1 00:01:04,570 --> 00:01:06,071 Unidad 6, adelante. 2 00:01:06,154 --> 00:01:07,406 ¿En cuánto tiempo llegarán? 3 00:01:07,489 --> 00:01:09,992 En cinco minutos. Estamos cruzando el puente. 4 00:01:10,075 --> 00:01:13,537 Cuando lleguen, dejen al equipo y esperen órdenes. 5 00:01:13,620 --> 00:01:14,621 Entendido. 6 00:01:16,623 --> 00:01:19,418 ¿Por qué crees que nos armaron así? 7 00:01:20,127 --> 00:01:23,964 Sea lo que sea, es tan grave que nos sacaron del servicio. 8 00:01:24,464 --> 00:01:27,217 Mierda, Dylan, podríamos estar en San Francisco 9 00:01:27,301 --> 00:01:29,469 comiendo cangrejo y bebiendo cerveza. 10 00:01:29,553 --> 00:01:32,598 San Francisco no se irá a ninguna parte, JJ. 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,977 Terminemos con esto. 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,605 Ya casi llegamos a Ciudad Raccoon, así que escuchen. 13 00:01:40,105 --> 00:01:42,274 La ciudad está en confinamiento. 14 00:01:42,357 --> 00:01:46,028 Las órdenes son ayudar a evacuar a los ejecutivos de Umbrella 15 00:01:46,111 --> 00:01:48,363 y a funcionarios gubernamentales solamente. 16 00:01:48,447 --> 00:01:50,282 Ningún civil. 17 00:01:50,365 --> 00:01:52,784 Repito: Ningún civil. 18 00:01:53,869 --> 00:01:55,537 ¿Y si intentan atravesarnos? 19 00:01:56,205 --> 00:01:57,664 Pueden disparar a matar. 20 00:01:59,708 --> 00:02:00,918 ¿En serio? 21 00:02:06,673 --> 00:02:08,841 Formen una fila frente al camión. De inmediato. 22 00:02:08,925 --> 00:02:10,344 Rápido. Rápido. 23 00:02:15,349 --> 00:02:17,434 Esta es una advertencia para todos los civiles. 24 00:02:17,518 --> 00:02:19,853 Regresen a sus casas y refúgiense ahí. 25 00:02:19,937 --> 00:02:22,147 Repito, regresen a sus casas. 26 00:02:23,190 --> 00:02:24,900 ¿Qué diablos está pasando? 27 00:02:25,692 --> 00:02:27,194 Eso es lo que quiero saber. 28 00:02:28,445 --> 00:02:30,697 ¡Atención! Va a pasar un ejecutivo de Umbrella. 29 00:02:30,781 --> 00:02:32,115 Cierren filas y estén alertas. 30 00:02:41,500 --> 00:02:45,003 Hay un motín. Seguridad desactivada. Disparen cuando ordene. 31 00:02:50,968 --> 00:02:52,302 Maldición, esto duele. 32 00:02:52,386 --> 00:02:53,679 Jodieron al jefe. 33 00:02:53,762 --> 00:02:56,181 -¿Qué le pasa a esa gente? -Le abrieron el cuerpo. 34 00:02:56,265 --> 00:02:57,975 Les dio rabia o algo así. 35 00:02:58,058 --> 00:03:00,936 Se llevaron su cuerpo y... ¡Hijos de puta! 36 00:03:01,770 --> 00:03:03,021 Detuve la hemorragia. 37 00:03:03,605 --> 00:03:06,316 Aguanta, ¿sí? Solicitamos ser evacuados. 38 00:03:06,984 --> 00:03:08,861 Carl. Carl. 39 00:03:10,153 --> 00:03:11,154 ¿Carl? 40 00:03:11,822 --> 00:03:12,906 Entendido. 41 00:03:12,990 --> 00:03:15,409 Logramos poner a salvo a los heridos. 42 00:03:15,492 --> 00:03:17,578 -Hay que evacuar o... -Están infectados. 43 00:03:18,370 --> 00:03:20,205 Perdón, ¿infectados? 44 00:03:20,289 --> 00:03:23,500 Afirmativo. Pónganlos en cuarentena y esperen órdenes. 45 00:03:24,793 --> 00:03:26,336 ¿Quiere que hagamos qué? 46 00:03:33,802 --> 00:03:35,137 ¿Qué haces? 47 00:03:36,013 --> 00:03:38,015 No puedes encerrarlos. 48 00:03:38,098 --> 00:03:40,976 Hay que llevarlos a un hospital. Ahora. 49 00:03:42,227 --> 00:03:46,273 El cuartel general dice que debemos ponerlos en cuarentena y esperar. 50 00:03:47,482 --> 00:03:48,734 ¿Cuarentena? 51 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 Unidad 6, adelante. 52 00:03:50,235 --> 00:03:54,698 Cualquier infectado en Ciudad Raccoon debe ser fusilado. Sin excepciones. 53 00:03:54,781 --> 00:03:56,283 Ni siquiera los nuestros. 54 00:03:57,075 --> 00:03:59,786 ¿Quiere que matemos a nuestro equipo? 55 00:03:59,870 --> 00:04:01,496 Elimínenlos con perjuicio extremo. 56 00:04:01,580 --> 00:04:04,041 Luego evacuaremos. Cambio. 57 00:04:09,087 --> 00:04:10,839 No, viejo. ¡No! 58 00:04:11,465 --> 00:04:13,175 Tenemos que hacerlo. 59 00:04:13,258 --> 00:04:16,053 ¿Estás loco? Es nuestro equipo. No puedes matarlos. 60 00:04:16,135 --> 00:04:18,096 Si no lo hacemos, no habrá evacuación. 61 00:04:22,935 --> 00:04:24,770 ¡Tiene que ser un error! 62 00:04:25,562 --> 00:04:28,482 ¡Ellos necesitan un médico o algo! 63 00:04:29,191 --> 00:04:30,609 ¡Necesitan ayuda! 64 00:04:31,610 --> 00:04:34,488 ¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás! 65 00:04:34,571 --> 00:04:37,533 ¡Me arrepentiré más si escapan! 66 00:04:45,415 --> 00:04:49,378 ¡Basta! 67 00:04:55,801 --> 00:04:58,262 BASADO EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 68 00:06:03,827 --> 00:06:07,789 RESIDENT EVIL: ISLA DE LA MUERTE 69 00:06:18,675 --> 00:06:21,345 ¿Qué hay de ese doctor Antonio Taylor? 70 00:06:21,428 --> 00:06:24,515 Es buscado por espionaje y ayuda a estados enemigos. 71 00:06:24,598 --> 00:06:27,643 La Policía de San Francisco envió al equipo SWAT a su última ubicación, 72 00:06:27,726 --> 00:06:31,647 pero un grupo desconocido con mucho armamento los atacó. 73 00:06:31,730 --> 00:06:34,525 Quienesquiera que sean, ahora tienen a Taylor. 74 00:06:35,359 --> 00:06:36,652 Eso no es bueno. 75 00:06:36,735 --> 00:06:38,278 Eso se queda corto. 76 00:06:38,362 --> 00:06:41,240 Realizaba investigaciones secretas para nuestro ejército, 77 00:06:41,323 --> 00:06:43,617 y ahora también lo buscan agentes extranjeros. 78 00:06:43,700 --> 00:06:46,995 Lo necesitamos bajo custodia de inmediato. Para ayer, lo antes posible. 79 00:06:47,079 --> 00:06:49,331 Te encanta apresurarme, ¿verdad? 80 00:06:49,414 --> 00:06:50,832 Sabemos la ruta de la camioneta, 81 00:06:50,916 --> 00:06:53,710 si nuestros cálculos son correctos, debería pasarte en un minuto. 82 00:06:53,794 --> 00:06:55,087 Llegaron temprano. 83 00:07:40,048 --> 00:07:41,216 Mierda. 84 00:08:48,659 --> 00:08:50,452 Me encantaba esa motocicleta. 85 00:09:06,385 --> 00:09:08,011 Huele a rancio. 86 00:09:09,137 --> 00:09:10,556 ¡Mira eso! 87 00:09:10,639 --> 00:09:11,682 Disculpen. 88 00:09:17,396 --> 00:09:19,815 Hola. ¿Eres de la ciudad? 89 00:09:19,898 --> 00:09:21,567 Sí. ¿Quién eres? 90 00:09:22,234 --> 00:09:24,069 Claire Redfield de TerraSave. 91 00:09:24,152 --> 00:09:26,446 Soy William Gunnar. Pesca y Vida Silvestre. 92 00:09:27,865 --> 00:09:29,241 Gracias por venir. 93 00:09:30,284 --> 00:09:32,119 Había un rastreador TerraSave en esta cosa, 94 00:09:32,202 --> 00:09:34,580 así que supusimos que les interesaría. 