1
00:01:05,738 --> 00:01:07,197
Unidad 6, adelante.
2
00:01:07,330 --> 00:01:08,490
¿Cuál es su tiempo
estimado de llegada?
3
00:01:08,623 --> 00:01:11,076
Llegaremos en cinco minutos.
Cruzamos el puente ahora.
4
00:01:11,209 --> 00:01:14,621
Cuando llegues,
entrega al equipo y esperen órdenes.
5
00:01:14,754 --> 00:01:16,423
Recibido.
6
00:01:17,757 --> 00:01:20,552
¿Por qué crees que nos
hicieron equiparnos así?
7
00:01:21,302 --> 00:01:23,419
Sea lo que sea,
es lo suficientemente grave como para
8
00:01:23,552 --> 00:01:25,465
llamarnos a los que
estamos fuera de servicio.
9
00:01:25,598 --> 00:01:28,302
Mierda, Dylan, podríamos
estar en San Fran ahora mismo,
10
00:01:28,435 --> 00:01:29,970
comiendo cangrejo
y bebiendo cerveza.
11
00:01:30,103 --> 00:01:33,983
Frisco no se va a ir a
ninguna parte pronto, JJ.
12
00:01:35,692 --> 00:01:38,061
Vamos a superar esto.
13
00:01:38,194 --> 00:01:41,106
Ya casi hemos llegado a
Raccoon City, así que presten atención.
14
00:01:41,239 --> 00:01:43,358
La ciudad está bloqueada.
15
00:01:43,491 --> 00:01:47,112
Las órdenes son ayudar a la evacuación de
los ejecutivos de la Corporación Umbrella
16
00:01:47,245 --> 00:01:49,448
y sólo a funcionarios
del Gobierno.
17
00:01:49,581 --> 00:01:51,366
Sin civiles.
18
00:01:51,499 --> 00:01:54,586
Repito. Nada de civiles.
19
00:01:55,003 --> 00:01:57,206
¿Y si intentan pasarnos?
20
00:01:57,339 --> 00:01:59,466
Tienes permiso para
disparar a matar.
21
00:02:00,842 --> 00:02:02,720
¿En serio?
22
00:02:07,807 --> 00:02:09,927
Quiero una fila delante
del camión. A paso doble.
23
00:02:10,060 --> 00:02:12,146
Muévanse. Muévanse.
24
00:02:16,483 --> 00:02:18,519
Esto es una advertencia
para todos los civiles.
25
00:02:18,652 --> 00:02:20,812
Vuelvan a sus hogares
y refúgiense allí.
26
00:02:20,945 --> 00:02:24,074
Repito, vuelvan a sus hogares.
27
00:02:24,324 --> 00:02:26,693
¿Qué demonios está pasando?
28
00:02:26,826 --> 00:02:28,996
Eso es lo que quisiera saber.
29
00:02:29,579 --> 00:02:31,782
Alerta. Se acerca un
ejecutivo de Umbrella.
30
00:02:31,915 --> 00:02:34,501
Cierren filas y manténganse alerta.
31
00:02:42,634 --> 00:02:46,805
¡Se están amotinando! Seguridad defectuosa.
Disparen a mis órdenes.
32
00:02:52,102 --> 00:02:53,387
Maldita sea, ¡esto duele!
33
00:02:53,520 --> 00:02:54,763
¡Han jodido al jefe!
34
00:02:54,896 --> 00:02:57,349
- ¿Qué le pasa a esa gente?
- Le abrieron el cuerpo de par en par.
35
00:02:57,482 --> 00:02:59,059
Tienen la rabia o algo así.
36
00:02:59,192 --> 00:03:02,020
Se llevaron su cuerpo y...
¡Hijos de perra!
37
00:03:02,153 --> 00:03:04,606
He detenido la hemorragia.
38
00:03:04,739 --> 00:03:07,985
Aguanta, ¿de acuerdo?
Vamos a pedir evacuación.
39
00:03:08,118 --> 00:03:10,663
Carl. Carl.
40
00:03:11,287 --> 00:03:12,823
¿Carl?
41
00:03:12,956 --> 00:03:13,991
Recibido.
42
00:03:14,124 --> 00:03:16,493
Conseguimos poner a salvo
a nuestros heridos.
43
00:03:16,626 --> 00:03:19,371
- Necesitamos evacuación o ellos...
- Ya están infectados.
44
00:03:19,504 --> 00:03:21,290
Perdone, ¿infectados?
45
00:03:21,423 --> 00:03:25,302
Afirmativo. Pónganlos en cuarentena
y esperen por órdenes.
46
00:03:25,927 --> 00:03:28,138
¿Qué quiere que hagamos?
47
00:03:34,936 --> 00:03:36,939
¿Qué haces?
48
00:03:37,147 --> 00:03:39,099
No puedes encerrarlos ahí.
49
00:03:39,232 --> 00:03:42,778
Tenemos que llevarlos a
un Hospital. Ahora mismo.
50
00:03:43,361 --> 00:03:48,075
El Cuartel General dice que tenemos
que ponerlos en cuarentena y esperar.
51
00:03:48,616 --> 00:03:49,818
¿Cuarentena?
52
00:03:49,951 --> 00:03:51,236
Unidad 6, adelante.
53
00:03:51,369 --> 00:03:53,039
Todos los infectados de Raccoon City
54
00:03:53,172 --> 00:03:55,782
deben de ser fusilados en el acto.
Sin excepciones.
55
00:03:55,915 --> 00:03:58,076
Ni siquiera con los nuestros.
56
00:03:58,209 --> 00:04:00,829
¿Quiere que matemos
a nuestro equipo?
57
00:04:00,962 --> 00:04:02,581
Exterminar con extremo prejuicio.
58
00:04:02,714 --> 00:04:05,843
Entonces, enviaremos la evacuación.
Cambio.
59
00:04:10,221 --> 00:04:12,466
No, viejo. No.
60
00:04:12,599 --> 00:04:14,259
Tenemos que hacerlo.
61
00:04:14,392 --> 00:04:17,137
¿Estás loco? Es nuestro equipo.
No puedes matarlos.
62
00:04:17,270 --> 00:04:20,441
Si no lo hacemos,
no habrá evacuación.
63
00:04:24,069 --> 00:04:26,563
Esto tiene que ser un error.
64
00:04:26,696 --> 00:04:30,192
¡Sólo necesitan a un médico o algo!
65
00:04:30,325 --> 00:04:32,411
¡Necesitan ayuda!
66
00:04:32,744 --> 00:04:35,572
¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás!
67
00:04:35,705 --> 00:04:39,335
¡Me arrepentiré más
sí se sueltan!
68
00:04:46,549 --> 00:04:51,180
¡Detente!
69
00:04:53,198 --> 00:04:55,518
IDENTIFICACIÓN DE AGENTE:
CONTRASEÑA DE ACCESO:
70
00:04:56,167 --> 00:04:57,459
REPORTE DE INVESTIGACIÓN
LA CORPORACIÓN UMBRELLA
71
00:04:57,592 --> 00:04:59,577
BASADA EN EL VIDEOJUEGO
DE CAPCOM DE "RESIDENT EVIL"
72
00:05:04,886 --> 00:05:06,269
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE RACCOON
73
00:05:06,905 --> 00:05:08,531
NOMBRE: JILL VALENTINE
74
00:05:14,152 --> 00:05:16,182
BSAA
RAMA DE EE.UU.
AGENTE DE OPERACIONES ESPECIALES
NOMBRE: CHRIS REDFIELD
75
00:05:18,512 --> 00:05:19,812
ATAQUES CON GAS
EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK
76
00:05:23,753 --> 00:05:25,581
DIVISIÓN DE OPERACIONES SEGURAS
NOMBRE DEL AGENTE:
LEON SCOTT KENNEDY
77
00:05:33,428 --> 00:05:34,724
ALCATRAZ
78
00:05:42,068 --> 00:05:44,042
DEPARTAMENTO DE PENAMSTAN, HHS
OBSERVADORA
NOMBRE: CLARE REDFIELD
79
00:05:51,798 --> 00:05:53,577
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON
NOMBRE: REBECCA CHAMBERS
80
00:06:00,163 --> 00:06:02,084
PEONES
81
00:06:16,028 --> 00:06:19,676
SAN FRANCISCO - 2015
82
00:06:19,809 --> 00:06:22,429
¿Qué hay con ese tal
doctor Antonio Taylor?
83
00:06:22,562 --> 00:06:25,599
Se le busca por espionaje
y ayudar a estados enemigos.
84
00:06:25,732 --> 00:06:28,727
La Policía de San Francisco envió
al S.W.A.T. a su última localización,
85
00:06:28,860 --> 00:06:32,731
pero fueron atacados por un grupo
desconocido, con gran potencia de fuego.
86
00:06:32,864 --> 00:06:35,609
Sea quien sea esa gente,
ahora tienen a Taylor.
87
00:06:35,742 --> 00:06:37,736
Eso no puede ser bueno.
88
00:06:37,869 --> 00:06:39,363
Y eso es quedarse corto.
89
00:06:39,496 --> 00:06:42,324
Él estaba implicado en investigaciones
de alto secreto para nuestro ejército.
90
00:06:42,457 --> 00:06:44,701
Y ahora también le persiguen
Agentes extranjeros.
91
00:06:44,834 --> 00:06:48,080
Lo necesitamos detenido lo
antes posible. Para ayer.
