1 00:01:05,567 --> 00:01:07,068 หน่วย 6, ตอบด้วย 2 00:01:07,151 --> 00:01:08,403 จะไปถึงเมื่อไหร่ 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,989 อีก 5 นาที กำลังข้ามสะพาน 4 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 พอไปถึง ส่งทีมลง แล้วรอรับคำสั่ง 5 00:01:14,617 --> 00:01:15,618 รับทราบ 6 00:01:17,620 --> 00:01:20,415 คิดว่าทำไมพวกเขา ถึงให้เราใส่ชุดแบบนี้ 7 00:01:21,124 --> 00:01:24,961 ไม่ว่าจะเป็นอะไร ก็รุนแรงพอ ที่จะเรียกคนที่ออกเวรแล้วอย่างเรามา 8 00:01:25,461 --> 00:01:28,266 ให้ตายสิ ดีแลน ตอนนี้เราต้องอยู่ซานฟรานฯ แล้วสิ 9 00:01:28,298 --> 00:01:30,466 นั่งกินปูไป ซดเบียร์ไป 10 00:01:30,550 --> 00:01:33,595 ซานฟรานฯ ไม่หนีไปไหนเร็วๆ นี้หรอก เจเจ 11 00:01:36,097 --> 00:01:37,974 ผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ก่อน 12 00:01:38,057 --> 00:01:40,602 เราเกือบถึงแรคคูนซิตี้แล้ว ฟังให้ดี 13 00:01:41,102 --> 00:01:43,271 เมืองนี้ถูกล็อกดาวน์ 14 00:01:43,354 --> 00:01:47,025 มีคำสั่งให้อพยพเฉพาะ ผู้บริหารอัมเบรลลาคอร์ป 15 00:01:47,108 --> 00:01:49,360 และจนท.รัฐเท่านั้น 16 00:01:49,444 --> 00:01:51,279 ห้ามพลเรือนออก 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,781 ย้ำ ห้ามพลเรือนออก 18 00:01:54,866 --> 00:01:56,635 ถ้าพวกเขาพยายามฝ่าเราออกไปล่ะ 19 00:01:57,201 --> 00:01:58,661 อนุมัติให้ยิงได้เลย 20 00:02:00,705 --> 00:02:01,914 เอาจริงดิ 21 00:02:07,670 --> 00:02:09,839 ตั้งแถวหน้ารถบรรทุก เร่งมือหน่อย 22 00:02:09,922 --> 00:02:11,341 ไป ไป 23 00:02:16,346 --> 00:02:18,431 นี่เป็นคำเตือนถึงพลเรือนทุกคน 24 00:02:18,514 --> 00:02:20,893 ให้กลับไปยังบ้านของท่าน และหลบภัยที่นั่น 25 00:02:20,933 --> 00:02:23,144 ย้ำ จงกลับบ้านของท่าน 26 00:02:24,187 --> 00:02:25,897 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,191 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 28 00:02:29,442 --> 00:02:31,694 เตรียมตัว ผู้บริหารอัมเบรลลากำลังมา 29 00:02:31,778 --> 00:02:33,303 เกาะกลุ่มกันและตื่นตัวไว้ 30 00:02:42,497 --> 00:02:46,000 ผู้คนก่อจลาจล ปลดเซฟตี้ ยิงเมื่อฉันสั่ง 31 00:02:51,964 --> 00:02:53,299 ให้ตายสิ เจ็บชะมัด 32 00:02:53,383 --> 00:02:54,676 พวกมันเล่นงานหัวหน้า 33 00:02:54,759 --> 00:02:57,237 - คนพวกนั้นเป็นบ้าอะไรกัน - ฉีกร่างเขาเป็นชิ้นๆ 34 00:02:57,261 --> 00:02:59,031 พวกมันติดโรคพิษสุนัขบ้า หรืออะไรสักอย่าง 35 00:02:59,055 --> 00:03:01,933 พวกมันเอาร่างเขาไปและ... ไอ้พวกสารเลว 36 00:03:02,767 --> 00:03:03,976 ฉันห้ามเลือดแล้ว 37 00:03:04,602 --> 00:03:07,313 แข็งใจไว้นะ เราจะทำการอพยพ 38 00:03:07,980 --> 00:03:09,857 คาร์ล คาร์ล 39 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 คาร์ล 40 00:03:12,819 --> 00:03:13,903 รับทราบ 41 00:03:13,986 --> 00:03:16,406 เราพาคนเจ็บไปที่ปลอดภัยได้แล้ว 42 00:03:16,489 --> 00:03:18,929 - เราต้องอพยพ ไม่งั้น... - พวกเขาติดเชื้อ 43 00:03:19,367 --> 00:03:21,202 โทษนะครับ ติดเชื้อเหรอ 44 00:03:21,285 --> 00:03:24,497 ยืนยัน กักตัวพวกเขาไว้และรอคำสั่ง 45 00:03:25,790 --> 00:03:27,333 คุณอยากให้เราทำอะไรนะ 46 00:03:34,799 --> 00:03:36,134 ทำอะไรน่ะ 47 00:03:37,009 --> 00:03:39,011 คุณขังพวกเขาไว้ในนั้นไม่ได้ 48 00:03:39,095 --> 00:03:41,973 เราต้องพาพวกเขาไปโรงพยาบาล เดี๋ยวนี้ 49 00:03:43,224 --> 00:03:47,270 สำนักงานใหญ่บอกว่า เราต้องกักตัวพวกเขาและเตรียมพร้อม 50 00:03:48,479 --> 00:03:49,731 กักตัวเหรอ 51 00:03:49,814 --> 00:03:51,149 หน่วย 6, ตอบด้วย 52 00:03:51,232 --> 00:03:55,695 ใครก็ตามที่ติดเชื้อในแรคคูนซิตี้ ต้องถูกยิงทันทีที่เห็น ไม่มีข้อยกเว้น 53 00:03:55,778 --> 00:03:57,280 ไม่เว้นแม้คนของเรา 54 00:03:58,072 --> 00:04:00,783 คุณอยากให้เราฆ่าทีมตัวเองเหรอ 55 00:04:00,867 --> 00:04:02,493 กำจัดให้สิ้นซาก 56 00:04:02,577 --> 00:04:05,037 แล้วเราจะส่งหน่วยอพยพไป เปลี่ยน 57 00:04:10,084 --> 00:04:11,836 ไม่นะ ไม่ 58 00:04:12,462 --> 00:04:14,172 เราต้องทำนะ 59 00:04:14,255 --> 00:04:17,109 นายบ้าไปแล้วเหรอ นั่นทีมเรานะ นายฆ่าพวกเขาไม่ได้ 60 00:04:17,133 --> 00:04:19,093 ถ้าไม่ทำ ก็ไม่มีการอพยพ 61 00:04:23,931 --> 00:04:25,767 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ 62 00:04:26,559 --> 00:04:29,479 พวกเขาแค่ต้องการหมอหรืออะไรสักอย่าง 63 00:04:30,188 --> 00:04:31,606 ต้องการความช่วยเหลือ 64 00:04:32,607 --> 00:04:35,485 อย่าทำแบบนี้ นายจะเสียใจนะ 65 00:04:35,568 --> 00:04:38,529 ถ้าพวกมันหลุดไปได้ ฉันจะเสียใจยิ่งกว่าอีก 66 00:04:46,412 --> 00:04:50,374 หยุดนะ 67 00:04:55,463 --> 00:04:56,297 (รายงานสอบสวน) 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,215 (อัมเบรลล่า คอเปอเรชั่น) 69 00:04:57,298 --> 00:04:59,318 (อ้างอิงจากเกมของแคปคอม เรสซิเดนท์ อีวิ่ล) 70 00:04:59,342 --> 00:05:00,611 (อัมเบรลล่า คอเปอเรชั่น) 71 00:05:00,635 --> 00:05:01,695 (หนังสือรับรองรวมบริษัทของอัมเบรลล่า) 72 00:05:01,719 --> 00:05:02,553 (เพิ่มความดุร้ายในหนู: การศึกษา) 73 00:05:02,637 --> 00:05:03,637 (อัมเบรลล่า) 74 00:05:04,347 --> 00:05:07,183 (ดูแลโดย โทรุ คิตาโน่ (แคปคอม)) 75 00:05:07,266 --> 00:05:08,547 (สำนักงานตำรวจแรคคูน) 76 00:05:16,025 --> 00:05:17,544 (บีเอสเอเอ หน่วยพันธมิตรการประเมิน ความปลอดภัยการก่อการร้ายทางชีวภาพ) 77 00:05:17,568 --> 00:05:18,402 (โปรดิวเซอร์ร่วม เคอิ มิยาโมโต้) 78 00:05:18,486 --> 00:05:20,255 (การโจมตีด้วยก๊าซ ในนิวยอร์ก) 79 00:05:30,540 --> 00:05:31,540 (เบี้ย) 80 00:05:33,459 --> 00:05:34,459 (อัลคาทราซ) 81 00:06:16,627 --> 00:06:19,589 (ซานฟรานซิสโก - ปี 2015) 82 00:06:19,672 --> 00:06:22,341 ดร. อันโตนิโอ เทย์เลอร์นี่ยังไง 83 00:06:22,425 --> 00:06:25,511 เขาถูกประกาศจับข้อหาจารกรรม และช่วยเหลือประเทศศัตรู 84 00:06:25,595 --> 00:06:28,699 ตำรวจซานฟรานซิสโกส่งหน่วยสวาท ไปที่ที่อยู่ล่าสุดของเขา 85 00:06:28,723 --> 00:06:32,643 แต่พวกเขาถูกโจมตี โดยกลุ่มไม่ทราบชื่อที่มีอาวุธเพียบ 86 00:06:32,727 --> 00:06:36,142 ไม่ว่าคนพวกนี้จะเป็นใคร ตอนนี้พวกมันได้ตัวเทย์เลอร์ไปแล้ว 87 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 แบบนี้ไม่ดีแน่ 88 00:06:37,732 --> 00:06:39,275 พูดแค่นั้นยังน้อยไป 89 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 เขามีส่วนร่วมในงานวิจัย ลับสุดยอดให้กองทัพเรา 90 00:06:42,320 --> 00:06:44,638 ตอนนี้มีสายลับต่างชาติ ตามล่าตัวเขาด้วย 91 00:06:44,697 --> 00:06:47,992 เราต้องจับกุมเขาโดยด่วน อย่างเร็วที่สุดคือเมื่อวาน 92 00:06:48,075 --> 00:06:50,328 คุณนี่ชอบเร่งผมซะจริง 93 00:06:50,411 --> 00:06:51,805 เรารู้เส้นทางที่รถตู้ใช้ 94 00:06:51,829 --> 00:06:54,707 ถ้าเราคำนวณถูกต้อง