1
00:01:04,570 --> 00:01:06,071
Unidad 6, adelante.
2
00:01:06,154 --> 00:01:07,406
¿En cuánto tiempo llegarán?
3
00:01:07,489 --> 00:01:09,992
En cinco minutos.
Estamos cruzando el puente.
4
00:01:10,075 --> 00:01:13,537
Cuando lleguen,
dejen al equipo y esperen órdenes.
5
00:01:13,620 --> 00:01:14,621
Entendido.
6
00:01:16,623 --> 00:01:19,418
¿Por qué crees que nos armaron así?
7
00:01:20,127 --> 00:01:23,964
Sea lo que sea,
es tan grave que nos sacaron del servicio.
8
00:01:24,464 --> 00:01:27,217
Mierda, Dylan,
podríamos estar en San Francisco
9
00:01:27,301 --> 00:01:29,469
comiendo cangrejo y bebiendo cerveza.
10
00:01:29,553 --> 00:01:32,598
San Francisco no se irá
a ninguna parte, JJ.
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,977
Terminemos con esto.
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,605
Ya casi llegamos a Ciudad Raccoon,
así que escuchen.
13
00:01:40,105 --> 00:01:42,274
La ciudad está en confinamiento.
14
00:01:42,357 --> 00:01:46,028
Las órdenes son ayudar a evacuar
a los ejecutivos de Umbrella
15
00:01:46,111 --> 00:01:48,363
y a funcionarios gubernamentales
solamente.
16
00:01:48,447 --> 00:01:50,282
Ningún civil.
17
00:01:50,365 --> 00:01:52,784
Repito: Ningún civil.
18
00:01:53,869 --> 00:01:55,537
¿Y si intentan atravesarnos?
19
00:01:56,205 --> 00:01:57,664
Pueden disparar a matar.
20
00:01:59,708 --> 00:02:00,918
¿En serio?
21
00:02:06,673 --> 00:02:08,841
Formen una fila frente al camión.
De inmediato.
22
00:02:08,925 --> 00:02:10,344
Rápido. Rápido.
23
00:02:15,349 --> 00:02:17,434
Esta es una advertencia
para todos los civiles.
24
00:02:17,518 --> 00:02:19,853
Regresen a sus casas y refúgiense ahí.
25
00:02:19,937 --> 00:02:22,147
Repito, regresen a sus casas.
26
00:02:23,190 --> 00:02:24,900
¿Qué diablos está pasando?
27
00:02:25,692 --> 00:02:27,194
Eso es lo que quiero saber.
28
00:02:28,445 --> 00:02:30,697
¡Atención!
Va a pasar un ejecutivo de Umbrella.
29
00:02:30,781 --> 00:02:32,115
Cierren filas y estén alertas.
30
00:02:41,500 --> 00:02:45,003
Hay un motín. Seguridad desactivada.
Disparen cuando ordene.
31
00:02:50,968 --> 00:02:52,302
Maldición, esto duele.
32
00:02:52,386 --> 00:02:53,679
Jodieron al jefe.
33
00:02:53,762 --> 00:02:56,181
-¿Qué le pasa a esa gente?
-Le abrieron el cuerpo.
34
00:02:56,265 --> 00:02:57,975
Les dio rabia o algo así.
35
00:02:58,058 --> 00:03:00,936
Se llevaron su cuerpo y... ¡Hijos de puta!
36
00:03:01,770 --> 00:03:03,021
Detuve la hemorragia.
37
00:03:03,605 --> 00:03:06,316
Aguanta, ¿sí?
Solicitamos ser evacuados.
38
00:03:06,984 --> 00:03:08,861
Carl. Carl.
39
00:03:10,153 --> 00:03:11,154
¿Carl?
40
00:03:11,822 --> 00:03:12,906
Entendido.
41
00:03:12,990 --> 00:03:15,409
Logramos poner a salvo a los heridos.
42
00:03:15,492 --> 00:03:17,578
-Hay que evacuar o...
-Están infectados.
43
00:03:18,370 --> 00:03:20,205
Perdón, ¿infectados?
44
00:03:20,289 --> 00:03:23,500
Afirmativo. Pónganlos
en cuarentena y esperen órdenes.
45
00:03:24,793 --> 00:03:26,336
¿Quiere que hagamos qué?
46
00:03:33,802 --> 00:03:35,137
¿Qué haces?
47
00:03:36,013 --> 00:03:38,015
No puedes encerrarlos.
48
00:03:38,098 --> 00:03:40,976
Hay que llevarlos a un hospital. Ahora.
49
00:03:42,227 --> 00:03:46,273
El cuartel general dice que debemos
ponerlos en cuarentena y esperar.
50
00:03:47,482 --> 00:03:48,734
¿Cuarentena?
51
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Unidad 6, adelante.
52
00:03:50,235 --> 00:03:54,698
Cualquier infectado en Ciudad Raccoon
debe ser fusilado. Sin excepciones.
53
00:03:54,781 --> 00:03:56,283
Ni siquiera los nuestros.
54
00:03:57,075 --> 00:03:59,786
¿Quiere que matemos a nuestro equipo?
55
00:03:59,870 --> 00:04:01,496
Elimínenlos con perjuicio extremo.
56
00:04:01,580 --> 00:04:04,041
Luego evacuaremos. Cambio.
57
00:04:09,087 --> 00:04:10,839
No, viejo. ¡No!
58
00:04:11,465 --> 00:04:13,175
Tenemos que hacerlo.
59
00:04:13,258 --> 00:04:16,053
¿Estás loco? Es nuestro equipo.
No puedes matarlos.
60
00:04:16,135 --> 00:04:18,096
Si no lo hacemos, no habrá evacuación.
61
00:04:22,935 --> 00:04:24,770
¡Tiene que ser un error!
62
00:04:25,562 --> 00:04:28,482
¡Ellos necesitan un médico o algo!
63
00:04:29,191 --> 00:04:30,609
¡Necesitan ayuda!
64
00:04:31,610 --> 00:04:34,488
¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás!
65
00:04:34,571 --> 00:04:37,533
¡Me arrepentiré más si escapan!
66
00:04:45,415 --> 00:04:49,378
¡Basta!
67
00:04:55,801 --> 00:04:58,262
BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
"RESIDENT EVIL"
68
00:06:03,827 --> 00:06:07,789
RESIDENT EVIL:
ISLA DE LA MUERTE
69
00:06:18,675 --> 00:06:21,345
¿Qué hay de ese doctor Antonio Taylor?
70
00:06:21,428 --> 00:06:24,515
Es buscado por espionaje
y ayuda a estados enemigos.
71
00:06:24,598 --> 00:06:27,643
La Policía de San Francisco envió
al equipo SWAT a su última ubicación,
72
00:06:27,726 --> 00:06:31,647
pero un grupo desconocido
con mucho armamento los atacó.
73
00:06:31,730 --> 00:06:34,525
Quienesquiera que sean,
ahora tienen a Taylor.
74
00:06:35,359 --> 00:06:36,652
Eso no es bueno.
75
00:06:36,735 --> 00:06:38,278
Eso se queda corto.
76
00:06:38,362 --> 00:06:41,240
Realizaba investigaciones secretas
para nuestro ejército,
77
00:06:41,323 --> 00:06:43,617
y ahora también lo buscan
agentes extranjeros.
78
00:06:43,700 --> 00:06:46,995
Lo necesitamos bajo custodia de inmediato.
Para ayer, lo antes posible.
79
00:06:47,079 --> 00:06:49,331
Te encanta apresurarme, ¿verdad?
80
00:06:49,414 --> 00:06:50,832
Sabemos la ruta de la camioneta,
81
00:06:50,916 --> 00:06:53,710
si nuestros cálculos son correctos,
debería pasarte en un minuto.
82
00:06:53,794 --> 00:06:55,087
Llegaron temprano.
83
00:07:40,048 --> 00:07:41,216
Mierda.
84
00:08:48,659 --> 00:08:50,452
Me encantaba esa motocicleta.
85
00:09:06,385 --> 00:09:08,011
Huele a rancio.
86
00:09:09,137 --> 00:09:10,556
¡Mira eso!
87
00:09:10,639 --> 00:09:11,682
Disculpen.
88
00:09:17,396 --> 00:09:19,815
Hola. ¿Eres de la ciudad?
89
00:09:19,898 --> 00:09:21,567
Sí. ¿Quién eres?
90
00:09:22,234 --> 00:09:24,069
Claire Redfield de TerraSave.
91
00:09:24,152 --> 00:09:26,446
Soy William Gunnar.
Pesca y Vida Silvestre.
92
00:09:27,865 --> 00:09:29,241
Gracias por venir.
93
00:09:30,284 --> 00:09:32,119
Había un rastreador TerraSave
en esta cosa,
94
00:09:32,202 --> 00:09:34,580
así que supusimos que les interesaría.
95
00:09:38,792 --> 00:09:42,796
¿Tu grupo es una agencia
de protección ambiental o algo así?