92
00:06:48,213 --> 00:06:50,415
Te encanta meterme prisa,
¿verdad?
93
00:06:50,548 --> 00:06:51,833
Conocemos la ruta que
siguió la camioneta.
94
00:06:51,966 --> 00:06:54,795
Si nuestros cálculos son correctos,
debería pasarte en un minuto.
95
00:06:54,928 --> 00:06:56,889
Se adelantaron.
96
00:07:41,182 --> 00:07:43,018
Mierda.
97
00:08:49,793 --> 00:08:52,254
Me encantaba esa moto.
98
00:09:07,519 --> 00:09:09,098
Huele a rancio.
99
00:09:10,271 --> 00:09:11,640
¡Miren eso!
100
00:09:11,773 --> 00:09:12,776
Con permiso.
101
00:09:18,530 --> 00:09:20,899
Hola.
¿Eres de la ciudad?
102
00:09:21,032 --> 00:09:23,235
Sí. ¿Quién eres tú?
103
00:09:23,368 --> 00:09:25,153
Claire Redfield de TerraSave.
104
00:09:25,286 --> 00:09:28,248
Soy William Gunnar.
Pesca y Vida Silvestre.
105
00:09:28,999 --> 00:09:31,043
Gracias por venir.
106
00:09:31,418 --> 00:09:33,203
Había un rastreador de TerraSave
en esta cosa,
107
00:09:33,336 --> 00:09:36,006
así que supusimos
que te interesaría.
108
00:09:39,592 --> 00:09:44,298
¿Tu grupo es una Agencia de protección
del medio ambiente o algo así?
109
00:09:44,431 --> 00:09:45,841
En realidad, somos una ONG
110
00:09:45,974 --> 00:09:48,936
que apoya a las víctimas
del bioterrorismo.
111
00:09:52,188 --> 00:09:53,857
Raro.
112
00:09:54,482 --> 00:09:56,476
Bueno, da igual.
113
00:09:56,609 --> 00:09:59,613
Al menos hay alguien aquí para
ayudar a solucionar este lío.
114
00:10:03,950 --> 00:10:05,911
Esta mordida que tiene, es enorme.
115
00:10:07,078 --> 00:10:08,614
¿No fue un tiburón?
116
00:10:08,747 --> 00:10:12,001
No. No se meten con las orcas.
117
00:10:12,542 --> 00:10:16,839
Además, el radio de
mordedura es muy grande.
118
00:10:18,423 --> 00:10:21,927
No hay tiburón vivo que
pueda haber hecho esto.
119
00:10:50,705 --> 00:10:52,624
Jill, adelante.
120
00:10:53,375 --> 00:10:54,493
Aquí Jill.
121
00:10:54,626 --> 00:10:58,121
En base a los primeros informes, esto
parece una situación de arma biológica.
122
00:10:58,254 --> 00:11:00,374
Acordona la calle y
espera por refuerzos.
123
00:11:00,507 --> 00:11:03,001
Demasiado tarde.
Ya estoy dentro.
124
00:11:03,134 --> 00:11:04,127
Comprobando si hay
supervivientes.
125
00:11:04,260 --> 00:11:07,348
No te precipites. Espera a
los refuerzos. Eso es una...
126
00:13:55,724 --> 00:13:56,675
¡Despejado!
127
00:13:56,808 --> 00:13:59,103
Habitación despejada.
¡Reacomódense!
128
00:14:02,981 --> 00:14:04,650
¡Alto!
129
00:14:13,283 --> 00:14:15,285
Bajen las armas.
130
00:14:15,618 --> 00:14:17,538
Ella está conmigo.
131
00:14:19,331 --> 00:14:21,241
¿Por qué te metiste sola?
132
00:14:21,374 --> 00:14:24,786
No voy a esperar refuerzos, cuando existe la
posibilidad de que alguien esté en peligro.
133
00:14:24,919 --> 00:14:26,797
De acuerdo, pero...
134
00:14:52,697 --> 00:14:55,025
- Hola, Rebecca.
- Hola, Chris.
135
00:14:55,158 --> 00:14:56,485
¿Dónde está Jill?
136
00:14:56,618 --> 00:14:58,612
Le estoy pidiendo que escriba
el informe sobre anoche.
137
00:14:58,745 --> 00:15:02,366
Entiendo. Castigo.
138
00:15:02,499 --> 00:15:04,501
Ni se te ocurra.
139
00:15:05,085 --> 00:15:09,381
De todos modos, la ciudad tiene ahora
12 casos como el de anoche.
140
00:15:10,840 --> 00:15:13,085
¿Apareció algo en las pruebas?
141
00:15:13,218 --> 00:15:16,713
Bueno, todos estaban infectados con
una versión mejorada del Virus T,
142
00:15:16,846 --> 00:15:18,257
y todos tienen marcas de agujas.
143
00:15:18,390 --> 00:15:19,174
¿No hay mordeduras?
144
00:15:19,307 --> 00:15:22,469
Ninguno de ellos fue mordido,
sólo sus víctimas.
145
00:15:22,602 --> 00:15:26,807
Y sus víctimas no se convirtieron.
Murieron a causa de sus heridas.
146
00:15:26,940 --> 00:15:28,559
Por lo que sé hasta ahora
147
00:15:28,692 --> 00:15:32,780
este virus no se propaga a través de
partículas en el aire o la saliva.
148
00:15:34,322 --> 00:15:36,825
Entonces, es algo nuevo.
149
00:15:37,701 --> 00:15:39,945
Tenemos que detener a
quien esté detrás de esto.
150
00:15:40,078 --> 00:15:41,747
Y rápido.
151
00:15:42,247 --> 00:15:44,783
A Jill no la han mordido,
¿verdad?
152
00:15:44,916 --> 00:15:46,577
No.
153
00:15:46,710 --> 00:15:49,830
Sólo es la imprudente, como siempre.
154
00:15:49,963 --> 00:15:51,540
¿Por qué estás tan
obsesionado con eso?
155
00:15:51,673 --> 00:15:55,169
¿Crees que eres el único que puede arriesgar
su vida, para salvar la de los demás?
156
00:15:55,302 --> 00:15:56,253
¿Qué?
157
00:15:56,386 --> 00:16:00,007
Después de todo lo que ella ha pasado,
por fin ha vuelto al campo.
158
00:16:00,140 --> 00:16:02,593
Si está siendo imprudente,
como tú dices,
159
00:16:02,726 --> 00:16:05,596
probablemente sea porque intenta
compensar lo que le ocurrió.
160
00:16:05,729 --> 00:16:10,142
¿Te refieres a cómo Wesker le lavó
el cerebro y la hizo venir tras nosotros?
161
00:16:10,275 --> 00:16:12,227
Nadie culpa a Jill de eso.
162
00:16:12,360 --> 00:16:14,271
Nadie.
163
00:16:14,404 --> 00:16:16,657
Excepto Jill misma.
164
00:16:54,778 --> 00:16:56,447
¿Qué pasa?
165
00:16:57,697 --> 00:16:59,983
Te quiero fuera de este caso.
166
00:17:00,116 --> 00:17:01,276
Necesitas un tiempo libre.
167
00:17:01,409 --> 00:17:04,079
Estás bromeando.
168
00:17:04,913 --> 00:17:06,198
Me alegro de que hayas vuelto.
169
00:17:06,331 --> 00:17:09,076
No quiero que te
esfuerces demasiado.
170
00:17:09,209 --> 00:17:11,211
Has pasado por mucho.
171
00:17:12,962 --> 00:17:15,833
Cuando estaba siendo controlada
mentalmente por Wesker,
172
00:17:15,966 --> 00:17:18,502
lo único que quería era matarte.
173
00:17:18,635 --> 00:17:20,462
A todos ustedes.
174
00:17:20,595 --> 00:17:25,601
Era consciente,
pero... no podía detenerme.
175
00:17:26,101 --> 00:17:28,646
Era como vivir en una pesadilla.
176
00:17:29,104 --> 00:17:31,023
A veces...
177
00:17:31,606 --> 00:17:34,151
la pesadilla se te queda grabada.
178
00:17:35,235 --> 00:17:38,072
Y si no tienes cuidado,
te engulle.
179
00:17:40,448 --> 00:17:42,201
Ya estoy bien.
180
00:17:43,201 --> 00:17:45,287
No te preocupes por mí.
181
00:17:53,586 --> 00:17:56,215
Había un tipo llamado Piers.
182
00:17:59,676 --> 00:18:02,471
Yo quería que se hiciera cargo
después de mí.
183
00:18:04,639 --> 00:18:07,893
Confiaba en él y
él confiaba en mí.
184
00:18:08,685 --> 00:18:11,397
Luchó a mi lado, y entonces...
185
00:18:13,732 --> 00:18:15,901
murió para salvarme.
186
00:18:18,903 --> 00:18:22,274
Tenemos que estar dispuestos a
morir en el cumplimiento del deber.
187
00:18:22,407 --> 00:18:24,618
Forma parte del trabajo.
188
00:18:25,035 --> 00:18:29,281
Pero precipitándote como lo hiciste
anoche, no sólo arriesgas tu vida.
189
00:18:29,414 --> 00:18:33,702
Sinceramente, yo probablemente
habría hecho lo mismo que tú.
190
00:18:33,835 --> 00:18:35,913
Por eso nuestro trabajo es duro.
191
00:18:36,046 --> 00:18:39,842
Tenemos que tener en cuenta
a cosas así. Siempre.