มันจะผ่านคุณไปใน 1 นาที 95 00:06:54,790 --> 00:06:56,042 พวกเขามาเร็ว 96 00:06:56,125 --> 00:06:57,125 (โรงแรม) 97 00:07:41,045 --> 00:07:42,213 ซวยแล้ว 98 00:08:49,655 --> 00:08:51,449 ฉันรักคันนั้นนะ 99 00:09:07,381 --> 00:09:09,008 เหม็นเน่าจัง 100 00:09:10,134 --> 00:09:11,552 ดูนั่นสิ 101 00:09:11,635 --> 00:09:12,678 ขอโทษนะ 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,811 สวัสดี คุณมาจากในเมืองเหรอ 103 00:09:20,895 --> 00:09:22,563 ใช่ คุณเป็นใคร 104 00:09:23,230 --> 00:09:25,066 แคลร์ เรดฟิลด์จากเทอร์ราเซฟ 105 00:09:25,149 --> 00:09:27,443 ผมวิลเลียม กันนาร์ กรมประมงและสัตว์ป่า 106 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 ขอบคุณที่มานะ 107 00:09:31,280 --> 00:09:33,175 มีเครื่องติดตามเทอร์ราเซฟอยู่ด้วย 108 00:09:33,199 --> 00:09:35,576 เราเลยคิดว่าคุณคงสนใจ 109 00:09:39,789 --> 00:09:43,793 กลุ่มของคุณเป็นหน่วยงาน ปกป้องสิ่งแวดล้อมเหรอ 110 00:09:44,293 --> 00:09:48,196 ที่จริงเราเป็นเอ็นจีโอที่สนับสนุน เหยื่อจากการก่อการร้ายทางชีวภาพ 111 00:09:52,051 --> 00:09:53,052 แปลกจัง 112 00:09:54,345 --> 00:09:55,763 ช่างเถอะ 113 00:09:56,472 --> 00:09:58,972 อย่างน้อยก็มีคนช่วย จัดการเรื่องวุ่นวายนี่ 114 00:10:03,813 --> 00:10:05,106 รอยกัดใหญ่มาก 115 00:10:06,941 --> 00:10:08,526 ฉลามเหรอ 116 00:10:08,609 --> 00:10:11,195 ไม่ พวกมันไม่แหยมกับวาฬเพชฌฆาต 117 00:10:12,404 --> 00:10:16,033 อีกอย่าง รัศมีกัดก็กว้างมาก 118 00:10:18,285 --> 00:10:21,122 ไม่มีฉลามตัวเป็นๆ ตัวไหนทำแบบนี้ได้ 119 00:10:50,568 --> 00:10:51,819 จิล ตอบด้วย 120 00:10:53,237 --> 00:10:54,405 จิลพูด 121 00:10:54,488 --> 00:10:58,033 จากรายงานแรก นี่ดูเหมือนสถานการณ์อาวุธชีวภาพ 122 00:10:58,117 --> 00:11:00,286 กั้นถนนแล้วรอกำลังเสริม 123 00:11:00,369 --> 00:11:02,913 สายไปแล้ว ฉันเข้ามาแล้ว 124 00:11:02,997 --> 00:11:04,039 ตรวจหาผู้รอดชีวิต 125 00:11:04,123 --> 00:11:06,867 อย่าบุ่มบ่ามเข้าไป รอกำลังเสริมก่อน นั่นมัน... 126 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 เคลียร์ 127 00:13:56,670 --> 00:13:58,297 ห้องเคลียร์ เคลื่อนย้าย 128 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 อย่าขยับ 129 00:14:13,145 --> 00:14:14,480 ลดอาวุธ 130 00:14:15,481 --> 00:14:16,732 เธอมากับผม 131 00:14:19,193 --> 00:14:21,153 ทำไมคุณเข้าไปคนเดียว 132 00:14:21,236 --> 00:14:24,698 ฉันไม่รอกำลังเสริมหรอก ถ้ามีใครกำลังอยู่ในอันตรายล่ะ 133 00:14:24,782 --> 00:14:25,783 ก็ใช่ แต่... 134 00:14:52,559 --> 00:14:54,436 - สวัสดี รีเบคก้า - ไง คริส 135 00:14:55,020 --> 00:14:56,397 จิลล่ะ 136 00:14:56,480 --> 00:14:59,149 ผมให้เธอเขียนรายงานเรื่องเมื่อคืน 137 00:14:59,817 --> 00:15:02,277 เข้าใจละ บทลงโทษ 138 00:15:02,361 --> 00:15:03,695 อย่าเชียวนะ 139 00:15:04,947 --> 00:15:08,575 ตอนนี้เจอแล้ว 12 เคส เหมือนแบบเมื่อคืน 140 00:15:11,620 --> 00:15:13,056 การทดสอบของคุณได้อะไรบ้างไหม 141 00:15:13,080 --> 00:15:16,625 ทุกคนติดเชื้อทีไวรัสรุ่นปรับปรุงแล้ว 142 00:15:16,708 --> 00:15:18,293 และพวกเขาทุกคนมีรอยเข็ม 143 00:15:18,377 --> 00:15:19,670 ไม่มีรอยกัดเหรอ 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,381 ไม่มีใครโดนกัด มีแต่เหยื่อที่โดน 145 00:15:22,464 --> 00:15:26,009 และเหยื่อของพวกเขาก็ไม่กลายร่าง พวกเขาตายเพราะบาดแผล 146 00:15:26,802 --> 00:15:28,470 เท่าที่บอกได้ตอนนี้ 147 00:15:28,554 --> 00:15:31,974 ไวรัสตัวนี้ไม่ได้แพร่กระจาย ผ่านอนุภาคในอากาศหรือน้ำลาย 148 00:15:34,184 --> 00:15:36,019 งั้นก็เป็นเรื่องใหม่ 149 00:15:37,563 --> 00:15:39,916 เราต้องหยุดใครก็ตาม ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 150 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 ด่วนเลย 151 00:15:42,109 --> 00:15:44,695 จิลไม่ได้ถูกกัดใช่ไหม 152 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 เปล่า 153 00:15:46,572 --> 00:15:49,158 แค่บุ่มบ่ามเหมือนเคย 154 00:15:49,825 --> 00:15:51,511 ทำไมถึงยึดติดกับเรื่องนั้นนัก 155 00:15:51,535 --> 00:15:55,133 คิดว่าตัวเองเป็นคนเดียว ที่เสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยคนอื่นได้เหรอ 156 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 อะไรนะ 157 00:15:56,248 --> 00:15:59,918 หลังจากทุกอย่างที่เธอเจอมา ในที่สุดเธอก็กลับมาลงสนาม 158 00:16:00,002 --> 00:16:02,504 ถ้าเธอทำอะไรบุ่มบ่ามอย่างที่คุณว่า 159 00:16:02,588 --> 00:16:06,008 ก็คงเป็นเพราะเธอพยายาม ชดเชยเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 160 00:16:06,091 --> 00:16:10,053 เรื่องที่เวสเกอร์ล้างสมองเธอ ให้เธอตามล่าเราน่ะเหรอ 161 00:16:10,137 --> 00:16:12,139 ไม่มีใครโทษจิลเรื่องนั้น 162 00:16:12,222 --> 00:16:13,474 ไม่มี 163 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ยกเว้นจิล 164 00:16:54,640 --> 00:16:55,641 มีอะไรเหรอ 165 00:16:57,559 --> 00:16:59,228 ผมอยากให้คุณถอนตัวจากคดีนี้ 166 00:16:59,978 --> 00:17:01,188 คุณต้องพักบ้าง 167 00:17:02,105 --> 00:17:03,273 พูดเป็นเล่น 168 00:17:04,775 --> 00:17:06,109 คุณกลับมาน่ะดี 169 00:17:06,193 --> 00:17:08,987 ผมแค่ไม่อยากให้คุณหักโหมเกิน 170 00:17:09,071 --> 00:17:10,614 คุณผ่านอะไรมามาก 171 00:17:12,824 --> 00:17:15,744 ตอนที่ฉันถูกเวสเกอร์ควบคุมจิตใจ 172 00:17:15,827 --> 00:17:17,913 อย่างเดียวที่อยากทำคือฆ่าคุณ 173 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 พวกคุณทุกคน 174 00:17:20,457 --> 00:17:24,795 ฉันมีสติ แต่หยุดตัวเองไม่ได้ 175 00:17:25,963 --> 00:17:27,839 เหมือนใช้ชีวิตอยู่ในฝันร้าย 176 00:17:28,966 --> 00:17:30,217 บางครั้ง... 177 00:17:31,468 --> 00:17:33,345 ฝันร้ายก็จะตามหลอกหลอนคุณ 178 00:17:35,097 --> 00:17:37,266 และถ้าคุณไม่ระวัง มันจะกลืนกินคุณ 179 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 ฉันหายแล้ว 180 00:17:43,063 --> 00:17:44,481 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 181 00:17:53,448 --> 00:17:55,409 มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อเพียร์ส 182 00:17:59,538 --> 00:18:01,665 ผมอยากให้เขารับช่วงต่อ 183 00:18:04,501 --> 00:18:07,087 ผมเชื่อใจเขา เขาก็เชื่อใจผม 184 00:18:08,547 --> 00:18:10,591 สู้เคียงข้างผม จากนั้น... 185 00:18:13,594 --> 00:18:15,095 เขาก็ตายเพื่อช่วยผม 186 00:18:18,765 --> 00:18:21,685 เราต้องพร้อมตายในหน้าที่ 187 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน 188 00:18:24,896 --> 00:18:28,734 แต่การบุ่มบ่ามเข้าไปเหมือนเมื่อคืน ไม่ใช่แค่เสี่ยงชีวิต 189 00:18:29,901 --> 00:18:33,614 พูดตามตรง เป็นผมก็คงทำแบบเดียวกับคุณ 190 00:18:33,697 --> 00:18:35,824 