> 00:15:27,474
D'après mes premières conclusions,
134
00:15:27,558 --> 00:15:30,978
ce virus ne se transmet pas
par voie aérienne ni par la salive.
135
00:15:33,188 --> 00:15:35,023
C'est nouveau, donc.
136
00:15:36,567 --> 00:15:38,861
On doit arrêter les responsables.
137
00:15:38,944 --> 00:15:39,945
Et vite.
138
00:15:41,113 --> 00:15:43,699
Jill n'a pas été mordue, si ?
139
00:15:43,782 --> 00:15:44,783
Non.
140
00:15:45,576 --> 00:15:48,161
Mais elle est toujours aussi imprudente.
141
00:15:48,829 --> 00:15:50,455
Pourquoi ça t'obsède tant ?
142
00:15:50,539 --> 00:15:54,084
Tu crois être le seul à avoir le droit
de risquer ta vie pour autrui ?
143
00:15:54,167 --> 00:15:55,168
Quoi ?
144
00:15:55,252 --> 00:15:58,922
Après tout ce qu'elle a vécu,
elle reprend enfin le terrain.
145
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
Si vraiment elle est imprudente,
146
00:16:01,592 --> 00:16:05,012
c'est sûrement parce qu'elle veut
compenser ce qui est arrivé.
147
00:16:05,095 --> 00:16:09,057
Wesker lui a lavé le cerveau
pour la retourner contre nous.
148
00:16:09,141 --> 00:16:11,143
Personne n'en veut à Jill pour ça.
149
00:16:11,226 --> 00:16:12,477
Personne.
150
00:16:13,645 --> 00:16:14,855
Sauf Jill.
151
00:16:53,644 --> 00:16:54,645
Quoi ?
152
00:16:56,563 --> 00:16:58,232
Je te retire de l'affaire.
153
00:16:58,982 --> 00:17:00,192
Tu as besoin de repos.
154
00:17:01,109 --> 00:17:02,277
C'est une blague ?
155
00:17:03,779 --> 00:17:05,113
C'est bien que tu reprennes.
156
00:17:05,197 --> 00:17:07,991
Mais tu dois encore te ménager.
157
00:17:08,074 --> 00:17:09,618
Tu as subi des choses difficiles.
158
00:17:11,828 --> 00:17:14,747
Quand j'étais sous le contrôle de Wesker,
159
00:17:14,831 --> 00:17:16,917
je n'avais qu'un but : te tuer.
160
00:17:17,501 --> 00:17:18,752
Toi et les autres.
161
00:17:19,460 --> 00:17:23,799
J'étais consciente mais je ne pouvais pas
m'en empêcher.
162
00:17:24,967 --> 00:17:26,844
C'était un cauchemar éveillé.
163
00:17:27,969 --> 00:17:29,221
Parfois...
164
00:17:30,472 --> 00:17:32,349
Le cauchemar nous poursuit.
165
00:17:34,101 --> 00:17:36,270
Si on ne fait pas attention,
il nous dévore.
166
00:17:39,314 --> 00:17:40,399
Je vais mieux.
167
00:17:42,067 --> 00:17:43,485
Ne t'en fais pas.
168
00:17:52,452 --> 00:17:54,413
Il y avait ce gars, Piers.
169
00:17:58,542 --> 00:18:00,669
Je voulais qu'il me succède.
170
00:18:03,505 --> 00:18:06,091
On se faisait confiance.
171
00:18:07,551 --> 00:18:09,595
Il s'est battu à mes côtés.
172
00:18:12,598 --> 00:18:14,099
Il est mort pour me sauver.
173
00:18:17,769 --> 00:18:20,689
On doit être prêts à mourir au combat.
174
00:18:21,273 --> 00:18:22,816
Ça fait partie du boulot.
175
00:18:23,901 --> 00:18:27,738
Mais quand tu te rues, comme hier,
tu mets tout le monde en danger.
176
00:18:28,906 --> 00:18:32,618
J'aurais sûrement fait comme toi,
en réalité.
177
00:18:32,701 --> 00:18:34,828
C'est ça qui est si dur.
178
00:18:34,912 --> 00:18:38,040
On doit toujours penser à ces choses-là.
179
00:18:41,793 --> 00:18:45,964
On mène ce combat depuis si longtemps
qu'on devient indifférents.
180
00:18:47,382 --> 00:18:50,260
Alors il faut faire encore plus attention.
181
00:18:50,344 --> 00:18:51,595
Si on baisse la garde,
182
00:18:52,846 --> 00:18:54,056
cette indifférence...
183
00:18:54,723 --> 00:18:57,017
Elle consumera nos âmes.
184
00:18:58,810 --> 00:19:03,315
Des innocents sont empoisonnés
et transformés en armes.
185
00:19:03,398 --> 00:19:06,360
Le responsable n'a pas d'âme.
186
00:19:06,443 --> 00:19:08,111
Et si on veut l'arrêter,
187
00:19:08,195 --> 00:19:11,114
on n'a pas le luxe de penser
à l'indifférence,
188
00:19:11,198 --> 00:19:14,117
à nos âmes, et tout le fatras.
189
00:19:14,910 --> 00:19:16,161
En tout cas, pas moi.
190
00:19:18,455 --> 00:19:20,666
Jill, arrête.
191
00:19:48,777 --> 00:19:49,611
Eh bien...
192
00:19:51,154 --> 00:19:52,239
Vous avez réussi.
193
00:19:53,448 --> 00:19:55,075
Nous avons notre prototype.
194
00:19:56,243 --> 00:19:59,371
On peut passer à la phase
de production de masse.
195
00:20:01,373 --> 00:20:02,875
Beau travail...
196
00:20:04,126 --> 00:20:05,627
Dr Taylor.
197
00:20:52,674 --> 00:20:54,343
Félicitations.
198
00:20:55,093 --> 00:20:58,680
Le destin vous réserve
une tout autre mort.
199
00:21:27,501 --> 00:21:29,670
Salut, Jill. Chris.
200
00:21:30,420 --> 00:21:32,297
Salut, Claire. Merci.
201
00:21:32,923 --> 00:21:35,467
Alors, quoi de neuf au BSAA ?
202
00:21:36,468 --> 00:21:40,013
Rien, la routine.
Les bioterroristes sont têtus.
203
00:21:42,015 --> 00:21:43,684
Et chez TerraSave ?
204
00:21:43,767 --> 00:21:46,186
C'est la même chose.
205
00:21:47,604 --> 00:21:51,149
J'ai affaire au même lot
de vilains bornés.
206
00:21:51,942 --> 00:21:54,862
Personne n'est plus borné que vous deux.
207
00:21:59,825 --> 00:22:05,122
Cette zone autour des îles Farallon
est un immense sanctuaire marin.
208
00:22:05,205 --> 00:22:08,625
Certains des cétacés qu'on pistait
ont disparu.
209
00:22:08,709 --> 00:22:10,544
Là, près d'Alcatraz.
210
00:22:11,336 --> 00:22:14,673
Les baleines égarées,
ce n'est pas notre truc.
211
00:22:14,756 --> 00:22:17,176
Pourquoi tu nous a appelés ?