95 00:09:38,792 --> 00:09:42,796 ¿Tu grupo es una agencia de protección ambiental o algo así? 96 00:09:43,255 --> 00:09:47,176 De hecho, somos una ONG que apoya a las víctimas del bioterrorismo. 97 00:09:51,054 --> 00:09:52,055 Qué extraño. 98 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 Bueno, como sea. 99 00:09:55,475 --> 00:09:57,811 Al menos hay alguien que ayuda a resolver este desastre. 100 00:10:02,816 --> 00:10:04,109 Esta mordida es enorme. 101 00:10:05,944 --> 00:10:07,529 ¿Fue un tiburón? 102 00:10:07,613 --> 00:10:10,199 No. No se meten con las orcas. 103 00:10:11,408 --> 00:10:15,037 Además, el radio de la mordida es muy grande. 104 00:10:17,289 --> 00:10:20,125 No hay tiburón vivo que pudiera haber hecho esto. 105 00:10:49,571 --> 00:10:50,822 Jill, adelante. 106 00:10:52,241 --> 00:10:53,408 Habla Jill. 107 00:10:53,492 --> 00:10:57,037 Según los primeros informes, parece una situación de armas biológicas. 108 00:10:57,120 --> 00:10:59,289 Acordonen la calle y esperen refuerzos. 109 00:10:59,373 --> 00:11:01,917 Demasiado tarde. Estoy adentro. 110 00:11:02,000 --> 00:11:03,043 Buscando sobrevivientes. 111 00:11:03,126 --> 00:11:05,712 No te precipites. Espera refuerzos. Es una... 112 00:13:54,590 --> 00:13:55,591 ¡Despejado! 113 00:13:55,674 --> 00:13:57,301 Habitación despejada. ¡Agrúpense! 114 00:14:01,847 --> 00:14:02,848 ¡Alto! 115 00:14:12,149 --> 00:14:13,483 Retírense. 116 00:14:14,484 --> 00:14:15,736 Ella está conmigo. 117 00:14:18,197 --> 00:14:20,157 ¿Por qué entraste sola? 118 00:14:20,240 --> 00:14:23,702 No esperaré refuerzos cuando alguien podría estar en peligro. 119 00:14:23,785 --> 00:14:24,786 Claro, pero... 120 00:14:51,563 --> 00:14:53,440 -Hola, Rebecca. -Hola, Chris. 121 00:14:54,024 --> 00:14:55,400 ¿Dónde está Jill? 122 00:14:55,484 --> 00:14:58,153 Le pedí que escribiera el informe sobre lo de anoche. 123 00:14:58,820 --> 00:15:01,281 Entiendo. Castigo. 124 00:15:01,365 --> 00:15:02,699 Ni se te ocurra. 125 00:15:03,951 --> 00:15:07,579 En fin, la ciudad ya tiene 12 casos como el de anoche. 126 00:15:10,624 --> 00:15:12,000 ¿Tus análisis dieron algo? 127 00:15:12,084 --> 00:15:15,629 Bueno, todos fueron infectados con una versión mejorada del Virus T 128 00:15:15,712 --> 00:15:17,297 y todos tienen marcas de aguja. 129 00:15:17,381 --> 00:15:18,674 ¿Ninguna mordida? 130 00:15:18,757 --> 00:15:21,385 Ninguno fue mordido, solo sus víctimas. 131 00:15:21,468 --> 00:15:25,013 Y sus víctimas no se convirtieron. Murieron por sus heridas. 132 00:15:25,806 --> 00:15:27,474 Por lo que veo hasta ahora, 133 00:15:27,558 --> 00:15:30,978 este virus no se propaga por partículas en el aire o saliva. 134 00:15:33,188 --> 00:15:35,023 Entonces es algo nuevo. 135 00:15:36,567 --> 00:15:38,861 Debemos detener a quien esté detrás de esto. 136 00:15:38,944 --> 00:15:39,945 Y rápido. 137 00:15:41,113 --> 00:15:43,699 A Jill no la mordieron, ¿verdad? 138 00:15:43,782 --> 00:15:44,783 No. 139 00:15:45,576 --> 00:15:48,161 Fue imprudente, como siempre. 140 00:15:48,829 --> 00:15:50,455 ¿Por qué te obsesionas con eso? 141 00:15:50,539 --> 00:15:54,084 ¿Crees que eres el único que puede arriesgar su vida para salvar a otros? 142 00:15:54,167 --> 00:15:55,168 ¿Qué? 143 00:15:55,252 --> 00:15:58,922 Después de todo lo que pasó, finalmente está de vuelta en el campo. 144 00:15:59,006 --> 00:16:01,508 Si está siendo imprudente, como dices, 145 00:16:01,592 --> 00:16:05,012 probablemente es porque está tratando de compensar lo que le pasó. 146 00:16:05,095 --> 00:16:09,057 ¿Te refieres a cómo Wesker le lavó el cerebro y la hizo perseguirnos? 147 00:16:09,141 --> 00:16:11,143 Nadie culpa a Jill por eso. 148 00:16:11,226 --> 00:16:12,477 Nadie. 149 00:16:13,645 --> 00:16:14,855 Excepto Jill. 150 00:16:53,644 --> 00:16:54,645 ¿Qué pasa? 151 00:16:56,563 --> 00:16:58,232 Te quiero fuera de este caso. 152 00:16:58,982 --> 00:17:00,192 Necesitas un tiempo libre. 153 00:17:01,109 --> 00:17:02,277 Bromeas. 154 00:17:03,779 --> 00:17:05,113 Es bueno que hayas vuelto. 155 00:17:05,197 --> 00:17:07,991 Pero no quiero que te presiones demasiado. 156 00:17:08,074 --> 00:17:09,618 Sufriste mucho. 157 00:17:11,828 --> 00:17:14,747 Cuando Wesker me controlaba la mente, 158 00:17:14,831 --> 00:17:16,917 lo único que quería era matarte. 159 00:17:17,501 --> 00:17:18,752 Matarlos a todos. 160 00:17:19,460 --> 00:17:23,799 Estaba consciente, pero no podía detenerme. 161 00:17:24,925 --> 00:17:26,844 Era como vivir en una pesadilla. 162 00:17:27,969 --> 00:17:29,221 A veces... 163 00:17:30,472 --> 00:17:32,349 la pesadilla se queda con uno. 164 00:17:34,101 --> 00:17:36,270 Y si no tienes cuidado, te traga. 165 00:17:39,314 --> 00:17:40,399 Ya estoy bien. 166 00:17:42,067 --> 00:17:43,485 No te preocupes por mí. 167 00:17:52,452 --> 00:17:54,413 Había un tipo llamado Piers. 168 00:17:58,542 --> 00:18:00,669 Quería que tomara el mando después de mí. 169 00:18:03,505 --> 00:18:06,091 Confié en él y él confió en mí. 170 00:18:07,551 --> 00:18:09,595 Luchó a mi lado, y luego... 171 00:18:12,598 --> 00:18:14,099 murió para salvarme. 172 00:18:17,769 --> 00:18:20,689 Debemos estar listos para morir en el cumplimiento del deber. 173 00:18:21,273 --> 00:18:22,816 Es parte del trabajo. 174 00:18:23,901 --> 00:18:27,738 Pero al apresurarte como lo hiciste anoche, no solo arriesgas tu vida. 175 00:18:28,906 --> 00:18:32,618 A decir verdad, probablemente yo hubiera hecho lo mismo que tú. 176 00:18:32,701 --> 00:18:34,828 Por eso nuestro trabajo es difícil. 177 00:18:34,912 --> 00:18:38,040 Tenemos que considerar esas cosas. Siempre. 178 00:18:41,793 --> 00:18:45,964 Llevamos tanto tiempo en esta lucha que nos estamos insensibilizando. 179 00:18:47,382 --> 00:18:50,260 Así que ahora tenemos que ser aún más cuidadosos. 180 00:18:50,344 --> 00:18:51,595 Porque si no lo somos, 181 00:18:52,846 --> 00:18:54,056 esa insensibilización... 182 00:18:54,723 --> 00:18:57,017 consumirá hasta nuestras almas. 183 00:18:58,810 --> 00:19:03,315 Envenenan a gente inocente y la usan como arma. 184 00:19:03,398 --> 00:19:06,360 Quien esté haciendo eso no tiene alma. 185 00:19:06,443 --> 00:19:08,111 Y si queremos detenerlos, 186 00:19:08,195 --> 00:19:11,114 no podemos darnos el lujo de pensar en ser insensibles 187 00:19:11,198 --> 00:19:14,117 o en almas, ni nada de esa mierda. 