96
00:09:43,255 --> 00:09:47,176
De hecho, somos una ONG que apoya
a las víctimas del bioterrorismo.
97
00:09:51,054 --> 00:09:52,055
Qué extraño.
98
00:09:53,348 --> 00:09:54,766
Bueno, como sea.
99
00:09:55,475 --> 00:09:57,811
Al menos hay alguien que ayuda
a resolver este desastre.
100
00:10:02,816 --> 00:10:04,109
Esta mordida es enorme.
101
00:10:05,944 --> 00:10:07,529
¿Fue un tiburón?
102
00:10:07,613 --> 00:10:10,199
No. No se meten con las orcas.
103
00:10:11,408 --> 00:10:15,037
Además, el radio de la mordida
es muy grande.
104
00:10:17,289 --> 00:10:20,125
No hay tiburón vivo que
pudiera haber hecho esto.
105
00:10:49,571 --> 00:10:50,822
Jill, adelante.
106
00:10:52,241 --> 00:10:53,408
Habla Jill.
107
00:10:53,492 --> 00:10:57,037
Según los primeros informes,
parece una situación de armas biológicas.
108
00:10:57,120 --> 00:10:59,289
Acordonen la calle y esperen refuerzos.
109
00:10:59,373 --> 00:11:01,917
Demasiado tarde. Estoy adentro.
110
00:11:02,000 --> 00:11:03,043
Buscando sobrevivientes.
111
00:11:03,126 --> 00:11:05,712
No te precipites.
Espera refuerzos. Es una...
112
00:13:54,590 --> 00:13:55,591
¡Despejado!
113
00:13:55,674 --> 00:13:57,301
Habitación despejada. ¡Agrúpense!
114
00:14:01,847 --> 00:14:02,848
¡Alto!
115
00:14:12,149 --> 00:14:13,483
Retírense.
116
00:14:14,484 --> 00:14:15,736
Ella está conmigo.
117
00:14:18,197 --> 00:14:20,157
¿Por qué entraste sola?
118
00:14:20,240 --> 00:14:23,702
No esperaré refuerzos cuando
alguien podría estar en peligro.
119
00:14:23,785 --> 00:14:24,786
Claro, pero...
120
00:14:51,563 --> 00:14:53,440
-Hola, Rebecca.
-Hola, Chris.
121
00:14:54,024 --> 00:14:55,400
¿Dónde está Jill?
122
00:14:55,484 --> 00:14:58,153
Le pedí que escribiera el informe
sobre lo de anoche.
123
00:14:58,820 --> 00:15:01,281
Entiendo. Castigo.
124
00:15:01,365 --> 00:15:02,699
Ni se te ocurra.
125
00:15:03,951 --> 00:15:07,579
En fin, la ciudad ya tiene
12 casos como el de anoche.
126
00:15:10,624 --> 00:15:12,000
¿Tus análisis dieron algo?
127
00:15:12,084 --> 00:15:15,629
Bueno, todos fueron infectados
con una versión mejorada del Virus T
128
00:15:15,712 --> 00:15:17,297
y todos tienen marcas de aguja.
129
00:15:17,381 --> 00:15:18,674
¿Ninguna mordida?
130
00:15:18,757 --> 00:15:21,385
Ninguno fue mordido, solo sus víctimas.
131
00:15:21,468 --> 00:15:25,013
Y sus víctimas no se convirtieron.
Murieron por sus heridas.
132
00:15:25,806 --> 00:15:27,474
Por lo que veo hasta ahora,
133
00:15:27,558 --> 00:15:30,978
este virus no se propaga
por partículas en el aire o saliva.
134
00:15:33,188 --> 00:15:35,023
Entonces es algo nuevo.
135
00:15:36,567 --> 00:15:38,861
Debemos detener
a quien esté detrás de esto.
136
00:15:38,944 --> 00:15:39,945
Y rápido.
137
00:15:41,113 --> 00:15:43,699
A Jill no la mordieron, ¿verdad?
138
00:15:43,782 --> 00:15:44,783
No.
139
00:15:45,576 --> 00:15:48,161
Fue imprudente, como siempre.
140
00:15:48,829 --> 00:15:50,455
¿Por qué te obsesionas con eso?
141
00:15:50,539 --> 00:15:54,084
¿Crees que eres el único que puede
arriesgar su vida para salvar a otros?
142
00:15:54,167 --> 00:15:55,168
¿Qué?
143
00:15:55,252 --> 00:15:58,922
Después de todo lo que pasó,
finalmente está de vuelta en el campo.
144
00:15:59,006 --> 00:16:01,508
Si está siendo imprudente, como dices,
145
00:16:01,592 --> 00:16:05,012
probablemente es porque está tratando
de compensar lo que le pasó.
146
00:16:05,095 --> 00:16:09,057
¿Te refieres a cómo Wesker le lavó
el cerebro y la hizo perseguirnos?
147
00:16:09,141 --> 00:16:11,143
Nadie culpa a Jill por eso.
148
00:16:11,226 --> 00:16:12,477
Nadie.
149
00:16:13,645 --> 00:16:14,855
Excepto Jill.
150
00:16:53,644 --> 00:16:54,645
¿Qué pasa?
151
00:16:56,563 --> 00:16:58,232
Te quiero fuera de este caso.
152
00:16:58,982 --> 00:17:00,192
Necesitas un tiempo libre.
153
00:17:01,109 --> 00:17:02,277
Bromeas.
154
00:17:03,779 --> 00:17:05,113
Es bueno que hayas vuelto.
155
00:17:05,197 --> 00:17:07,991
Pero no quiero que te presiones demasiado.
156
00:17:08,074 --> 00:17:09,618
Sufriste mucho.
157
00:17:11,828 --> 00:17:14,747
Cuando Wesker me controlaba la mente,
158
00:17:14,831 --> 00:17:16,917
lo único que quería era matarte.
159
00:17:17,501 --> 00:17:18,752
Matarlos a todos.
160
00:17:19,460 --> 00:17:23,799
Estaba consciente,
pero no podía detenerme.
161
00:17:24,925 --> 00:17:26,844
Era como vivir en una pesadilla.
162
00:17:27,969 --> 00:17:29,221
A veces...
163
00:17:30,472 --> 00:17:32,349
la pesadilla se queda con uno.
164
00:17:34,101 --> 00:17:36,270
Y si no tienes cuidado, te traga.
165
00:17:39,314 --> 00:17:40,399
Ya estoy bien.
166
00:17:42,067 --> 00:17:43,485
No te preocupes por mí.
167
00:17:52,452 --> 00:17:54,413
Había un tipo llamado Piers.
168
00:17:58,542 --> 00:18:00,669
Quería que tomara el mando después de mí.
169
00:18:03,505 --> 00:18:06,091
Confié en él y él confió en mí.
170
00:18:07,551 --> 00:18:09,595
Luchó a mi lado, y luego...
171
00:18:12,598 --> 00:18:14,099
murió para salvarme.
172
00:18:17,769 --> 00:18:20,689
Debemos estar listos para morir
en el cumplimiento del deber.
173
00:18:21,273 --> 00:18:22,816
Es parte del trabajo.
174
00:18:23,901 --> 00:18:27,738
Pero al apresurarte como lo hiciste
anoche, no solo arriesgas tu vida.
175
00:18:28,906 --> 00:18:32,618
A decir verdad, probablemente
yo hubiera hecho lo mismo que tú.
176
00:18:32,701 --> 00:18:34,828
Por eso nuestro trabajo es difícil.
177
00:18:34,912 --> 00:18:38,040
Tenemos que considerar esas cosas.
Siempre.
178
00:18:41,793 --> 00:18:45,964
Llevamos tanto tiempo en esta lucha
que nos estamos insensibilizando.
179
00:18:47,382 --> 00:18:50,260
Así que ahora tenemos que ser
aún más cuidadosos.
180
00:18:50,344 --> 00:18:51,595
Porque si no lo somos,
181
00:18:52,846 --> 00:18:54,056
esa insensibilización...
182
00:18:54,723 --> 00:18:57,017
consumirá hasta nuestras almas.
183
00:18:58,810 --> 00:19:03,315
Envenenan a gente inocente
y la usan como arma.
184
00:19:03,398 --> 00:19:06,360
Quien esté haciendo eso no tiene alma.
185
00:19:06,443 --> 00:19:08,111
Y si queremos detenerlos,
186
00:19:08,195 --> 00:19:11,114
no podemos darnos el lujo
de pensar en ser insensibles
187
00:19:11,198 --> 00:19:14,117
o en almas, ni nada de esa mierda.
188
00:19:14,910 --> 00:19:16,161
Al menos yo no puedo.
189
00:19:16,870 --> 00:19:17,871
Oye.
190
00:19:18,455 --> 00:19:20,666
Vamos, Jill. No...
191
00:19:48,777 --> 00:19:49,611
Bueno...
192
00:19:51,154 --> 00:19:52,239
lo lograste.