192
00:18:42,927 --> 00:18:47,766
Llevamos tanto tiempo en esta lucha,
que nos estamos insensibilizando.
193
00:18:48,516 --> 00:18:51,345
Así que ahora tenemos que
tener aún más cuidado.
194
00:18:51,478 --> 00:18:53,397
Porque si no lo tenemos,
195
00:18:53,980 --> 00:18:55,724
ese entumecimiento...
196
00:18:55,857 --> 00:18:58,819
nos quemará hasta el alma.
197
00:18:59,944 --> 00:19:04,399
Se está envenenando y utilizando
como armas a personas inocentes.
198
00:19:04,532 --> 00:19:07,444
Quienquiera que esté
haciendo eso, no tiene alma.
199
00:19:07,577 --> 00:19:09,196
Y si queremos detenerlos...
200
00:19:09,329 --> 00:19:12,199
no podemos permitirnos
pensar en ser insensibles,
201
00:19:12,332 --> 00:19:15,911
ni en almas,
ni en nada de esa mierda.
202
00:19:16,044 --> 00:19:17,871
Al menos yo no puedo.
203
00:19:18,004 --> 00:19:19,456
Oye.
204
00:19:19,589 --> 00:19:22,468
Vamos, Jill. No...
205
00:19:49,911 --> 00:19:51,580
Bueno...
206
00:19:52,288 --> 00:19:54,041
lo ha conseguido.
207
00:19:54,582 --> 00:19:56,877
Ya tenemos un prototipo.
208
00:19:57,377 --> 00:20:01,173
Podemos pasar directamente a
la fase de producción en serie.
209
00:20:02,507 --> 00:20:04,677
Buen trabajo...
210
00:20:05,260 --> 00:20:07,429
doctor Taylor.
211
00:20:53,808 --> 00:20:56,094
Felicidades.
212
00:20:56,227 --> 00:21:00,482
El destino ha decidido
que muera de otra manera.
213
00:21:28,635 --> 00:21:31,421
Hola, Jill. Chris.
214
00:21:31,554 --> 00:21:33,924
Hola, Claire. Gracias.
215
00:21:34,057 --> 00:21:37,269
¿Qué está pasando en
la B.S.A.A. en estos días?
216
00:21:37,602 --> 00:21:41,815
Lo mismo de siempre. Los bioterroristas
sí que son testarudos.
217
00:21:43,149 --> 00:21:44,768
¿Cómo van las cosas en TerraSave?
218
00:21:44,901 --> 00:21:47,988
Ya sabes. Igual.
219
00:21:48,738 --> 00:21:52,826
Me enfrento a mi propio
grupo de malos testarudos.
220
00:21:53,076 --> 00:21:56,664
Pues ninguno es tan
testarudo como ustedes dos.
221
00:22:00,959 --> 00:22:03,704
Esta zona alrededor
de las Islas Farallón
222
00:22:03,837 --> 00:22:06,206
es un gigantesco
santuario marino nacional.
223
00:22:06,339 --> 00:22:09,710
Algunas ballenas que estábamos
siguiendo han desaparecido.
224
00:22:09,843 --> 00:22:11,837
Allí, frente a Alcatraz.
225
00:22:11,970 --> 00:22:15,757
Las ballenas perdidas no son
realmente cosa de la B.S.A.A.
226
00:22:15,890 --> 00:22:18,978
Entonces,
¿por qué nos has llamado?
227
00:22:19,144 --> 00:22:21,446
Comprobé el ADN que obtuvimos
de una herida por mordedura
228
00:22:21,579 --> 00:22:23,223
en el cadáver de una orca que apareció.
229
00:22:23,356 --> 00:22:26,059
Tenía una cepa del Virus T.
230
00:22:26,192 --> 00:22:28,812
Es similar al virus que
encontramos en los infectados
231
00:22:28,945 --> 00:22:31,483
- que han aparecido por la ciudad.
- Estás bromeando.
232
00:22:33,033 --> 00:22:34,318
Y escuchen esto.
233
00:22:34,451 --> 00:22:38,030
La Policía no pudo encontrar una
conexión entre las personas infectadas.
234
00:22:38,163 --> 00:22:39,615
Pero indagué un poco más
235
00:22:39,748 --> 00:22:42,918
y descubrí que todos
tenían algo en común.
236
00:22:48,673 --> 00:22:50,626
De ninguna manera.
237
00:22:50,759 --> 00:22:54,054
Todos visitaron
a Alcatraz recientemente.
238
00:23:00,018 --> 00:23:01,970
Una moderna maravilla
de la ingeniería.
239
00:23:02,103 --> 00:23:04,932
Si está en tu lista de cosas que ver,
mientras visitas San Francisco,
240
00:23:05,065 --> 00:23:07,017
puedes tacharlo ahora mismo.
241
00:23:07,150 --> 00:23:11,155
Y ahí derecho, amigos,
ahí está, Alcatraz.
242
00:23:13,948 --> 00:23:16,193
Rebecca, ya casi hemos llegado.
243
00:23:16,326 --> 00:23:17,653
Entendido.
244
00:23:17,786 --> 00:23:20,531
Oye, este virus es similar
a las otras versiones
245
00:23:20,664 --> 00:23:23,125
para las que ya tenemos vacunas.
246
00:23:23,500 --> 00:23:27,538
Sí, creo que también puedo
preparar una vacuna para éste.
247
00:23:27,671 --> 00:23:30,624
Es la mejor noticia que
he oído en mucho tiempo.
248
00:23:30,757 --> 00:23:32,209
Ponte a ello.
249
00:23:32,342 --> 00:23:35,012
Te llamaré si encontramos algo.
250
00:23:35,553 --> 00:23:37,798
Cuando se involucró el
Servicio de Parques Nacionales,
251
00:23:37,931 --> 00:23:39,091
abrieron la Isla,
252
00:23:39,224 --> 00:23:42,177
para que el público pudiera disfrutar
no sólo de su rica historia...
253
00:23:42,310 --> 00:23:43,637
Ahí es donde entro yo.
254
00:23:43,770 --> 00:23:46,265
Pero también la vida aviar,
marina y animal
255
00:23:46,398 --> 00:23:50,194
que ha florecido aquí a lo largo
de los años. Alcatraz tiene...
256
00:23:57,867 --> 00:24:01,622
Supongo que se dio cuenta de
que tenía los días contados.
257
00:24:02,539 --> 00:24:05,834
No llegará lejos.
258
00:24:14,259 --> 00:24:16,011
Perfecto.
259
00:24:17,971 --> 00:24:22,935
Existe un dispositivo de tortura
llamado el toro de Falaris.
260
00:24:23,226 --> 00:24:26,096
Era un toro de bronce.
261
00:24:26,229 --> 00:24:30,934
Pones a una persona adentro
y enciendes un fuego por debajo,
262
00:24:31,067 --> 00:24:34,146
y luego, te sientas mientras
el toro se calienta
263
00:24:34,279 --> 00:24:38,233
y quema viva lentamente a
la persona que está adentro.
264
00:24:38,366 --> 00:24:41,286
Qué elegante.
265
00:24:42,203 --> 00:24:47,459
El hombre que hizo
el toro, murió en él.
266
00:24:50,337 --> 00:24:53,257
Vaya debut.
267
00:24:59,262 --> 00:25:03,475
Ahora que han llegado nuestros
estimados invitados...
268
00:25:05,101 --> 00:25:09,648
es hora de que estrenemos
a nuestra creación.
269
00:25:10,106 --> 00:25:15,321
Tengo que decirlo,
¡esta cama apesta!
270
00:25:16,988 --> 00:25:18,732
Hola, soy su chico Zach.
271
00:25:18,865 --> 00:25:23,403
Y hoy, ¡voy a ver Alcatraz!
272
00:25:23,536 --> 00:25:27,991
¡Ayúdenme!
273
00:25:28,124 --> 00:25:30,244
Lo primero es lo primero,
denle al botón de suscripción...
274
00:25:30,377 --> 00:25:33,457
No encontraremos nada,
si seguimos con estos turistas.
275
00:25:35,215 --> 00:25:37,501
Iré a comprobar la costa.
276
00:25:37,634 --> 00:25:41,839
Tú y Chris poden explorar los lugares
a los que no llevan a los turistas.
277
00:25:41,972 --> 00:25:43,924
Mantengan ambas las
comunicaciones abiertas.
278
00:25:44,057 --> 00:25:48,562
Pero si la mierda golpea el ventilador,
llamen a Rebecca. Ella enviará refuerzos.
279
00:25:50,271 --> 00:25:52,224
¿Qué es eso?
280
00:25:52,357 --> 00:25:54,443
¡Dios mío!
281
00:26:00,657 --> 00:26:02,326
¿Qué es eso?
282
00:26:04,077 --> 00:26:07,164
¡Atrás! ¡Aléjense de él!
283
00:26:10,542 --> 00:26:12,327
¡Acaba de dispararle!
284
00:26:12,460 --> 00:26:13,912
Tenemos que irnos. Vámonos.
285
00:26:14,045 --> 00:26:16,090
Vamos. Vamos.
286
00:26:17,882 --> 00:26:19,960
Vamos. Todo el mundo, vamos.
287
00:26:20,093 --> 00:26:22,171
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¿Están muertos?
288
00:26:22,304 --> 00:26:23,797
¡Mierda!
289
00:26:23,930 --> 00:26:25,716
Oye, oye, oye.