188 00:19:14,910 --> 00:19:16,161 Al menos yo no puedo. 189 00:19:16,870 --> 00:19:17,871 Oye. 190 00:19:18,455 --> 00:19:20,666 Vamos, Jill. No... 191 00:19:48,777 --> 00:19:49,611 Bueno... 192 00:19:51,154 --> 00:19:52,239 lo lograste. 193 00:19:53,448 --> 00:19:55,075 Ya tenemos un prototipo. 194 00:19:56,243 --> 00:19:59,371 Podemos pasar directamente a la producción en masa. 195 00:20:01,373 --> 00:20:02,875 Buen trabajo... 196 00:20:04,126 --> 00:20:05,627 doctor Taylor. 197 00:20:52,674 --> 00:20:54,343 Felicitaciones. 198 00:20:55,093 --> 00:20:58,680 El destino ha decidido que morirá de otra manera. 199 00:21:27,501 --> 00:21:29,670 Hola, Jill. Chris. 200 00:21:30,420 --> 00:21:32,297 Hola, Claire. Gracias. 201 00:21:32,923 --> 00:21:35,467 ¿Qué tal la Alianza contra el Bioterrorismo? 202 00:21:36,468 --> 00:21:40,013 Lo mismo de siempre. Los bioterroristas son tercos. 203 00:21:42,015 --> 00:21:43,684 ¿Cómo va todo en TerraSave? 204 00:21:43,767 --> 00:21:46,186 Ya sabes, igual. 205 00:21:47,604 --> 00:21:51,149 Estoy lidiando con mi propio grupo de tercos malos. 206 00:21:51,942 --> 00:21:54,862 Bueno, ninguno es tan testarudo como ustedes dos. 207 00:21:59,825 --> 00:22:05,122 Esta área alrededor de las Islas Farallón es un santuario marino nacional. 208 00:22:05,205 --> 00:22:08,625 Algunas ballenas que rastreábamos han estado desapareciendo. 209 00:22:08,709 --> 00:22:10,544 Ahí, cerca de Alcatraz. 210 00:22:11,336 --> 00:22:14,673 Las ballenas perdidas no son lo nuestro. 211 00:22:14,756 --> 00:22:17,176 ¿Por qué nos llamaste? 212 00:22:18,010 --> 00:22:22,139 Revisé el ADN de una herida de mordida en el cadáver de una orca. 213 00:22:22,222 --> 00:22:24,975 Tenía una cepa del Virus T. 214 00:22:25,058 --> 00:22:27,728 Es similar al virus que encontramos en los infectados 215 00:22:27,811 --> 00:22:30,564 -que han estado apareciendo en la ciudad. -Bromeas. 216 00:22:31,899 --> 00:22:33,233 Y escuchen esto. 217 00:22:33,317 --> 00:22:36,945 La Policía no pudo encontrar una conexión entre las personas infectadas. 218 00:22:37,029 --> 00:22:38,530 Pero investigué un poco más 219 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 y descubrí que todos tenían una cosa en común. 220 00:22:47,539 --> 00:22:48,874 No puede ser. 221 00:22:49,625 --> 00:22:52,252 Todos visitaron Alcatraz recientemente. 222 00:22:54,338 --> 00:22:58,258 SHIOSAWA VISITÓ ALCATRAZ COMO PARTE... 223 00:22:58,884 --> 00:23:00,886 ...una maravilla moderna de la ingeniería. 224 00:23:00,969 --> 00:23:03,847 Si está en su lista de lugares para ver cuando visiten San Francisco, 225 00:23:03,931 --> 00:23:05,307 pueden marcarlo ahora mismo. 226 00:23:05,390 --> 00:23:06,683 RECORRIDOS TURÍSTICOS ALCATRAZ 227 00:23:06,767 --> 00:23:09,853 Y ahí adelante, amigos, lo tienen, Alcatraz. 228 00:23:12,814 --> 00:23:15,108 Rebecca, ya casi llegamos. 229 00:23:15,192 --> 00:23:16,568 Entendido. 230 00:23:16,652 --> 00:23:19,446 Oye, este virus es similar a los otros tipos 231 00:23:19,530 --> 00:23:21,323 para los que ya tenemos vacunas. 232 00:23:22,366 --> 00:23:26,453 Sí, creo que también puedo crear una vacuna para este. 233 00:23:26,537 --> 00:23:29,039 Es la mejor noticia que he escuchado en mucho tiempo. 234 00:23:29,623 --> 00:23:30,624 Hazlo. 235 00:23:31,208 --> 00:23:33,210 Te llamaré si encontramos algo. 236 00:23:34,545 --> 00:23:38,006 Cuando Parques Nacionales se involucró, abrió la isla 237 00:23:38,090 --> 00:23:41,093 para que el público pudiera disfrutar no solo de su rica historia... 238 00:23:41,176 --> 00:23:42,469 Ahí entro yo. 239 00:23:42,553 --> 00:23:45,180 ...sino también las aves, la vida marina y animal 240 00:23:45,264 --> 00:23:48,392 que ha florecido aquí a través de los años. Alcatraz ha... 241 00:23:56,733 --> 00:23:59,820 Supongo que se dio cuenta de que sus días estaban contados. 242 00:24:01,405 --> 00:24:04,032 Bueno. No llegará lejos. 243 00:24:13,125 --> 00:24:14,209 Perfecto. 244 00:24:16,837 --> 00:24:21,133 Hay un instrumento de tortura llamado el toro de Falaris. 245 00:24:22,092 --> 00:24:24,469 Era un toro de bronce. 246 00:24:25,095 --> 00:24:29,850 Pones a una persona adentro, le prendes fuego, 247 00:24:29,933 --> 00:24:33,061 luego te sientas mientras el toro se calienta 248 00:24:33,145 --> 00:24:36,440 y lentamente quema viva a la persona que está adentro. 249 00:24:37,983 --> 00:24:39,484 Qué sofisticado. 250 00:24:41,069 --> 00:24:45,657 El hombre que creó el toro murió en él. 251 00:24:49,203 --> 00:24:51,455 Vaya debut. 252 00:24:58,128 --> 00:25:01,673 Ahora que llegaron nuestros estimados invitados... 253 00:25:03,967 --> 00:25:07,846 es hora de que presentemos nuestra creación. 254 00:25:08,972 --> 00:25:13,644 ¡Debo decir que esta cama es horrible! 255 00:25:15,854 --> 00:25:17,648 Hola, les habla su amigo Zach. 256 00:25:17,731 --> 00:25:22,528 ¡Y hoy visitaré Alcatraz! 257 00:25:23,153 --> 00:25:26,740 ¡Ayúdenme! 258 00:25:26,823 --> 00:25:29,159 Primero lo primero, aprieten el botón de suscripción... 259 00:25:29,243 --> 00:25:32,496 No encontraremos nada si seguimos a estos turistas. 260 00:25:34,081 --> 00:25:35,999 Iré a revisar la costa. 261 00:25:36,500 --> 00:25:40,128 Tú y Chris pueden ir a los lugares donde no llevan a turistas. 262 00:25:40,837 --> 00:25:42,840 Mantengan sus comunicadores abiertos. 263 00:25:42,923 --> 00:25:46,885 Pero si todo se va a la mierda, llamen a Rebecca. Enviará refuerzos. 264 00:25:49,137 --> 00:25:50,430 ¿Qué es eso? 265 00:25:51,306 --> 00:25:52,641 Ay, por Dios. 266 00:25:59,523 --> 00:26:00,524 ¿Qué es eso? 267 00:26:02,943 --> 00:26:05,362 ¡Atrás! ¡Aléjense de eso! 268 00:26:09,408 --> 00:26:10,659 ¡Él le disparó! 269 00:26:11,326 --> 00:26:12,828 Debemos irnos. Vamos. 270 00:26:12,911 --> 00:26:14,288 Oigan, vamos. Vamos. 271 00:26:16,748 --> 00:26:19,001 Vamos. Todos, vamos. 272 00:26:19,084 --> 00:26:21,086 -¿Qué diablos fue eso? -¿Están muertos? 273 00:26:21,169 --> 00:26:22,713 ¡Maldición! 274 00:26:22,796 --> 00:26:24,631 ¡Oye, oye, oye! ¡Paneo hacia allá! 275 00:26:24,715 --> 00:26:27,342 Un tipo le disparó a otro. ¿Ves eso? 276 00:26:27,426 --> 00:26:28,427 ¿Qué diabl...? 277 00:26:36,727 --> 00:26:37,811 Ay, mierda. 278 00:26:59,082 --> 00:27:00,834 No, no, no. ¡No! ¡No! 279 00:27:22,439 --> 00:27:24,441 ¿Estás bien? ¿Te mordió? 280 00:27:25,067 --> 00:27:26,568 No. Estoy bien. 281 00:27:29,154 --> 00:27:30,197 ¡Entra! 