212
00:22:18,010 --> 00:22:22,139
J'ai prélevé de l'ADN dans une morsure,
sur une carcasse d'orque échoué.
213
00:22:22,222 --> 00:22:24,975
J'ai trouvé une forme de Virus-T.
214
00:22:25,058 --> 00:22:27,728
Similaire à celle trouvée
dans les infectés
215
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
- qu'on retrouve en ville en ce moment.
- Oh non.
216
00:22:31,899 --> 00:22:33,233
Ce n'est pas tout.
217
00:22:33,317 --> 00:22:36,945
La police n'a pas fait le lien
entre les personnes infectées.
218
00:22:37,029 --> 00:22:38,530
Mais j'ai creusé un peu
219
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
et j'ai découvert un point commun.
220
00:22:47,539 --> 00:22:48,874
Pas possible.
221
00:22:49,625 --> 00:22:52,252
Ils ont tous visité Alcatraz récemment.
222
00:22:54,379 --> 00:22:58,258
Shiosawa a visité Alcatraz
dans le cadre du...
223
00:22:58,884 --> 00:23:00,886
... merveille de l'ingénierie.
224
00:23:00,969 --> 00:23:03,847
C'était sur votre liste de choses à voir
à San Francisco ?
225
00:23:03,931 --> 00:23:05,307
Vous pouvez le cocher !
226
00:23:05,390 --> 00:23:06,391
VISITES D'ALCATRAZ
227
00:23:06,475 --> 00:23:09,853
Et droit devant, enfin ! Alcatraz.
228
00:23:12,814 --> 00:23:15,108
Rebecca, on arrive bientôt.
229
00:23:15,192 --> 00:23:16,568
D'accord.
230
00:23:16,652 --> 00:23:19,446
Ce virus est proche des autres versions
231
00:23:19,530 --> 00:23:21,323
pour lesquelles on a un vaccin.
232
00:23:22,366 --> 00:23:26,453
Je pense arriver à en bricoler un
pour ce variant.
233
00:23:26,537 --> 00:23:29,039
Alors ça, c'est une bonne nouvelle.
234
00:23:29,623 --> 00:23:30,624
Au boulot.
235
00:23:31,208 --> 00:23:33,210
Je t'appelle si on trouve un truc.
236
00:23:34,545 --> 00:23:38,006
Le service des Parcs Nationaux
a décidé d'ouvrir l'île
237
00:23:38,090 --> 00:23:41,093
au public pour qu'il découvre
son histoire si riche...
238
00:23:41,176 --> 00:23:42,553
Et je suis là pour ça !
239
00:23:42,636 --> 00:23:45,180
Mais aussi sa biodiversité marine
ou ses oiseaux,
240
00:23:45,264 --> 00:23:48,392
qui se sont développés au fil des ans.
241
00:23:56,733 --> 00:23:59,820
Il a dû comprendre que ses jours
étaient comptés.
242
00:24:01,405 --> 00:24:04,032
Tant pis. Il n'ira pas loin.
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,209
Parfait.
244
00:24:16,837 --> 00:24:21,133
Il existe un engin de torture
appelé Taureau de Phalaris.
245
00:24:22,092 --> 00:24:24,469
C'était un taureau d'airain.
246
00:24:25,095 --> 00:24:29,850
On plaçait la victime à l'intérieur,
on allumait la flamme dessous,
247
00:24:29,933 --> 00:24:33,061
et on attendait que le taureau chauffe
248
00:24:33,145 --> 00:24:36,440
pour lentement brûler vif le prisonnier.
249
00:24:37,983 --> 00:24:39,484
Une telle élégance.
250
00:24:41,069 --> 00:24:45,657
Et le concepteur de ce taureau
est mort à l'intérieur.
251
00:24:49,203 --> 00:24:51,455
Une inauguration spectaculaire.
252
00:24:58,128 --> 00:25:01,673
Maintenant que nos invités de marque
sont arrivés,
253
00:25:03,967 --> 00:25:07,846
à notre tour d'introduire notre création.
254
00:25:08,972 --> 00:25:13,644
Ce matelas est trop naze !
255
00:25:15,854 --> 00:25:17,648
Salut, ici votre pote Zach.
256
00:25:17,731 --> 00:25:22,528
Et aujourd'hui, je découvre Alcatraz !
257
00:25:23,153 --> 00:25:25,030
Au secours !
258
00:25:26,990 --> 00:25:29,159
Mais avant tout,
c'est le moment de t'abonner.
259
00:25:29,243 --> 00:25:32,496
On ne trouvera rien en suivant
les touristes.
260
00:25:34,081 --> 00:25:35,999
Je vais jeter un œil sur la côte.
261
00:25:36,500 --> 00:25:40,128
Chris et toi, fouillez les recoins
qu'ils cachent aux touristes.
262
00:25:40,837 --> 00:25:42,840
On laisse les communicateurs activés.
263
00:25:42,923 --> 00:25:46,885
Mais si ça merde, appelez Rebecca.
Elle enverra des renforts.
264
00:25:49,137 --> 00:25:50,430
Qu'est-ce que c'est ?
265
00:25:51,306 --> 00:25:52,641
Mon Dieu.
266
00:25:59,523 --> 00:26:00,524
Que se passe-t-il ?
267
00:26:02,943 --> 00:26:05,362
Reculez ! Ne l'approchez pas !
268
00:26:09,408 --> 00:26:10,659
Il l'a abattu !
269
00:26:11,326 --> 00:26:12,828
Ne restons pas là.
270
00:26:12,911 --> 00:26:14,288
Allez !
271
00:26:16,748 --> 00:26:19,001
Tout le monde, allez !
272
00:26:19,084 --> 00:26:21,086
- C'était quoi ?
- Ils sont morts ?
273
00:26:21,169 --> 00:26:22,713
Nom de Dieu !
274
00:26:22,796 --> 00:26:24,631
Filme un peu ça !
275
00:26:24,715 --> 00:26:27,342
Il y a un mec qui en a descendu un autre.
276
00:26:27,426 --> 00:26:28,427
Qu'est-ce que...
277
00:26:36,727 --> 00:26:37,811
Merde.
278
00:26:59,082 --> 00:27:00,834
Non !
279
00:27:22,439 --> 00:27:24,441
Ça va ? Vous êtes mordue ?
280
00:27:25,067 --> 00:27:26,568
Non, ça va.
281
00:27:29,154 --> 00:27:30,197
Entrez vite !
282
00:27:33,116 --> 00:27:36,036
Le bureau ! Il faut barricader la grille.
283
00:27:36,119 --> 00:27:37,287
- C'est bon !
- D'accord.
284
00:27:40,832 --> 00:27:42,626
Contre la porte !
285
00:27:53,178 --> 00:27:54,388
Attention ! En haut !
286
00:28:00,644 --> 00:28:01,645
Merde !
287
00:28:14,241 --> 00:28:15,742
Mais comment....
288
00:28:19,121 --> 00:28:20,581
Non ! Ils entrent !
289
00:28:21,164 --> 00:28:22,791
Putain !
290
00:28:35,888 --> 00:28:36,889
Reculez !
291
00:28:47,191 --> 00:28:49,568
Qu'est-ce qu'ils ont ?