Apunta hacia allí.
290
00:26:25,849 --> 00:26:28,427
Un tipo disparó a otro tipo.
¿Lo ves?
291
00:26:28,560 --> 00:26:31,230
¿Qué...
292
00:26:37,861 --> 00:26:40,990
Mierda.
293
00:27:00,216 --> 00:27:02,636
No, no, no. ¡No! ¡No!
294
00:27:23,031 --> 00:27:26,068
¿Estás bien? ¿Te ha mordido?
295
00:27:26,201 --> 00:27:28,370
No. Estoy bien.
296
00:27:30,038 --> 00:27:31,999
¡Quédense adentro!
297
00:27:34,250 --> 00:27:37,120
¡Arrastren ese escritorio hasta aquí!
¡Tenemos que hacer una barricada!
298
00:27:37,253 --> 00:27:39,089
- ¡Ya está!
- De acuerdo.
299
00:27:41,967 --> 00:27:44,428
¡Manténganlo contra la puerta!
300
00:27:54,312 --> 00:27:56,190
¡Cuidado! ¡Allí arriba!
301
00:28:01,778 --> 00:28:03,447
¡Mierda!
302
00:28:15,375 --> 00:28:17,544
¿Cómo demonios...
303
00:28:20,255 --> 00:28:22,166
No, ¡están entrando!
304
00:28:22,299 --> 00:28:24,593
¡Maldita sea!
305
00:28:37,022 --> 00:28:38,691
¡Atrás!
306
00:28:48,325 --> 00:28:51,370
¿Qué carajos les pasa?
307
00:29:02,005 --> 00:29:03,582
¿Estás bien?
308
00:29:03,715 --> 00:29:05,592
¿Estás herido?
309
00:29:38,208 --> 00:29:40,252
No, no, no.
310
00:30:55,118 --> 00:30:57,821
Oí que el bien y el mal existían...
311
00:30:57,954 --> 00:31:01,083
cuando los dinosaurios
se mataban entre ellos.
312
00:31:03,543 --> 00:31:06,714
¿Pero existe realmente
algo cómo el mal...
313
00:31:07,005 --> 00:31:09,091
¿En una cadena alimentaria?
314
00:31:10,675 --> 00:31:12,636
Por supuesto que no.
315
00:31:12,927 --> 00:31:16,557
Esos conceptos eran
innecesarios en aquel entonces.
316
00:31:40,747 --> 00:31:42,624
¿No es cierto...
317
00:31:43,583 --> 00:31:45,377
¿JJ?
318
00:31:53,343 --> 00:31:57,681
¡Detente!
319
00:32:04,646 --> 00:32:06,398
¡Mierda!
320
00:32:34,134 --> 00:32:36,178
Adelante, Cuartel General.
321
00:32:37,387 --> 00:32:39,431
Dos supervivientes.
322
00:32:42,183 --> 00:32:45,062
Uno está mordido y sangra mucho.
323
00:32:45,562 --> 00:32:47,439
Necesitamos evacuación.
324
00:32:48,273 --> 00:32:49,224
Negativo.
325
00:32:49,357 --> 00:32:51,977
Las órdenes son acabar con cualquiera
que haya sido mordido.
326
00:32:52,110 --> 00:32:54,071
Sin excepciones.
327
00:33:48,625 --> 00:33:52,254
Ayúdame. Por favor.
328
00:34:07,394 --> 00:34:09,555
Jill, adelante.
329
00:34:09,688 --> 00:34:11,765
No puedo conectarme.
330
00:34:11,898 --> 00:34:13,609
Mierda.
331
00:34:13,900 --> 00:34:16,103
Mis comunicaciones
tampoco funcionan.
332
00:34:16,236 --> 00:34:18,280
Nos están interfiriendo.
333
00:34:19,155 --> 00:34:20,774
Tenemos que encontrar a Jill.
334
00:34:20,907 --> 00:34:23,735
Espera.
Podría haber más de estos aquí.
335
00:34:23,868 --> 00:34:25,070
Toneladas más.
336
00:34:25,203 --> 00:34:29,083
Ella está sola.
No puedo dejarla atrás.
337
00:34:57,777 --> 00:35:00,781
Esperen. No disparen.
338
00:36:09,182 --> 00:36:11,101
¿Leon?
339
00:36:11,267 --> 00:36:14,930
Bueno, ¿qué tal?
Jill Valentine.
340
00:36:15,063 --> 00:36:16,774
¿Cómo te va?
341
00:36:20,026 --> 00:36:24,022
Jill,
¿qué hacen esas cosas aquí?
342
00:36:24,155 --> 00:36:26,367
Eran turistas.
343
00:36:27,367 --> 00:36:29,912
Esa es una excursión jodida.
344
00:36:32,080 --> 00:36:33,031
¿Tienes una pistola?
345
00:36:33,164 --> 00:36:35,626
No. La he perdido.
346
00:36:37,168 --> 00:36:39,254
- Toma.
- Gracias.
347
00:38:17,435 --> 00:38:19,104
¡Muévete!
348
00:38:26,152 --> 00:38:27,905
Vamos.
349
00:38:30,824 --> 00:38:32,526
¿Cuántos hay?
350
00:38:32,659 --> 00:38:35,287
No me voy a parar a contar.
351
00:38:44,838 --> 00:38:46,507
¡Muévete!
352
00:38:53,930 --> 00:38:55,808
Cero.
353
00:38:56,182 --> 00:38:57,801
¿Qué?
354
00:38:57,934 --> 00:39:00,312
Querías saber cuántos había.
355
00:39:07,861 --> 00:39:09,697
¿Hay alguien aquí?
356
00:39:14,117 --> 00:39:17,279
¿Qué está pasando?
¿Son de seguridad?
357
00:39:17,412 --> 00:39:18,906
¿Policía?
358
00:39:19,039 --> 00:39:21,366
Soy de la B.S.A.A.
359
00:39:21,499 --> 00:39:24,795
Me llamo Chris Redfield.
¿Quién eres tú?
360
00:39:28,256 --> 00:39:32,678
Bueno, yo soy Tony.
Tony Davis.
361
00:39:34,137 --> 00:39:35,964
Soy Claire de TerraSave.
362
00:39:36,097 --> 00:39:39,310
¿TerraSave? Estupendo.
363
00:39:39,768 --> 00:39:41,261
¿Hay algún problema con eso?
364
00:39:41,394 --> 00:39:43,472
No, a menos que estés
reclutando para tu culto.
365
00:39:43,605 --> 00:39:46,975
He oído lo que pasó en Harvardville.
Son una panda de terroristas.
366
00:39:47,108 --> 00:39:49,853
¿Sí? Y si vieras las
noticias de verdad...
367
00:39:49,986 --> 00:39:52,397
sabrías que nos incriminaron por
una mierda de arma biológica.
368
00:39:52,530 --> 00:39:54,566
Ya está bien. Los dos.
369
00:39:54,699 --> 00:39:57,578
Tenemos cosas más importantes
de las que preocuparnos.
370
00:39:58,203 --> 00:40:01,290
No sabemos lo que hay aquí abajo,
así que estén alerta.
371
00:40:06,920 --> 00:40:10,966
Definitivamente, éstos no son
los infectados habituales.
372
00:40:11,466 --> 00:40:13,135
Sí.
373
00:40:14,094 --> 00:40:16,055
Se convierten rápido.
374
00:40:17,055 --> 00:40:19,058
Y sin ser mordidos.
375
00:40:22,852 --> 00:40:25,731
Espera.
¿Dónde se ha metido el idiota?
376
00:40:29,609 --> 00:40:31,779
¡Aléjate!
377
00:40:33,238 --> 00:40:34,907
Mierda.
378
00:40:35,399 --> 00:40:37,093
Carajo, carajo.
379
00:41:24,289 --> 00:41:26,116
- Déjame ver.
- ¡No me han mordido!
380
00:41:26,249 --> 00:41:28,294
Cállate y déjame ver.
381
00:41:30,462 --> 00:41:33,507
Sólo es un rasguño.
Estás bien.
382
00:41:35,550 --> 00:41:40,222
Yo...
Antes te llamé una terrorista.
383
00:41:40,388 --> 00:41:43,851
¿Y de verdad creías que yo
no te ayudaría por eso?
384
00:41:44,267 --> 00:41:47,730
Te curaríamos las heridas,
aunque fueras uno de los malos.
385
00:42:05,622 --> 00:42:07,616
¿Qué hay con este túnel?
386
00:42:07,749 --> 00:42:08,992
Era para trasladar municiones,
387
00:42:09,125 --> 00:42:11,537
cuando Alcatraz era
una fortaleza militar.
388
00:42:11,670 --> 00:42:14,581
Gracias por la
lección de historia.
389
00:42:14,714 --> 00:42:18,761
Después de esto, pondré guía
turístico, en mi currículo.
390
00:42:19,094 --> 00:42:21,221
¿Por qué estás aquí?
391
00:42:23,515 --> 00:42:26,018
Doctor Antonio Taylor.
392
00:42:26,184 --> 00:42:28,846
Es un especialista en
ingeniería robótica.
393
00:42:28,979 --> 00:42:31,098
Intentó vender su
investigación a otro país,
394
00:42:31,231 --> 00:42:33,308
pero fue secuestrado por
un grupo de terroristas.
395
00:42:33,441 --> 00:42:36,570
Mis fuentes dicen que
lo trajeron a Alcatraz.