193
00:19:53,448 --> 00:19:55,075
Ya tenemos un prototipo.
194
00:19:56,243 --> 00:19:59,371
Podemos pasar directamente
a la producción en masa.
195
00:20:01,373 --> 00:20:02,875
Buen trabajo...
196
00:20:04,126 --> 00:20:05,627
doctor Taylor.
197
00:20:52,674 --> 00:20:54,343
Felicitaciones.
198
00:20:55,093 --> 00:20:58,680
El destino ha decidido
que morirá de otra manera.
199
00:21:27,501 --> 00:21:29,670
Hola, Jill. Chris.
200
00:21:30,420 --> 00:21:32,297
Hola, Claire. Gracias.
201
00:21:32,923 --> 00:21:35,467
¿Qué tal la Alianza
contra el Bioterrorismo?
202
00:21:36,468 --> 00:21:40,013
Lo mismo de siempre.
Los bioterroristas son tercos.
203
00:21:42,015 --> 00:21:43,684
¿Cómo va todo en TerraSave?
204
00:21:43,767 --> 00:21:46,186
Ya sabes, igual.
205
00:21:47,604 --> 00:21:51,149
Estoy lidiando con mi propio grupo
de tercos malos.
206
00:21:51,942 --> 00:21:54,862
Bueno, ninguno es tan testarudo
como ustedes dos.
207
00:21:59,825 --> 00:22:05,122
Esta área alrededor de las Islas Farallón
es un santuario marino nacional.
208
00:22:05,205 --> 00:22:08,625
Algunas ballenas que rastreábamos
han estado desapareciendo.
209
00:22:08,709 --> 00:22:10,544
Ahí, cerca de Alcatraz.
210
00:22:11,336 --> 00:22:14,673
Las ballenas perdidas no son lo nuestro.
211
00:22:14,756 --> 00:22:17,176
¿Por qué nos llamaste?
212
00:22:18,010 --> 00:22:22,139
Revisé el ADN de una herida
de mordida en el cadáver de una orca.
213
00:22:22,222 --> 00:22:24,975
Tenía una cepa del Virus T.
214
00:22:25,058 --> 00:22:27,728
Es similar al virus que encontramos
en los infectados
215
00:22:27,811 --> 00:22:30,564
-que han estado apareciendo en la ciudad.
-Bromeas.
216
00:22:31,899 --> 00:22:33,233
Y escuchen esto.
217
00:22:33,317 --> 00:22:36,945
La Policía no pudo encontrar una conexión
entre las personas infectadas.
218
00:22:37,029 --> 00:22:38,530
Pero investigué un poco más
219
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
y descubrí que todos
tenían una cosa en común.
220
00:22:47,539 --> 00:22:48,874
No puede ser.
221
00:22:49,625 --> 00:22:52,252
Todos visitaron Alcatraz recientemente.
222
00:22:54,338 --> 00:22:58,258
SHIOSAWA VISITÓ ALCATRAZ COMO PARTE...
223
00:22:58,884 --> 00:23:00,886
...una maravilla moderna de la ingeniería.
224
00:23:00,969 --> 00:23:03,847
Si está en su lista de lugares para ver
cuando visiten San Francisco,
225
00:23:03,931 --> 00:23:05,307
pueden marcarlo ahora mismo.
226
00:23:05,390 --> 00:23:06,683
RECORRIDOS TURÍSTICOS ALCATRAZ
227
00:23:06,767 --> 00:23:09,853
Y ahí adelante, amigos, lo tienen,
Alcatraz.
228
00:23:12,814 --> 00:23:15,108
Rebecca, ya casi llegamos.
229
00:23:15,192 --> 00:23:16,568
Entendido.
230
00:23:16,652 --> 00:23:19,446
Oye, este virus es similar
a los otros tipos
231
00:23:19,530 --> 00:23:21,323
para los que ya tenemos vacunas.
232
00:23:22,366 --> 00:23:26,453
Sí, creo que también puedo crear
una vacuna para este.
233
00:23:26,537 --> 00:23:29,039
Es la mejor noticia que he escuchado
en mucho tiempo.
234
00:23:29,623 --> 00:23:30,624
Hazlo.
235
00:23:31,208 --> 00:23:33,210
Te llamaré si encontramos algo.
236
00:23:34,545 --> 00:23:38,006
Cuando Parques Nacionales se involucró,
abrió la isla
237
00:23:38,090 --> 00:23:41,093
para que el público pudiera disfrutar
no solo de su rica historia...
238
00:23:41,176 --> 00:23:42,469
Ahí entro yo.
239
00:23:42,553 --> 00:23:45,180
...sino también las aves,
la vida marina y animal
240
00:23:45,264 --> 00:23:48,392
que ha florecido aquí a través
de los años. Alcatraz ha...
241
00:23:56,733 --> 00:23:59,820
Supongo que se dio cuenta
de que sus días estaban contados.
242
00:24:01,405 --> 00:24:04,032
Bueno. No llegará lejos.
243
00:24:13,125 --> 00:24:14,209
Perfecto.
244
00:24:16,837 --> 00:24:21,133
Hay un instrumento de tortura
llamado el toro de Falaris.
245
00:24:22,092 --> 00:24:24,469
Era un toro de bronce.
246
00:24:25,095 --> 00:24:29,850
Pones a una persona adentro,
le prendes fuego,
247
00:24:29,933 --> 00:24:33,061
luego te sientas
mientras el toro se calienta
248
00:24:33,145 --> 00:24:36,440
y lentamente quema viva
a la persona que está adentro.
249
00:24:37,983 --> 00:24:39,484
Qué sofisticado.
250
00:24:41,069 --> 00:24:45,657
El hombre que creó el toro murió en él.
251
00:24:49,203 --> 00:24:51,455
Vaya debut.
252
00:24:58,128 --> 00:25:01,673
Ahora que llegaron nuestros
estimados invitados...
253
00:25:03,967 --> 00:25:07,846
es hora de que presentemos
nuestra creación.
254
00:25:08,972 --> 00:25:13,644
¡Debo decir que esta cama
es horrible!
255
00:25:15,854 --> 00:25:17,648
Hola, les habla su amigo Zach.
256
00:25:17,731 --> 00:25:22,528
¡Y hoy visitaré Alcatraz!
257
00:25:23,153 --> 00:25:26,740
¡Ayúdenme!
258
00:25:26,823 --> 00:25:29,159
Primero lo primero,
aprieten el botón de suscripción...
259
00:25:29,243 --> 00:25:32,496
No encontraremos nada
si seguimos a estos turistas.
260
00:25:34,081 --> 00:25:35,999
Iré a revisar la costa.
261
00:25:36,500 --> 00:25:40,128
Tú y Chris pueden ir a los lugares
donde no llevan a turistas.
262
00:25:40,837 --> 00:25:42,840
Mantengan sus comunicadores abiertos.
263
00:25:42,923 --> 00:25:46,885
Pero si todo se va a la mierda,
llamen a Rebecca. Enviará refuerzos.
264
00:25:49,137 --> 00:25:50,430
¿Qué es eso?
265
00:25:51,306 --> 00:25:52,641
Ay, por Dios.
266
00:25:59,523 --> 00:26:00,524
¿Qué es eso?
267
00:26:02,943 --> 00:26:05,362
¡Atrás! ¡Aléjense de eso!
268
00:26:09,408 --> 00:26:10,659
¡Él le disparó!
269
00:26:11,326 --> 00:26:12,828
Debemos irnos. Vamos.
270
00:26:12,911 --> 00:26:14,288
Oigan, vamos. Vamos.
271
00:26:16,748 --> 00:26:19,001
Vamos. Todos, vamos.
272
00:26:19,084 --> 00:26:21,086
-¿Qué diablos fue eso?
-¿Están muertos?
273
00:26:21,169 --> 00:26:22,713
¡Maldición!
274
00:26:22,796 --> 00:26:24,631
¡Oye, oye, oye! ¡Paneo hacia allá!
275
00:26:24,715 --> 00:26:27,342
Un tipo le disparó a otro. ¿Ves eso?
276
00:26:27,426 --> 00:26:28,427
¿Qué diabl...?
277
00:26:36,727 --> 00:26:37,811
Ay, mierda.
278
00:26:59,082 --> 00:27:00,834
No, no, no. ¡No! ¡No!
279
00:27:22,439 --> 00:27:24,441
¿Estás bien? ¿Te mordió?
280
00:27:25,067 --> 00:27:26,568
No. Estoy bien.
281
00:27:29,154 --> 00:27:30,197
¡Entra!
282
00:27:33,075 --> 00:27:36,036
¡Trae ese escritorio!
¡Debemos hacer una barricada!
283
00:27:36,119 --> 00:27:37,287
-¡Lo tengo!
-Bien.
284
00:27:40,832 --> 00:27:42,626
¡Manténganlo contra la puerta!
285
00:27:53,178 --> 00:27:54,388
¡Cuidado! ¡Allá arriba!