งานของเราถึงได้ยากไง 191 00:18:35,907 --> 00:18:39,036 เราต้องคิดถึงเรื่องพวกนั้น ตลอดเลย 192 00:18:42,789 --> 00:18:46,960 เราสู้ศึกนี้มานานจนชินชาแล้ว 193 00:18:48,378 --> 00:18:51,256 ตอนนี้เรายิ่งต้องระวังมากขึ้น 194 00:18:51,340 --> 00:18:52,591 เพราะถ้าเราไม่ระวัง 195 00:18:53,842 --> 00:18:55,052 ความด้านชานั้น... 196 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 จะเผาไหม้ไปถึงจิตวิญญาณของเรา 197 00:18:59,806 --> 00:19:04,311 คนบริสุทธิ์ถูกวางยาและใช้เป็นอาวุธ 198 00:19:04,394 --> 00:19:07,356 ใครก็ตามที่ทำแบบนั้นมันไร้วิญญาณ 199 00:19:07,439 --> 00:19:09,107 และถ้าเราอยากหยุดพวกเขา 200 00:19:09,191 --> 00:19:12,110 เราจะมัวมาคิดเรื่องด้านชา 201 00:19:12,194 --> 00:19:15,113 หรือวิญญาณ หรืออะไรพวกนั้นไม่ได้ 202 00:19:15,906 --> 00:19:17,248 อย่างน้อยฉันก็ทำไม่ได้ 203 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 นี่ 204 00:19:19,451 --> 00:19:21,662 ไม่เอาน่า จิล อย่า... 205 00:19:49,773 --> 00:19:50,773 ไงล่ะ... 206 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 คุณทำสำเร็จ 207 00:19:54,444 --> 00:19:56,071 เรามีต้นแบบแล้ว 208 00:19:57,239 --> 00:20:00,367 เริ่มผลิตทีละมากๆ ได้เลย 209 00:20:02,369 --> 00:20:03,870 ทำได้ดีมาก 210 00:20:05,122 --> 00:20:06,623 หมอเทย์เลอร์ 211 00:20:48,039 --> 00:20:53,587 (สำเร็จ) 212 00:20:53,670 --> 00:20:55,338 ยินดีด้วย 213 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 โชคชะตากำหนดแล้วว่า คุณจะตายด้วยวิธีอื่น 214 00:21:28,497 --> 00:21:30,665 ไง จิล คริส 215 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 ไง แคลร์ ขอบคุณ 216 00:21:33,919 --> 00:21:36,463 ช่วงนี้บีเอสเอเอเป็นยังไงบ้าง 217 00:21:37,464 --> 00:21:41,009 เหมือนเดิม ผู้ก่อการร้ายทางชีวภาพนี่ดื้อจริงๆ 218 00:21:43,011 --> 00:21:44,679 ที่เทอร์ราเซฟเป็นยังไงบ้าง 219 00:21:44,763 --> 00:21:47,182 ก็นะ เหมือนเดิม 220 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 ฉันกำลังรับมือกับกลุ่มคนเลวหัวรั้นของฉันอยู่ 221 00:21:52,938 --> 00:21:55,857 ไม่มีใครหัวรั้นเท่าเธอสองคนหรอก 222 00:22:00,821 --> 00:22:06,117 บริเวณนี้รอบหมู่เกาะฟาราลลอน เป็นเขตอนุรักษ์ทางทะเลขนาดยักษ์ 223 00:22:06,201 --> 00:22:09,621 วาฬบางตัวที่เราตามรอยอยู่ หายตัวไป 224 00:22:09,704 --> 00:22:11,540 ที่นั่น นอกอัลคาทราซ 225 00:22:12,332 --> 00:22:15,669 วาฬที่หายไปไม่ใช่แนวของบีเอสเอ 226 00:22:15,752 --> 00:22:18,171 แล้วคุณโทรหาเราทำไม 227 00:22:19,005 --> 00:22:23,134 ผมตรวจ DNA ที่ได้จากแผลกัด บนซากวาฬเพชฌฆาตที่ลอยมาเกยตื้น 228 00:22:23,218 --> 00:22:25,971 เจอทีไวรัสอยู่สายพันธุ์หนึ่ง 229 00:22:26,054 --> 00:22:28,723 มันคล้ายกับไวรัสที่เราพบในตัวผู้ติดเชื้อ 230 00:22:28,807 --> 00:22:31,560 - ที่โผล่ขึ้นมาในเมือง - ล้อเล่นน่า 231 00:22:32,894 --> 00:22:34,229 ฟังนี่นะ 232 00:22:34,312 --> 00:22:37,941 ตำรวจหาความเชื่อมโยง ระหว่างคนที่ติดเชื้อไม่ได้ 233 00:22:38,024 --> 00:22:39,526 แต่ฉันขุดลึกลงไปอีก 234 00:22:39,609 --> 00:22:42,112 และพบว่าทุกคนมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 235 00:22:48,535 --> 00:22:49,870 ไม่มีทาง 236 00:22:50,620 --> 00:22:53,248 ทุกคนเพิ่งไปอัลคาทราซมา 237 00:22:55,333 --> 00:22:59,254 (ชิโอซาวะไปอัลคาทราซในฐานะส่วนหนึ่ง) 238 00:22:59,880 --> 00:23:01,941 ของสิ่งมหัศจรรย์ทางวิศวกรรมสมัยใหม่ 239 00:23:01,965 --> 00:23:04,902 ถ้ามันอยู่ในรายการสิ่งที่ต้องไปดู ระหว่างไปซานฟรานซิสโก 240 00:23:04,926 --> 00:23:06,303 คุณสามารถขีดฆ่าได้เลย 241 00:23:06,386 --> 00:23:07,423 (อัลคาทราซ ทัวร์) 242 00:23:07,470 --> 00:23:10,849 และข้างหน้านั้น ทุกคน นั่นไง อัลคาทราซ 243 00:23:10,932 --> 00:23:13,727 (คำเตือน ที่เปียก) 244 00:23:13,810 --> 00:23:16,104 รีเบคก้า เราเกือบถึงแล้ว 245 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 ได้เลย 246 00:23:17,647 --> 00:23:20,442 นี่ ไวรัสตัวนี้คล้ายกับไวรัสตัวอื่นๆ 247 00:23:20,525 --> 00:23:22,319 ที่เรามีวัคซีนอยู่แล้ว 248 00:23:23,361 --> 00:23:27,449 ใช่ ฉันว่าฉันผสมวัคซีน สำหรับตัวนี้ได้ด้วย 249 00:23:27,532 --> 00:23:30,035 เป็นข่าวดีที่สุดในช่วงนี้เลย 250 00:23:30,619 --> 00:23:31,620 ลงมือเลย 251 00:23:32,203 --> 00:23:34,205 ถ้าเจออะไร ผมจะโทรหา 252 00:23:35,540 --> 00:23:39,002 ตอนที่กรมอุทยานแห่งชาติเข้ามาเกี่ยวข้อง พวกเขาเปิดเกาะ 253 00:23:39,085 --> 00:23:42,148 เพื่อให้สาธารณชนได้ชื่นชม ไม่ใช่แค่ประวัติศาสตร์อันยาวนาน... 254 00:23:42,172 --> 00:23:43,548 ตอนนั้นเองที่ฉันเข้ามา 255 00:23:43,632 --> 00:23:46,176 แต่รวมถึงนก สัตว์ทะเลและสัตว์ต่างๆ 256 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 ที่เฟื่องฟูที่นี่ตลอดหลายปีที่ผ่านมา อัลคาทราซมี... 257 00:23:57,729 --> 00:24:00,815 เขาคงรู้ตัวว่าเวลาของเขาเหลือน้อยแล้ว 258 00:24:02,400 --> 00:24:05,028 ก็นะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 259 00:24:14,120 --> 00:24:15,205 สมบูรณ์แบบ 260 00:24:17,832 --> 00:24:22,128 มีเครื่องทรมานที่เรียกว่า วัวแห่งฟาลาริส 261 00:24:23,088 --> 00:24:25,465 มันเป็นกระทิงที่ทำจากทองแดง 262 00:24:26,091 --> 00:24:30,845 เอาคนใส่ไว้ข้างใน จุดไฟข้างใต้ 263 00:24:30,929 --> 00:24:34,057 แล้วก็นั่งรอขณะที่กระทิงร้อนขึ้นๆ 264 00:24:34,140 --> 00:24:37,435 แล้วค่อยๆ เผาคนข้างในทั้งเป็น 265 00:24:38,979 --> 00:24:40,480 สง่างามมาก 266 00:24:42,065 --> 00:24:46,653 คนที่สร้างวัวกระทิงก็ตายในนั้น 267 00:24:50,198 --> 00:24:52,450 เปิดตัวไม่ธรรมดาเลย 268 00:24:59,124 --> 00:25:02,669 ตอนนี้แขกผู้มีเกียรติของเรามาถึงแล้ว 269 00:25:04,963 --> 00:25:08,842 ถึงเวลาเปิดตัวผลงานของเราแล้ว 270 00:25:09,968 --> 00:25:14,639 ขอบอกเลยว่าเตียงนี้ห่วยมาก 271 00:25:16,850 --> 00:25:18,643 ไง นี่แซ็ค เพื่อนคุณเองนะ 272 00:25:18,727 --> 00:25:23,523 และวันนี้ผมจะมาดูอัลคาทราซ 273 00:25:24,149 --> 00:25:26,026 ช่วยด้วย 274 00:25:27,986 --> 00:25:30,155 ก่อนอื่น กดปุ่มติดตาม... 275 00:25:30,238 --> 00:25:33,491 เราไม่เจออะไรหรอก ถ้าอยู่กับนักท่องเที่ยวพวกนี้ 276 00:25:35,076 --> 00:25:36,995 ฉันจะไปดูแถวชายฝั่ง 277 00:25:37,495 --> 00:25:41,124 คุณกับคริสไปดูสถานที่ ที่พวกเขาไม่พานักท่องเที่ยวไป 278 00:25:41,833 --> 00:25:43,835 ทุกคนเปิดวิทยุสื่อสารไว้ 279 00:25:43,918 --> 00:25:47,881 แต่ถ้าเกิดเรื่องร้ายแรงขึ้น โทรหารีเบคก้า เธอจะส่งกำลังเสริมมา 280 00:25:50,133 --> 00:25:51,426 อะไรน่ะ 281 00:25:52,302 --> 00:25:53,636 โอ้ พระเจ้า 282 00:26:00,518 --> 00:26:01,519 อะไรน่ะ 283 00:26:03,938 --> 00:26:06,357 ถอยไป อยู่ห่างๆ มันไว้ 284 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 