396
00:42:36,945 --> 00:42:39,031
¿Qué haces tú aquí?
397
00:42:39,364 --> 00:42:41,567
Un nuevo virus anda suelto.
398
00:42:41,700 --> 00:42:42,776
Las pistas apuntan aquí,
399
00:42:42,909 --> 00:42:46,864
así que Chris, Claire y yo
vinimos a echar un vistazo.
400
00:42:46,997 --> 00:42:49,750
Nuestros casos parecen
estar conectados.
401
00:42:55,380 --> 00:42:57,091
¿Qué ocurre?
402
00:42:59,634 --> 00:43:01,512
¿Sientes eso?
403
00:43:04,514 --> 00:43:06,183
¿Qué cosa?
404
00:43:06,641 --> 00:43:08,519
Hay una corriente.
405
00:43:14,691 --> 00:43:16,735
Sale de aquí.
406
00:43:46,180 --> 00:43:47,882
No sabemos adónde va eso.
407
00:43:48,015 --> 00:43:51,677
Quizá afuera o más adentro
de este laberinto.
408
00:43:51,810 --> 00:43:55,014
De cualquier forma,
es mejor que aquí.
409
00:43:55,147 --> 00:43:58,059
Vamos. Será como si
nos fugáramos de prisión.
410
00:43:58,192 --> 00:43:59,861
Será divertido.
411
00:44:20,005 --> 00:44:22,258
Esto no está bien.
412
00:44:23,676 --> 00:44:26,295
Al menos sabemos que
vamos por buen camino.
413
00:44:26,428 --> 00:44:28,973
No. ¿Tú crees?
414
00:44:29,431 --> 00:44:31,434
Sí. Vamos.
415
00:45:01,505 --> 00:45:04,000
Las comunicaciones no funcionan
y queda poca munición.
416
00:45:04,133 --> 00:45:06,469
Me pregunto cómo estará Jill.
417
00:45:09,221 --> 00:45:12,433
Deberías tomar a Davis
y volver a la ciudad.
418
00:45:13,142 --> 00:45:14,510
¿Y tú?
419
00:45:14,643 --> 00:45:16,387
Encontraré a Jill.
420
00:45:16,520 --> 00:45:19,190
Esto nos supera.
421
00:45:21,066 --> 00:45:22,560
¿Claire?
422
00:45:22,693 --> 00:45:25,530
¿Claire? ¿Qué ocurre?
423
00:45:26,322 --> 00:45:28,282
¡Claire!
424
00:45:30,451 --> 00:45:31,486
¡Mierda!
425
00:45:31,619 --> 00:45:32,612
No.
426
00:45:32,745 --> 00:45:35,623
¿Pueden moverse?
427
00:45:36,206 --> 00:45:38,835
¡Dios mío!
428
00:46:19,208 --> 00:46:21,911
¿Qué hace aquí un
muelle de submarinos?
429
00:46:22,044 --> 00:46:26,049
Probablemente otro vestigio de
cuando esto era una fortaleza.
430
00:46:32,763 --> 00:46:35,725
Ahora lo utilizan como armería.
431
00:46:39,228 --> 00:46:40,938
Vamos a comprobarlo.
432
00:46:54,368 --> 00:46:56,195
F.O.S., aquí Hunnigan.
433
00:46:56,328 --> 00:46:58,364
Hola, soy Rebecca.
434
00:46:58,497 --> 00:47:00,658
¿Así que Leon trabaja
contigo en esto?
435
00:47:00,791 --> 00:47:04,453
Sí, pero sigo sin poder contactar
con él, así que dejemos la cháchara.
436
00:47:04,586 --> 00:47:06,164
¿Has mirado la
información que te envié?
437
00:47:06,297 --> 00:47:07,832
Sí, lo he mirado.
438
00:47:07,965 --> 00:47:10,960
Pero tampoco tengo suerte para
comunicarme con Chris y los demás.
439
00:47:11,093 --> 00:47:15,089
Llevo dos horas intentándolo.
¿Qué quieres que les diga?
440
00:47:15,222 --> 00:47:17,425
Alguien ha accedido al servidor
del Departamento de Defensa.
441
00:47:17,558 --> 00:47:21,345
Estaban buscando archivos de alto secreto
sobre casos anteriores de bioterrorismo,
442
00:47:21,478 --> 00:47:23,181
remontándose hasta lo
de Raccoon City.
443
00:47:23,314 --> 00:47:25,892
¿Crees que esto puede tener algo que ver
con la operación en la que estamos ahora?
444
00:47:26,025 --> 00:47:26,976
Es lo más probable.
445
00:47:27,109 --> 00:47:30,479
Lograron robar datos del
personal clave en esos casos:
446
00:47:30,612 --> 00:47:33,282
Leon, Chris, Jill y Claire.
447
00:47:51,842 --> 00:47:53,761
¿Qué son?
448
00:47:54,470 --> 00:47:56,431
Biodrones.
449
00:47:56,805 --> 00:48:00,351
La sala por la que pasamos antes,
es el tanque de incubación.
450
00:48:00,684 --> 00:48:03,596
El tipo por el que estoy aquí,
Antonio Taylor,
451
00:48:03,729 --> 00:48:06,474
esta es su área de
especialización.
452
00:48:06,607 --> 00:48:08,559
Y estos drones parecen
listos para funcionar.
453
00:48:08,692 --> 00:48:12,488
Así que él tiene que estar por aquí.
454
00:48:13,447 --> 00:48:15,149
Él puede esperar.
455
00:48:15,282 --> 00:48:17,151
Quemémoslo todo.
456
00:48:17,284 --> 00:48:19,153
Sí. Empezaremos por el
tanque de incubación.
457
00:48:19,286 --> 00:48:24,700
Bueno, pero si son Jill Valentine
y Leon S. Kennedy.
458
00:48:24,833 --> 00:48:28,087
Vaya, pero si es...
459
00:48:28,379 --> 00:48:30,790
quienquiera que tú seas.
460
00:48:30,923 --> 00:48:33,134
¿Por qué no sales y hablas?
461
00:48:34,677 --> 00:48:37,338
¿Y si ustedes vienen a verme?
462
00:48:37,471 --> 00:48:40,550
Estoy en el bloque principal
de la prisión. Planta baja.
463
00:48:40,683 --> 00:48:43,686
Chris y Claire los
están esperando.
464
00:48:49,566 --> 00:48:51,936
- ¿Lista, señorita Chambers?
- Preparada.
465
00:48:52,069 --> 00:48:53,396
¿Qué es eso?
466
00:48:53,529 --> 00:48:55,281
La vacuna.
467
00:48:55,656 --> 00:48:57,525
Sólo espero haber
preparado lo suficiente.
468
00:48:57,658 --> 00:48:59,702
Pongámonos en marcha.
469
00:49:30,190 --> 00:49:32,443
¿Chris? ¡Claire!
470
00:49:33,235 --> 00:49:37,156
- ¿Leon?
- ¿Qué haces aquí?
471
00:49:37,906 --> 00:49:40,359
Hola, Jill. Estás bien.
472
00:49:40,492 --> 00:49:44,113
¡Dios mío!
Estás muy pálido.
473
00:49:44,246 --> 00:49:47,166
¿Claire? Aguanta.
474
00:49:47,625 --> 00:49:50,378
¡Deprisa! ¡Sáquennos de aquí!
475
00:49:50,836 --> 00:49:52,538
Hijo de perra
476
00:49:52,671 --> 00:49:54,632
Antonio Taylor.
477
00:49:55,424 --> 00:49:57,126
¿Qué?
478
00:49:57,259 --> 00:49:59,712
Se llama Davis.
479
00:49:59,845 --> 00:50:01,631
No. Es un nombre falso.
480
00:50:01,764 --> 00:50:03,591
- Sí que es Taylor.
- ¿Cómo has...
481
00:50:03,724 --> 00:50:05,801
Se busca a esta basura por
filtrar secretos nacionales
482
00:50:05,934 --> 00:50:08,855
a los enemigos de los
Estados Unidos de A.
483
00:50:13,859 --> 00:50:16,738
Bienvenidos a Alcatraz.
484
00:50:17,237 --> 00:50:19,407
Soy Dylan Blake.
485
00:50:19,657 --> 00:50:23,820
Es un honor tenerlos a
todos ustedes aquí.
486
00:50:23,953 --> 00:50:25,622
Juntos.
487
00:50:27,122 --> 00:50:28,908
Seguro que se preguntan...
488
00:50:29,041 --> 00:50:33,880
cómo se está infectando
la gente, sin ser mordida.
489
00:50:35,923 --> 00:50:39,168
Ese fue uno de mis
prototipos de biodrones.
490
00:50:39,301 --> 00:50:44,131
Yo le digo a quién debe infectar,
y siempre encuentra su objetivo.
491
00:50:44,264 --> 00:50:45,800
¿Leon?
492
00:50:45,933 --> 00:50:48,970
Las versiones de producción en serie
son las que vieron en la otra cámara,
493
00:50:49,103 --> 00:50:51,305
y ya están listas para funcionar.
494
00:50:51,438 --> 00:50:53,391
Para mañana por la mañana,
495
00:50:53,524 --> 00:50:57,779
mi virus estará por todo el mundo.
496
00:51:04,076 --> 00:51:05,954
Ahora lo entiendo.
497
00:51:06,328 --> 00:51:08,573
La tecnología...
498
00:51:08,706 --> 00:51:10,750
El virus...