286
00:28:00,644 --> 00:28:01,645
¡Ay, mierda!
287
00:28:14,241 --> 00:28:15,742
¿Cómo diablos...?
288
00:28:19,121 --> 00:28:20,581
¡No, ellos están entrando!
289
00:28:21,164 --> 00:28:22,791
¡Maldita sea!
290
00:28:35,888 --> 00:28:36,889
¡Retrocedan!
291
00:28:47,191 --> 00:28:49,568
¿Qué carajo les pasa?
292
00:29:00,871 --> 00:29:02,039
¿Estás bien?
293
00:29:02,581 --> 00:29:03,790
¿Estás herido?
294
00:29:37,074 --> 00:29:38,450
¡No, no, no!
295
00:30:53,984 --> 00:30:56,153
¿Existían el bien y el mal...
296
00:30:56,820 --> 00:30:59,323
cuando los dinosaurios
se mataban entre sí?
297
00:31:02,409 --> 00:31:04,912
¿Existe el mal
298
00:31:05,871 --> 00:31:07,372
en la cadena alimenticia?
299
00:31:09,541 --> 00:31:10,834
Claro que no.
300
00:31:11,793 --> 00:31:14,755
Esos conceptos
no eran necesarios entonces.
301
00:31:39,613 --> 00:31:40,822
¿No es así...
302
00:31:42,449 --> 00:31:43,575
JJ?
303
00:31:52,209 --> 00:31:55,879
¡Basta!
304
00:32:03,512 --> 00:32:04,596
¡Mierda!
305
00:32:33,000 --> 00:32:34,376
Adelante, cuartel general.
306
00:32:36,253 --> 00:32:37,629
Dos sobrevivientes.
307
00:32:41,049 --> 00:32:43,260
A uno lo mordieron y sangra mucho.
308
00:32:44,428 --> 00:32:45,637
Necesitamos evacuación.
309
00:32:47,139 --> 00:32:48,140
Negativo.
310
00:32:48,223 --> 00:32:50,893
Las órdenes son eliminar
a quien haya sido mordido.
311
00:32:50,976 --> 00:32:52,269
Sin excepciones.
312
00:33:47,491 --> 00:33:50,452
Ayúdenme. Por favor.
313
00:34:06,260 --> 00:34:08,470
Jill, adelante.
314
00:34:08,554 --> 00:34:10,055
No puedo comunicarme.
315
00:34:10,764 --> 00:34:12,599
Mierda.
316
00:34:12,683 --> 00:34:14,309
Las comunicaciones tampoco funcionan.
317
00:34:15,102 --> 00:34:16,478
Ellos nos están interfiriendo.
318
00:34:18,021 --> 00:34:19,690
Tenemos que encontrar a Jill.
319
00:34:19,773 --> 00:34:22,651
Aguarda. Podría haber más de estos aquí.
320
00:34:22,733 --> 00:34:23,986
Muchos más.
321
00:34:24,068 --> 00:34:27,280
Está sola. No puedo dejarla.
322
00:34:56,643 --> 00:34:58,979
Esperen. No disparen.
323
00:36:08,048 --> 00:36:09,299
¿Leon?
324
00:36:10,133 --> 00:36:13,220
Vaya, quién lo diría. Jill Valentine.
325
00:36:13,929 --> 00:36:14,972
¿Cómo va todo?
326
00:36:18,892 --> 00:36:22,938
Jill, ¿qué hacen esas cosas aquí?
327
00:36:23,021 --> 00:36:24,565
Eran turistas.
328
00:36:26,233 --> 00:36:28,110
Qué excursión tan desastrosa.
329
00:36:30,946 --> 00:36:31,947
¿Tienes un arma?
330
00:36:32,030 --> 00:36:33,824
No. La perdí.
331
00:36:36,034 --> 00:36:37,452
-Toma.
-Gracias.
332
00:38:16,301 --> 00:38:17,135
¡Agáchate!
333
00:38:25,018 --> 00:38:26,103
Vamos.
334
00:38:29,690 --> 00:38:31,441
¿Cuántos de estos hay?
335
00:38:31,525 --> 00:38:33,485
No me detendré a contar.
336
00:38:43,704 --> 00:38:44,580
¡Muévete!
337
00:38:52,796 --> 00:38:54,006
Cero.
338
00:38:55,048 --> 00:38:56,175
¿Qué?
339
00:38:56,800 --> 00:38:58,510
Querías saber cuántos había.
340
00:39:06,727 --> 00:39:07,895
¿Hay alguien aquí?
341
00:39:12,983 --> 00:39:16,195
¿Qué sucede? ¿Son de seguridad?
342
00:39:16,278 --> 00:39:17,279
¿Policías?
343
00:39:17,905 --> 00:39:20,282
Soy de la Alianza contra el Bioterrorismo.
344
00:39:20,365 --> 00:39:22,993
Me llamo Chris Redfield. ¿Quién es usted?
345
00:39:27,122 --> 00:39:30,876
Bueno, soy Tony. Tony Davis.
346
00:39:33,003 --> 00:39:34,880
Soy Claire de TerraSave.
347
00:39:34,963 --> 00:39:37,508
¿TerraSave? Genial.
348
00:39:38,634 --> 00:39:40,177
¿Hay algún problema?
349
00:39:40,260 --> 00:39:42,387
No, a menos que recluten para su culto.
350
00:39:42,471 --> 00:39:45,891
Supe lo que pasó en Harvardville.
Son un grupo de terroristas.
351
00:39:46,600 --> 00:39:48,685
¿Sí? Y si vio las noticias de verdad,
352
00:39:48,769 --> 00:39:51,313
sabría que nos incriminaron
por un arma biológica de mierda.
353
00:39:51,396 --> 00:39:53,482
Suficiente. Los dos.
354
00:39:53,565 --> 00:39:55,776
Tenemos cosas más importantes
de qué preocuparnos.
355
00:39:57,069 --> 00:39:59,488
No sabemos qué hay aquí,
así que estén atentos.
356
00:40:06,537 --> 00:40:09,248
Definitivamente
no son los infectados habituales.
357
00:40:10,332 --> 00:40:11,333
Sí.
358
00:40:12,960 --> 00:40:14,294
Se transforman rápido.
359
00:40:15,921 --> 00:40:17,256
Y sin ser mordidos.
360
00:40:21,718 --> 00:40:23,929
Espera. ¿Adónde se fue el imbécil?
361
00:40:28,475 --> 00:40:29,977
¡Aléjate!
362
00:40:32,104 --> 00:40:33,105
Mierda.
363
00:41:23,155 --> 00:41:25,032
-Déjeme ver.
-¡No me mordieron!
364
00:41:25,115 --> 00:41:26,491
Cállese y déjeme ver.
365
00:41:29,328 --> 00:41:31,705
Es solo un rasguño. Estará bien.
366
00:41:34,416 --> 00:41:38,420
Te... llamé terrorista antes.
367
00:41:39,254 --> 00:41:42,049
¿Crees que no te ayudaría por eso?
368
00:41:43,133 --> 00:41:45,928
Curaríamos tus heridas aunque
fueras uno de los malos.
369
00:42:04,488 --> 00:42:06,114
¿Qué pasa con este túnel?
370
00:42:06,615 --> 00:42:07,908
Es para mover municiones
371
00:42:07,991 --> 00:42:10,077
cuando Alcatraz era una fortaleza militar.
372
00:42:11,078 --> 00:42:12,871
Gracias por la lección de historia.
373
00:42:13,580 --> 00:42:16,959
Ahora ya puedo agregar "guía turístico"
en mi currículum.
374
00:42:17,960 --> 00:42:19,419
¿Qué haces aquí?
375
00:42:22,381 --> 00:42:24,216
El doctor Antonio Taylor.
376
00:42:25,050 --> 00:42:27,177
Es especialista en ingeniería robótica.
377
00:42:27,845 --> 00:42:30,013
Intentó vender su investigación
a otro país,
378
00:42:30,097 --> 00:42:32,224
pero lo secuestraron unos terroristas.
379
00:42:32,307 --> 00:42:34,768
Inteligencia dice
que lo trajeron a Alcatraz.
380
00:42:35,811 --> 00:42:37,229
¿Qué haces aquí?
381
00:42:38,230 --> 00:42:40,023
Hay un nuevo virus suelto.
382
00:42:40,566 --> 00:42:41,692
Las pistas apuntan aquí,
383
00:42:41,775 --> 00:42:45,279
así que Chris, Claire y yo
vinimos a echar un vistazo.
384
00:42:45,863 --> 00:42:47,948
Nuestros casos parecen estar conectados.
385
00:42:54,246 --> 00:42:55,289
¿Qué sucede?
386
00:42:58,500 --> 00:42:59,710
¿Sientes eso?
387
00:43:03,380 --> 00:43:04,381
¿Qué?
388
00:43:05,507 --> 00:43:06,717
Hay una corriente de aire.
389
00:43:13,557 --> 00:43:14,933
Viene de aquí.