292
00:29:00,871 --> 00:29:02,039
Ça va ?
293
00:29:02,581 --> 00:29:03,790
Vous êtes blessé ?
294
00:29:37,074 --> 00:29:38,450
Non.
295
00:30:53,984 --> 00:30:56,153
Le Bien et le Mal existaient-ils
296
00:30:56,820 --> 00:30:59,281
quand les dinosaures s'entretuaient ?
297
00:31:02,409 --> 00:31:04,912
La notion de "mal" peut-elle exister
298
00:31:05,871 --> 00:31:07,289
dans la chaîne alimentaire ?
299
00:31:09,541 --> 00:31:10,834
Bien sûr que non.
300
00:31:11,793 --> 00:31:14,755
De tels concepts étaient inutiles.
301
00:31:39,613 --> 00:31:40,822
N'est-ce pas...
302
00:31:42,449 --> 00:31:43,575
JJ ?
303
00:31:52,209 --> 00:31:55,879
Arrête !
304
00:32:03,512 --> 00:32:04,596
Merde !
305
00:32:33,000 --> 00:32:34,376
QG, répondez.
306
00:32:36,253 --> 00:32:37,629
Deux survivants.
307
00:32:41,049 --> 00:32:43,260
Dont un mordu, saignement abondant.
308
00:32:44,428 --> 00:32:45,637
Évacuation demandée.
309
00:32:47,139 --> 00:32:48,140
Négatif.
310
00:32:48,223 --> 00:32:50,893
L'ordre est d'exécuter
toute personne mordue.
311
00:32:50,976 --> 00:32:52,269
Sans exceptions.
312
00:33:47,491 --> 00:33:50,452
Aide-moi. Pitié.
313
00:34:06,260 --> 00:34:08,470
Jill, réponds.
314
00:34:08,554 --> 00:34:10,055
Ça ne passe pas.
315
00:34:10,764 --> 00:34:11,807
Merde.
316
00:34:12,766 --> 00:34:14,309
Les communicateurs ont lâché.
317
00:34:15,102 --> 00:34:16,478
Ils nous brouillent.
318
00:34:18,021 --> 00:34:19,690
Il faut trouver Jill.
319
00:34:19,773 --> 00:34:22,651
Attends. Il y en a peut-être d'autres
à l'intérieur.
320
00:34:22,733 --> 00:34:23,986
Beaucoup d'autres.
321
00:34:24,068 --> 00:34:27,280
Elle est seule, je ne peux pas la laisser.
322
00:34:56,643 --> 00:34:58,979
Attendez. Ne tirez pas.
323
00:36:08,048 --> 00:36:09,299
Leon ?
324
00:36:10,133 --> 00:36:13,220
Ça alors. Jill Valentine.
325
00:36:13,929 --> 00:36:14,972
Comment ça va ?
326
00:36:18,892 --> 00:36:22,938
Dis-moi, à quoi on est confrontés ?
327
00:36:23,021 --> 00:36:24,565
C'étaient des touristes.
328
00:36:26,233 --> 00:36:28,110
Tu parles d'une visite.
329
00:36:30,946 --> 00:36:31,947
Tu as un flingue ?
330
00:36:32,030 --> 00:36:33,824
Je l'ai perdu.
331
00:36:36,034 --> 00:36:37,452
- Tiens.
- Merci.
332
00:38:16,301 --> 00:38:17,135
Penche-toi !
333
00:38:25,018 --> 00:38:26,103
Tirons-nous.
334
00:38:29,690 --> 00:38:31,441
Ils sont combien ?
335
00:38:31,525 --> 00:38:33,485
Je ne m'arrête pas pour compter.
336
00:38:43,704 --> 00:38:44,580
Avance !
337
00:38:52,796 --> 00:38:54,006
Zéro.
338
00:38:55,048 --> 00:38:56,175
Quoi ?
339
00:38:56,800 --> 00:38:58,510
Tu voulais savoir combien ils sont.
340
00:39:06,727 --> 00:39:07,895
Il y a quelqu'un ?
341
00:39:12,983 --> 00:39:16,195
Que se passe-t-il ? Vous êtes vigiles ?
342
00:39:16,278 --> 00:39:17,279
Policiers ?
343
00:39:17,905 --> 00:39:20,282
Je suis du BSAA.
344
00:39:20,365 --> 00:39:22,993
Chris Redfield. Vous êtes qui ?
345
00:39:27,122 --> 00:39:30,876
Tony Davis.
346
00:39:33,003 --> 00:39:34,880
Je suis Claire, de TerraSave.
347
00:39:34,963 --> 00:39:37,508
Il ne manquait plus que ça.
348
00:39:38,634 --> 00:39:40,177
Il y a un problème ?
349
00:39:40,260 --> 00:39:42,387
Non, sauf si vous recrutez
pour votre secte.
350
00:39:42,471 --> 00:39:45,891
Je sais ce qui est arrivé à Harvardville.
Vous êtes des terroristes.
351
00:39:46,683 --> 00:39:48,769
Si vous suiviez un peu les vraies infos,
352
00:39:48,852 --> 00:39:51,313
vous sauriez qu'on a été piégés.
353
00:39:51,396 --> 00:39:53,482
Ça suffit. Tous les deux.
354
00:39:53,565 --> 00:39:55,776
On a de plus gros soucis.
355
00:39:57,069 --> 00:39:59,488
On ne sait pas sur quoi on peut tomber.
356
00:40:06,537 --> 00:40:09,164
Ces infectés ne sont pas comme d'habitude.
357
00:40:12,960 --> 00:40:14,253
Ils changent vite.
358
00:40:15,921 --> 00:40:17,256
Et sans morsure.
359
00:40:21,718 --> 00:40:23,929
Attends. Où est passé l'autre con ?
360
00:40:28,475 --> 00:40:29,977
Laissez-moi !
361
00:40:32,104 --> 00:40:33,105
Merde.
362
00:41:23,155 --> 00:41:25,032
- Montrez.
- Je n'ai pas été mordu !
363
00:41:25,115 --> 00:41:26,491
Bouclez-la.
364
00:41:29,328 --> 00:41:31,705
Une égratignure. Ça ira.
365
00:41:34,416 --> 00:41:38,420
Je vous ai traitée de terroriste.
366
00:41:39,254 --> 00:41:42,049
Et ça devrait m'empêcher
de vous aider ?
367
00:41:43,133 --> 00:41:45,928
On vous soignerait
même si vous étiez avec les méchants.
368
00:42:04,488 --> 00:42:06,114
C'est quoi, ce tunnel ?
369
00:42:06,615 --> 00:42:07,908
Transport de munitions,
370
00:42:07,991 --> 00:42:10,077
à l'époque où c'était un fort militaire.
371
00:42:11,078 --> 00:42:12,871
Merci pour le cours d'histoire.
372
00:42:13,580 --> 00:42:16,959
Je vais ajouter "guide touristique"
sur mon CV.
373
00:42:17,960 --> 00:42:19,419
Que fais-tu ici ?
374
00:42:22,381 --> 00:42:24,216
Le Dr Antonio Taylor.
375
00:42:25,050 --> 00:42:27,177
Spécialiste en robotique.