282 00:27:33,075 --> 00:27:36,036 ¡Trae ese escritorio! ¡Debemos hacer una barricada! 283 00:27:36,119 --> 00:27:37,287 -¡Lo tengo! -Bien. 284 00:27:40,832 --> 00:27:42,626 ¡Manténganlo contra la puerta! 285 00:27:53,178 --> 00:27:54,388 ¡Cuidado! ¡Allá arriba! 286 00:28:00,644 --> 00:28:01,645 ¡Ay, mierda! 287 00:28:14,241 --> 00:28:15,742 ¿Cómo diablos...? 288 00:28:19,121 --> 00:28:20,581 ¡No, ellos están entrando! 289 00:28:21,164 --> 00:28:22,791 ¡Maldita sea! 290 00:28:35,888 --> 00:28:36,889 ¡Retrocedan! 291 00:28:47,191 --> 00:28:49,568 ¿Qué carajo les pasa? 292 00:29:00,871 --> 00:29:02,039 ¿Estás bien? 293 00:29:02,581 --> 00:29:03,790 ¿Estás herido? 294 00:29:37,074 --> 00:29:38,450 ¡No, no, no! 295 00:30:53,984 --> 00:30:56,153 ¿Existían el bien y el mal... 296 00:30:56,820 --> 00:30:59,323 cuando los dinosaurios se mataban entre sí? 297 00:31:02,409 --> 00:31:04,912 ¿Existe el mal 298 00:31:05,871 --> 00:31:07,372 en la cadena alimenticia? 299 00:31:09,541 --> 00:31:10,834 Claro que no. 300 00:31:11,793 --> 00:31:14,755 Esos conceptos no eran necesarios entonces. 301 00:31:39,613 --> 00:31:40,822 ¿No es así... 302 00:31:42,449 --> 00:31:43,575 JJ? 303 00:31:52,209 --> 00:31:55,879 ¡Basta! 304 00:32:03,512 --> 00:32:04,596 ¡Mierda! 305 00:32:33,000 --> 00:32:34,376 Adelante, cuartel general. 306 00:32:36,253 --> 00:32:37,629 Dos sobrevivientes. 307 00:32:41,049 --> 00:32:43,260 A uno lo mordieron y sangra mucho. 308 00:32:44,428 --> 00:32:45,637 Necesitamos evacuación. 309 00:32:47,139 --> 00:32:48,140 Negativo. 310 00:32:48,223 --> 00:32:50,893 Las órdenes son eliminar a quien haya sido mordido. 311 00:32:50,976 --> 00:32:52,269 Sin excepciones. 312 00:33:47,491 --> 00:33:50,452 Ayúdenme. Por favor. 313 00:34:06,260 --> 00:34:08,470 Jill, adelante. 314 00:34:08,554 --> 00:34:10,055 No puedo comunicarme. 315 00:34:10,764 --> 00:34:12,599 Mierda. 316 00:34:12,683 --> 00:34:14,309 Las comunicaciones tampoco funcionan. 317 00:34:15,102 --> 00:34:16,478 Ellos nos están interfiriendo. 318 00:34:18,021 --> 00:34:19,690 Tenemos que encontrar a Jill. 319 00:34:19,773 --> 00:34:22,651 Aguarda. Podría haber más de estos aquí. 320 00:34:22,733 --> 00:34:23,986 Muchos más. 321 00:34:24,068 --> 00:34:27,280 Está sola. No puedo dejarla. 322 00:34:56,643 --> 00:34:58,979 Esperen. No disparen. 323 00:36:08,048 --> 00:36:09,299 ¿Leon? 324 00:36:10,133 --> 00:36:13,220 Vaya, quién lo diría. Jill Valentine. 325 00:36:13,929 --> 00:36:14,972 ¿Cómo va todo? 326 00:36:18,892 --> 00:36:22,938 Jill, ¿qué hacen esas cosas aquí? 327 00:36:23,021 --> 00:36:24,565 Eran turistas. 328 00:36:26,233 --> 00:36:28,110 Qué excursión tan desastrosa. 329 00:36:30,946 --> 00:36:31,947 ¿Tienes un arma? 330 00:36:32,030 --> 00:36:33,824 No. La perdí. 331 00:36:36,034 --> 00:36:37,452 -Toma. -Gracias. 332 00:38:16,301 --> 00:38:17,135 ¡Agáchate! 333 00:38:25,018 --> 00:38:26,103 Vamos. 334 00:38:29,690 --> 00:38:31,441 ¿Cuántos de estos hay? 335 00:38:31,525 --> 00:38:33,485 No me detendré a contar. 336 00:38:43,704 --> 00:38:44,580 ¡Muévete! 337 00:38:52,796 --> 00:38:54,006 Cero. 338 00:38:55,048 --> 00:38:56,175 ¿Qué? 339 00:38:56,800 --> 00:38:58,510 Querías saber cuántos había. 340 00:39:06,727 --> 00:39:07,895 ¿Hay alguien aquí? 341 00:39:12,983 --> 00:39:16,195 ¿Qué sucede? ¿Son de seguridad? 342 00:39:16,278 --> 00:39:17,279 ¿Policías? 343 00:39:17,905 --> 00:39:20,282 Soy de la Alianza contra el Bioterrorismo. 344 00:39:20,365 --> 00:39:22,993 Me llamo Chris Redfield. ¿Quién es usted? 345 00:39:27,122 --> 00:39:30,876 Bueno, soy Tony. Tony Davis. 346 00:39:33,003 --> 00:39:34,880 Soy Claire de TerraSave. 347 00:39:34,963 --> 00:39:37,508 ¿TerraSave? Genial. 348 00:39:38,634 --> 00:39:40,177 ¿Hay algún problema? 349 00:39:40,260 --> 00:39:42,387 No, a menos que recluten para su culto. 350 00:39:42,471 --> 00:39:45,891 Supe lo que pasó en Harvardville. Son un grupo de terroristas. 351 00:39:46,600 --> 00:39:48,685 ¿Sí? Y si vio las noticias de verdad, 352 00:39:48,769 --> 00:39:51,313 sabría que nos incriminaron por un arma biológica de mierda. 353 00:39:51,396 --> 00:39:53,482 Suficiente. Los dos. 354 00:39:53,565 --> 00:39:55,776 Tenemos cosas más importantes de qué preocuparnos. 355 00:39:57,069 --> 00:39:59,488 No sabemos qué hay aquí, así que estén atentos. 356 00:40:06,537 --> 00:40:09,248 Definitivamente no son los infectados habituales. 357 00:40:10,332 --> 00:40:11,333 Sí. 358 00:40:12,960 --> 00:40:14,294 Se transforman rápido. 359 00:40:15,921 --> 00:40:17,256 Y sin ser mordidos. 360 00:40:21,718 --> 00:40:23,929 Espera. ¿Adónde se fue el imbécil? 361 00:40:28,475 --> 00:40:29,977 ¡Aléjate! 362 00:40:32,104 --> 00:40:33,105 Mierda. 363 00:41:23,155 --> 00:41:25,032 -Déjeme ver. -¡No me mordieron! 364 00:41:25,115 --> 00:41:26,491 Cállese y déjeme ver. 365 00:41:29,328 --> 00:41:31,705 Es solo un rasguño. Estará bien. 366 00:41:34,416 --> 00:41:38,420 Te... llamé terrorista antes. 367 00:41:39,254 --> 00:41:42,049 ¿Crees que no te ayudaría por eso? 368 00:41:43,133 --> 00:41:45,928 Curaríamos tus heridas aunque fueras uno de los malos. 369 00:42:04,488 --> 00:42:06,114 ¿Qué pasa con este túnel? 370 00:42:06,615 --> 00:42:07,908 Es para mover municiones 371 00:42:07,991 --> 00:42:10,077 cuando Alcatraz era una fortaleza militar. 372 00:42:11,078 --> 00:42:12,871 Gracias por la lección de historia. 373 00:42:13,580 --> 00:42:16,959 Ahora ya puedo agregar "guía turístico" en mi currículum. 374 00:42:17,960 --> 00:42:19,419 ¿Qué haces aquí? 375 00:42:22,381 --> 00:42:24,216 El doctor Antonio Taylor. 376 00:42:25,050 --> 00:42:27,177 Es especialista en ingeniería robótica. 377 00:42:27,845 --> 00:42:30,013 Intentó vender su investigación a otro país, 378 00:42:30,097 --> 00:42:32,224 pero lo secuestraron unos terroristas. 379 00:42:32,307 --> 00:42:34,768 Inteligencia dice que lo trajeron a Alcatraz. 380 00:42:35,811 --> 00:42:37,229 ¿Qué haces aquí? 381 00:42:38,230 --> 00:42:40,023 Hay un nuevo virus suelto. 382 00:42:40,566 --> 00:42:41,692 Las pistas apuntan aquí, 383 00:42:41,775 --> 00:42:45,279 así que Chris, Claire y yo vinimos a echar un vistazo. 384 00:42:45,863 --> 00:42:47,948 Nuestros casos parecen estar conectados. 385 00:42:54,246 --> 00:42:55,289 ¿Qué sucede? 