390
00:43:45,047 --> 00:43:46,798
No sabemos adónde va.
391
00:43:46,882 --> 00:43:50,594
Tal vez afuera o más adentro
en este laberinto.
392
00:43:50,677 --> 00:43:53,472
Como sea, es mejor que aquí.
393
00:43:54,014 --> 00:43:56,975
Vamos. Será como escapar de prisión.
394
00:43:57,059 --> 00:43:58,060
Será divertido.
395
00:44:18,872 --> 00:44:20,457
Esto no es bueno.
396
00:44:22,543 --> 00:44:24,545
Al menos sabemos que vamos bien.
397
00:44:25,295 --> 00:44:27,172
No. ¿Tú crees?
398
00:44:28,298 --> 00:44:29,633
Sí. Vamos.
399
00:45:00,372 --> 00:45:02,916
Comunicaciones caídas y municiones bajas.
400
00:45:03,000 --> 00:45:04,668
Me pregunto cómo está Jill.
401
00:45:08,088 --> 00:45:10,632
Deberías llevarte a Davis
y volver a la ciudad.
402
00:45:12,009 --> 00:45:13,427
¿Y tú?
403
00:45:13,510 --> 00:45:15,304
Encontraré a Jill.
404
00:45:15,387 --> 00:45:17,389
Esto es demasiado para nosotros.
405
00:45:19,933 --> 00:45:20,934
¿Claire?
406
00:45:21,560 --> 00:45:23,729
¿Claire? ¿Qué ocurre?
407
00:45:25,189 --> 00:45:26,481
¡Claire!
408
00:45:29,318 --> 00:45:30,402
¡Mierda!
409
00:45:30,485 --> 00:45:31,528
No.
410
00:45:31,612 --> 00:45:33,822
Oye. ¿Puedes moverte?
411
00:45:35,073 --> 00:45:37,034
Ay, por Dios.
412
00:46:18,075 --> 00:46:20,202
¿Qué hace un muelle de submarinos aquí?
413
00:46:20,911 --> 00:46:24,248
Debe ser otro remanente
de cuando esto era una fortaleza.
414
00:46:31,630 --> 00:46:33,924
Lo usan como armería.
415
00:46:38,095 --> 00:46:39,137
Vamos a ver.
416
00:46:53,235 --> 00:46:55,112
Unidad de Apoyo Operativo,
habla Hunnigan.
417
00:46:55,195 --> 00:46:57,281
Hola, soy Rebecca.
418
00:46:57,364 --> 00:46:59,575
¿Leon trabaja contigo en esto?
419
00:46:59,658 --> 00:47:03,370
Sí, pero no contesta,
así que dejémonos de charlas.
420
00:47:03,453 --> 00:47:05,080
¿Viste la información que te envié?
421
00:47:05,163 --> 00:47:06,748
Sí, la revisé.
422
00:47:06,832 --> 00:47:09,877
Pero no he podido comunicarme
con Chris y los demás.
423
00:47:09,960 --> 00:47:14,006
Llevo dos horas intentándolo.
¿Qué quieres que les diga?
424
00:47:14,089 --> 00:47:16,884
Alguien accedió al servidor
del Departamento de Defensa.
425
00:47:16,967 --> 00:47:20,262
Buscaban archivos ultrasecretos
de casos previos de bioterrorismo
426
00:47:20,345 --> 00:47:22,097
que databan de Ciudad Raccoon.
427
00:47:22,181 --> 00:47:24,808
¿Crees que tiene algo que ver
con nuestra operación?
428
00:47:24,892 --> 00:47:25,893
Es lo más probable.
429
00:47:25,976 --> 00:47:29,396
Robaron datos del personal clave
de esos casos:
430
00:47:29,479 --> 00:47:31,481
Leon, Chris, Jill y Claire.
431
00:47:50,709 --> 00:47:51,960
¿Qué son?
432
00:47:53,337 --> 00:47:54,630
Biodrones.
433
00:47:55,672 --> 00:47:58,467
La sala por la que pasamos antes
es el tanque de incubación.
434
00:47:59,551 --> 00:48:02,513
El sujeto por el que estoy aquí,
Antonio Taylor,
435
00:48:02,596 --> 00:48:04,848
esta es su área de especialización.
436
00:48:05,390 --> 00:48:07,476
Y esos drones parecen estar listos.
437
00:48:07,559 --> 00:48:10,687
Así que él debe estar por aquí.
438
00:48:12,314 --> 00:48:13,524
Puede esperar.
439
00:48:14,149 --> 00:48:15,567
Quememos todo.
440
00:48:16,151 --> 00:48:18,070
Sí. Empezaremos
con el tanque de incubación.
441
00:48:18,153 --> 00:48:22,908
Vaya, si son Jill Valentine
y Leon S. Kennedy.
442
00:48:23,700 --> 00:48:26,286
Vaya, si es...
443
00:48:27,246 --> 00:48:29,164
quienquiera que seas.
444
00:48:29,790 --> 00:48:31,500
¿Por qué no sales y hablamos?
445
00:48:33,544 --> 00:48:36,255
¿Qué tal si ustedes vienen a mí?
446
00:48:36,338 --> 00:48:39,466
Estoy en el bloque principal
de la prisión. Planta baja.
447
00:48:39,550 --> 00:48:41,885
Chris y Claire los están esperando.
448
00:48:48,308 --> 00:48:50,394
-¿Lista, señorita Chambers?
-Lista.
449
00:48:50,936 --> 00:48:52,312
¿Qué es eso?
450
00:48:52,396 --> 00:48:53,480
Una vacuna.
451
00:48:54,523 --> 00:48:56,441
Espero haber hecho suficiente.
452
00:48:56,525 --> 00:48:57,901
Entonces, vámonos.
453
00:49:29,057 --> 00:49:30,642
¿Chris? ¡Claire!
454
00:49:32,102 --> 00:49:35,355
-¿Leon?
-¿Qué haces aquí?
455
00:49:36,773 --> 00:49:39,276
Hola, Jill. Estás bien.
456
00:49:39,359 --> 00:49:42,446
Dios mío. Estás muy pálido.
457
00:49:43,113 --> 00:49:45,365
¿Claire? Aguanta.
458
00:49:46,491 --> 00:49:48,577
¡Rápido! ¡Sácanos de aquí!
459
00:49:49,703 --> 00:49:51,455
Hijo de perra.
460
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Antonio Taylor.
461
00:49:54,291 --> 00:49:55,334
¿Qué?
462
00:49:56,126 --> 00:49:58,629
Se llama Davis.
463
00:49:58,712 --> 00:50:00,547
No. Es un nombre falso.
464
00:50:00,631 --> 00:50:02,508
-Es Taylor, sí.
-¿Cómo...?
465
00:50:02,591 --> 00:50:04,885
Esta escoria es buscada
por filtrar secretos nacionales
466
00:50:04,968 --> 00:50:07,054
a los enemigos de EE. UU.
467
00:50:12,726 --> 00:50:14,937
Bienvenidos a Alcatraz.
468
00:50:16,104 --> 00:50:17,606
Soy Dylan Blake.
469
00:50:18,524 --> 00:50:22,194
Es un honor tenerlos a todos aquí.
470
00:50:22,819 --> 00:50:23,820
Juntos.
471
00:50:25,989 --> 00:50:27,824
Apuesto a que se preguntan
472
00:50:27,908 --> 00:50:32,079
cómo la gente se infecta
sin haber sido mordida.
473
00:50:34,790 --> 00:50:38,085
Ese fue uno de mis prototipos
de biodrones.
474
00:50:38,168 --> 00:50:42,589
Le digo a quién infectar
y siempre encuentra su objetivo.
475
00:50:43,131 --> 00:50:44,216
¿Leon?
476
00:50:44,800 --> 00:50:47,886
Las versiones producidas en masa
son las que vieron en la otra cámara,
477
00:50:47,970 --> 00:50:49,680
y están listas para usarse.
478
00:50:50,305 --> 00:50:51,765
Mañana por la mañana,
479
00:50:52,391 --> 00:50:55,978
mi virus estará por todo el mundo.
480
00:51:02,943 --> 00:51:04,152
Ahora lo entiendo.
481
00:51:05,195 --> 00:51:06,280
La tecnología...
482
00:51:07,573 --> 00:51:08,949
el virus...
483
00:51:09,783 --> 00:51:11,493
los obtuviste de Arias.
484
00:51:12,578 --> 00:51:14,288
Por eso ella está aquí.
485
00:51:14,371 --> 00:51:18,000
Arias y yo hicimos muchos negocios juntos.
486
00:51:18,083 --> 00:51:21,795
Así que se podría decir
que éramos cercanos.
487
00:51:21,879 --> 00:51:25,549
Y como asesinaste al padre
de la pobre María,
488
00:51:25,632 --> 00:51:29,011
pensé que era una buena oportunidad
para ajustar cuentas.
489
00:51:29,511 --> 00:51:30,804
Para los dos.