376
00:42:27,845 --> 00:42:30,013
Il a voulu vendre son travail à l'étranger
377
00:42:30,097 --> 00:42:32,224
mais des terroristes l'ont enlevé.
378
00:42:32,307 --> 00:42:34,768
Ils l'auraient caché à Alcatraz.
379
00:42:35,811 --> 00:42:37,229
Et toi, que fais-tu ici ?
380
00:42:38,230 --> 00:42:40,023
Un nouveau virus se propage.
381
00:42:40,566 --> 00:42:41,692
La piste menait ici
382
00:42:41,775 --> 00:42:45,279
alors avec Chris et Claire,
on est venus jeter un œil.
383
00:42:45,863 --> 00:42:47,948
Nos affaires semblent liées.
384
00:42:54,246 --> 00:42:55,289
Qu'y a-t-il ?
385
00:42:58,500 --> 00:42:59,710
Tu sens, ça ?
386
00:43:03,380 --> 00:43:04,381
Quoi ?
387
00:43:05,507 --> 00:43:06,717
Un courant d'air.
388
00:43:13,557 --> 00:43:14,933
Ça vient de là.
389
00:43:45,047 --> 00:43:46,798
On ignore où ça mène.
390
00:43:46,882 --> 00:43:50,594
Dehors, ou bien encore plus loin
dans ce dédale.
391
00:43:50,677 --> 00:43:53,472
En tout cas, ce sera mieux qu'ici.
392
00:43:54,014 --> 00:43:56,975
Viens, c'est un peu comme une évasion.
393
00:43:57,059 --> 00:43:58,060
C'est marrant.
394
00:44:18,872 --> 00:44:20,457
Ça ne me plaît pas.
395
00:44:22,543 --> 00:44:24,545
Au moins, on est sur la bonne piste.
396
00:44:25,295 --> 00:44:27,172
Non, tu crois ?
397
00:44:28,298 --> 00:44:29,633
Oui. Allez.
398
00:45:00,372 --> 00:45:02,916
Plus de coms, presque plus de balles.
399
00:45:03,000 --> 00:45:04,668
J'espère que Jill va bien.
400
00:45:08,088 --> 00:45:10,632
Tu devrais regagner la ville avec Davis.
401
00:45:12,009 --> 00:45:13,427
Et toi ?
402
00:45:13,510 --> 00:45:15,304
Je vais chercher Jill.
403
00:45:15,387 --> 00:45:17,389
On est complètement dépassés.
404
00:45:19,933 --> 00:45:20,934
Claire ?
405
00:45:21,560 --> 00:45:23,729
Qu'est-ce que tu as ?
406
00:45:25,189 --> 00:45:26,481
Claire !
407
00:45:29,318 --> 00:45:30,402
Merde !
408
00:45:30,485 --> 00:45:31,528
Non.
409
00:45:31,612 --> 00:45:33,822
Vous pouvez bouger ?
410
00:45:35,073 --> 00:45:37,034
Mon Dieu.
411
00:46:18,075 --> 00:46:20,202
Un dock sous-marin, ici ?
412
00:46:20,911 --> 00:46:24,248
Sûrement un autre vestige
de l'époque militaire.
413
00:46:31,630 --> 00:46:33,924
Ils en ont fait une armurerie.
414
00:46:38,095 --> 00:46:39,137
Voyons de plus près.
415
00:46:53,235 --> 00:46:55,112
FOS, ici Hunnigan.
416
00:46:55,195 --> 00:46:57,281
Ici Rebecca.
417
00:46:57,364 --> 00:46:59,575
Alors tu travailles avec Leon ?
418
00:47:00,033 --> 00:47:03,370
Oui, mais il reste injoignable.
Alors pas de blabla.
419
00:47:03,453 --> 00:47:05,080
Tu as lu ce que je t'ai envoyé ?
420
00:47:05,163 --> 00:47:06,748
Oui, j'ai vu ça.
421
00:47:06,832 --> 00:47:09,877
Mais je n'arrive pas non plus
à joindre Chris et les autres.
422
00:47:09,960 --> 00:47:13,422
J'essaie depuis deux heures.
Que dois-je leur dire ?
423
00:47:14,089 --> 00:47:16,341
Le serveur de la Défense a été fouillé.
424
00:47:16,425 --> 00:47:20,262
Les dossiers secrets visés
traitaient de bioterrorisme,
425
00:47:20,345 --> 00:47:22,097
aussi loin que Raccoon City.
426
00:47:22,181 --> 00:47:24,808
Ce serait lié à notre opération ?
427
00:47:24,892 --> 00:47:25,893
C'est fort probable.
428
00:47:25,976 --> 00:47:29,396
Ils ont réussi à voler des données
sur du personnel-clé.
429
00:47:29,479 --> 00:47:31,481
Leon, Chris, Jill et Claire.
430
00:47:50,709 --> 00:47:51,960
C'est quoi ?
431
00:47:53,337 --> 00:47:54,630
Des bio-drones.
432
00:47:55,672 --> 00:47:58,467
Tout à l'heure,
on a traversé l'incubateur.
433
00:47:59,551 --> 00:48:02,513
L'homme que je cherche, Antonio Taylor,
434
00:48:02,596 --> 00:48:04,848
c'est son domaine d'expertise.
435
00:48:05,474 --> 00:48:07,476
Ces drones ont l'air opérationnels.
436
00:48:07,559 --> 00:48:10,687
Il est forcément dans le coin.
437
00:48:12,314 --> 00:48:13,524
Il peut attendre.
438
00:48:14,149 --> 00:48:15,567
Brûlons tout ça.
439
00:48:16,151 --> 00:48:18,070
Oui, à commencer par l'incubateur.
440
00:48:18,153 --> 00:48:22,908
Mais qui est-ce ? Jill Valentine
et Leon S. Kennedy.
441
00:48:23,700 --> 00:48:26,286
Mais qui est-ce ?
442
00:48:27,246 --> 00:48:29,164
Je ne sais vraiment pas.
443
00:48:29,790 --> 00:48:31,500
Venez donc discuter.
444
00:48:33,544 --> 00:48:36,255
Vous, venez à moi.
445
00:48:36,338 --> 00:48:39,466
Je suis dans le bloc principal,
au rez-de-chaussée.
446
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
Chris et Claire vous y attendent.
447
00:48:48,308 --> 00:48:50,394
- Prête, Mlle Chambers ?
- Oui.
448
00:48:50,936 --> 00:48:52,312
Qu'est-ce que c'est ?
449
00:48:52,396 --> 00:48:53,480
Le vaccin.
450
00:48:54,523 --> 00:48:56,441
J'espère en avoir fait assez.
451
00:48:56,525 --> 00:48:57,901
En route, alors.
452
00:49:29,057 --> 00:49:30,642
Chris ? Claire !
453
00:49:32,102 --> 00:49:35,355
- Leon ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
454
00:49:36,773 --> 00:49:39,276
Jill, tu n'as rien.
455
00:49:39,359 --> 00:49:42,446
Mon Dieu, ce que tu es pâle.
456
00:49:43,113 --> 00:49:45,365
Claire ? Accroche-toi.
457
00:49:46,491 --> 00:49:48,577
Vite, sortez-nous de là !