386 00:42:58,500 --> 00:42:59,710 ¿Sientes eso? 387 00:43:03,380 --> 00:43:04,381 ¿Qué? 388 00:43:05,507 --> 00:43:06,717 Hay una corriente de aire. 389 00:43:13,557 --> 00:43:14,933 Viene de aquí. 390 00:43:45,047 --> 00:43:46,798 No sabemos adónde va. 391 00:43:46,882 --> 00:43:50,594 Tal vez afuera o más adentro en este laberinto. 392 00:43:50,677 --> 00:43:53,472 Como sea, es mejor que aquí. 393 00:43:54,014 --> 00:43:56,975 Vamos. Será como escapar de prisión. 394 00:43:57,059 --> 00:43:58,060 Será divertido. 395 00:44:18,872 --> 00:44:20,457 Esto no es bueno. 396 00:44:22,543 --> 00:44:24,545 Al menos sabemos que vamos bien. 397 00:44:25,295 --> 00:44:27,172 No. ¿Tú crees? 398 00:44:28,298 --> 00:44:29,633 Sí. Vamos. 399 00:45:00,372 --> 00:45:02,916 Comunicaciones caídas y municiones bajas. 400 00:45:03,000 --> 00:45:04,668 Me pregunto cómo está Jill. 401 00:45:08,088 --> 00:45:10,632 Deberías llevarte a Davis y volver a la ciudad. 402 00:45:12,009 --> 00:45:13,427 ¿Y tú? 403 00:45:13,510 --> 00:45:15,304 Encontraré a Jill. 404 00:45:15,387 --> 00:45:17,389 Esto es demasiado para nosotros. 405 00:45:19,933 --> 00:45:20,934 ¿Claire? 406 00:45:21,560 --> 00:45:23,729 ¿Claire? ¿Qué ocurre? 407 00:45:25,189 --> 00:45:26,481 ¡Claire! 408 00:45:29,318 --> 00:45:30,402 ¡Mierda! 409 00:45:30,485 --> 00:45:31,528 No. 410 00:45:31,612 --> 00:45:33,822 Oye. ¿Puedes moverte? 411 00:45:35,073 --> 00:45:37,034 Ay, por Dios. 412 00:46:18,075 --> 00:46:20,202 ¿Qué hace un muelle de submarinos aquí? 413 00:46:20,911 --> 00:46:24,248 Debe ser otro remanente de cuando esto era una fortaleza. 414 00:46:31,630 --> 00:46:33,924 Lo usan como armería. 415 00:46:38,095 --> 00:46:39,137 Vamos a ver. 416 00:46:53,235 --> 00:46:55,112 Unidad de Apoyo Operativo, habla Hunnigan. 417 00:46:55,195 --> 00:46:57,281 Hola, soy Rebecca. 418 00:46:57,364 --> 00:46:59,575 ¿Leon trabaja contigo en esto? 419 00:46:59,658 --> 00:47:03,370 Sí, pero no contesta, así que dejémonos de charlas. 420 00:47:03,453 --> 00:47:05,080 ¿Viste la información que te envié? 421 00:47:05,163 --> 00:47:06,748 Sí, la revisé. 422 00:47:06,832 --> 00:47:09,877 Pero no he podido comunicarme con Chris y los demás. 423 00:47:09,960 --> 00:47:14,006 Llevo dos horas intentándolo. ¿Qué quieres que les diga? 424 00:47:14,089 --> 00:47:16,884 Alguien accedió al servidor del Departamento de Defensa. 425 00:47:16,967 --> 00:47:20,262 Buscaban archivos ultrasecretos de casos previos de bioterrorismo 426 00:47:20,345 --> 00:47:22,097 que databan de Ciudad Raccoon. 427 00:47:22,181 --> 00:47:24,808 ¿Crees que tiene algo que ver con nuestra operación? 428 00:47:24,892 --> 00:47:25,893 Es lo más probable. 429 00:47:25,976 --> 00:47:29,396 Robaron datos del personal clave de esos casos: 430 00:47:29,479 --> 00:47:31,481 Leon, Chris, Jill y Claire. 431 00:47:50,709 --> 00:47:51,960 ¿Qué son? 432 00:47:53,337 --> 00:47:54,630 Biodrones. 433 00:47:55,672 --> 00:47:58,467 La sala por la que pasamos antes es el tanque de incubación. 434 00:47:59,551 --> 00:48:02,513 El sujeto por el que estoy aquí, Antonio Taylor, 435 00:48:02,596 --> 00:48:04,848 esta es su área de especialización. 436 00:48:05,390 --> 00:48:07,476 Y esos drones parecen estar listos. 437 00:48:07,559 --> 00:48:10,687 Así que él debe estar por aquí. 438 00:48:12,314 --> 00:48:13,524 Puede esperar. 439 00:48:14,149 --> 00:48:15,567 Quememos todo. 440 00:48:16,151 --> 00:48:18,070 Sí. Empezaremos con el tanque de incubación. 441 00:48:18,153 --> 00:48:22,908 Vaya, si son Jill Valentine y Leon S. Kennedy. 442 00:48:23,700 --> 00:48:26,286 Vaya, si es... 443 00:48:27,246 --> 00:48:29,164 quienquiera que seas. 444 00:48:29,790 --> 00:48:31,500 ¿Por qué no sales y hablamos? 445 00:48:33,544 --> 00:48:36,255 ¿Qué tal si ustedes vienen a mí? 446 00:48:36,338 --> 00:48:39,466 Estoy en el bloque principal de la prisión. Planta baja. 447 00:48:39,550 --> 00:48:41,885 Chris y Claire los están esperando. 448 00:48:48,308 --> 00:48:50,394 -¿Lista, señorita Chambers? -Lista. 449 00:48:50,936 --> 00:48:52,312 ¿Qué es eso? 450 00:48:52,396 --> 00:48:53,480 Una vacuna. 451 00:48:54,523 --> 00:48:56,441 Espero haber hecho suficiente. 452 00:48:56,525 --> 00:48:57,901 Entonces, vámonos. 453 00:49:29,057 --> 00:49:30,642 ¿Chris? ¡Claire! 454 00:49:32,102 --> 00:49:35,355 -¿Leon? -¿Qué haces aquí? 455 00:49:36,773 --> 00:49:39,276 Hola, Jill. Estás bien. 456 00:49:39,359 --> 00:49:42,446 Dios mío. Estás muy pálido. 457 00:49:43,113 --> 00:49:45,365 ¿Claire? Aguanta. 458 00:49:46,491 --> 00:49:48,577 ¡Rápido! ¡Sácanos de aquí! 459 00:49:49,703 --> 00:49:51,455 Hijo de perra. 460 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Antonio Taylor. 461 00:49:54,291 --> 00:49:55,334 ¿Qué? 462 00:49:56,126 --> 00:49:58,629 Se llama Davis. 463 00:49:58,712 --> 00:50:00,547 No. Es un nombre falso. 464 00:50:00,631 --> 00:50:02,508 -Es Taylor, sí. -¿Cómo...? 465 00:50:02,591 --> 00:50:04,885 Esta escoria es buscada por filtrar secretos nacionales 466 00:50:04,968 --> 00:50:07,054 a los enemigos de EE. UU. 467 00:50:12,726 --> 00:50:14,937 Bienvenidos a Alcatraz. 468 00:50:16,104 --> 00:50:17,606 Soy Dylan Blake. 469 00:50:18,524 --> 00:50:22,194 Es un honor tenerlos a todos aquí. 470 00:50:22,819 --> 00:50:23,820 Juntos. 471 00:50:25,989 --> 00:50:27,824 Apuesto a que se preguntan 472 00:50:27,908 --> 00:50:32,079 cómo la gente se infecta sin haber sido mordida. 473 00:50:34,790 --> 00:50:38,085 Ese fue uno de mis prototipos de biodrones. 474 00:50:38,168 --> 00:50:42,589 Le digo a quién infectar y siempre encuentra su objetivo. 475 00:50:43,131 --> 00:50:44,216 ¿Leon? 476 00:50:44,800 --> 00:50:47,886 Las versiones producidas en masa son las que vieron en la otra cámara, 477 00:50:47,970 --> 00:50:49,680 y están listas para usarse. 478 00:50:50,305 --> 00:50:51,765 Mañana por la mañana, 479 00:50:52,391 --> 00:50:55,978 mi virus estará por todo el mundo. 480 00:51:02,943 --> 00:51:04,152 Ahora lo entiendo. 481 00:51:05,195 --> 00:51:06,280 La tecnología... 482 00:51:07,573 --> 00:51:08,949 el virus... 483 00:51:09,783 --> 00:51:11,493 los obtuviste de Arias. 484 00:51:12,578 --> 00:51:14,288 Por eso ella está aquí. 485 00:51:14,371 --> 00:51:18,000 Arias y yo hicimos muchos negocios juntos. 486 00:51:18,083 --> 00:51:21,795 Así que se podría decir que éramos cercanos. 