490
00:51:32,514 --> 00:51:36,310
En este momento, probablemente
nos estén animando desde el más allá.
491
00:51:37,144 --> 00:51:38,395
Retomaste...
492
00:51:39,229 --> 00:51:41,315
donde lo dejó Arias.
493
00:51:41,398 --> 00:51:42,524
Ah, no.
494
00:51:43,150 --> 00:51:45,944
Esto es muy diferente
a lo que él quería hacer.
495
00:51:46,486 --> 00:51:48,030
Bueno, ahora se acabó.
496
00:51:48,113 --> 00:51:49,489
Arriba las manos.
497
00:51:53,952 --> 00:51:58,498
Alianza contra el Bioterrorismo,
Operaciones de Seguridad, TerraSave.
498
00:51:58,582 --> 00:52:02,294
Aún creen que luchan contra organizaciones
malvadas como Umbrella,
499
00:52:02,377 --> 00:52:05,047
salvan al mundo, etcétera, etcétera.
500
00:52:05,130 --> 00:52:06,131
Nosotros...
501
00:52:07,174 --> 00:52:08,550
Nosotros protegemos...
502
00:52:09,384 --> 00:52:11,053
-a los inocentes.
-Lo dudo.
503
00:52:11,678 --> 00:52:15,057
Las grandes corporaciones y los
ejecutivos corruptos que las dirigen,
504
00:52:15,140 --> 00:52:20,145
a los que les dan grandes bonos
por mantener el estatus quo,
505
00:52:20,229 --> 00:52:24,525
ellos son para los que trabajan,
a los que realmente protegen.
506
00:52:25,067 --> 00:52:28,820
Y los inocentes seguirán sufriendo
507
00:52:28,904 --> 00:52:32,115
mientras ustedes sufran.
508
00:52:33,742 --> 00:52:37,496
Ustedes no son más que peones, idiotas.
509
00:52:39,623 --> 00:52:41,124
¿Qué sabes tú?
510
00:52:42,543 --> 00:52:43,877
¿Qué sé yo?
511
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Confusión.
512
00:52:49,883 --> 00:52:50,968
Traición.
513
00:52:52,553 --> 00:52:53,554
Culpa.
514
00:53:06,733 --> 00:53:09,236
Repito, eliminar a cualquiera
que haya sido mordido.
515
00:53:09,319 --> 00:53:10,654
Sin excepciones.
516
00:53:13,073 --> 00:53:14,116
Ayúdame.
517
00:53:14,825 --> 00:53:15,826
Por favor.
518
00:54:06,627 --> 00:54:09,755
Sé que estoy harto de este mundo
519
00:54:09,838 --> 00:54:12,049
y de cómo los que tienen
todo el dinero y el poder
520
00:54:12,132 --> 00:54:15,344
pueden decidir qué está bien
y qué está mal,
521
00:54:15,427 --> 00:54:17,554
el bien y el mal.
522
00:54:17,638 --> 00:54:22,017
En un mundo así no existe la justicia.
523
00:54:22,100 --> 00:54:25,938
Así que usaré mi virus
524
00:54:26,021 --> 00:54:28,440
para empezar de cero.
525
00:54:30,484 --> 00:54:33,487
Claro. Mata todo.
526
00:54:34,071 --> 00:54:35,614
Como un terrorista.
527
00:54:36,657 --> 00:54:38,992
No todo.
528
00:54:40,536 --> 00:54:42,287
Con estos drones biológicos,
529
00:54:42,371 --> 00:54:46,333
yo decido quién se infecta y quién no.
530
00:54:47,459 --> 00:54:50,963
Por ejemplo, la señorita Valentine.
531
00:54:51,046 --> 00:54:54,341
La dejé sola para que viviera
532
00:54:54,424 --> 00:54:58,595
lo que viví hace muchos años,
533
00:54:59,304 --> 00:55:02,808
cuando pensé que estaba del lado
de la justicia.
534
00:55:02,891 --> 00:55:04,393
Estás loco.
535
00:55:05,561 --> 00:55:08,438
En vez de apuntarme con tu arma,
536
00:55:08,522 --> 00:55:11,233
deberías preocuparte por él,
537
00:55:11,316 --> 00:55:13,569
está atrapado en esa celda con Claire.
538
00:55:14,194 --> 00:55:16,321
No se ve muy bien.
539
00:55:18,699 --> 00:55:21,660
Claire no tardará en convertirse.
540
00:55:22,536 --> 00:55:24,454
Y cuando lo haga,
541
00:55:24,538 --> 00:55:28,584
le arrancará las tripas
al no tan bueno del doctor Taylor.
542
00:55:30,002 --> 00:55:33,380
Y se perderá otra vida inocente.
543
00:55:34,673 --> 00:55:36,133
Ya lo oíste.
544
00:55:36,216 --> 00:55:38,260
¡Dispárale antes de que me mate!
545
00:55:42,097 --> 00:55:42,931
¡Claire!
546
00:55:45,309 --> 00:55:46,602
¡Maldita seas!
547
00:55:56,236 --> 00:55:58,363
Apaga el motor. Pónganse los lentes.
548
00:56:18,675 --> 00:56:21,929
Aquí tenemos a Leon S. Kennedy,
549
00:56:22,596 --> 00:56:26,600
trabajando duro para gente
que miente y encubre la verdad,
550
00:56:27,351 --> 00:56:32,439
que propaga el ciclo interminable
de batallas que él sigue peleando.
551
00:56:34,149 --> 00:56:36,109
Y tú estás agotado por eso.
552
00:56:36,902 --> 00:56:39,530
Sí, bueno,
es una forma de ganarse la vida.
553
00:56:40,531 --> 00:56:42,616
Y Claire Redfield.
554
00:56:42,699 --> 00:56:45,452
Crees que tu grupo ayuda a la gente.
555
00:56:45,953 --> 00:56:50,707
Pero no hacen nada para detener
la verdadera causa de todo el sufrimiento.
556
00:56:51,708 --> 00:56:54,962
Ofrecen vendas en lugar
de soluciones reales.
557
00:56:56,129 --> 00:56:58,841
Apuesto a que sigues haciéndolo
por orgullo.
558
00:56:58,924 --> 00:57:03,095
Porque te hace sentir que haces el bien.
559
00:57:03,595 --> 00:57:05,430
No tiene nada de malo...
560
00:57:06,974 --> 00:57:08,892
ayudar a la gente.
561
00:57:08,976 --> 00:57:10,477
Claro.
562
00:57:10,561 --> 00:57:12,312
Sigue diciéndote eso.
563
00:57:12,938 --> 00:57:17,276
Ambos sabemos que prefieres dejar
que otros hagan el trabajo sucio.
564
00:57:20,153 --> 00:57:22,698
Y Chris Redfield.
565
00:57:23,574 --> 00:57:29,204
A pesar de que pierdes miembros
en cada misión,
566
00:57:29,830 --> 00:57:32,416
siempre regresas con más.
567
00:57:33,625 --> 00:57:38,630
Me pregunto cuántas vidas sacrificaste
en nombre de la justicia.
568
00:57:39,840 --> 00:57:41,258
Y finalmente...
569
00:57:42,050 --> 00:57:44,261
llegamos a Jill Valentine.
570
00:57:45,304 --> 00:57:48,348
Podrías dispararle a Claire
y salvar una vida,
571
00:57:48,432 --> 00:57:50,475
pero dudas.
572
00:57:51,101 --> 00:57:54,271
Entiendo que es tu amiga y todo,
pero aun así,
573
00:57:54,354 --> 00:57:57,274
creí que querías proteger a los inocentes.
574
00:57:57,983 --> 00:58:03,155
Es difícil cuando dejas que
tus emociones se interpongan, ¿cierto?
575
00:58:04,031 --> 00:58:05,991
Vete al carajo.
576
00:58:06,950 --> 00:58:10,329
Como todos ustedes, cumplí con mi deber
577
00:58:10,412 --> 00:58:12,956
de proteger a los hijos de puta
en el poder.
578
00:58:13,457 --> 00:58:18,837
Los que me obligaron a ver
a mi mejor amigo rogar por su vida.
579
00:58:19,838 --> 00:58:22,257
Y luego me ordenaron matarlo
de todos modos.
580
00:58:25,802 --> 00:58:27,888
Ninguno de ustedes sabe lo que es
581
00:58:27,971 --> 00:58:30,933
vivir con ese peso.
582
00:58:33,685 --> 00:58:34,686
¿Lo saben?
583
00:58:44,821 --> 00:58:45,822
Pero pronto...
584
00:58:48,158 --> 00:58:50,786
conocerán esa clase de sufrimiento.
585
00:58:50,869 --> 00:58:54,122
Mis drones biológicos
lo llevarán al mundo.
586
00:58:54,206 --> 00:58:57,417
Y cuando la gente empiece
a matar a sus amigos y familiares,
587
00:58:58,043 --> 00:59:00,170
no habrá más encubrimientos.