458
00:49:49,703 --> 00:49:51,455
Bordel de merde.
459
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Antonio Taylor.
460
00:49:54,291 --> 00:49:55,334
Quoi ?
461
00:49:56,126 --> 00:49:58,629
Il s'appelle Davis.
462
00:49:58,712 --> 00:50:00,547
Non, c'est un faux nom.
463
00:50:00,631 --> 00:50:02,508
- C'est bien Taylor.
- Comment...
464
00:50:02,591 --> 00:50:04,718
Ce fumier a livré des secrets défense
465
00:50:04,801 --> 00:50:07,054
à des ennemis des États-Unis.
466
00:50:12,726 --> 00:50:14,937
Bienvenue à Alcatraz.
467
00:50:16,104 --> 00:50:17,606
Je suis Dylan Blake.
468
00:50:18,524 --> 00:50:22,194
C'est un honneur de tous vous accueillir.
469
00:50:22,819 --> 00:50:23,820
Ensemble.
470
00:50:25,989 --> 00:50:27,824
Vous devez vous demander
471
00:50:27,908 --> 00:50:32,079
comment les gens sont infectés
sans morsure.
472
00:50:34,790 --> 00:50:38,085
C'était un de mes prototypes.
Un bio-drone.
473
00:50:38,168 --> 00:50:42,589
Je lui dis qui infecter
et il trouve sa cible. Toujours.
474
00:50:43,131 --> 00:50:44,216
Leon ?
475
00:50:44,800 --> 00:50:47,886
Vous avez vu les modèles produits en masse
476
00:50:47,970 --> 00:50:49,680
et ils sont parés à décoller.
477
00:50:50,305 --> 00:50:51,765
D'ici demain matin,
478
00:50:52,391 --> 00:50:55,978
mon virus aura touché la Terre entière.
479
00:51:02,943 --> 00:51:04,152
J'ai compris.
480
00:51:05,195 --> 00:51:06,280
La technologie.
481
00:51:07,573 --> 00:51:08,949
Le virus.
482
00:51:09,783 --> 00:51:11,493
Vous tenez ça d'Arias.
483
00:51:12,578 --> 00:51:14,288
Ça explique sa présence.
484
00:51:14,371 --> 00:51:18,000
Arias et moi avons beaucoup collaboré.
485
00:51:18,083 --> 00:51:21,795
On peut dire qu'on était proches.
486
00:51:21,879 --> 00:51:25,549
Et puisque vous avez assassiné
le père de cette pauvre Maria,
487
00:51:25,632 --> 00:51:29,011
j'ai pensé que c'était l'occasion
de régler des comptes.
488
00:51:29,511 --> 00:51:30,804
Pour nous deux.
489
00:51:32,514 --> 00:51:36,143
Ils doivent nous encourager
depuis l'au-delà.
490
00:51:37,144 --> 00:51:38,395
Vous poursuivez
491
00:51:39,229 --> 00:51:41,315
le travail d'Arias.
492
00:51:41,398 --> 00:51:42,524
Oh, non.
493
00:51:43,150 --> 00:51:45,944
C'est tout à fait différent
de ce qu'il voulait.
494
00:51:46,486 --> 00:51:48,030
En tout cas, c'est fini.
495
00:51:48,113 --> 00:51:49,489
Mains en l'air.
496
00:51:53,952 --> 00:51:58,498
BSAA, DSO, TerraSave.
497
00:51:58,582 --> 00:52:02,294
Vous croyez encore affronter
des groupes malveillants comme Umbrella,
498
00:52:02,377 --> 00:52:05,047
sauver le monde, etc.
499
00:52:05,130 --> 00:52:06,131
On...
500
00:52:07,174 --> 00:52:08,383
On protège...
501
00:52:09,384 --> 00:52:11,053
- Les innocents.
- Loin de là.
502
00:52:11,678 --> 00:52:15,057
Les énormes corporations
et leurs cadres corrompus,
503
00:52:15,140 --> 00:52:20,145
qui empochent de larges primes
en maintenant le statu quo,
504
00:52:20,229 --> 00:52:24,525
voilà qui vous emploie
et qui vous protégez réellement.
505
00:52:25,067 --> 00:52:28,820
Et les innocents continueront de souffrir
506
00:52:28,904 --> 00:52:32,115
tant que vous persisterez.
507
00:52:33,742 --> 00:52:37,496
Vous n'êtes rien d'autre que des pions.
Des pigeons.
508
00:52:39,623 --> 00:52:41,124
Qu'en savez-vous ?
509
00:52:42,543 --> 00:52:43,877
Ce que j'en sais ?
510
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
La confusion.
511
00:52:49,883 --> 00:52:50,968
La trahison.
512
00:52:52,553 --> 00:52:53,554
La culpabilité.
513
00:53:06,733 --> 00:53:09,236
Éliminez toute personne mordue.
514
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
Sans exceptions.
515
00:53:13,073 --> 00:53:14,116
Aide-moi.
516
00:53:14,825 --> 00:53:15,826
Pitié.
517
00:54:06,627 --> 00:54:09,755
Je ne supporte plus ce monde
518
00:54:09,838 --> 00:54:12,049
où les riches, les puissants,
519
00:54:12,132 --> 00:54:15,344
décident de ce qui est juste ou non,
520
00:54:15,427 --> 00:54:17,554
du Bien et du Mal.
521
00:54:17,638 --> 00:54:22,017
La justice n'existe pas
dans ce monde.
522
00:54:22,100 --> 00:54:25,938
Je vais donc utiliser mon virus
523
00:54:26,021 --> 00:54:28,440
pour faire table rase.
524
00:54:30,484 --> 00:54:33,487
C'est ça. En tuant tout.
525
00:54:34,071 --> 00:54:35,614
Comme un terroriste.
526
00:54:36,657 --> 00:54:38,992
Non, pas tout.
527
00:54:40,536 --> 00:54:42,287
Grâce aux bio-drones,
528
00:54:42,371 --> 00:54:46,333
je décide qui est infecté ou non.
529
00:54:47,459 --> 00:54:50,963
Par exemple, Mlle Valentine.
530
00:54:51,046 --> 00:54:54,341
Je l'ai épargnée pour qu'elle vive
531
00:54:54,424 --> 00:54:58,595
ce que j'ai subi il y a tant d'années,
532
00:54:59,304 --> 00:55:02,808
quand je me croyais aussi
dans le camp du Bien.
533
00:55:02,891 --> 00:55:04,393
Vous êtes fou.
534
00:55:05,561 --> 00:55:08,438
Au lieu de pointer votre arme sur moi,
535
00:55:08,522 --> 00:55:11,233
vous devriez vous soucier de lui.
536
00:55:11,316 --> 00:55:13,527
Enfermé avec Claire.
537
00:55:14,194 --> 00:55:16,321
Elle n'a pas l'air en forme.
538
00:55:18,699 --> 00:55:21,660
D'ici peu, elle sera transformée.
539
00:55:22,536 --> 00:55:24,454
Et ensuite,
540
00:55:24,538 --> 00:55:28,584
elle étripera le vilain Dr Taylor.
541
00:55:30,002 --> 00:55:33,380
Une vie innocente de plus, perdue.