มันเพิ่งยิงเขา 285 00:26:12,322 --> 00:26:13,823 เราต้องไปแล้ว ไปกันเถอะ 286 00:26:13,907 --> 00:26:15,283 นี่ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 287 00:26:17,744 --> 00:26:19,996 เร็วเข้า ทุกคน ไปกันเถอะ 288 00:26:20,080 --> 00:26:22,082 - นั่นมันอะไรกัน - พวกเขาตายไหม 289 00:26:22,165 --> 00:26:23,708 ให้ตายสิ 290 00:26:23,792 --> 00:26:25,627 นี่ๆ แพนกล้องไปทางโน้น 291 00:26:25,710 --> 00:26:28,338 มีคนยิงกันเอง เห็นนั่นมั้ย 292 00:26:28,421 --> 00:26:29,422 อะไร... 293 00:26:37,722 --> 00:26:38,807 บ้าเอ๊ย 294 00:27:00,078 --> 00:27:01,830 ไม่ๆ ๆ ไม่ ไม่ 295 00:27:23,434 --> 00:27:25,436 ไม่เป็นไรนะ มันกัดโดนไหม 296 00:27:26,062 --> 00:27:27,564 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 297 00:27:30,150 --> 00:27:31,192 เข้าไปข้างใน 298 00:27:34,112 --> 00:27:37,031 ลากโต๊ะนั่นมาตรงนี้ เราต้องทำที่กั้น 299 00:27:37,115 --> 00:27:38,283 - ได้เลย - โอเค 300 00:27:41,828 --> 00:27:43,621 เอายันประตูไว้ 301 00:27:54,174 --> 00:27:55,383 ระวัง บนนั้น 302 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 บ้าเอ๊ย 303 00:28:15,236 --> 00:28:16,738 เป็นไปได้ยังไง 304 00:28:20,116 --> 00:28:21,576 ไม่ พวกมันเข้ามาแล้ว 305 00:28:22,160 --> 00:28:23,786 ให้ตายสิ 306 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 ถอยไป 307 00:28:48,186 --> 00:28:50,563 พวกมันเป็นบ้าอะไรกัน 308 00:29:01,866 --> 00:29:03,034 คุณโอเคมั้ย 309 00:29:03,576 --> 00:29:04,786 เจ็บตรงไหนไหม 310 00:29:38,069 --> 00:29:39,445 ไม่ๆ 311 00:30:54,979 --> 00:30:57,148 ความดีกับความชั่วมีอยู่จริงไหม 312 00:30:57,815 --> 00:31:00,276 ตอนที่ไดโนเสาร์ฆ่ากันเอง 313 00:31:03,404 --> 00:31:05,907 ในห่วงโซ่อาหาร... 314 00:31:06,866 --> 00:31:08,284 มีสิ่งชั่วร้ายด้วยเหรอ 315 00:31:10,536 --> 00:31:11,829 ไม่มีหรอก 316 00:31:12,789 --> 00:31:15,750 สมัยนั้นแนวคิดแบบนี้ไม่จำเป็นเลย 317 00:31:40,608 --> 00:31:41,818 ใช่ไหมล่ะ... 318 00:31:43,444 --> 00:31:44,570 เจเจ 319 00:31:53,204 --> 00:31:56,874 หยุดนะ 320 00:32:04,507 --> 00:32:05,591 บ้าเอ๊ย 321 00:32:33,995 --> 00:32:35,371 ศูนย์บัญชาการตอบด้วย 322 00:32:37,248 --> 00:32:38,624 มีผู้รอดชีวิต 2 คน 323 00:32:42,044 --> 00:32:44,255 คนนึงถูกกัดและเลือดออกเยอะมาก 324 00:32:45,423 --> 00:32:46,632 เราต้องอพยพ 325 00:32:48,134 --> 00:32:49,135 ไม่ได้ 326 00:32:49,218 --> 00:32:51,888 มีคำสั่งให้กำจัดทุกคนที่โดนกัด 327 00:32:51,971 --> 00:32:53,264 ไม่มีข้อยกเว้น 328 00:33:48,486 --> 00:33:51,447 ช่วยฉันด้วย ได้โปรด 329 00:34:07,255 --> 00:34:09,465 จิล ตอบด้วย 330 00:34:09,549 --> 00:34:11,050 โทรออกไม่ได้ 331 00:34:11,759 --> 00:34:12,802 บ้าเอ๊ย 332 00:34:13,761 --> 00:34:15,304 วิทยุสื่อสารก็ล่ม 333 00:34:16,097 --> 00:34:17,473 พวกมันรบกวนสัญญาณเรา 334 00:34:19,016 --> 00:34:20,685 เราต้องหาจิลให้เจอ 335 00:34:20,768 --> 00:34:23,646 รอก่อน มันต้องมีเยอะกว่านี้แน่ 336 00:34:23,729 --> 00:34:24,981 มีอีกเยอะเลย 337 00:34:25,064 --> 00:34:28,276 เธอมาคนเดียว ฉันทิ้งเธอไว้ไม่ได้ 338 00:34:57,638 --> 00:34:59,974 เดี๋ยว อย่ายิง 339 00:36:09,043 --> 00:36:10,294 ลีออน 340 00:36:11,128 --> 00:36:14,215 นึกไม่ถึงเลย จิล วาเลนไทน์ 341 00:36:14,924 --> 00:36:15,966 เป็นไงบ้าง 342 00:36:19,887 --> 00:36:23,933 จิล ไอ้พวกนั้นมาทำอะไรที่นี่ 343 00:36:24,016 --> 00:36:25,559 พวกเขาเป็นนักท่องเที่ยว 344 00:36:27,228 --> 00:36:29,105 เป็นทัวร์ที่ห่วยแตกมาก 345 00:36:31,941 --> 00:36:32,942 มีปืนไหม 346 00:36:33,025 --> 00:36:34,819 ไม่มี ทำหาย 347 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 - นี่ - ขอบใจ 348 00:38:17,296 --> 00:38:18,296 หลบ 349 00:38:26,013 --> 00:38:27,097 ไปกันเถอะ 350 00:38:30,684 --> 00:38:32,436 พวกมันมีกี่ตัว 351 00:38:32,520 --> 00:38:34,480 ไม่หยุดนับหรอก 352 00:38:44,698 --> 00:38:45,698 ไป 353 00:38:53,791 --> 00:38:55,000 ศูนย์ 354 00:38:56,043 --> 00:38:57,169 อะไรนะ 355 00:38:57,795 --> 00:38:59,505 ก็เห็นอยากรู้ว่ามีกี่ตัว 356 00:39:07,721 --> 00:39:08,889 มีใครอยู่ไหม 357 00:39:13,978 --> 00:39:17,189 เกิดอะไรขึ้น พวกคุณเป็นรปภ. เหรอ 358 00:39:17,273 --> 00:39:18,274 ตำรวจเหรอ 359 00:39:18,899 --> 00:39:21,277 ผมมาจากบีเอสเอเอ 360 00:39:21,360 --> 00:39:23,988 ผมชื่อคริส เรดฟิลด์ คุณเป็นใคร 361 00:39:28,117 --> 00:39:31,871 ผมชื่อโทนี่ โทนี่ เดวิส 362 00:39:33,998 --> 00:39:35,875 ฉันแคลร์จากเทอร์ราเซฟ 363 00:39:35,958 --> 00:39:38,502 เทอร์ราเซฟเหรอ เยี่ยมเลย 364 00:39:39,628 --> 00:39:41,171 มีปัญหาเหรอ 365 00:39:41,255 --> 00:39:43,441 เปล่า นอกจากคุณกำลัง เกณฑ์คนเข้าลัทธิ 366 00:39:43,465 --> 00:39:46,886 ผมได้ยินเรื่องที่ฮาวาร์ดวิลล์แล้ว ผู้ก่อการร้ายชัดๆ 367 00:39:47,678 --> 00:39:49,763 เหรอ และถ้าคุณดูข่าวจริงๆ 368 00:39:49,847 --> 00:39:52,367 จะรู้ว่าเราถูกใส่ร้าย เรื่องอาวุธชีวภาพไร้สาระ 369 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย 370 00:39:54,560 --> 00:39:56,770 เรามีเรื่องใหญ่กว่านั้นให้กังวล 371 00:39:58,063 --> 00:40:00,482 เราไม่รู้ว่าข้างล่างนี่มีอะไร จับตาดูไว้ 372 00:40:07,531 --> 00:40:10,159 นี่ไม่ใช่การติดเชื้อปกติแน่นอน 373 00:40:11,327 --> 00:40:12,328 ใช่ 374 00:40:13,954 --> 00:40:15,247 พวกเขากลายร่างเร็ว 375 00:40:16,916 --> 00:40:18,250 แถมไม่ต้องโดนกัดด้วย 376 00:40:22,713 --> 00:40:24,924 เดี๋ยวนะ ไอ้เวรนั่นไปไหนแล้ว 377 00:40:29,470 --> 00:40:30,971 ไปให้พ้น 378 00:40:33,098 --> 00:40:34,099 บ้าเอ๊ย 379 00:41:24,149 --> 00:41:26,026 - ขอดูหน่อย - ไม่ได้โดนกัด 380 00:41:26,110 --> 00:41:27,513 หุบปากแล้วให้ฉันดูหน่อย 381 00:41:30,322 --> 00:41:32,700 แค่ถลอกนิดหน่อย ไม่ตายหรอก 382 00:41:35,411 --> 00:41:39,415 ผม... เรียกคุณว่าผู้ก่อการร้าย 383 00:41:40,249 --> 00:41:43,054 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะไม่ช่วย เพราะเรื่องนั้นน่ะ 384 00:41:44,128 --> 00:41:47,116 เราจะรักษาแผลให้คุณ ถึงคุณจะเป็นหนึ่งในคนร้ายก็ตาม 385 00:42:05,482 --> 00:42:07,109 อุโมงค์นี่มันอะไรกัน 386 00:42:07,609 --> 00:42:08,902 เอาไว้ย้ายยุทโธปกรณ์ 387 00:42:08,986 --> 00:42:11,071 สมัยอัลคาทราซ เป็นป้อมปราการทางทหาร 388 00:42:12,072 --> 00:42:13,866 ขอบคุณที่สอนประวัติศาสตร์นะ 389 00:42:14,575 --> 00:42:17,953 หลังจากนี้ ผมจะใส่ไกด์นำเที่ยวลงในเรซูเม่ของผม 390 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 คุณมาที่นี่ทำไม 391 00:42:23,375 --> 00:42:25,210 ดร. อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 