588
00:59:00,712 --> 00:59:03,131
Y ustedes ya no...
589
00:59:03,841 --> 00:59:05,133
servirán de nada.
590
00:59:09,972 --> 00:59:10,973
Muévanse.
591
00:59:12,140 --> 00:59:13,892
Hay movimiento a las siete en punto.
592
00:59:15,644 --> 00:59:16,770
Prepárense para atacar.
593
00:59:20,107 --> 00:59:21,817
A 400 metros y acercándose.
594
00:59:22,484 --> 00:59:23,485
Manténganse juntos.
595
00:59:25,821 --> 00:59:26,822
Trescientos.
596
00:59:34,496 --> 00:59:36,623
Doscientos. ¡Se acerca rápido!
597
00:59:43,213 --> 00:59:44,590
¡Mierda, fuego! ¡Fuego!
598
00:59:49,136 --> 00:59:51,430
¡Vuelta y fuego! ¡Fuego!
599
00:59:51,513 --> 00:59:53,265
¡Recarguen! ¡Manténganse alerta!
600
00:59:53,891 --> 00:59:55,934
¡Está regresando! ¡A las 12 en punto!
601
01:00:31,595 --> 01:00:33,472
Esperaste demasiado, Jill.
602
01:00:34,097 --> 01:00:35,557
Estoy decepcionado.
603
01:00:36,683 --> 01:00:37,518
¡Maldito!
604
01:00:41,605 --> 01:00:42,606
¡Jill!
605
01:01:09,508 --> 01:01:10,759
No te preocupes por ellos.
606
01:01:11,385 --> 01:01:14,221
Sufrirán un tiempo,
luego pronto se convertirán.
607
01:01:14,847 --> 01:01:16,098
En cuanto a Jill...
608
01:01:17,266 --> 01:01:19,309
puede hacer lo que quiera.
609
01:01:20,269 --> 01:01:22,271
Estamos en la etapa final.
610
01:01:25,691 --> 01:01:28,735
Cuando los biodrones eclosionen,
611
01:01:28,819 --> 01:01:30,320
tendremos millones.
612
01:01:31,363 --> 01:01:36,159
Dejarán la isla y no podremos detenerlos.
613
01:01:48,338 --> 01:01:50,090
Está sangrando mucho.
614
01:01:50,591 --> 01:01:52,467
Debo detenerlo.
615
01:01:53,635 --> 01:01:55,137
No te molestes.
616
01:01:55,220 --> 01:01:57,264
Preocúpate por ti.
617
01:01:58,974 --> 01:02:03,020
No puede hacer nada por mí.
618
01:02:04,938 --> 01:02:07,900
Pero puedo detener su hemorragia.
619
01:02:07,983 --> 01:02:09,234
¿Para qué?
620
01:02:10,152 --> 01:02:13,989
Después de lo que dijo,
¿no sientes ganas de rendirte?
621
01:02:15,991 --> 01:02:17,659
Él tomó su decisión.
622
01:02:18,660 --> 01:02:20,245
Nosotros tomamos la nuestra.
623
01:02:21,163 --> 01:02:22,414
Eso es todo.
624
01:02:24,917 --> 01:02:26,460
El mundo está jodido.
625
01:02:28,045 --> 01:02:29,296
No se puede negar.
626
01:02:31,298 --> 01:02:32,674
Destruirlo es fácil.
627
01:02:35,052 --> 01:02:37,554
Lo difícil es hacer lo correcto...
628
01:02:38,388 --> 01:02:39,515
a pesar de todo.
629
01:02:40,891 --> 01:02:42,559
No puedes salvar al mundo...
630
01:02:43,769 --> 01:02:45,103
matándolo.
631
01:02:45,854 --> 01:02:49,191
Todos estamos muriendo.
632
01:02:49,274 --> 01:02:51,735
¿Cómo pueden estar tan calmados?
633
01:02:54,238 --> 01:02:55,781
-Tenemos a Jill.
-Tenemos a Jill.
634
01:03:02,120 --> 01:03:03,997
Si ella sigue allá afuera...
635
01:03:05,582 --> 01:03:06,833
hay esperanza.
636
01:03:16,718 --> 01:03:18,345
Alto, alto.
637
01:03:18,428 --> 01:03:20,430
Gracias. Está bien.
638
01:03:23,600 --> 01:03:25,394
Mi vida se trataba de mí.
639
01:03:27,312 --> 01:03:29,857
No me importaba nada más.
640
01:03:30,440 --> 01:03:32,776
Si los hubiera conocido antes...
641
01:03:33,652 --> 01:03:36,613
tal vez habría podido cambiar las cosas.
642
01:03:36,697 --> 01:03:38,782
Solo déjeme ayudarlo.
643
01:03:42,327 --> 01:03:45,497
Hice una puerta trasera a la red.
644
01:03:48,041 --> 01:03:49,668
Por seguridad.
645
01:03:52,671 --> 01:03:55,924
Por si me engañaban, lo cual hicieron.
646
01:04:00,387 --> 01:04:04,516
Probablemente cambió los códigos
después de que escapé.
647
01:04:06,018 --> 01:04:09,897
Pero si ingresas la contraseña...
648
01:04:10,981 --> 01:04:12,232
entrarás.
649
01:04:16,486 --> 01:04:19,072
Buena... suerte.
650
01:04:44,306 --> 01:04:46,308
-¡Rebecca!
-¿Jill?
651
01:04:47,100 --> 01:04:50,020
-Gracias a Dios que estás bien.
-Espero que hayas traído refuerzos.
652
01:04:50,687 --> 01:04:53,941
Están muertos. Pero tengo la vacuna.
653
01:04:54,024 --> 01:04:55,943
Mientras la infección
no haya matado a nadie,
654
01:04:56,026 --> 01:04:57,486
puede revivirlos.
655
01:04:57,569 --> 01:05:00,531
Genial. Bien, sigue esta vía fluvial.
656
01:05:00,614 --> 01:05:03,867
Te llevará a la prisión.
Encontrarás a Leon y a los demás.
657
01:05:03,951 --> 01:05:05,494
-Están infectados.
-¿Qué?
658
01:05:05,577 --> 01:05:09,623
Debo destruir el tanque de incubación.
Diles que iré a la armería.
659
01:05:59,298 --> 01:06:01,175
Abre las compuertas, María.
660
01:06:15,230 --> 01:06:16,231
¡Claire!
661
01:06:17,024 --> 01:06:18,066
¡Claire!
662
01:06:25,240 --> 01:06:26,241
Mierda.
663
01:06:40,088 --> 01:06:41,256
Rebecca.
664
01:06:42,007 --> 01:06:43,008
¡Leon!
665
01:06:43,592 --> 01:06:45,052
Tengo la vacuna.
666
01:06:45,552 --> 01:06:46,970
También vi a Jill.
667
01:06:47,721 --> 01:06:48,555
¿Jill?
668
01:06:48,639 --> 01:06:50,682
Se dirige a la armería.
669
01:06:51,808 --> 01:06:53,143
Esto arderá un poco.
670
01:07:24,258 --> 01:07:25,717
¿Qué está tramando?
671
01:07:37,271 --> 01:07:38,480
¿Cómo estás?
672
01:07:39,064 --> 01:07:40,816
Esto funciona rápido.
673
01:07:41,525 --> 01:07:43,235
Ya me siento mejor.
674
01:07:44,194 --> 01:07:45,487
Gracias, Rebecca.
675
01:07:47,614 --> 01:07:48,991
¿Leon está solo?
676
01:07:49,741 --> 01:07:52,160
Sí. Dudo que esté al cien por ciento.
677
01:07:53,453 --> 01:07:54,913
No hay tiempo para descansar.
678
01:07:56,456 --> 01:07:57,791
Vamos a ayudarlo.
679
01:08:06,216 --> 01:08:08,218
¿Por qué deja entrar el agua?
680
01:08:15,684 --> 01:08:18,478
Me alegra que el virus no te matara.
681
01:08:21,315 --> 01:08:23,483
Quería ser la que lo hiciera.
682
01:08:23,984 --> 01:08:26,111
No siempre obtienes lo que quieres.
683
01:08:41,960 --> 01:08:43,712
¡Esto es por mi padre!
684
01:08:43,795 --> 01:08:46,965
Era el perro guardián de Arias.
Tú eras su perra.
685
01:09:13,784 --> 01:09:14,868
¡Dylan!
686
01:09:18,205 --> 01:09:21,166
Me preguntaba adónde habías huido.
687
01:09:21,250 --> 01:09:22,333
Ríndete.
688
01:09:22,917 --> 01:09:25,337
Rebecca ya debe haber curado a los demás.
689
01:09:25,962 --> 01:09:27,005
¿Y qué?
690
01:09:28,382 --> 01:09:30,217
Esperaba que lo hiciera.
691
01:09:31,926 --> 01:09:34,054
Ya no importa.
692
01:09:44,690 --> 01:09:45,774
Pronto...
693
01:09:47,067 --> 01:09:49,444
todos verán las cosas como yo.