542
00:55:34,673 --> 00:55:36,133
Vous avez entendu ?
543
00:55:36,216 --> 00:55:38,260
Tuez-la avant qu'elle m'attaque !
544
00:55:42,097 --> 00:55:42,931
Claire !
545
00:55:45,309 --> 00:55:46,602
Salopard !
546
00:55:56,236 --> 00:55:58,363
Moteur coupé. Lunettes.
547
00:56:18,675 --> 00:56:21,929
Parlons un peu de Leon S. Kennedy.
548
00:56:22,596 --> 00:56:26,600
Il travaille si dur pour des gens
qui mentent, cachent la vérité,
549
00:56:27,351 --> 00:56:32,439
et perpétuent le cycle sans fin
des combats qu'il livre à l'infini.
550
00:56:34,149 --> 00:56:36,109
Quitte à finir totalement épuisé.
551
00:56:36,902 --> 00:56:39,530
Il faut bien gagner sa vie.
552
00:56:40,531 --> 00:56:42,616
Et Claire Redfield.
553
00:56:42,699 --> 00:56:45,452
Vous croyez que votre groupe
aide les gens ?
554
00:56:45,953 --> 00:56:50,707
Mais vous ne faites rien
pour remédier aux causes de la souffrance.
555
00:56:51,708 --> 00:56:54,962
Des pansements,
sans aucune vraie solution.
556
00:56:56,129 --> 00:56:58,841
C'est l'orgueil qui vous pousse.
557
00:56:58,924 --> 00:57:03,095
Vous avez l'impression
de "faire le bien".
558
00:57:03,595 --> 00:57:05,430
Il n'y a pas de mal...
559
00:57:06,974 --> 00:57:08,892
À aider les gens.
560
00:57:08,976 --> 00:57:10,477
Bien sûr.
561
00:57:10,561 --> 00:57:12,312
Continuez à vous dire ça.
562
00:57:12,938 --> 00:57:17,276
On sait bien que vous préférez
laisser les autres faire le sale boulot.
563
00:57:20,153 --> 00:57:22,698
Et Chris Redfield.
564
00:57:23,574 --> 00:57:29,204
Bien que vous perdiez des équipiers
à chaque mission,
565
00:57:29,830 --> 00:57:32,416
vous continuez à insister.
566
00:57:33,625 --> 00:57:38,630
Combien de vies sacrifiées
au nom de la justice, vraiment ?
567
00:57:39,840 --> 00:57:41,258
Et enfin...
568
00:57:42,050 --> 00:57:44,261
Jill Valentine.
569
00:57:45,304 --> 00:57:48,348
Vous pourriez abattre Claire
et sauver une vie,
570
00:57:48,432 --> 00:57:50,475
mais vous hésitez.
571
00:57:51,101 --> 00:57:54,271
Je comprends, c'est votre amie.
Mais enfin,
572
00:57:54,354 --> 00:57:57,274
je croyais que vous vouliez
protéger les innocents.
573
00:57:57,983 --> 00:58:03,155
C'est dur, quand on laisse ses émotions
nous ralentir. Non ?
574
00:58:04,031 --> 00:58:05,991
Va te faire foutre.
575
00:58:06,950 --> 00:58:10,329
Comme vous tous, j'ai fait mon devoir,
576
00:58:10,412 --> 00:58:12,956
j'ai protégé les salauds
qui ont le pouvoir.
577
00:58:13,457 --> 00:58:18,837
Ceux qui m'ont forcé à regarder
mon meilleur ami supplier pour sa vie.
578
00:58:19,838 --> 00:58:22,257
Avant de m'ordonner de le tuer.
579
00:58:25,802 --> 00:58:27,888
Aucun d'entre vous ne sait
ce que c'est
580
00:58:27,971 --> 00:58:30,933
de vivre avec ça au-dessus de la tête.
581
00:58:33,685 --> 00:58:34,686
Pas vrai ?
582
00:58:44,821 --> 00:58:45,822
Mais bientôt...
583
00:58:48,158 --> 00:58:50,786
Vous connaîtrez cette souffrance.
584
00:58:50,869 --> 00:58:54,122
Mes bio-drones vont l'offrir au monde.
585
00:58:54,206 --> 00:58:57,417
Et quand les gens se mettront
à tuer famille et amis,
586
00:58:58,043 --> 00:59:00,170
plus de dissimulations possibles.
587
00:59:00,712 --> 00:59:03,131
Et ils n'auront plus besoin
588
00:59:03,841 --> 00:59:05,133
de vous.
589
00:59:09,972 --> 00:59:10,973
Déployez-vous.
590
00:59:12,140 --> 00:59:13,892
Mouvement, à sept heures.
591
00:59:15,644 --> 00:59:16,770
Préparez-vous.
592
00:59:20,107 --> 00:59:21,817
En approche, à 400 mètres.
593
00:59:22,484 --> 00:59:23,485
Tenez-vous prêts.
594
00:59:25,821 --> 00:59:26,822
À 300 mètres.
595
00:59:34,496 --> 00:59:36,623
Ça s'approche vite, à 200 mètres !
596
00:59:43,213 --> 00:59:44,590
Merde, feu ! Feu !
597
00:59:49,136 --> 00:59:51,430
On se retourne, et feu !
598
00:59:51,513 --> 00:59:53,265
Rechargez ! Soyez sur vos gardes !
599
00:59:53,891 --> 00:59:55,934
Ça revient, à 12 heures !
600
01:00:31,595 --> 01:00:33,472
Vous avez trop attendu.
601
01:00:34,097 --> 01:00:35,557
Je suis déçu.
602
01:00:36,683 --> 01:00:37,518
Salaud !
603
01:00:41,605 --> 01:00:42,606
Jill !
604
01:01:09,508 --> 01:01:10,759
Ne t'inquiète pas.
605
01:01:11,385 --> 01:01:14,221
Ils vont agoniser un temps
avant de se transformer.
606
01:01:14,847 --> 01:01:16,098
Quant à Jill...
607
01:01:17,266 --> 01:01:19,309
Elle peut faire ce qu'elle veut.
608
01:01:20,269 --> 01:01:22,271
On entre dans la phase finale.
609
01:01:25,691 --> 01:01:28,735
Une fois les bio-drones éclos
de leurs hôtes Lickers,
610
01:01:28,819 --> 01:01:30,320
ils seront des millions.
611
01:01:31,363 --> 01:01:36,159
Ils quitteront l'île
et plus rien ne les arrêtera.
612
01:01:48,338 --> 01:01:50,090
Vous saignez beaucoup.
613
01:01:50,591 --> 01:01:52,467
Je dois arrêter ça.
614
01:01:53,635 --> 01:01:55,137
Pas la peine.
615
01:01:55,220 --> 01:01:57,264
Pensez à vous.
616
01:01:58,974 --> 01:02:03,020
Je ne peux rien faire pour moi.
617
01:02:04,938 --> 01:02:07,900
Mais je peux arrêter votre hémorragie.
618
01:02:07,983 --> 01:02:09,234
À quoi bon ?
619
01:02:10,152 --> 01:02:13,989
Après ce qu'il a dit,
vous n'avez pas envie de renoncer ?