392 00:42:26,045 --> 00:42:28,424 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านวิศวกรรมหุ่นยนต์ 393 00:42:28,839 --> 00:42:31,008 เขาพยายามขายงานวิจัยให้ประเทศอื่น 394 00:42:31,091 --> 00:42:33,218 แต่ถูกกลุ่มผู้ก่อการร้ายลักพาตัวไป 395 00:42:33,302 --> 00:42:35,763 ข่าวกรองบอกว่า พวกนั้นพาเขาไปอัลคาทราซ 396 00:42:36,805 --> 00:42:38,223 คุณมาทำอะไรที่นี่ 397 00:42:39,224 --> 00:42:41,018 มีไวรัสตัวใหม่หลุดออกมา 398 00:42:41,560 --> 00:42:42,686 เบาะแสชี้มาที่นี่ 399 00:42:42,770 --> 00:42:46,273 ฉัน คริส กับแคลร์เลยมาดูหน่อย 400 00:42:46,857 --> 00:42:48,942 ดูเหมือนคดีของเราจะเกี่ยวข้องกันนะ 401 00:42:55,240 --> 00:42:56,283 มีอะไรเหรอ 402 00:42:59,495 --> 00:43:00,704 รู้สึกไหม 403 00:43:04,374 --> 00:43:05,375 อะไร 404 00:43:06,502 --> 00:43:07,711 มีลมพัดมา 405 00:43:14,551 --> 00:43:15,928 มันมาจากตรงนี้ 406 00:43:46,041 --> 00:43:47,793 เราไม่รู้ว่ามันพัดไปไหน 407 00:43:47,876 --> 00:43:51,588 อาจจะอยู่ข้างนอก หรือลึกเข้าไปในเขาวงกตนี้ 408 00:43:51,672 --> 00:43:54,466 ยังไงก็ดีกว่าที่นี่แน่ 409 00:43:55,008 --> 00:43:57,970 มาเถอะ เหมือนกำลังจะแหกคุกเลย 410 00:43:58,053 --> 00:43:59,054 ต้องสนุกแน่ 411 00:44:19,867 --> 00:44:21,451 แบบนี้ไม่ดีแน่ 412 00:44:23,537 --> 00:44:25,539 อย่างน้อยก็รู้ว่าเรามาถูกทางแล้ว 413 00:44:26,290 --> 00:44:28,167 ไม่ คิดงั้นเหรอ 414 00:44:29,293 --> 00:44:30,627 ใช่ มาเถอะ 415 00:45:01,366 --> 00:45:03,911 ระบบสื่อสารล่ม กระสุนเหลือน้อย 416 00:45:03,994 --> 00:45:05,662 จิลจะเป็นยังไงบ้างนะ 417 00:45:09,082 --> 00:45:11,627 คุณพาเดวิสกลับเข้าเมืองเถอะ 418 00:45:13,003 --> 00:45:14,421 แล้วคุณล่ะ 419 00:45:14,504 --> 00:45:16,298 ผมจะตามหาจิล 420 00:45:16,381 --> 00:45:18,383 เรื่องนี้มันเกินกำลังเรา 421 00:45:20,928 --> 00:45:21,929 แคลร์ 422 00:45:22,554 --> 00:45:24,723 แคลร์ มีอะไรเหรอ 423 00:45:26,183 --> 00:45:27,476 แคลร์ 424 00:45:30,312 --> 00:45:31,396 บ้าเอ๊ย 425 00:45:31,480 --> 00:45:32,522 ไม่นะ 426 00:45:32,606 --> 00:45:34,816 นี่ ขยับได้ไหม 427 00:45:36,068 --> 00:45:38,028 โอ้ พระเจ้า 428 00:46:19,069 --> 00:46:21,196 จะมีท่าเรือดำน้ำไว้ทำไมที่นี่ 429 00:46:21,905 --> 00:46:25,242 คงเป็นที่เก็บอีกแห่ง จากตอนที่เป็นป้อมปราการ 430 00:46:32,624 --> 00:46:34,918 ตอนนี้พวกเขาใช้มันเป็นคลังแสงแล้ว 431 00:46:39,089 --> 00:46:40,132 ไปดูกันเถอะ 432 00:46:54,229 --> 00:46:56,106 หน่วยประสานงาน ฮันนิแกนพูด 433 00:46:56,189 --> 00:46:58,275 สวัสดีค่ะ ฉันรีเบคก้า 434 00:46:58,358 --> 00:47:00,569 ลีออนทำงานกับคุณเหรอ 435 00:47:00,652 --> 00:47:04,364 ใช่ แต่ฉันยังติดต่อเขาไม่ได้ ไว้ค่อยคุยกันเถอะ 436 00:47:04,448 --> 00:47:06,134 ได้ดูข้อมูลที่ฉันส่งให้หรือยัง 437 00:47:06,158 --> 00:47:07,743 ค่ะ ฉันดูแล้ว 438 00:47:07,826 --> 00:47:10,871 แต่ฉันติดต่อคริสกับคนอื่นๆ ไม่ได้เลย 439 00:47:10,954 --> 00:47:14,416 ฉันพยายามมา 2 ชม.แล้ว คุณอยากให้ฉันบอกอะไรพวกเขา 440 00:47:15,083 --> 00:47:17,336 มีคนเข้าเซิร์ฟเวอร์ของกลาโหม 441 00:47:17,419 --> 00:47:21,256 พวกเขากำลังหาไฟล์ลับสุดยอด ของคดีก่อการร้ายทางชีวภาพก่อนหน้านี้ 442 00:47:21,340 --> 00:47:23,091 ย้อนกลับไปที่แรคคูนซิตี้ 443 00:47:23,175 --> 00:47:25,862 คุณคิดว่ามันอาจเกี่ยวกับ ปฏิบัติการที่เรากำลังทำอยู่มั้ย 444 00:47:25,886 --> 00:47:26,887 เป็นไปได้สูง 445 00:47:26,970 --> 00:47:30,390 พวกเขาขโมยข้อมูล ของบุคคลสำคัญในคดีเหล่านั้นมาได้ 446 00:47:30,474 --> 00:47:32,476 ลีออน คริส จิล และแคลร์ 447 00:47:51,703 --> 00:47:52,954 มันคืออะไร 448 00:47:54,331 --> 00:47:55,624 โดรนชีวภาพ 449 00:47:56,666 --> 00:47:59,461 ห้องที่เราผ่านมาก่อนหน้านี้ คือถังเพาะเชื้อ 450 00:48:00,545 --> 00:48:03,507 คนที่ผมมาหา อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 451 00:48:03,590 --> 00:48:05,842 นี่เป็นพื้นที่ที่เขาเชี่ยวชาญ 452 00:48:06,468 --> 00:48:08,470 และโดรนพวกนี้ก็ดูพร้อมแล้ว 453 00:48:08,553 --> 00:48:11,681 เขาต้องอยู่แถวนี้แหละ สักที่ 454 00:48:13,308 --> 00:48:14,518 เขารอได้ 455 00:48:15,143 --> 00:48:16,561 เผาทิ้งให้หมดเลย 456 00:48:17,145 --> 00:48:19,064 เริ่มจากถังเพาะเชื้อเลย 457 00:48:19,147 --> 00:48:23,902 แหม นี่ใช่จิล วาเลนไทน์ กับลีออน เอส. เคนเนดี้มั้ยนะ 458 00:48:24,694 --> 00:48:27,280 ถ้าไม่ใช่... 459 00:48:28,240 --> 00:48:30,158 ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร 460 00:48:30,784 --> 00:48:32,494 ทำไมไม่ออกมาคุยกันล่ะ 461 00:48:34,538 --> 00:48:37,249 พวกคุณมาหาผมดีไหม 462 00:48:37,332 --> 00:48:40,460 ผมอยู่ที่ห้องขังหลัก ชั้นล่าง 463 00:48:40,544 --> 00:48:42,879 คริสกับแคลร์รอคุณอยู่ 464 00:48:49,302 --> 00:48:51,388 - พร้อมไหม คุณเชมเบอร์ส - พร้อมแล้ว 465 00:48:51,930 --> 00:48:53,306 อะไรน่ะ 466 00:48:53,390 --> 00:48:54,474 วัคซีน 467 00:48:55,517 --> 00:48:57,436 หวังว่าจะทำมาพอนะ 468 00:48:57,519 --> 00:48:58,895 งั้นก็ไปกันเถอะ 469 00:48:58,979 --> 00:49:01,356 (หน่วยสวาท) 470 00:49:30,051 --> 00:49:31,636 คริส แคลร์ 471 00:49:33,096 --> 00:49:36,349 - ลีออน - คุณมาทำอะไรที่นี่ 472 00:49:37,767 --> 00:49:40,270 ไง จิล เธอไม่เป็นไรนะ 473 00:49:40,353 --> 00:49:43,440 โอ้ พระเจ้า หน้าซีดมากเลย 474 00:49:44,107 --> 00:49:46,359 แคลร์ อดทนไว้นะ 475 00:49:47,486 --> 00:49:49,571 เร็วเข้า พาเราออกไปจากที่นี่ 476 00:49:50,697 --> 00:49:52,449 ไอ้สารเลว 477 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 อันโตนิโอ เทย์เลอร์ 478 00:49:55,285 --> 00:49:56,328 อะไรนะ 479 00:49:57,120 --> 00:49:59,623 เขาชื่อเดวิส 480 00:49:59,706 --> 00:50:01,541 ไม่ นั่นชื่อปลอม 481 00:50:01,625 --> 00:50:03,502 - เขาคือเทย์เลอร์ - คุณรู้ได้ไง 482 00:50:03,585 --> 00:50:05,771 ไอ้นี่ถูกประกาศจับ เพราะเผยแพร่ความลับชาติ 483 00:50:05,795 --> 00:50:08,048 ให้กับศัตรูของสหรัฐอเมริกา 484 00:50:13,720 --> 00:50:15,931 ยินดีต้อนรับสู่อัลคาทราซ 485 00:50:17,098 --> 00:50:18,600 ผมดีแลน เบลค 486 00:50:19,518 --> 00:50:23,188 เป็นเกียรติมากที่ทุกคนมาที่นี่ 487 00:50:23,813 --> 00:50:24,814 ด้วยกัน 488 00:50:26,983 --> 00:50:28,818 คงสงสัยว่า 489 00:50:28,902 --> 00:50:33,073 คนเราติดเชื้อโดยไม่ถูกกัดได้ยังไง 490 00:50:35,784 --> 00:50:39,079 นั่นเป็นหนึ่งในโดรนชีวภาพต้นแบบของผม 491 00:50:39,162 --> 00:50:43,583 ผมบอกมันว่าให้แพร่เชื้อให้ใคร และมันก็หาเป้าหมายเจอเสมอ 492 00:50:44,125 --> 00:50:45,210 ลีออน 493 00:50:45,794 --> 00:50:48,940 เวอร์ชั่นที่ถูกผลิตเป็นจำนวนมาก คือที่พวกคุณเห็นในอีกห้องหนึ่ง 494 00:50:48,964 --> 00:50:50,674 และพวกมันก็พร้อมแล้ว 495 00:50:51,299 --> 00:50:52,759 พอถึงพรุ่งนี้เช้า 496 00:50:53,385 --> 00:50:56,972 ไวรัสของผมก็จะกระจายไปทั่วโลก 497 00:51:03,937 --> 00:51:05,146 เข้าใจแล้ว 498 00:51:06,189 --> 00:51:07,274 เทคโนโลยี... 