694
01:09:51,154 --> 01:09:53,866
Que no hay justicia.
695
01:09:54,616 --> 01:09:58,370
Que el bien y el mal no significan nada.
696
01:10:02,916 --> 01:10:06,169
Y finalmente expiaré el asesinato
de mi amigo...
697
01:10:08,088 --> 01:10:09,715
para poder sobrevivir.
698
01:10:28,317 --> 01:10:29,610
¿Qué diablos?
699
01:12:11,420 --> 01:12:14,047
Te haré pagar por matar a mi padre.
700
01:12:16,967 --> 01:12:20,679
Sí, bueno, tu papá era un imbécil.
701
01:13:21,281 --> 01:13:23,492
Ahora puedes volver a estar con tu papá.
702
01:13:32,251 --> 01:13:33,252
¡Jill!
703
01:13:34,503 --> 01:13:35,921
Todos están bien.
704
01:13:36,004 --> 01:13:38,715
Chicos. Soltaron los biodrones.
705
01:13:38,799 --> 01:13:40,092
Debemos detenerlos.
706
01:13:59,152 --> 01:14:00,904
¿Qué diablos es eso?
707
01:14:03,031 --> 01:14:07,160
Dylan usó el virus para fusionarse
con un arma biológica.
708
01:14:08,370 --> 01:14:10,789
Parece que hay que resolver esto primero.
709
01:14:13,917 --> 01:14:15,085
Hagámoslo.
710
01:14:15,168 --> 01:14:16,378
Sí.
711
01:14:55,500 --> 01:14:56,627
Con permiso.
712
01:14:57,628 --> 01:14:59,087
Es todo tuyo.
713
01:15:09,848 --> 01:15:12,976
-Esa cosa no quiere morir.
-Es un hueso duro de roer.
714
01:15:19,024 --> 01:15:21,068
-¡Claire!
-¿Qué?
715
01:15:21,860 --> 01:15:24,112
¿Tienes la contraseña que te dio Taylor?
716
01:15:24,196 --> 01:15:26,156
Sí, aquí está.
717
01:15:26,240 --> 01:15:27,533
Fantástico.
718
01:15:27,616 --> 01:15:30,118
¡Llévate a Rebecca y detén esos drones!
719
01:15:30,202 --> 01:15:32,246
Lo mantendremos ocupado.
720
01:15:32,871 --> 01:15:33,872
¡Allá voy!
721
01:15:35,332 --> 01:15:36,625
¡No te mueras!
722
01:15:37,459 --> 01:15:38,460
¡Jill!
723
01:16:11,034 --> 01:16:12,035
Muy bien.
724
01:16:13,620 --> 01:16:15,539
Bien, lo tengo.
725
01:16:20,210 --> 01:16:21,420
Muy bien.
726
01:16:22,004 --> 01:16:23,005
Y...
727
01:16:23,881 --> 01:16:24,965
entramos.
728
01:16:25,048 --> 01:16:27,634
Genial. Detengamos a esos biodrones.
729
01:17:19,478 --> 01:17:21,188
¡Chris! ¡Leon!
730
01:17:23,815 --> 01:17:25,817
-¿Qué es eso?
-Un rifle de plasma.
731
01:17:25,901 --> 01:17:27,945
Se calienta a 20 000 grados,
732
01:17:28,028 --> 01:17:30,364
pero es de corto alcance.
733
01:17:30,447 --> 01:17:32,324
¿Puedes acercar más a esa cosa?
734
01:17:34,743 --> 01:17:36,620
Dice que hay que acercarla.
735
01:17:51,885 --> 01:17:53,011
¡Resiste!
736
01:18:06,942 --> 01:18:08,068
Muy bien, enlázala.
737
01:18:09,528 --> 01:18:10,362
Hecho.
738
01:18:10,445 --> 01:18:13,407
Hay tres parámetros en el código
de control. Anúlalos.
739
01:18:13,490 --> 01:18:14,491
Entendido.
740
01:18:17,578 --> 01:18:19,288
Está en modo manual. Podemos detenerlos.
741
01:18:19,371 --> 01:18:20,205
¿DESTRUIR?
SÍ - NO
742
01:18:20,289 --> 01:18:21,874
¡Espera un segundo!
743
01:18:22,583 --> 01:18:23,417
¿Por qué?
744
01:18:24,042 --> 01:18:27,754
Ahora controlamos a los drones,
¿por qué no los usamos?
745
01:18:33,343 --> 01:18:34,678
Espero que esto funcione.
746
01:18:35,053 --> 01:18:37,723
Definitivamente me iré
de vacaciones después de esto.
747
01:19:01,788 --> 01:19:02,706
COMPLETO
748
01:19:02,789 --> 01:19:04,583
Hora de iluminarte.
749
01:19:13,091 --> 01:19:15,385
¿Eso es todo? ¿Lo matamos?
750
01:19:31,818 --> 01:19:33,445
¡Uno más para acabarte!
751
01:19:39,910 --> 01:19:41,078
Maldita sea.
752
01:19:50,796 --> 01:19:52,297
Vamos.
753
01:19:52,381 --> 01:19:53,549
¡Vamos!
754
01:19:56,468 --> 01:19:57,511
¡Maldición!
755
01:20:22,202 --> 01:20:24,663
-¡Acaba con él!
-¿Qué ocurre?
756
01:20:25,831 --> 01:20:28,834
Los drones están bombeando su virus,
sobrecargándolo.
757
01:20:28,917 --> 01:20:31,336
Está interfiriendo
con la química de la criatura.
758
01:20:31,420 --> 01:20:32,421
¿Ves?
759
01:20:34,798 --> 01:20:36,508
Qué bien.
760
01:20:52,649 --> 01:20:54,193
Se dirige a mar abierto.
761
01:20:55,152 --> 01:20:56,445
Claro que no.
762
01:20:59,072 --> 01:21:00,991
-Esto controla la puerta.
-¡Date prisa!
763
01:21:01,658 --> 01:21:03,243
Sí. Cerrando.
764
01:21:44,910 --> 01:21:46,078
¡Oye!
765
01:21:47,204 --> 01:21:48,372
¡Feo!
766
01:21:50,040 --> 01:21:53,126
Eso es. Ven por mí.
767
01:21:54,753 --> 01:21:55,796
Vamos.
768
01:21:56,421 --> 01:21:57,840
¡Ven por mí!
769
01:21:58,590 --> 01:21:59,716
Vamos.
770
01:22:00,217 --> 01:22:01,218
¡Vamos!
771
01:22:02,344 --> 01:22:03,679
¿Sabes usar esto?
772
01:22:04,388 --> 01:22:05,764
Tiene un gatillo, ¿cierto?
773
01:22:07,182 --> 01:22:08,267
Eso va aquí.
774
01:22:12,896 --> 01:22:14,815
¿Matarías a todos
775
01:22:14,898 --> 01:22:17,943
porque te sientes culpable
por matar a tu amigo?
776
01:22:21,113 --> 01:22:23,866
Arréglatelas solo, imbécil.
777
01:23:08,994 --> 01:23:09,995
Abajo.
778
01:23:10,579 --> 01:23:11,747
Un poco más alto.
779
01:23:12,289 --> 01:23:13,290
Sí.
780
01:23:21,507 --> 01:23:22,633
¡Fuego!
781
01:23:42,027 --> 01:23:43,570
Y eso es todo.
782
01:23:57,000 --> 01:23:59,461
-Lo logramos.
-¿Está muerto?
783
01:24:01,088 --> 01:24:02,673
Más que muerto.
784
01:24:07,302 --> 01:24:10,597
Parece que los tontos ganamos. Otra vez.
785
01:24:12,307 --> 01:24:13,141
Sí.
786
01:24:13,767 --> 01:24:16,061
Y regresaremos por más.
787
01:24:17,104 --> 01:24:18,856
Como siempre.
788
01:24:58,103 --> 01:25:01,899
Bueno, ya sé lo que aprendí
de esta experiencia.
789
01:25:03,901 --> 01:25:04,902
¿Qué?
790
01:25:05,485 --> 01:25:08,238
Las excursiones a prisiones
son horribles.
791
01:25:08,322 --> 01:25:10,824
Igual que los monstruos
tiburones gigantes.
792
01:25:12,075 --> 01:25:13,577
Como esta operación.
793
01:25:15,746 --> 01:25:19,082
Sí. Pero vaya que les dimos
una paliza, ¿cierto?
794
01:25:20,250 --> 01:25:21,418
Claro que sí.
795
01:25:22,794 --> 01:25:23,921
Todos nosotros.
796
01:25:40,812 --> 01:25:41,980
Me alegra que volvieras.
797
01:25:43,023 --> 01:25:44,066
A mí también.
798
01:26:26,066 --> 01:26:32,906
RESIDENT EVIL:
ISLA DE LA MUERTE
799
01:30:39,069 --> 01:30:41,071
Traducción de subtítulos por:
Sol Guzman