620
01:02:15,991 --> 01:02:17,659
Il a fait son choix.
621
01:02:18,660 --> 01:02:20,245
On a fait le nôtre.
622
01:02:21,163 --> 01:02:22,414
C'est tout.
623
01:02:24,917 --> 01:02:26,460
Le monde est merdique.
624
01:02:28,045 --> 01:02:29,296
Personne ne le nie.
625
01:02:31,298 --> 01:02:32,674
Le détruire, c'est facile.
626
01:02:35,052 --> 01:02:37,554
C'est plus dur de bien agir
627
01:02:38,388 --> 01:02:39,515
malgré tout.
628
01:02:40,891 --> 01:02:42,559
On ne sauve pas le monde
629
01:02:43,769 --> 01:02:45,103
en le tuant.
630
01:02:45,854 --> 01:02:49,191
On meurt tous.
631
01:02:49,274 --> 01:02:51,735
Pourquoi êtes-vous si calmes ?
632
01:02:54,238 --> 01:02:55,781
- Il y a Jill.
- Il y a Jill.
633
01:03:02,120 --> 01:03:03,997
Tant qu'elle est là...
634
01:03:05,582 --> 01:03:06,833
Il y a de l'espoir.
635
01:03:16,718 --> 01:03:18,345
Stop.
636
01:03:18,428 --> 01:03:20,430
Merci. Ça ira.
637
01:03:23,600 --> 01:03:25,394
Je n'ai vécu que pour moi.
638
01:03:27,312 --> 01:03:29,857
Je me fichais de tout le reste.
639
01:03:30,440 --> 01:03:32,776
Si je vous avais connus plus tôt,
640
01:03:33,652 --> 01:03:36,613
j'aurais peut-être changé de voie.
641
01:03:36,697 --> 01:03:38,782
Laissez-moi vous aider.
642
01:03:42,327 --> 01:03:45,497
J'ai prévu une porte dérobée
dans le réseau.
643
01:03:48,041 --> 01:03:49,668
Une assurance.
644
01:03:52,671 --> 01:03:55,924
Au cas où ils me doubleraient.
Ce qu'ils ont fait.
645
01:04:00,387 --> 01:04:04,516
Il a dû changer les codes
après ma fuite.
646
01:04:06,018 --> 01:04:09,897
Mais si vous entrez le mot de passe...
647
01:04:10,981 --> 01:04:12,232
Vous entrerez.
648
01:04:16,486 --> 01:04:19,072
Bonne chance.
649
01:04:44,306 --> 01:04:46,308
- Rebecca !
- Jill ?
650
01:04:47,100 --> 01:04:50,020
- Dieu merci, tu vas bien.
- Tu viens avec des renforts ?
651
01:04:50,687 --> 01:04:53,941
Tous morts. Mais j'ai le vaccin.
652
01:04:54,024 --> 01:04:55,943
Tant que l'infection n'a pas tué l'hôte,
653
01:04:56,026 --> 01:04:57,486
je peux le ramener.
654
01:04:57,569 --> 01:05:00,531
Super. Suis cette canalisation.
655
01:05:00,614 --> 01:05:03,867
Ça te mènera à la prison,
tu trouveras Leon et les autres.
656
01:05:03,951 --> 01:05:05,494
- Ils sont infectés.
- Quoi ?
657
01:05:05,577 --> 01:05:09,623
Je dois détruire l'incubateur.
Dis-leur que je vais à l'armurerie.
658
01:05:59,298 --> 01:06:01,175
Ouvre les vannes, Maria.
659
01:06:15,230 --> 01:06:16,231
Claire !
660
01:06:17,024 --> 01:06:18,066
Claire !
661
01:06:25,240 --> 01:06:26,241
Merde.
662
01:06:40,088 --> 01:06:41,256
Rebecca.
663
01:06:42,007 --> 01:06:43,008
Leon !
664
01:06:43,592 --> 01:06:45,052
J'ai le vaccin.
665
01:06:45,552 --> 01:06:46,970
J'ai croisé Jill.
666
01:06:47,721 --> 01:06:48,555
Jill ?
667
01:06:48,639 --> 01:06:50,682
Elle va à l'armurerie.
668
01:06:51,808 --> 01:06:53,143
Ça va piquer un peu.
669
01:07:24,258 --> 01:07:25,717
Que fait-il ?
670
01:07:37,271 --> 01:07:38,480
Comment ça va ?
671
01:07:39,064 --> 01:07:40,816
Le vaccin marche vite.
672
01:07:41,525 --> 01:07:43,235
Je me sens déjà mieux.
673
01:07:44,194 --> 01:07:45,487
Merci, Rebecca.
674
01:07:47,614 --> 01:07:48,991
Leon est tout seul ?
675
01:07:49,741 --> 01:07:52,160
Oui, et il n'est pas à 100 % de sa forme.
676
01:07:53,453 --> 01:07:54,913
Pas le temps de se reposer.
677
01:07:56,456 --> 01:07:57,791
Allons l'aider.
678
01:08:06,216 --> 01:08:08,218
Pourquoi inonde-t-il tout ?
679
01:08:15,684 --> 01:08:18,478
Je suis ravie que le virus
ne t'ait pas tué.
680
01:08:21,315 --> 01:08:23,483
Je voulais le faire moi-même.
681
01:08:23,984 --> 01:08:26,111
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
682
01:08:41,960 --> 01:08:43,712
C'est pour mon père !
683
01:08:43,795 --> 01:08:46,965
C'était le chien de garde d'Arias,
et toi, sa chienne !
684
01:09:13,784 --> 01:09:14,868
Dylan !
685
01:09:18,205 --> 01:09:21,166
Je me demandais où vous étiez passée.
686
01:09:21,250 --> 01:09:22,333
Renoncez.
687
01:09:22,917 --> 01:09:25,337
Rebecca a déjà guéri les autres.
688
01:09:25,962 --> 01:09:27,005
Et alors ?
689
01:09:28,382 --> 01:09:30,217
Je m'y attendais.
690
01:09:31,926 --> 01:09:34,054
Ça n'a aucune importance.
691
01:09:44,690 --> 01:09:45,774
Bientôt...
692
01:09:47,067 --> 01:09:49,444
Tout le monde verra les choses
comme moi.
693
01:09:51,154 --> 01:09:53,866
Il n'y a pas de justice.
694
01:09:54,616 --> 01:09:58,370
Le Bien et le Mal, ça ne veut rien dire.
695
01:10:02,916 --> 01:10:06,169
Et je me rachèterai enfin
d'avoir tué mon ami
696
01:10:08,088 --> 01:10:09,715
pour pouvoir survivre.
697
01:10:28,317 --> 01:10:29,610
Quoi ?
698
01:12:11,420 --> 01:12:14,047
Tu vas payer pour la mort de mon père.
699
01:12:16,967 --> 01:12:20,679
Ton père était un sale con.
700
01:13:21,281 --> 01:13:23,492
Maintenant, tu peux retrouver ton père.
701
01:13:32,251 --> 01:13:33,252
Jill !
702
01:13:34,503 --> 01:13:35,921
Vous allez bien.