499
00:51:10,916 --> 00:51:13,294
te los dio Arias.
500
00:51:13,711 --> 00:51:15,371
Por eso está ella aquí.
501
00:51:15,504 --> 00:51:19,083
Arias y yo hicimos
muchos negocios juntos.
502
00:51:19,216 --> 00:51:22,879
Así que, podría decirse
que estábamos algo unidos.
503
00:51:23,012 --> 00:51:26,632
Y dado que asesinaste al
padre de la pobre María,
504
00:51:26,765 --> 00:51:30,511
pensé que esta sería una buena
oportunidad para ajustar cuentas.
505
00:51:30,644 --> 00:51:32,605
Para los dos.
506
00:51:33,647 --> 00:51:37,944
Ahora mismo, probablemente nos
estén animando desde el más allá.
507
00:51:38,277 --> 00:51:40,196
Retomando desde...
508
00:51:40,362 --> 00:51:42,398
dónde lo dejó Arias.
509
00:51:42,531 --> 00:51:44,150
No.
510
00:51:44,283 --> 00:51:47,487
Esto es muy diferente
de lo que él quería hacer.
511
00:51:47,620 --> 00:51:49,113
Bueno, ya se ha acabado.
512
00:51:49,246 --> 00:51:51,291
Levanta las manos.
513
00:51:55,085 --> 00:51:59,582
B.S.A.A., D.S.O., TerraSave.
514
00:51:59,715 --> 00:52:03,377
Siguen pensando que luchan contra
sindicatos del mal, como Umbrella,
515
00:52:03,510 --> 00:52:06,130
salvando al mundo,
etcétera, etcétera.
516
00:52:06,263 --> 00:52:07,215
Nosotros...
517
00:52:07,348 --> 00:52:10,184
Protegemos...
518
00:52:10,517 --> 00:52:12,678
- a los inocentes.
- Difícilmente.
519
00:52:12,811 --> 00:52:16,140
Las grandes corporaciones y los
ejecutivos corruptos que las dirigen,
520
00:52:16,273 --> 00:52:21,229
los que reciben grandes y gordas primas
por mantener el statu quo,
521
00:52:21,362 --> 00:52:26,067
para ellos trabajan,
son a quienes realmente protegen.
522
00:52:26,200 --> 00:52:29,904
Y los inocentes
seguirán sufriendo...
523
00:52:30,037 --> 00:52:33,916
mientras ustedes lo hagan.
524
00:52:34,875 --> 00:52:39,297
No son más que peones, idiotas.
525
00:52:40,756 --> 00:52:42,925
¿Qué sabrías tú?
526
00:52:43,676 --> 00:52:45,678
¿Qué sé yo?
527
00:52:48,639 --> 00:52:50,475
Confusión.
528
00:52:51,016 --> 00:52:52,769
Traición.
529
00:52:53,686 --> 00:52:55,355
Culpabilidad.
530
00:53:07,866 --> 00:53:10,319
Repito, hay que acabar con cualquiera
que haya sido mordido.
531
00:53:10,452 --> 00:53:12,455
Sin excepciones.
532
00:53:14,206 --> 00:53:15,825
Ayúdame.
533
00:53:15,958 --> 00:53:17,627
Por favor.
534
00:54:07,760 --> 00:54:10,838
Sé que estoy harto de este mundo
535
00:54:10,971 --> 00:54:13,132
y de cómo los que tienen
todo el dinero y el poder
536
00:54:13,265 --> 00:54:16,427
deciden lo que es correcto
e incorrecto,
537
00:54:16,560 --> 00:54:18,638
el bien y el mal.
538
00:54:18,771 --> 00:54:23,100
No existe la justicia
en un mundo así.
539
00:54:23,233 --> 00:54:27,021
Así que, voy a usar mi virus
540
00:54:27,154 --> 00:54:30,325
para hacer un
borrón y cuenta nueva.
541
00:54:31,617 --> 00:54:35,071
Claro, mátalo todo.
542
00:54:35,204 --> 00:54:37,415
Como un terrorista.
543
00:54:37,790 --> 00:54:40,793
No todo.
544
00:54:41,669 --> 00:54:43,371
Con estos biodrones,
545
00:54:43,504 --> 00:54:48,134
yo decido quién se
infecta y quién no.
546
00:54:48,592 --> 00:54:52,046
Ejemplo, la señorita Valentine.
547
00:54:52,179 --> 00:54:55,424
La dejé intacta, para que
pudiera experimentar
548
00:54:55,557 --> 00:55:00,304
lo que yo pasé hace tantos años,
549
00:55:00,437 --> 00:55:03,891
cuando creía estar del
lado de la justicia.
550
00:55:04,024 --> 00:55:06,194
Estás loco.
551
00:55:06,694 --> 00:55:09,522
En vez de apuntarme con tu arma,
552
00:55:09,655 --> 00:55:12,316
deberías preocuparte por él,
553
00:55:12,449 --> 00:55:15,194
atrapado en esa celda con Claire.
554
00:55:15,327 --> 00:55:18,122
Ella no tiene muy buen aspecto.
555
00:55:19,832 --> 00:55:23,461
Claire no tardará
en convertirse.
556
00:55:23,669 --> 00:55:25,538
Y cuando lo haga...
557
00:55:25,671 --> 00:55:30,334
le arrancará las entrañas al
no tan bueno doctor Taylor.
558
00:55:30,467 --> 00:55:35,181
Y se perderá otra vida inocente.
559
00:55:35,806 --> 00:55:37,216
Ya le has oído.
560
00:55:37,349 --> 00:55:40,061
¡Dispárale antes de que me mate!
561
00:55:42,896 --> 00:55:45,191
¡Claire!
562
00:55:46,442 --> 00:55:48,403
¡Maldito seas!
563
00:55:57,369 --> 00:56:00,164
Apaga el motor.
Gafas puestas.
564
00:56:19,808 --> 00:56:23,596
Aquí tenemos a Leon S. Kennedy,
565
00:56:23,729 --> 00:56:28,351
trabajando duro para gente que
miente y encubre la verdad,
566
00:56:28,484 --> 00:56:34,240
que propagan el interminable ciclo
de batallas, que él sigue librando.
567
00:56:35,282 --> 00:56:37,902
Y todos están quemados por ello.
568
00:56:38,035 --> 00:56:41,331
Sí, bueno,
es una forma de ganarse la vida.
569
00:56:41,664 --> 00:56:43,699
Y Claire Redfield.
570
00:56:43,832 --> 00:56:46,953
Crees que tu grupo
ayuda a la gente.
571
00:56:47,086 --> 00:56:52,508
Pero no hacen nada para detener la
causa real de todo el sufrimiento.
572
00:56:52,841 --> 00:56:56,763
Ofrecen vendas, en lugar
de soluciones reales.
573
00:56:57,262 --> 00:56:59,924
Seguro que sigues
haciéndolo por orgullo.
574
00:57:00,057 --> 00:57:04,595
Porque te hace sentir
que haces "el bien".
575
00:57:04,728 --> 00:57:07,231
No hay nada de malo...
576
00:57:08,107 --> 00:57:09,976
con ayudar a la gente.
577
00:57:10,109 --> 00:57:11,561
Por supuesto.
578
00:57:11,694 --> 00:57:13,938
Sigue diciéndote eso.
579
00:57:14,071 --> 00:57:19,077
Ambos sabemos que prefieres sentarte y
dejar que otros hagan el trabajo sucio.
580
00:57:21,287 --> 00:57:24,499
Y Chris Redfield.
581
00:57:24,707 --> 00:57:30,830
A pesar de que pierdes miembros
del equipo a cada misión,
582
00:57:30,963 --> 00:57:34,217
sigues volviendo con más.
583
00:57:34,758 --> 00:57:40,431
Me pregunto cuántas vidas habrás
sacrificado en nombre de la justicia.
584
00:57:40,973 --> 00:57:43,050
Y por último...
585
00:57:43,183 --> 00:57:46,062
llegamos a Jill Valentine.
586
00:57:46,437 --> 00:57:49,432
Podrías disparar a Claire
ahora mismo y salvar una vida,
587
00:57:49,565 --> 00:57:52,101
pero lo dudas.
588
00:57:52,234 --> 00:57:55,354
Entiendo que es una amiga
y todo eso, pero aún así,
589
00:57:55,487 --> 00:57:58,983
creía que querías
proteger a los inocentes.
590
00:57:59,116 --> 00:58:04,956
Eso es difícil de hacer, cuando dejas que
tus emociones se interpongan, ¿verdad?
591
00:58:05,164 --> 00:58:07,792
Vete a la mierda.
592
00:58:08,083 --> 00:58:11,412
Como todos ustedes,
yo cumplí con mi deber,
593
00:58:11,545 --> 00:58:14,457
protegiendo a los hijos
de perra en el poder.
594
00:58:14,590 --> 00:58:20,638
Los que me obligaron a ver a mi
mejor amigo suplicar por su vida.
595
00:58:20,971 --> 00:58:24,058
Y luego me ordenaron que
lo matara de todos modos.
596
00:58:26,935 --> 00:58:28,971
Ninguno de ustedes sabe lo que es...
597
00:58:29,104 --> 00:58:32,734
vivir con eso colgando
sobre tu cabeza.
598
00:58:34,818 --> 00:58:36,487
¿Cierto?
599
00:58:45,955 --> 00:58:47,624
Pero pronto...