487 00:51:21,879 --> 00:51:25,549 Y como asesinaste al padre de la pobre María, 488 00:51:25,632 --> 00:51:29,011 pensé que era una buena oportunidad para ajustar cuentas. 489 00:51:29,511 --> 00:51:30,804 Para los dos. 490 00:51:32,514 --> 00:51:36,310 En este momento, probablemente nos estén animando desde el más allá. 491 00:51:37,144 --> 00:51:38,395 Retomaste... 492 00:51:39,229 --> 00:51:41,315 donde lo dejó Arias. 493 00:51:41,398 --> 00:51:42,524 Ah, no. 494 00:51:43,150 --> 00:51:45,944 Esto es muy diferente a lo que él quería hacer. 495 00:51:46,486 --> 00:51:48,030 Bueno, ahora se acabó. 496 00:51:48,113 --> 00:51:49,489 Arriba las manos. 497 00:51:53,952 --> 00:51:58,498 Alianza contra el Bioterrorismo, Operaciones de Seguridad, TerraSave. 498 00:51:58,582 --> 00:52:02,294 Aún creen que luchan contra organizaciones malvadas como Umbrella, 499 00:52:02,377 --> 00:52:05,047 salvan al mundo, etcétera, etcétera. 500 00:52:05,130 --> 00:52:06,131 Nosotros... 501 00:52:07,174 --> 00:52:08,550 Nosotros protegemos... 502 00:52:09,384 --> 00:52:11,053 -a los inocentes. -Lo dudo. 503 00:52:11,678 --> 00:52:15,057 Las grandes corporaciones y los ejecutivos corruptos que las dirigen, 504 00:52:15,140 --> 00:52:20,145 a los que les dan grandes bonos por mantener el estatus quo, 505 00:52:20,229 --> 00:52:24,525 ellos son para los que trabajan, a los que realmente protegen. 506 00:52:25,067 --> 00:52:28,820 Y los inocentes seguirán sufriendo 507 00:52:28,904 --> 00:52:32,115 mientras ustedes sufran. 508 00:52:33,742 --> 00:52:37,496 Ustedes no son más que peones, idiotas. 509 00:52:39,623 --> 00:52:41,124 ¿Qué sabes tú? 510 00:52:42,543 --> 00:52:43,877 ¿Qué sé yo? 511 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Confusión. 512 00:52:49,883 --> 00:52:50,968 Traición. 513 00:52:52,553 --> 00:52:53,554 Culpa. 514 00:53:06,733 --> 00:53:09,236 Repito, eliminar a cualquiera que haya sido mordido. 515 00:53:09,319 --> 00:53:10,654 Sin excepciones. 516 00:53:13,073 --> 00:53:14,116 Ayúdame. 517 00:53:14,825 --> 00:53:15,826 Por favor. 518 00:54:06,627 --> 00:54:09,755 Sé que estoy harto de este mundo 519 00:54:09,838 --> 00:54:12,049 y de cómo los que tienen todo el dinero y el poder 520 00:54:12,132 --> 00:54:15,344 pueden decidir qué está bien y qué está mal, 521 00:54:15,427 --> 00:54:17,554 el bien y el mal. 522 00:54:17,638 --> 00:54:22,017 En un mundo así no existe la justicia. 523 00:54:22,100 --> 00:54:25,938 Así que usaré mi virus 524 00:54:26,021 --> 00:54:28,440 para empezar de cero. 525 00:54:30,484 --> 00:54:33,487 Claro. Mata todo. 526 00:54:34,071 --> 00:54:35,614 Como un terrorista. 527 00:54:36,657 --> 00:54:38,992 No todo. 528 00:54:40,536 --> 00:54:42,287 Con estos drones biológicos, 529 00:54:42,371 --> 00:54:46,333 yo decido quién se infecta y quién no. 530 00:54:47,459 --> 00:54:50,963 Por ejemplo, la señorita Valentine. 531 00:54:51,046 --> 00:54:54,341 La dejé sola para que viviera 532 00:54:54,424 --> 00:54:58,595 lo que viví hace muchos años, 533 00:54:59,304 --> 00:55:02,808 cuando pensé que estaba del lado de la justicia. 534 00:55:02,891 --> 00:55:04,393 Estás loco. 535 00:55:05,561 --> 00:55:08,438 En vez de apuntarme con tu arma, 536 00:55:08,522 --> 00:55:11,233 deberías preocuparte por él, 537 00:55:11,316 --> 00:55:13,569 está atrapado en esa celda con Claire. 538 00:55:14,194 --> 00:55:16,321 No se ve muy bien. 539 00:55:18,699 --> 00:55:21,660 Claire no tardará en convertirse. 540 00:55:22,536 --> 00:55:24,454 Y cuando lo haga, 541 00:55:24,538 --> 00:55:28,584 le arrancará las tripas al no tan bueno del doctor Taylor. 542 00:55:30,002 --> 00:55:33,380 Y se perderá otra vida inocente. 543 00:55:34,673 --> 00:55:36,133 Ya lo oíste. 544 00:55:36,216 --> 00:55:38,260 ¡Dispárale antes de que me mate! 545 00:55:42,097 --> 00:55:42,931 ¡Claire! 546 00:55:45,309 --> 00:55:46,602 ¡Maldita seas! 547 00:55:56,236 --> 00:55:58,363 Apaga el motor. Pónganse los lentes. 548 00:56:18,675 --> 00:56:21,929 Aquí tenemos a Leon S. Kennedy, 549 00:56:22,596 --> 00:56:26,600 trabajando duro para gente que miente y encubre la verdad, 550 00:56:27,351 --> 00:56:32,439 que propaga el ciclo interminable de batallas que él sigue peleando. 551 00:56:34,149 --> 00:56:36,109 Y tú estás agotado por eso. 552 00:56:36,902 --> 00:56:39,530 Sí, bueno, es una forma de ganarse la vida. 553 00:56:40,531 --> 00:56:42,616 Y Claire Redfield. 554 00:56:42,699 --> 00:56:45,452 Crees que tu grupo ayuda a la gente. 555 00:56:45,953 --> 00:56:50,707 Pero no hacen nada para detener la verdadera causa de todo el sufrimiento. 556 00:56:51,708 --> 00:56:54,962 Ofrecen vendas en lugar de soluciones reales. 557 00:56:56,129 --> 00:56:58,841 Apuesto a que sigues haciéndolo por orgullo. 558 00:56:58,924 --> 00:57:03,095 Porque te hace sentir que haces el bien. 559 00:57:03,595 --> 00:57:05,430 No tiene nada de malo... 560 00:57:06,974 --> 00:57:08,892 ayudar a la gente. 561 00:57:08,976 --> 00:57:10,477 Claro. 562 00:57:10,561 --> 00:57:12,312 Sigue diciéndote eso. 563 00:57:12,938 --> 00:57:17,276 Ambos sabemos que prefieres dejar que otros hagan el trabajo sucio. 564 00:57:20,153 --> 00:57:22,698 Y Chris Redfield. 565 00:57:23,574 --> 00:57:29,204 A pesar de que pierdes miembros en cada misión, 566 00:57:29,830 --> 00:57:32,416 siempre regresas con más. 567 00:57:33,625 --> 00:57:38,630 Me pregunto cuántas vidas sacrificaste en nombre de la justicia. 568 00:57:39,840 --> 00:57:41,258 Y finalmente... 569 00:57:42,050 --> 00:57:44,261 llegamos a Jill Valentine. 570 00:57:45,304 --> 00:57:48,348 Podrías dispararle a Claire y salvar una vida, 571 00:57:48,432 --> 00:57:50,475 pero dudas. 572 00:57:51,101 --> 00:57:54,271 Entiendo que es tu amiga y todo, pero aun así, 573 00:57:54,354 --> 00:57:57,274 creí que querías proteger a los inocentes. 574 00:57:57,983 --> 00:58:03,155 Es difícil cuando dejas que tus emociones se interpongan, ¿cierto? 575 00:58:04,031 --> 00:58:05,991 Vete al carajo. 576 00:58:06,950 --> 00:58:10,329 Como todos ustedes, cumplí con mi deber 577 00:58:10,412 --> 00:58:12,956 de proteger a los hijos de puta en el poder. 578 00:58:13,457 --> 00:58:18,837 Los que me obligaron a ver a mi mejor amigo rogar por su vida. 579 00:58:19,838 --> 00:58:22,257 Y luego me ordenaron matarlo de todos modos. 580 00:58:25,802 --> 00:58:27,888 Ninguno de ustedes sabe lo que es 581 00:58:27,971 --> 00:58:30,933 vivir con ese peso. 582 00:58:33,685 --> 00:58:34,686 ¿Lo saben? 