499 00:51:08,567 --> 00:51:09,943 ไวรัส... 500 00:51:10,777 --> 00:51:12,487 แกได้มาจากแอเรียส 501 00:51:13,572 --> 00:51:15,282 เธอถึงได้มาที่นี่ 502 00:51:15,365 --> 00:51:18,994 แอเรียสกับผมทำธุรกิจด้วยกันเยอะ 503 00:51:19,077 --> 00:51:22,789 จะบอกว่าเราสนิทกันก็ได้ 504 00:51:22,872 --> 00:51:26,543 และในเมื่อนายฆ่าพ่อมาเรียที่น่าสงสาร 505 00:51:26,626 --> 00:51:30,005 เลยคิดว่านี่เป็นโอกาสดีที่จะเอาคืน 506 00:51:30,505 --> 00:51:31,798 สำหรับเราทั้งคู่ 507 00:51:33,508 --> 00:51:37,137 ตอนนี้พวกเขาคงกำลังเชียร์เรา จากโลกหลังความตาย 508 00:51:38,138 --> 00:51:39,389 ต่อจาก... 509 00:51:40,223 --> 00:51:42,309 สิ่งที่แอเรียสทำค้างไว้ 510 00:51:42,392 --> 00:51:43,518 ไม่นะ 511 00:51:44,144 --> 00:51:46,938 นี่มันต่างจากสิ่งที่เขาอยากทำมาก 512 00:51:47,480 --> 00:51:49,024 มันจบแล้ว 513 00:51:49,107 --> 00:51:50,483 ยกมือขึ้น 514 00:51:54,946 --> 00:51:59,492 บีเอสเอเอ ดีเอสโอ เทอร์ราเซฟ 515 00:51:59,576 --> 00:52:03,288 ยังคิดว่ากำลังสู้กับองค์กรชั่วร้าย อย่างอัมเบรลลา 516 00:52:03,371 --> 00:52:06,041 กอบกู้โลกและอื่นๆ อยู่สิ 517 00:52:06,124 --> 00:52:07,125 เรา... 518 00:52:08,168 --> 00:52:09,377 เราปกป้อง... 519 00:52:10,378 --> 00:52:12,047 - ผู้บริสุทธิ์ - ไม่เลย 520 00:52:12,672 --> 00:52:16,051 บริษัทยักษ์ใหญ่ และผู้บริหารฉ้อฉลที่บริหารพวกเขา 521 00:52:16,134 --> 00:52:21,139 บริษัทที่ได้โบนัสก้อนใหญ่ เพื่อรักษาสถานะที่เป็นอยู่ 522 00:52:21,222 --> 00:52:25,518 นั่นคือคนที่พวกนายทำงานให้ คนที่พวกนายต้องปกป้องจริงๆ 523 00:52:26,061 --> 00:52:29,814 และผู้บริสุทธิ์ก็จะต้องทนทุกข์ต่อไป 524 00:52:29,898 --> 00:52:33,109 เช่นเดียวกับพวกนาย 525 00:52:34,736 --> 00:52:38,490 พวกนายมันก็แค่เบี้ย พวกโง่ 526 00:52:40,617 --> 00:52:42,118 แกจะไปรู้อะไร 527 00:52:43,536 --> 00:52:44,871 ฉันรู้อะไรเหรอ 528 00:52:48,375 --> 00:52:49,668 ความสับสน 529 00:52:50,877 --> 00:52:51,961 การทรยศ 530 00:52:53,546 --> 00:52:54,547 ความรู้สึกผิด 531 00:53:07,727 --> 00:53:10,230 ย้ำ กำจัดทุกคนที่โดนกัด 532 00:53:10,313 --> 00:53:11,648 ไม่มีข้อยกเว้น 533 00:53:11,731 --> 00:53:13,983 (อัมเบรลล่า) 534 00:53:14,067 --> 00:53:15,110 ช่วยฉันด้วย 535 00:53:15,819 --> 00:53:16,820 ได้โปรด 536 00:54:07,620 --> 00:54:10,749 ฉันรู้ว่าฉันเบื่อกับโลกนี้เต็มทน 537 00:54:10,832 --> 00:54:13,042 การที่คนที่มีเงินและอำนาจ 538 00:54:13,126 --> 00:54:16,337 มีสิทธิ์ตัดสินว่าอะไรถูก อะไรผิด 539 00:54:16,421 --> 00:54:18,548 อะไรดี อะไรชั่ว 540 00:54:18,631 --> 00:54:23,011 โลกนี้ไม่มีความยุติธรรมหรอก 541 00:54:23,094 --> 00:54:26,931 ฉันเลยจะใช้ไวรัสของฉัน 542 00:54:27,015 --> 00:54:29,434 ล้างมลทินให้ตัวเอง 543 00:54:31,478 --> 00:54:34,481 แน่นอน ฆ่าทุกอย่าง 544 00:54:35,064 --> 00:54:36,608 เหมือนผู้ก่อการร้าย 545 00:54:37,650 --> 00:54:39,986 ไม่ใช่ทุกอย่าง 546 00:54:41,529 --> 00:54:43,281 ด้วยโดรนชีวภาพพวกนี้ 547 00:54:43,364 --> 00:54:47,327 ฉันตัดสินใจว่าใครติดเชื้อหรือไม่ติด 548 00:54:48,453 --> 00:54:51,956 ตัวอย่างเช่น คุณวาเลนไทน์ 549 00:54:52,040 --> 00:54:55,335 ฉันทิ้งเธอไว้คนเดียว เพื่อให้เธอได้สัมผัส 550 00:54:55,418 --> 00:54:59,589 สิ่งที่ฉันเจอเมื่อหลายปีก่อน 551 00:55:00,298 --> 00:55:03,802 ตอนที่ฉันคิดว่าตัวเอง อยู่ข้างความยุติธรรม 552 00:55:03,885 --> 00:55:05,386 แกบ้าไปแล้ว 553 00:55:06,554 --> 00:55:09,432 แทนที่จะเอาปืนมาจ่อฉัน 554 00:55:09,516 --> 00:55:12,227 ควรเป็นห่วงนายนั่นมากกว่า 555 00:55:12,310 --> 00:55:14,521 ติดอยู่ในห้องขังกับแคลร์ 556 00:55:15,188 --> 00:55:17,315 เธอดูไม่ค่อยดีเลย 557 00:55:19,692 --> 00:55:22,654 อีกไม่นานแคลร์ก็จะกลายร่าง 558 00:55:23,530 --> 00:55:25,448 และเมื่อเธอกลายร่าง 559 00:55:25,532 --> 00:55:29,577 เธอจะควักไส้หมอเทย์เลอร์ ที่ไม่ได้เรื่องออกมา 560 00:55:30,995 --> 00:55:34,374 และอีกชีวิตที่บริสุทธิ์จะต้องตาย 561 00:55:35,667 --> 00:55:37,126 ได้ยินแล้วนี่ 562 00:55:37,210 --> 00:55:39,254 ยิงเธอก่อนที่เธอจะฆ่าฉัน 563 00:55:43,091 --> 00:55:44,091 แคลร์ 564 00:55:46,302 --> 00:55:47,595 ไอ้บ้าเอ๊ย 565 00:55:57,230 --> 00:55:59,357 ดับเครื่อง ใส่แว่นด้วย 566 00:56:19,669 --> 00:56:22,922 นี่คือลีออน เอส. เคนเนดี้ 567 00:56:23,590 --> 00:56:27,594 ทำงานหนักเพื่อคนที่โกหก และปกปิดความจริง 568 00:56:28,344 --> 00:56:33,433 ผู้เผยแพร่วัฏจักรสงคราม ที่ไม่มีวันสิ้นสุดที่เขาต่อสู้ 569 00:56:35,143 --> 00:56:37,103 แล้วพวกนายทุกคน ก็จะหมดไฟจากมัน 570 00:56:37,896 --> 00:56:40,523 ใช่ มันเป็นอาชีพ 571 00:56:41,524 --> 00:56:43,610 และแคลร์ เรดฟิลด์ 572 00:56:43,693 --> 00:56:46,446 คิดว่ากลุ่มของเธอช่วยเหลือผู้คน 573 00:56:46,946 --> 00:56:51,701 แต่พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเพื่อหยุด สาเหตุที่แท้จริงของความทุกข์ทรมาน 574 00:56:52,702 --> 00:56:55,955 พวกเขาให้ผ้าพันแผล แทนที่จะให้ทางแก้ที่แท้จริง 575 00:56:57,123 --> 00:56:59,834 พนันได้เลยว่าคุณทำต่อไปเพราะศักดิ์ศรี 576 00:56:59,918 --> 00:57:04,088 เพราะมันทำให้คุณรู้สึกว่า ตัวเองกำลังทำได้ดี 577 00:57:04,589 --> 00:57:06,424 การช่วยเหลือคนอื่น... 578 00:57:07,967 --> 00:57:09,886 ไม่ใช่เรื่องผิด 579 00:57:09,969 --> 00:57:11,471 แหงล่ะ 580 00:57:11,554 --> 00:57:13,306 หลอกตัวเองต่อไปเถอะ 581 00:57:13,932 --> 00:57:18,269 เราต่างรู้ดีว่าเธอชอบนั่งเฉยๆ และปล่อยให้คนอื่นทำงานสกปรก 582 00:57:21,147 --> 00:57:23,691 และคริส เรดฟิลด์ 583 00:57:24,567 --> 00:57:30,198 ถึงจะเสียสมาชิกในทีมไป ในภารกิจทุกครั้ง 584 00:57:30,823 --> 00:57:33,409 ก็ยังกลับมาพร้อมสมาชิกเพิ่ม 585 00:57:34,619 --> 00:57:39,624 นายสังเวยชีวิตไปกี่คนแล้ว ในนามของความยุติธรรม อยากรู้จัง 586 00:57:40,833 --> 00:57:42,251 และสุดท้าย... 587 00:57:43,044 --> 00:57:45,254 เราก็มาถึงจิล วาเลนไทน์ 588 00:57:46,297 --> 00:57:49,342 เธอยิงแคลร์ตอนนี้เพื่อช่วยชีวิตคนได้ 589 00:57:49,425 --> 00:57:51,469 แต่กลับลังเล 590 00:57:52,095 --> 00:57:55,264 เข้าใจว่าเธอเป็นเพื่อน แต่ก็นะ 591 00:57:55,348 --> 00:57:58,267 นึกว่าเธออยากปกป้องผู้บริสุทธิ์ 592 00:57:58,977 --> 00:58:04,148 มันยากที่จะทำ เมื่อเธอปล่อยให้อารมณ์เข้ามาขวาง จริงไหม 593 00:58:05,024 --> 00:58:06,985 ไปตายซะ 594 00:58:07,944 --> 00:58:11,322 เหมือนพวกนายทุกคน ฉันทำหน้าที่ของฉัน 595 00:58:11,406 --> 00:58:13,950 ปกป้องพวกสารเลวที่มีอำนาจ 596 00:58:14,450 --> 00:58:19,831 คนที่บังคับให้ฉันดูเพื่อนสนิท ร้องขอชีวิต 597 00:58:20,832 --> 00:58:23,251 แล้วก็สั่งให้ฉันฆ่าเขาอยู่ดี 598 00:58:26,796 --> 00:58:28,881 พวกนายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 599 00:58:28,965 --> 00:58:31,926 ที่ต้องใช้ชีวิตโดยแบกรับเรื่องนั้นไว้ 600 00:58:34,679 --> 00:58:35,680 รู้ไหม 601 00:58:45,815 --> 00:58:46,816 แต่อีกไม่นาน... 602 00:58:49,152 --> 00:58:51,779 พวกนายจะได้รู้จักความทรมานแบบนั้น 603 00:58:51,863 --> 00:58:55,116 โดรนชีวภาพของฉันจะส่งมันไปทั่วโลก 604 00:58:55,199 --> 00:58:58,411 และเมื่อคนเริ่มฆ่าเพื่อนและครอบครัว 605 00:58:59,037 --> 00:59:01,164 ก็จะไม่มีการปกปิดอีกต่อไป 606 00:59:01,706 --> 00:59:04,125 และพวกนายก็จะไม่มีประโยชน์... 