600
00:58:49,291 --> 00:58:51,869
conocerán esa clase
de sufrimiento.
601
00:58:52,002 --> 00:58:55,206
Mis biodrones lo
entregarán al mundo.
602
00:58:55,339 --> 00:58:59,043
Y cuando la gente empiece a
matar a sus amigos y familiares,
603
00:58:59,176 --> 00:59:01,712
no habrá más encubrimientos.
604
00:59:01,845 --> 00:59:04,841
Y no habrá más utilidad...
605
00:59:04,974 --> 00:59:06,934
para ustedes.
606
00:59:11,105 --> 00:59:12,774
Muévanse.
607
00:59:13,273 --> 00:59:15,693
Tengo movimiento,
a las 7 en punto.
608
00:59:16,777 --> 00:59:18,571
Prepárense para entrar en combate.
609
00:59:21,240 --> 00:59:23,484
Cuatrocientos metros
y acercándose.
610
00:59:23,617 --> 00:59:25,286
Quédense juntos.
611
00:59:26,954 --> 00:59:28,623
A trescientos.
612
00:59:35,629 --> 00:59:38,424
Doscientos.
¡Está llegando rápido!
613
00:59:44,346 --> 00:59:46,391
Mierda, ¡fuego!
¡Fuego!
614
00:59:50,269 --> 00:59:52,513
Apunten y ¡fuego!
¡Fuego!
615
00:59:52,646 --> 00:59:54,891
¡Recarguen! ¡Manténganse alertas!
616
00:59:55,024 --> 00:59:57,735
¡Está volviendo!
¡A las doce en punto!
617
01:00:32,728 --> 01:00:35,097
Has esperado demasiado, Jill.
618
01:00:35,230 --> 01:00:37,358
Estoy decepcionado.
619
01:00:37,816 --> 01:00:39,485
¡Eres un bastardo!
620
01:00:42,738 --> 01:00:44,407
¡Jill!
621
01:01:10,641 --> 01:01:12,385
No te preocupes por ellos.
622
01:01:12,518 --> 01:01:15,847
Sufrirán durante un tiempo,
luego se convertirán pronto.
623
01:01:15,980 --> 01:01:17,899
En cuanto a Jill...
624
01:01:18,399 --> 01:01:21,110
ella puede hacer lo que quiera.
625
01:01:21,402 --> 01:01:24,072
Ahora estamos en la fase final.
626
01:01:26,824 --> 01:01:29,819
Una vez que los biodrones eclosionen
de sus anfitriones Licker,
627
01:01:29,952 --> 01:01:32,121
tendremos a millones.
628
01:01:32,496 --> 01:01:37,961
Saldrán de la Isla y entonces
no habrá quien los detenga.
629
01:01:49,471 --> 01:01:51,591
Estás sangrando mucho.
630
01:01:51,724 --> 01:01:54,268
Tengo que pararlo.
631
01:01:54,768 --> 01:01:56,220
No te molestes.
632
01:01:56,353 --> 01:01:59,065
Preocúpate de ti misma.
633
01:02:00,107 --> 01:02:04,821
No puedes hacer nada por mí.
634
01:02:06,071 --> 01:02:08,983
Pero,
yo puedo detener tu hemorragia.
635
01:02:09,116 --> 01:02:11,035
¿Qué caso tiene?
636
01:02:11,285 --> 01:02:15,790
Después de lo que él ha dicho,
¿no tienes ganas de rendirte?
637
01:02:17,124 --> 01:02:19,460
Él ha hecho su elección.
638
01:02:19,793 --> 01:02:21,329
Nosotros hicimos la nuestra.
639
01:02:21,462 --> 01:02:24,215
Eso es todo.
640
01:02:26,050 --> 01:02:28,261
El mundo está jodido.
641
01:02:29,178 --> 01:02:31,097
No se puede negar.
642
01:02:32,431 --> 01:02:34,475
Destruirlo es fácil.
643
01:02:36,185 --> 01:02:39,355
Lo difícil es hacer
lo correcto...
644
01:02:39,521 --> 01:02:41,316
sin importar que.
645
01:02:42,024 --> 01:02:44,360
No puedes salvar al mundo...
646
01:02:44,902 --> 01:02:46,854
matándolo.
647
01:02:46,987 --> 01:02:50,274
Nos estamos muriendo todos.
648
01:02:50,407 --> 01:02:53,536
¿Cómo pueden estar tan tranquilos?
649
01:02:55,371 --> 01:02:57,582
- Tenemos a Jill.
- Tenemos a Jill.
650
01:03:03,253 --> 01:03:05,798
Si ella sigue ahí afuera...
651
01:03:06,715 --> 01:03:08,635
hay esperanza.
652
01:03:17,851 --> 01:03:19,428
Para, detente.
653
01:03:19,561 --> 01:03:22,231
Gracias.
Pero está bien.
654
01:03:24,733 --> 01:03:27,195
Mi vida giraba en torno a mí.
655
01:03:28,445 --> 01:03:31,440
No me importaba nada más.
656
01:03:31,573 --> 01:03:34,577
Si les hubiera conocido a
ustedes antes...
657
01:03:34,785 --> 01:03:37,697
quizás podría haberle
dado la vuelta.
658
01:03:37,830 --> 01:03:40,583
Sólo... Deja que te ayude.
659
01:03:43,460 --> 01:03:47,298
He hecho una puerta
trasera a la red.
660
01:03:49,174 --> 01:03:51,469
Como seguro.
661
01:03:53,804 --> 01:03:57,725
Por si me jodían,
cosa que sí hicieron.
662
01:04:01,520 --> 01:04:06,317
Él probablemente cambió todos los códigos,
después de que yo escapara.
663
01:04:07,151 --> 01:04:11,698
Pero si introduces
la contraseña...
664
01:04:12,114 --> 01:04:14,033
entrarás.
665
01:04:17,620 --> 01:04:20,873
Buena... suerte.
666
01:04:45,439 --> 01:04:48,100
- Rebecca.
- ¿Jill?
667
01:04:48,233 --> 01:04:51,687
- Gracias a Dios que estás bien.
- Espero que hayas traído refuerzos.
668
01:04:51,820 --> 01:04:55,024
Están muertos.
Pero tengo la vacuna.
669
01:04:55,157 --> 01:04:57,026
Mientras la infección
no haya matado a nadie,
670
01:04:57,159 --> 01:04:58,569
puede traerlos de vuelta.
671
01:04:58,702 --> 01:05:01,614
Estupendo.
Bien, sigue esta corriente de agua.
672
01:05:01,747 --> 01:05:04,951
Te llevará a la prisión.
Encontrarás ahí a Leon y a los demás.
673
01:05:05,084 --> 01:05:06,577
- Ellos están infectados.
- ¿Cómo?
674
01:05:06,710 --> 01:05:11,424
Tengo que destruir el tanque de incubación.
Diles que me dirijo a la armería.
675
01:06:00,431 --> 01:06:02,976
Abre las compuertas, María.
676
01:06:16,363 --> 01:06:18,024
¡Claire!
677
01:06:18,157 --> 01:06:19,867
¡Claire!
678
01:06:26,373 --> 01:06:28,042
Mierda.
679
01:06:41,221 --> 01:06:43,007
Rebecca.
680
01:06:43,140 --> 01:06:44,592
Leon.
681
01:06:44,725 --> 01:06:46,552
Tengo la vacuna.
682
01:06:46,685 --> 01:06:48,721
Y también vi a Jill de camino.
683
01:06:48,854 --> 01:06:49,639
¿Jill?
684
01:06:49,772 --> 01:06:52,483
Se dirige a la armería.
685
01:06:52,941 --> 01:06:54,944
Esto te escocerá un poco.
686
01:07:25,391 --> 01:07:27,518
¿Qué está tramando?
687
01:07:38,404 --> 01:07:40,064
¿Qué tal estás?
688
01:07:40,197 --> 01:07:42,525
Esto sí que hace efecto rápido.
689
01:07:42,658 --> 01:07:45,036
Ya me siento mejor.
690
01:07:45,327 --> 01:07:47,288
Gracias, Rebecca.
691
01:07:48,747 --> 01:07:50,741
¿Leon ya se nos adelantó?
692
01:07:50,874 --> 01:07:53,962
Sí.
Dudo que esté al 100% aún.
693
01:07:54,586 --> 01:07:56,714
No hay tiempo para descansar,
entonces.
694
01:07:57,589 --> 01:07:59,592
Vayamos a ayudarle.
695
01:08:07,349 --> 01:08:09,929
¿Por qué deja
entrar toda el agua?
696
01:08:16,817 --> 01:08:20,280
Me alegro de que el
virus no te haya matado.
697
01:08:22,448 --> 01:08:24,984
Quería ser yo quien lo hiciera.
698
01:08:25,117 --> 01:08:27,912
No siempre consigues
lo que quieres.
699
01:08:43,093 --> 01:08:44,795
¡Esto es por mi padre!
700
01:08:44,928 --> 01:08:48,766
Era el perro guardián de Arias.
Y tú eras su perra.
701
01:09:14,917 --> 01:09:16,669
¡Dylan!
702
01:09:19,338 --> 01:09:22,250
Me preguntaba a dónde
te habías metido.
703
01:09:22,383 --> 01:09:23,918
Ríndete.
704
01:09:24,051 --> 01:09:26,963
Rebecca ya habrá curado a los demás.
705
01:09:27,096 --> 01:09:28,806
¿Y qué?