703
01:13:36,004 --> 01:13:38,715
Ils ont lâché les bio-drones.
704
01:13:38,799 --> 01:13:40,092
Il faut les arrêter.
705
01:13:59,152 --> 01:14:00,904
Qu'est-ce que c'est ?
706
01:14:03,031 --> 01:14:07,160
Dylan a utilisé le virus
pour fusionner avec une bio-arme.
707
01:14:08,370 --> 01:14:10,789
On va devoir régler ça d'abord.
708
01:14:13,917 --> 01:14:15,085
Allons-y.
709
01:14:55,500 --> 01:14:56,627
Pardon.
710
01:14:57,628 --> 01:14:59,087
Il est tout à toi.
711
01:15:09,848 --> 01:15:12,976
- Il ne veut pas crever.
- Il est coriace.
712
01:15:19,024 --> 01:15:21,068
- Claire !
- Quoi ?
713
01:15:21,860 --> 01:15:24,112
Tu as le mot de passe de Taylor ?
714
01:15:24,196 --> 01:15:26,156
Oui, là.
715
01:15:26,240 --> 01:15:27,533
Fantastique.
716
01:15:27,616 --> 01:15:30,118
Emmène Rebecca et arrêtez les drones !
717
01:15:30,202 --> 01:15:32,246
On va l'occuper.
718
01:15:32,871 --> 01:15:33,872
D'accord !
719
01:15:35,332 --> 01:15:36,625
Ne mourez pas !
720
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
Jill !
721
01:16:11,034 --> 01:16:12,035
D'accord.
722
01:16:13,620 --> 01:16:15,539
C'est bon.
723
01:16:22,004 --> 01:16:23,005
Et...
724
01:16:23,881 --> 01:16:24,965
On est entrées.
725
01:16:25,048 --> 01:16:27,634
Super, arrêtons les bio-drones.
726
01:17:19,478 --> 01:17:21,188
Chris ! Leon !
727
01:17:23,815 --> 01:17:25,817
- C'est quoi ?
- Un canon plasma.
728
01:17:25,901 --> 01:17:27,945
Il monte à 20 000 degrés
729
01:17:28,028 --> 01:17:30,364
mais la portée est courte.
730
01:17:30,447 --> 01:17:32,324
Vous pouvez le rapprocher ?
731
01:17:34,743 --> 01:17:36,620
Si on peut le rapprocher ?
732
01:17:51,885 --> 01:17:53,011
Accroche-toi !
733
01:18:06,942 --> 01:18:07,985
Envoie.
734
01:18:09,528 --> 01:18:10,362
C'est fait.
735
01:18:10,445 --> 01:18:13,407
Écrase les paramètres de contrôles.
736
01:18:13,490 --> 01:18:14,491
Compris.
737
01:18:17,578 --> 01:18:19,204
C'est en mode manuel.
On peut les arrêter.
738
01:18:20,247 --> 01:18:21,874
Attends !
739
01:18:22,583 --> 01:18:23,417
Pourquoi ?
740
01:18:24,042 --> 01:18:27,754
Pourquoi ne pas utiliser les drones,
maintenant ?
741
01:18:33,343 --> 01:18:34,553
Pourvu que ça marche.
742
01:18:35,053 --> 01:18:37,723
Après, je pars en vacances.
743
01:19:02,789 --> 01:19:04,583
Je vais t'allumer.
744
01:19:13,091 --> 01:19:15,385
C'est bon ? On l'a tué ?
745
01:19:31,818 --> 01:19:33,445
Un dernier pour t'achever !
746
01:19:39,910 --> 01:19:41,078
Putain.
747
01:19:50,796 --> 01:19:52,297
Allez.
748
01:19:52,381 --> 01:19:53,549
Allez !
749
01:19:56,468 --> 01:19:57,511
Merde !
750
01:20:22,202 --> 01:20:24,663
- Allez-y !
- Que se passe-t-il ?
751
01:20:25,831 --> 01:20:28,834
Les drones le surchargent de virus.
752
01:20:28,917 --> 01:20:31,336
Ça va flinguer la chimie de la créature.
753
01:20:31,420 --> 01:20:32,421
Tu vois ?
754
01:20:34,798 --> 01:20:36,508
Pas mal.
755
01:20:52,649 --> 01:20:54,193
Il gagne l'océan.
756
01:20:55,152 --> 01:20:56,445
Sûrement pas.
757
01:20:59,072 --> 01:21:00,991
- Ça contrôle la porte.
- Vite !
758
01:21:01,658 --> 01:21:03,243
Ça descend.
759
01:21:47,204 --> 01:21:48,372
Mocheté !
760
01:21:50,040 --> 01:21:53,126
C'est ça. Viens me chercher.
761
01:21:54,753 --> 01:21:55,796
Allez.
762
01:21:56,421 --> 01:21:57,840
Viens me chercher !
763
01:21:58,590 --> 01:21:59,716
Allez.
764
01:22:00,217 --> 01:22:01,218
Viens !
765
01:22:02,344 --> 01:22:03,679
Tu sais t'en servir ?
766
01:22:04,388 --> 01:22:05,764
Il y a une détente ?
767
01:22:07,182 --> 01:22:08,267
Il faut l'emboîter.
768
01:22:12,896 --> 01:22:14,815
Tu veux tuer tout le monde
769
01:22:14,898 --> 01:22:17,943
parce que tu te sens coupable
d'avoir tué ton ami ?
770
01:22:21,113 --> 01:22:23,866
Remets-toi, connard.
771
01:23:08,994 --> 01:23:09,995
Plus bas.
772
01:23:10,579 --> 01:23:11,747
Un peu plus haut.
773
01:23:12,289 --> 01:23:13,290
Oui.
774
01:23:21,507 --> 01:23:22,633
Feu !
775
01:23:42,027 --> 01:23:43,570
Et voilà.
776
01:23:57,000 --> 01:23:59,461
- On a réussi.
- Il est mort ?
777
01:24:01,088 --> 01:24:02,673
Super mort.
778
01:24:07,302 --> 01:24:10,597
Les pigeons ont gagné. Encore.
779
01:24:12,307 --> 01:24:13,141
Oui.
780
01:24:13,767 --> 01:24:16,061
Et on reviendra à la charge.
781
01:24:17,104 --> 01:24:18,856
Comme toujours.
782
01:24:58,103 --> 01:25:01,899
Je sais quoi retirer de cette expérience.
783
01:25:03,901 --> 01:25:04,902
Quoi ?
784
01:25:05,485 --> 01:25:06,987
Les visites de prison, c'est nul.
785
01:25:08,614 --> 01:25:10,824
Les requins monstres géants aussi.
786
01:25:12,075 --> 01:25:13,577
Cette opération aussi.
787
01:25:15,746 --> 01:25:19,082
Oui. Mais on a carrément assuré, non ?
788
01:25:20,250 --> 01:25:21,418
Carrément.
789
01:25:22,794 --> 01:25:23,921
Tous.
790
01:25:40,812 --> 01:25:41,980
Content de te retrouver.
791
01:25:43,023 --> 01:25:44,066
Moi aussi.
792
01:30:39,069 --> 01:30:41,071
Sous-titres traduits par:
Rhys Guillerme