583 00:58:44,821 --> 00:58:45,822 Pero pronto... 584 00:58:48,158 --> 00:58:50,786 conocerán esa clase de sufrimiento. 585 00:58:50,869 --> 00:58:54,122 Mis drones biológicos lo llevarán al mundo. 586 00:58:54,206 --> 00:58:57,417 Y cuando la gente empiece a matar a sus amigos y familiares, 587 00:58:58,043 --> 00:59:00,170 no habrá más encubrimientos. 588 00:59:00,712 --> 00:59:03,131 Y ustedes ya no... 589 00:59:03,841 --> 00:59:05,133 servirán de nada. 590 00:59:09,972 --> 00:59:10,973 Muévanse. 591 00:59:12,140 --> 00:59:13,892 Hay movimiento a las siete en punto. 592 00:59:15,644 --> 00:59:16,770 Prepárense para atacar. 593 00:59:20,107 --> 00:59:21,817 A 400 metros y acercándose. 594 00:59:22,484 --> 00:59:23,485 Manténganse juntos. 595 00:59:25,821 --> 00:59:26,822 Trescientos. 596 00:59:34,496 --> 00:59:36,623 Doscientos. ¡Se acerca rápido! 597 00:59:43,213 --> 00:59:44,590 ¡Mierda, fuego! ¡Fuego! 598 00:59:49,136 --> 00:59:51,430 ¡Vuelta y fuego! ¡Fuego! 599 00:59:51,513 --> 00:59:53,265 ¡Recarguen! ¡Manténganse alerta! 600 00:59:53,891 --> 00:59:55,934 ¡Está regresando! ¡A las 12 en punto! 601 01:00:31,595 --> 01:00:33,472 Esperaste demasiado, Jill. 602 01:00:34,097 --> 01:00:35,557 Estoy decepcionado. 603 01:00:36,683 --> 01:00:37,518 ¡Maldito! 604 01:00:41,605 --> 01:00:42,606 ¡Jill! 605 01:01:09,508 --> 01:01:10,759 No te preocupes por ellos. 606 01:01:11,385 --> 01:01:14,221 Sufrirán un tiempo, luego pronto se convertirán. 607 01:01:14,847 --> 01:01:16,098 En cuanto a Jill... 608 01:01:17,266 --> 01:01:19,309 puede hacer lo que quiera. 609 01:01:20,269 --> 01:01:22,271 Estamos en la etapa final. 610 01:01:25,691 --> 01:01:28,735 Cuando los biodrones eclosionen, 611 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 tendremos millones. 612 01:01:31,363 --> 01:01:36,159 Dejarán la isla y no podremos detenerlos. 613 01:01:48,338 --> 01:01:50,090 Está sangrando mucho. 614 01:01:50,591 --> 01:01:52,467 Debo detenerlo. 615 01:01:53,635 --> 01:01:55,137 No te molestes. 616 01:01:55,220 --> 01:01:57,264 Preocúpate por ti. 617 01:01:58,974 --> 01:02:03,020 No puede hacer nada por mí. 618 01:02:04,938 --> 01:02:07,900 Pero puedo detener su hemorragia. 619 01:02:07,983 --> 01:02:09,234 ¿Para qué? 620 01:02:10,152 --> 01:02:13,989 Después de lo que dijo, ¿no sientes ganas de rendirte? 621 01:02:15,991 --> 01:02:17,659 Él tomó su decisión. 622 01:02:18,660 --> 01:02:20,245 Nosotros tomamos la nuestra. 623 01:02:21,163 --> 01:02:22,414 Eso es todo. 624 01:02:24,917 --> 01:02:26,460 El mundo está jodido. 625 01:02:28,045 --> 01:02:29,296 No se puede negar. 626 01:02:31,298 --> 01:02:32,674 Destruirlo es fácil. 627 01:02:35,052 --> 01:02:37,554 Lo difícil es hacer lo correcto... 628 01:02:38,388 --> 01:02:39,515 a pesar de todo. 629 01:02:40,891 --> 01:02:42,559 No puedes salvar al mundo... 630 01:02:43,769 --> 01:02:45,103 matándolo. 631 01:02:45,854 --> 01:02:49,191 Todos estamos muriendo. 632 01:02:49,274 --> 01:02:51,735 ¿Cómo pueden estar tan calmados? 633 01:02:54,238 --> 01:02:55,781 -Tenemos a Jill. -Tenemos a Jill. 634 01:03:02,120 --> 01:03:03,997 Si ella sigue allá afuera... 635 01:03:05,582 --> 01:03:06,833 hay esperanza. 636 01:03:16,718 --> 01:03:18,345 Alto, alto. 637 01:03:18,428 --> 01:03:20,430 Gracias. Está bien. 638 01:03:23,600 --> 01:03:25,394 Mi vida se trataba de mí. 639 01:03:27,312 --> 01:03:29,857 No me importaba nada más. 640 01:03:30,440 --> 01:03:32,776 Si los hubiera conocido antes... 641 01:03:33,652 --> 01:03:36,613 tal vez habría podido cambiar las cosas. 642 01:03:36,697 --> 01:03:38,782 Solo déjeme ayudarlo. 643 01:03:42,327 --> 01:03:45,497 Hice una puerta trasera a la red. 644 01:03:48,041 --> 01:03:49,668 Por seguridad. 645 01:03:52,671 --> 01:03:55,924 Por si me engañaban, lo cual hicieron. 646 01:04:00,387 --> 01:04:04,516 Probablemente cambió los códigos después de que escapé. 647 01:04:06,018 --> 01:04:09,897 Pero si ingresas la contraseña... 648 01:04:10,981 --> 01:04:12,232 entrarás. 649 01:04:16,486 --> 01:04:19,072 Buena... suerte. 650 01:04:44,306 --> 01:04:46,308 -¡Rebecca! -¿Jill? 651 01:04:47,100 --> 01:04:50,020 -Gracias a Dios que estás bien. -Espero que hayas traído refuerzos. 652 01:04:50,687 --> 01:04:53,941 Están muertos. Pero tengo la vacuna. 653 01:04:54,024 --> 01:04:55,943 Mientras la infección no haya matado a nadie, 654 01:04:56,026 --> 01:04:57,486 puede revivirlos. 655 01:04:57,569 --> 01:05:00,531 Genial. Bien, sigue esta vía fluvial. 656 01:05:00,614 --> 01:05:03,867 Te llevará a la prisión. Encontrarás a Leon y a los demás. 657 01:05:03,951 --> 01:05:05,494 -Están infectados. -¿Qué? 658 01:05:05,577 --> 01:05:09,623 Debo destruir el tanque de incubación. Diles que iré a la armería. 659 01:05:59,298 --> 01:06:01,175 Abre las compuertas, María. 660 01:06:15,230 --> 01:06:16,231 ¡Claire! 661 01:06:17,024 --> 01:06:18,066 ¡Claire! 662 01:06:25,240 --> 01:06:26,241 Mierda. 663 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 Rebecca. 664 01:06:42,007 --> 01:06:43,008 ¡Leon! 665 01:06:43,592 --> 01:06:45,052 Tengo la vacuna. 666 01:06:45,552 --> 01:06:46,970 También vi a Jill. 667 01:06:47,721 --> 01:06:48,555 ¿Jill? 668 01:06:48,639 --> 01:06:50,682 Se dirige a la armería. 669 01:06:51,808 --> 01:06:53,143 Esto arderá un poco. 670 01:07:24,258 --> 01:07:25,717 ¿Qué está tramando? 671 01:07:37,271 --> 01:07:38,480 ¿Cómo estás? 672 01:07:39,064 --> 01:07:40,816 Esto funciona rápido. 673 01:07:41,525 --> 01:07:43,235 Ya me siento mejor. 674 01:07:44,194 --> 01:07:45,487 Gracias, Rebecca. 675 01:07:47,614 --> 01:07:48,991 ¿Leon está solo? 676 01:07:49,741 --> 01:07:52,160 Sí. Dudo que esté al cien por ciento. 677 01:07:53,453 --> 01:07:54,913 No hay tiempo para descansar. 678 01:07:56,456 --> 01:07:57,791 Vamos a ayudarlo. 679 01:08:06,216 --> 01:08:08,218 ¿Por qué deja entrar el agua? 680 01:08:15,684 --> 01:08:18,478 Me alegra que el virus no te matara. 681 01:08:21,315 --> 01:08:23,483 Quería ser la que lo hiciera. 682 01:08:23,984 --> 01:08:26,111 No siempre obtienes lo que quieres. 683 01:08:41,960 --> 01:08:43,712 ¡Esto es por mi padre! 684 01:08:43,795 --> 01:08:46,965 Era el perro guardián de Arias. Tú eras su perra. 685 01:09:13,784 --> 01:09:14,868 ¡Dylan! 686 01:09:18,205 --> 01:09:21,166 Me preguntaba adónde habías huido. 687 01:09:21,250 --> 01:09:22,333 Ríndete. 