706
01:09:29,515 --> 01:09:32,018
Esperaba que ella lo hiciera.
707
01:09:33,060 --> 01:09:35,855
De todas formas,
ahora ya no importa.
708
01:09:45,823 --> 01:09:47,575
Pronto...
709
01:09:48,200 --> 01:09:51,245
todos verán las cosas como yo.
710
01:09:52,288 --> 01:09:55,616
Que no hay justicia.
711
01:09:55,749 --> 01:10:00,171
Que el bien y el mal
no significan nada.
712
01:10:04,049 --> 01:10:07,971
Y por fin expiaré el
asesinato de mi amigo...
713
01:10:09,221 --> 01:10:11,516
para que yo pudiera sobrevivir.
714
01:10:29,450 --> 01:10:31,411
¿Qué demonios?
715
01:12:12,553 --> 01:12:15,848
Te haré pagar por
matar a mi padre.
716
01:12:18,100 --> 01:12:22,480
Sí, bueno,
tu padre era un idiota.
717
01:13:22,414 --> 01:13:25,293
Y ahora puedes reunirte
con tu papá.
718
01:13:33,384 --> 01:13:35,053
¡Jill!
719
01:13:35,636 --> 01:13:37,004
Están todos bien.
720
01:13:37,137 --> 01:13:39,799
Chicos.
Ya han liberado los biodrones.
721
01:13:39,932 --> 01:13:41,893
Tenemos que detenerlos.
722
01:14:00,286 --> 01:14:02,705
¿Qué demonios es eso?
723
01:14:04,164 --> 01:14:08,962
Dylan utilizó el virus para
fusionarse con un arma biológica.
724
01:14:09,503 --> 01:14:12,590
Parece que primero
nos ocuparemos de esto.
725
01:14:15,050 --> 01:14:16,169
Hagámoslo.
726
01:14:16,302 --> 01:14:18,179
Sí.
727
01:14:56,634 --> 01:14:58,428
Con permiso.
728
01:14:58,761 --> 01:15:00,888
Es todo tuyo.
729
01:15:10,981 --> 01:15:14,777
- Esa cosa no quiere morirse.
- Es un hueso duro de roer.
730
01:15:20,157 --> 01:15:22,860
- ¡Claire!
- ¿Qué?
731
01:15:22,993 --> 01:15:25,196
¿Tienes la contraseña
que te dio Taylor?
732
01:15:25,329 --> 01:15:27,240
Sí, aquí mismo.
733
01:15:27,373 --> 01:15:28,616
Fantástico.
734
01:15:28,749 --> 01:15:31,202
¡Ve con Rebecca y
detengan a esos drones!
735
01:15:31,335 --> 01:15:33,871
Nosotros mantendremos ocupado
a este tipo.
736
01:15:34,004 --> 01:15:35,673
¡En ello!
737
01:15:36,465 --> 01:15:38,426
¡No te nos mueras!
738
01:15:38,592 --> 01:15:40,261
¡Jill!
739
01:16:12,167 --> 01:16:13,836
Muy bien.
740
01:16:14,753 --> 01:16:17,340
Está bien, ya lo tengo.
741
01:16:21,343 --> 01:16:23,004
De acuerdo.
742
01:16:23,137 --> 01:16:24,806
Y...
743
01:16:25,014 --> 01:16:26,048
estamos dentro.
744
01:16:26,181 --> 01:16:29,435
Estupendo.
Detengamos a esos biodrones.
745
01:17:20,611 --> 01:17:22,989
¡Chris! ¡Leon!
746
01:17:24,949 --> 01:17:26,901
- ¿Qué es eso?
- Un rifle de plasma.
747
01:17:27,034 --> 01:17:29,028
Se calienta a 20.000 grados,
748
01:17:29,161 --> 01:17:31,447
pero, es de corto alcance.
749
01:17:31,580 --> 01:17:34,125
¿Pueden acercarme más a esa cosa?
750
01:17:35,876 --> 01:17:38,421
"¿Sí podemos acercarlo más?",
nos dice ella.
751
01:17:53,018 --> 01:17:54,812
¡Aguanta!
752
01:18:08,075 --> 01:18:09,786
De acuerdo, enlázalo.
753
01:18:10,661 --> 01:18:11,445
Hecho.
754
01:18:11,578 --> 01:18:14,490
Hay tres parámetros en el código
de control. Sobrescríbelos.
755
01:18:14,623 --> 01:18:16,292
Entendido.
756
01:18:18,711 --> 01:18:21,247
Está en modo manual.
Ahora podremos detenerlos.
757
01:18:21,380 --> 01:18:23,583
¡Espera un segundo!
758
01:18:23,716 --> 01:18:25,042
¿Por qué?
759
01:18:25,175 --> 01:18:29,340
Ahora controlamos los drones,
¿por qué no los utilizamos?
760
01:18:34,476 --> 01:18:36,053
Espero que esto funcione.
761
01:18:36,186 --> 01:18:39,524
Definitivamente me iré de vacaciones
después de todo esto.
762
01:19:03,922 --> 01:19:06,384
Es hora de encenderte.
763
01:19:14,224 --> 01:19:17,186
¿Ya estuvo?
¿Lo hemos matado?
764
01:19:32,952 --> 01:19:35,246
¡Uno más para acabar contigo!
765
01:19:41,043 --> 01:19:42,879
¡Maldita sea!
766
01:19:51,929 --> 01:19:53,381
Vamos.
767
01:19:53,514 --> 01:19:55,350
¡Vamos!
768
01:19:57,601 --> 01:19:59,312
¡Carajo!
769
01:20:23,335 --> 01:20:26,464
- ¡Vayan por él!
- ¿Qué está pasando?
770
01:20:26,964 --> 01:20:29,917
Los drones están bombeando
su virus, sobrecargándolo.
771
01:20:30,050 --> 01:20:32,420
Eso está alterando la
química de la criatura.
772
01:20:32,553 --> 01:20:34,222
¿Lo ves?
773
01:20:35,931 --> 01:20:38,309
¡Qué bien!
774
01:20:53,782 --> 01:20:55,994
Se dirige hacia aguas abiertas.
775
01:20:56,285 --> 01:20:58,246
Pero para nada.
776
01:21:00,205 --> 01:21:02,658
- Esto controla la puerta.
- ¡Deprisa!
777
01:21:02,791 --> 01:21:05,044
Sí. Bajando.
778
01:21:46,043 --> 01:21:47,879
¡Oye!
779
01:21:48,337 --> 01:21:50,173
¡Feo!
780
01:21:51,173 --> 01:21:54,927
Eso es.
Ven a buscarme.
781
01:21:55,886 --> 01:21:57,421
Vamos.
782
01:21:57,554 --> 01:21:59,590
¡Ven por mí!
783
01:21:59,723 --> 01:22:01,217
Vamos.
784
01:22:01,350 --> 01:22:03,019
¡Vamos!
785
01:22:03,477 --> 01:22:05,388
¿Sabes usar esto?
786
01:22:05,521 --> 01:22:07,565
Tiene un gatillo, ¿no?
787
01:22:08,315 --> 01:22:10,068
Eso embona aquí.
788
01:22:14,029 --> 01:22:15,898
Ibas a matar a todo el mundo...
789
01:22:16,031 --> 01:22:19,744
¿porque te sientes culpable
de haber matado a tu amigo?
790
01:22:22,246 --> 01:22:25,667
Lidia con ello, tarado.
791
01:23:10,127 --> 01:23:11,579
Abajo.
792
01:23:11,712 --> 01:23:13,289
Un poco más arriba.
793
01:23:13,422 --> 01:23:15,091
Sí.
794
01:23:23,040 --> 01:23:24,834
¡Fuego!
795
01:23:43,160 --> 01:23:45,371
Y ya terminamos.
796
01:23:58,133 --> 01:24:01,262
- Lo hemos conseguido.
- ¿Está muerto?
797
01:24:02,221 --> 01:24:04,474
Súper muerto.
798
01:24:08,435 --> 01:24:12,398
Parece que los "idiotas" ganamos.
Otra vez.
799
01:24:13,440 --> 01:24:14,767
Sí.
800
01:24:14,900 --> 01:24:17,862
Y seguiremos regresando a más.
801
01:24:18,237 --> 01:24:20,657
Como siempre.
802
01:24:59,236 --> 01:25:03,700
Bueno, ya sé lo que me voy a
llevarme de esta experiencia.
803
01:25:05,034 --> 01:25:06,486
¿Qué sería eso?
804
01:25:06,619 --> 01:25:08,705
Las visitas turísticas a las prisiones
son una porquería.
805
01:25:09,747 --> 01:25:12,625
También lo son los
monstruos tiburón gigantes.
806
01:25:13,208 --> 01:25:15,378
Y también esta operación.
807
01:25:16,879 --> 01:25:20,883
Sí. Pero sí que pateamos
algunos traseros, ¿verdad?
808
01:25:21,383 --> 01:25:23,219
Claro que sí.
809
01:25:23,927 --> 01:25:25,722
Todos juntos.
810
01:25:41,946 --> 01:25:43,781
Me alegro de que hayas vuelto.
811
01:25:44,267 --> 01:25:45,967
Yo también.
812
01:26:34,019 --> 01:27:29,574
Resident Evil: Death Island (2023)
813
01:30:20,861 --> 01:30:27,147
BASADA EN EL VIDEOJUEGO
DE CAPCOM DE "RESIDENT EVIL"