607 00:59:04,834 --> 00:59:06,127 อีกต่อไป 608 00:59:10,965 --> 00:59:11,966 ไปได้ 609 00:59:13,134 --> 00:59:14,886 พบการเคลื่อนไหว, 7 นาฬิกา 610 00:59:16,637 --> 00:59:17,764 เตรียมเข้าปะทะ 611 00:59:21,100 --> 00:59:22,810 400 หลาและใกล้เข้ามา 612 00:59:23,478 --> 00:59:24,479 เกาะกลุ่มกันไว้ 613 00:59:26,814 --> 00:59:27,815 300 614 00:59:35,490 --> 00:59:37,617 200, มันเข้ามาเร็วมาก 615 00:59:44,207 --> 00:59:45,583 บ้าเอ๊ย ยิง ยิง 616 00:59:50,129 --> 00:59:52,423 กลับด้านแล้วยิง ยิง 617 00:59:52,507 --> 00:59:54,258 บรรจุกระสุน ตื่นตัวไว้ 618 00:59:54,884 --> 00:59:56,928 มันกลับมาแล้ว, 12 นาฬิกา 619 01:00:32,588 --> 01:00:34,465 เธอรอนานเกินไป จิล 620 01:00:35,091 --> 01:00:36,551 ฉันผิดหวังนะ 621 01:00:37,677 --> 01:00:38,677 ไอ้สารเลว 622 01:00:42,598 --> 01:00:43,599 จิล 623 01:01:10,501 --> 01:01:11,782 ไม่ต้องห่วงพวกเขาหรอก 624 01:01:12,378 --> 01:01:15,214 จะทรมานไปสักพัก จากนั้นไม่นานก็จะกลายร่าง 625 01:01:15,840 --> 01:01:17,091 ส่วนจิล... 626 01:01:18,259 --> 01:01:20,303 เธอจะทำอะไรก็ได้ 627 01:01:21,262 --> 01:01:23,264 เรามาถึงขั้นสุดท้ายแล้ว 628 01:01:26,684 --> 01:01:29,729 เมื่อโดรนชีวภาพฟักตัว จากร่างอาศัยของลิกเกอร์ 629 01:01:29,812 --> 01:01:31,314 เราจะมีพวกมันเป็นล้านๆ 630 01:01:32,356 --> 01:01:37,153 พวกมันจะออกจากเกาะ และจะไม่มีอะไรหยุดพวกมันได้ 631 01:01:49,332 --> 01:01:51,083 คุณเลือดออกเยอะมาก 632 01:01:51,584 --> 01:01:53,461 ฉันต้องห้ามเลือด 633 01:01:54,629 --> 01:01:56,130 อย่าลำบากเลย 634 01:01:56,214 --> 01:01:58,257 ห่วงตัวเองเถอะ 635 01:01:59,967 --> 01:02:04,013 ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 636 01:02:05,932 --> 01:02:08,893 แต่ฉันห้ามเลือดให้คุณได้ 637 01:02:08,976 --> 01:02:10,228 จะมีประโยชน์อะไร 638 01:02:11,145 --> 01:02:14,982 หลังจากสิ่งที่เขาพูด คุณไม่รู้สึกอยากยอมแพ้เหรอ 639 01:02:16,984 --> 01:02:18,653 เขาตัดสินใจแล้ว 640 01:02:19,654 --> 01:02:21,239 เราเลือกของเรา 641 01:02:22,156 --> 01:02:23,407 ก็แค่นั้น 642 01:02:25,910 --> 01:02:27,453 โลกนี้มันเละเทะ 643 01:02:29,038 --> 01:02:30,289 ปฏิเสธไม่ได้ 644 01:02:32,291 --> 01:02:33,694 การทำลายมันง่ายนิดเดียว 645 01:02:36,045 --> 01:02:38,547 ส่วนที่ยากคือการทำสิ่งที่ถูกต้อง 646 01:02:39,382 --> 01:02:40,508 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 647 01:02:41,884 --> 01:02:43,552 ช่วยโลกไม่ได้... 648 01:02:44,762 --> 01:02:46,097 ด้วยการฆ่ามัน 649 01:02:46,847 --> 01:02:50,184 เราทุกคนกำลังจะตาย 650 01:02:50,268 --> 01:02:52,728 พวกคุณใจเย็นขนาดนี้ได้ยังไง 651 01:02:55,231 --> 01:02:56,774 - เรามีจิล - เรามีจิล 652 01:03:03,114 --> 01:03:04,991 ถ้าเธอยังอยู่ข้างนอกนั่น 653 01:03:06,575 --> 01:03:07,827 ก็ยังมีหวัง 654 01:03:17,712 --> 01:03:19,338 หยุดๆ 655 01:03:19,422 --> 01:03:21,424 ขอบคุณ ไม่เป็นไร 656 01:03:24,593 --> 01:03:26,387 ชีวิตผม ผมคิดถึงแต่ตัวเอง 657 01:03:28,306 --> 01:03:30,850 ไม่สนใจเรื่องอื่นเลย 658 01:03:31,434 --> 01:03:33,769 ถ้าได้เจอพวกคุณเร็วกว่านี้... 659 01:03:34,645 --> 01:03:37,606 ผมอาจจะพลิกสถานการณ์ได้ 660 01:03:37,690 --> 01:03:39,775 ให้ฉันช่วยคุณเถอะ 661 01:03:43,321 --> 01:03:46,490 ผมสร้างประตูหลังสู่เครือข่าย 662 01:03:49,035 --> 01:03:50,661 เพื่อเป็นหลักประกัน 663 01:03:53,664 --> 01:03:56,917 เผื่อพวกเขาหักหลังผม ซึ่งก็จริง 664 01:04:01,380 --> 01:04:05,509 เขาคงเปลี่ยนรหัสทั้งหมด หลังจากผมหนีออกมา 665 01:04:07,011 --> 01:04:10,890 แต่ถ้าคุณใส่รหัสผ่าน... 666 01:04:11,974 --> 01:04:13,225 คุณจะเข้าไปได้ 667 01:04:17,480 --> 01:04:20,066 โชคดีนะ 668 01:04:45,299 --> 01:04:47,301 - รีเบคก้า - จิล 669 01:04:48,094 --> 01:04:51,326 - ขอบคุณพระเจ้า คุณปลอดภัย - หวังว่าจะพากำลังเสริมมานะ 670 01:04:51,680 --> 01:04:54,934 พวกเขาตายแล้ว แต่ฉันมีวัคซีนนะ 671 01:04:55,017 --> 01:04:56,995 ตราบใดที่การติดเชื้อไม่ทำให้ใครตาย 672 01:04:57,019 --> 01:04:58,479 มันก็พาพวกเขากลับมาได้ 673 01:04:58,562 --> 01:05:01,524 สุดยอดเลย โอเค ตามทางน้ำนี้ไป 674 01:05:01,607 --> 01:05:04,860 มันจะพาคุณไปที่คุก คุณจะเจอลีออนกับคนอื่นๆ 675 01:05:04,944 --> 01:05:06,487 - พวกเขาติดเชื้อ - หา 676 01:05:06,570 --> 01:05:10,616 ฉันต้องทำลายถังเพาะเชื้อ บอกพวกเขาว่าฉันจะไปคลังแสง 677 01:06:00,291 --> 01:06:02,168 เปิดประตูระบายน้ำ มาเรีย 678 01:06:16,223 --> 01:06:17,224 แคลร์ 679 01:06:18,017 --> 01:06:19,059 แคลร์ 680 01:06:26,233 --> 01:06:27,234 บ้าเอ๊ย 681 01:06:41,081 --> 01:06:42,249 รีเบคก้า 682 01:06:43,000 --> 01:06:44,001 ลีออน 683 01:06:44,585 --> 01:06:46,045 ฉันมีวัคซีน 684 01:06:46,545 --> 01:06:48,009 ฉันเจอจิลข้างนอกนั่นด้วย 685 01:06:48,714 --> 01:06:49,548 จิลเหรอ 686 01:06:49,632 --> 01:06:51,675 เธอกำลังไปที่คลังแสง 687 01:06:52,801 --> 01:06:54,136 เจ็บนิดนึงนะ 688 01:07:25,251 --> 01:07:26,710 เขามีแผนอะไรเนี่ย 689 01:07:38,264 --> 01:07:39,473 คุณเป็นไงบ้าง 690 01:07:40,057 --> 01:07:41,809 ยานี่ออกฤทธิ์เร็ว 691 01:07:42,518 --> 01:07:44,228 รู้สึกดีขึ้นแล้ว 692 01:07:45,187 --> 01:07:46,480 ขอบคุณนะ รีเบคก้า 693 01:07:48,607 --> 01:07:50,254 ลีออนอยู่ข้างนอกคนเดียวเหรอ 694 01:07:50,734 --> 01:07:53,153 ใช่ ฉันว่าเขายังไม่เต็มร้อยหรอก 695 01:07:54,446 --> 01:07:55,906 งั้นก็ไม่มีเวลาพักแล้ว 696 01:07:57,449 --> 01:07:58,784 ไปช่วยเขากันเถอะ 697 01:08:07,209 --> 01:08:09,211 ทำไมเขาปล่อยให้น้ำเข้ามา 698 01:08:16,677 --> 01:08:19,471 ฉันดีใจที่ไวรัสไม่ได้ฆ่านาย 699 01:08:22,308 --> 01:08:24,476 ฉันอยากเป็นคนลงมือเอง 700 01:08:24,977 --> 01:08:27,104 ไม่มีอะไรสมใจอยากทุกอย่างหรอก 701 01:08:42,953 --> 01:08:44,705 