688 01:09:22,917 --> 01:09:25,337 Rebecca ya debe haber curado a los demás. 689 01:09:25,962 --> 01:09:27,005 ¿Y qué? 690 01:09:28,382 --> 01:09:30,217 Esperaba que lo hiciera. 691 01:09:31,926 --> 01:09:34,054 Ya no importa. 692 01:09:44,690 --> 01:09:45,774 Pronto... 693 01:09:47,067 --> 01:09:49,444 todos verán las cosas como yo. 694 01:09:51,154 --> 01:09:53,866 Que no hay justicia. 695 01:09:54,616 --> 01:09:58,370 Que el bien y el mal no significan nada. 696 01:10:02,916 --> 01:10:06,169 Y finalmente expiaré el asesinato de mi amigo... 697 01:10:08,088 --> 01:10:09,715 para poder sobrevivir. 698 01:10:28,317 --> 01:10:29,610 ¿Qué diablos? 699 01:12:11,420 --> 01:12:14,047 Te haré pagar por matar a mi padre. 700 01:12:16,967 --> 01:12:20,679 Sí, bueno, tu papá era un imbécil. 701 01:13:21,281 --> 01:13:23,492 Ahora puedes volver a estar con tu papá. 702 01:13:32,251 --> 01:13:33,252 ¡Jill! 703 01:13:34,503 --> 01:13:35,921 Todos están bien. 704 01:13:36,004 --> 01:13:38,715 Chicos. Soltaron los biodrones. 705 01:13:38,799 --> 01:13:40,092 Debemos detenerlos. 706 01:13:59,152 --> 01:14:00,904 ¿Qué diablos es eso? 707 01:14:03,031 --> 01:14:07,160 Dylan usó el virus para fusionarse con un arma biológica. 708 01:14:08,370 --> 01:14:10,789 Parece que hay que resolver esto primero. 709 01:14:13,917 --> 01:14:15,085 Hagámoslo. 710 01:14:15,168 --> 01:14:16,378 Sí. 711 01:14:55,500 --> 01:14:56,627 Con permiso. 712 01:14:57,628 --> 01:14:59,087 Es todo tuyo. 713 01:15:09,848 --> 01:15:12,976 -Esa cosa no quiere morir. -Es un hueso duro de roer. 714 01:15:19,024 --> 01:15:21,068 -¡Claire! -¿Qué? 715 01:15:21,860 --> 01:15:24,112 ¿Tienes la contraseña que te dio Taylor? 716 01:15:24,196 --> 01:15:26,156 Sí, aquí está. 717 01:15:26,240 --> 01:15:27,533 Fantástico. 718 01:15:27,616 --> 01:15:30,118 ¡Llévate a Rebecca y detén esos drones! 719 01:15:30,202 --> 01:15:32,246 Lo mantendremos ocupado. 720 01:15:32,871 --> 01:15:33,872 ¡Allá voy! 721 01:15:35,332 --> 01:15:36,625 ¡No te mueras! 722 01:15:37,459 --> 01:15:38,460 ¡Jill! 723 01:16:11,034 --> 01:16:12,035 Muy bien. 724 01:16:13,620 --> 01:16:15,539 Bien, lo tengo. 725 01:16:20,210 --> 01:16:21,420 Muy bien. 726 01:16:22,004 --> 01:16:23,005 Y... 727 01:16:23,881 --> 01:16:24,965 entramos. 728 01:16:25,048 --> 01:16:27,634 Genial. Detengamos a esos biodrones. 729 01:17:19,478 --> 01:17:21,188 ¡Chris! ¡Leon! 730 01:17:23,815 --> 01:17:25,817 -¿Qué es eso? -Un rifle de plasma. 731 01:17:25,901 --> 01:17:27,945 Se calienta a 20 000 grados, 732 01:17:28,028 --> 01:17:30,364 pero es de corto alcance. 733 01:17:30,447 --> 01:17:32,324 ¿Puedes acercar más a esa cosa? 734 01:17:34,743 --> 01:17:36,620 Dice que hay que acercarla. 735 01:17:51,885 --> 01:17:53,011 ¡Resiste! 736 01:18:06,942 --> 01:18:08,068 Muy bien, enlázala. 737 01:18:09,528 --> 01:18:10,362 Hecho. 738 01:18:10,445 --> 01:18:13,407 Hay tres parámetros en el código de control. Anúlalos. 739 01:18:13,490 --> 01:18:14,491 Entendido. 740 01:18:17,578 --> 01:18:19,288 Está en modo manual. Podemos detenerlos. 741 01:18:19,371 --> 01:18:20,205 ¿DESTRUIR? SÍ - NO 742 01:18:20,289 --> 01:18:21,874 ¡Espera un segundo! 743 01:18:22,583 --> 01:18:23,417 ¿Por qué? 744 01:18:24,042 --> 01:18:27,754 Ahora controlamos a los drones, ¿por qué no los usamos? 745 01:18:33,343 --> 01:18:34,678 Espero que esto funcione. 746 01:18:35,053 --> 01:18:37,723 Definitivamente me iré de vacaciones después de esto. 747 01:19:01,788 --> 01:19:02,706 COMPLETO 748 01:19:02,789 --> 01:19:04,583 Hora de iluminarte. 749 01:19:13,091 --> 01:19:15,385 ¿Eso es todo? ¿Lo matamos? 750 01:19:31,818 --> 01:19:33,445 ¡Uno más para acabarte! 751 01:19:39,910 --> 01:19:41,078 Maldita sea. 752 01:19:50,796 --> 01:19:52,297 Vamos. 753 01:19:52,381 --> 01:19:53,549 ¡Vamos! 754 01:19:56,468 --> 01:19:57,511 ¡Maldición! 755 01:20:22,202 --> 01:20:24,663 -¡Acaba con él! -¿Qué ocurre? 756 01:20:25,831 --> 01:20:28,834 Los drones están bombeando su virus, sobrecargándolo. 757 01:20:28,917 --> 01:20:31,336 Está interfiriendo con la química de la criatura. 758 01:20:31,420 --> 01:20:32,421 ¿Ves? 759 01:20:34,798 --> 01:20:36,508 Qué bien. 760 01:20:52,649 --> 01:20:54,193 Se dirige a mar abierto. 761 01:20:55,152 --> 01:20:56,445 Claro que no. 762 01:20:59,072 --> 01:21:00,991 -Esto controla la puerta. -¡Date prisa! 763 01:21:01,658 --> 01:21:03,243 Sí. Cerrando. 764 01:21:44,910 --> 01:21:46,078 ¡Oye! 765 01:21:47,204 --> 01:21:48,372 ¡Feo! 766 01:21:50,040 --> 01:21:53,126 Eso es. Ven por mí. 767 01:21:54,753 --> 01:21:55,796 Vamos. 768 01:21:56,421 --> 01:21:57,840 ¡Ven por mí! 769 01:21:58,590 --> 01:21:59,716 Vamos. 770 01:22:00,217 --> 01:22:01,218 ¡Vamos! 771 01:22:02,344 --> 01:22:03,679 ¿Sabes usar esto? 772 01:22:04,388 --> 01:22:05,764 Tiene un gatillo, ¿cierto? 773 01:22:07,182 --> 01:22:08,267 Eso va aquí. 774 01:22:12,896 --> 01:22:14,815 ¿Matarías a todos 775 01:22:14,898 --> 01:22:17,943 porque te sientes culpable por matar a tu amigo? 776 01:22:21,113 --> 01:22:23,866 Arréglatelas solo, imbécil. 777 01:23:08,994 --> 01:23:09,995 Abajo. 778 01:23:10,579 --> 01:23:11,747 Un poco más alto. 779 01:23:12,289 --> 01:23:13,290 Sí. 780 01:23:21,507 --> 01:23:22,633 ¡Fuego! 781 01:23:42,027 --> 01:23:43,570 Y eso es todo. 782 01:23:57,000 --> 01:23:59,461 -Lo logramos. -¿Está muerto? 783 01:24:01,088 --> 01:24:02,673 Más que muerto. 784 01:24:07,302 --> 01:24:10,597 Parece que los tontos ganamos. Otra vez. 785 01:24:12,307 --> 01:24:13,141 Sí. 786 01:24:13,767 --> 01:24:16,061 Y regresaremos por más. 787 01:24:17,104 --> 01:24:18,856 Como siempre. 788 01:24:58,103 --> 01:25:01,899 Bueno, ya sé lo que aprendí de esta experiencia. 789 01:25:03,901 --> 01:25:04,902 ¿Qué? 790 01:25:05,485 --> 01:25:08,238 Las excursiones a prisiones son horribles. 791 01:25:08,322 --> 01:25:10,824 Igual que los monstruos tiburones gigantes. 792 01:25:12,075 --> 01:25:13,577 Como esta operación. 793 01:25:15,746 --> 01:25:19,082 Sí. Pero vaya que les dimos una paliza, ¿cierto? 794 01:25:20,250 --> 01:25:21,418 Claro que sí. 795 01:25:22,794 --> 01:25:23,921 Todos nosotros. 796 01:25:40,812 --> 01:25:41,980 Me alegra que volvieras. 797 01:25:43,023 --> 01:25:44,066 A mí también. 798 01:26:26,066 --> 01:26:32,906 RESIDENT EVIL: ISLA DE LA MUERTE 799 01:30:39,069 --> 01:30:41,071 Traducción de subtítulos por: Sol Guzman