นี่สำหรับพ่อฉัน 702 01:08:44,788 --> 01:08:47,958 เขาเป็นหมาเฝ้าบ้านให้แอเรียส เธอก็แค่หมารับใช้เขา 703 01:09:14,777 --> 01:09:15,861 ดีแลน 704 01:09:19,198 --> 01:09:22,159 ก็สงสัยอยู่ว่าหายไปไหน 705 01:09:22,242 --> 01:09:23,327 ยอมแพ้เถอะ 706 01:09:23,911 --> 01:09:26,330 รีเบคก้ารักษาคนอื่นได้แล้ว 707 01:09:26,955 --> 01:09:27,998 แล้วไง 708 01:09:29,375 --> 01:09:31,210 ก็เป็นไปตามคาด 709 01:09:32,920 --> 01:09:35,047 ยังไงตอนนี้ก็ไม่สำคัญแล้ว 710 01:09:45,683 --> 01:09:46,767 อีกไม่นาน... 711 01:09:48,060 --> 01:09:50,437 ทุกคนจะเห็นเหมือนที่ฉันเห็น 712 01:09:52,147 --> 01:09:54,858 ว่าไม่มีความยุติธรรม 713 01:09:55,609 --> 01:09:59,363 ความดีและความชั่วไม่มีความหมาย 714 01:10:03,909 --> 01:10:07,162 และในที่สุดฉันก็จะได้ชดใช้ ที่ฆ่าเพื่อนตัวเอง... 715 01:10:09,081 --> 01:10:10,708 เพื่อให้ฉันได้รอด 716 01:10:29,309 --> 01:10:30,602 อะไรวะ 717 01:12:12,412 --> 01:12:15,040 ฉันจะให้แกชดใช้ที่ฆ่าพ่อฉัน 718 01:12:17,960 --> 01:12:21,672 ก็พ่อเธอมันเฮงซวย 719 01:13:22,274 --> 01:13:24,484 ทีนี้ก็กลับไปอยู่กับพ่อได้แล้ว 720 01:13:33,243 --> 01:13:34,244 จิล 721 01:13:35,495 --> 01:13:36,914 ทุกคนปลอดภัย 722 01:13:36,997 --> 01:13:39,708 ทุกคน พวกมันปล่อยโดรนชีวภาพ 723 01:13:39,791 --> 01:13:41,084 เราต้องหยุดพวกมัน 724 01:14:00,145 --> 01:14:01,897 นั่นมันอะไรกัน 725 01:14:04,024 --> 01:14:08,153 ดีแลนใช้ไวรัสรวมร่างกับอาวุธชีวภาพ 726 01:14:09,363 --> 01:14:11,782 ดูเหมือนเราต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน 727 01:14:14,910 --> 01:14:16,078 ลงมือกันเลย 728 01:14:16,161 --> 01:14:17,371 ได้ 729 01:14:56,493 --> 01:14:57,619 ขอโทษที 730 01:14:58,620 --> 01:15:00,080 ยกให้เลย 731 01:15:10,841 --> 01:15:13,969 - มันไม่ยอมตายแฮะ - มันอึดใช้ได้เลย 732 01:15:20,017 --> 01:15:22,060 - แคลร์ - อะไร 733 01:15:22,853 --> 01:15:25,105 มีรหัสผ่านที่เทย์เลอร์ให้ไว้ไหม 734 01:15:25,188 --> 01:15:27,149 มี อยู่นี่ 735 01:15:27,232 --> 01:15:28,525 วิเศษมาก 736 01:15:28,608 --> 01:15:31,111 พารีเบคก้าไปหยุดโดรนพวกนั้น 737 01:15:31,194 --> 01:15:33,238 เราจะถ่วงเวลาหมอนี่ไว้ 738 01:15:33,864 --> 01:15:34,865 ได้เลย 739 01:15:36,324 --> 01:15:37,617 อย่าตายนะ 740 01:15:38,452 --> 01:15:39,453 จิล 741 01:16:12,027 --> 01:16:13,028 เอาล่ะ 742 01:16:14,613 --> 01:16:16,531 โอเค ฉันจัดการเอง 743 01:16:21,203 --> 01:16:22,412 โอเค 744 01:16:22,996 --> 01:16:23,997 และ... 745 01:16:24,873 --> 01:16:25,957 เราเข้าได้แล้ว 746 01:16:26,041 --> 01:16:28,627 เยี่ยม ไปหยุดโดรนชีวภาพพวกนั้นกัน 747 01:17:20,470 --> 01:17:22,180 คริส ลีออน 748 01:17:24,808 --> 01:17:26,810 - อะไรน่ะ - ไรเฟิลพลาสม่า 749 01:17:26,893 --> 01:17:28,937 มันร้อนถึง 20,000 องศา 750 01:17:29,020 --> 01:17:31,356 แต่ระยะยิงสั้น 751 01:17:31,439 --> 01:17:33,316 เอาเข้าไปใกล้กว่านี้ได้ไหม 752 01:17:35,735 --> 01:17:37,612 เธอว่า "เข้าใกล้กว่านี้ได้ไหม" 753 01:17:52,878 --> 01:17:54,004 รอเดี๋ยวนะ 754 01:18:07,934 --> 01:18:08,977 โอเค เชื่อมเลย 755 01:18:10,520 --> 01:18:11,354 เรียบร้อย 756 01:18:11,438 --> 01:18:14,399 มีพารามิเตอร์ 3 จุดบนรหัสควบคุม เขียนทับลงไป 757 01:18:14,482 --> 01:18:15,483 รับทราบ 758 01:18:18,570 --> 01:18:20,256 มันอยู่ในโหมดแมนนวล เราหยุดพวกเขาได้ 759 01:18:20,280 --> 01:18:21,156 (ยุติ ใช่ ไม่) 760 01:18:21,239 --> 01:18:22,866 รอเดี๋ยวนะ 761 01:18:23,575 --> 01:18:24,575 ทำไมล่ะ 762 01:18:25,035 --> 01:18:28,747 ตอนนี้เราควบคุมโดรนแล้ว ทำไมเราไม่ใช้มันล่ะ 763 01:18:34,336 --> 01:18:35,545 หวังว่าจะได้ผลนะ 764 01:18:36,046 --> 01:18:38,715 เสร็จนี่ขอลาพักร้อนยาวเลย 765 01:19:02,781 --> 01:19:03,698 (เต็ม) 766 01:19:03,782 --> 01:19:05,575 ได้ฤกษ์เผาแกแล้ว 767 01:19:14,084 --> 01:19:16,378 แค่นี้เหรอ เราฆ่ามันได้ไหม 768 01:19:32,811 --> 01:19:34,437 อีกนัดเดียวแกได้ไปแน่ 769 01:19:40,902 --> 01:19:42,070 ให้ตายสิ 770 01:19:51,788 --> 01:19:53,290 เร็วเข้า 771 01:19:53,373 --> 01:19:54,541 เร็วเข้า 772 01:19:57,460 --> 01:19:58,503 บ้าเอ๊ย 773 01:20:23,194 --> 01:20:25,655 - ไปจัดการมัน - เกิดอะไรขึ้น 774 01:20:26,823 --> 01:20:29,826 โดรนกำลังอัดไวรัสเข้าไป โอเวอร์โหลดมัน 775 01:20:29,909 --> 01:20:32,329 มันทำให้เคมีของไอ้ตัวนั่นปั่นป่วน 776 01:20:32,412 --> 01:20:33,413 เห็นมั้ย 777 01:20:35,790 --> 01:20:37,500 เจ๋ง 778 01:20:53,641 --> 01:20:55,288 มันมุ่งหน้าไปที่น่านน้ำเปิด 779 01:20:56,144 --> 01:20:57,437 ไม่มีทาง 780 01:21:00,065 --> 01:21:02,017 - นี่เอาไว้ควบคุมประตู - เร็วเข้า 781 01:21:02,650 --> 01:21:04,235 ได้ ลงมาเลย 782 01:21:45,902 --> 01:21:47,070 เฮ่ย 783 01:21:48,196 --> 01:21:49,364 ไอ้ตัวอัปลักษณ์ 784 01:21:51,032 --> 01:21:54,119 นั่นแหละ มาจับฉันสิ 785 01:21:55,745 --> 01:21:56,788 มาสิ 786 01:21:57,414 --> 01:21:58,832 มาจับฉันสิ 787 01:21:59,582 --> 01:22:00,708 มาสิ 788 01:22:01,209 --> 01:22:02,210 มาสิ 789 01:22:03,336 --> 01:22:04,671 ใช้เป็นไหม 790 01:22:05,380 --> 01:22:06,756 มันมีตัวจุดชนวนใช่ไหม 791 01:22:08,174 --> 01:22:09,259 ใส่เข้าไปในนี้ 792 01:22:13,888 --> 01:22:15,807 จะฆ่าทุกคน 793 01:22:15,890 --> 01:22:18,935 เพราะรู้สึกผิดที่ฆ่าเพื่อนตัวเองเนี่ยนะ 794 01:22:22,105 --> 01:22:24,858 รับผิดชอบเองสิวะ ไอ้เวร 795 01:23:09,986 --> 01:23:10,987 ต่ำลง 796 01:23:11,571 --> 01:23:12,739 สูงขึ้นอีกนิด 797 01:23:13,281 --> 01:23:14,282 ใช่ 798 01:23:22,499 --> 01:23:23,625 ยิง 799 01:23:43,019 --> 01:23:44,562 เรียบร้อย 800 01:23:57,992 --> 01:24:00,453 - เราทำได้ - มันตายหรือยัง 801 01:24:02,080 --> 01:24:03,665 ตายสนิท 802 01:24:08,294 --> 01:24:11,589 ดูเหมือนคนห่วยๆ อย่างพวกเราชนะ อีกแล้ว 803 01:24:13,299 --> 01:24:14,299 ใช่ 804 01:24:14,759 --> 01:24:17,053 และเราก็จะกลับมาเอาอีก 805 01:24:18,096 --> 01:24:19,847 เหมือนทุกครั้ง 806 01:24:59,095 --> 01:25:02,890 ผมรู้ว่าจะได้อะไรจากประสบการณ์นี้ 807 01:25:04,892 --> 01:25:05,893 อะไร 808 01:25:06,477 --> 01:25:07,979 ทัวร์เรือนจำห่วยแตก 809 01:25:09,606 --> 01:25:11,816 สัตว์ประหลาดฉลามยักษ์ก็เหมือนกัน 810 01:25:13,067 --> 01:25:14,569 ปฏิบัติการนี้ก็ด้วย 811 01:25:16,738 --> 01:25:20,074 ใช่ แต่เราก็จัดการพวกมันได้นี่ 812 01:25:21,242 --> 01:25:22,410 แน่นอน 813 01:25:23,786 --> 01:25:24,912 เราทุกคน 814 01:25:41,804 --> 01:25:42,972 ดีใจที่คุณกลับมา 815 01:25:44,015 --> 01:25:45,058 ฉันก็เหมือนกัน 816 01:30:40,061 --> 01:30:42,257 แปลคำบรรยายไทยโดย Parichart Chaipikul