1 00:01:05,738 --> 00:01:07,197 Unidad 6, adelante. 2 00:01:07,330 --> 00:01:08,490 ¿Cuál es su tiempo estimado de llegada? 3 00:01:08,623 --> 00:01:11,076 Llegaremos en cinco minutos. Cruzamos el puente ahora. 4 00:01:11,209 --> 00:01:14,621 Cuando llegues, entrega al equipo y esperen órdenes. 5 00:01:14,754 --> 00:01:16,423 Recibido. 6 00:01:17,757 --> 00:01:20,552 ¿Por qué crees que nos hicieron equiparnos así? 7 00:01:21,302 --> 00:01:23,419 Sea lo que sea, es lo suficientemente grave como para 8 00:01:23,552 --> 00:01:25,465 llamarnos a los que estamos fuera de servicio. 9 00:01:25,598 --> 00:01:28,302 Mierda, Dylan, podríamos estar en San Fran ahora mismo, 10 00:01:28,435 --> 00:01:29,970 comiendo cangrejo y bebiendo cerveza. 11 00:01:30,103 --> 00:01:33,983 Frisco no se va a ir a ninguna parte pronto, JJ. 12 00:01:35,692 --> 00:01:38,061 Vamos a superar esto. 13 00:01:38,194 --> 00:01:41,106 Ya casi hemos llegado a Raccoon City, así que presten atención. 14 00:01:41,239 --> 00:01:43,358 La ciudad está bloqueada. 15 00:01:43,491 --> 00:01:47,112 Las órdenes son ayudar a la evacuación de los ejecutivos de la Corporación Umbrella 16 00:01:47,245 --> 00:01:49,448 y sólo a funcionarios del Gobierno. 17 00:01:49,581 --> 00:01:51,366 Sin civiles. 18 00:01:51,499 --> 00:01:54,586 Repito. Nada de civiles. 19 00:01:55,003 --> 00:01:57,206 ¿Y si intentan pasarnos? 20 00:01:57,339 --> 00:01:59,466 Tienes permiso para disparar a matar. 21 00:02:00,842 --> 00:02:02,720 ¿En serio? 22 00:02:07,807 --> 00:02:09,927 Quiero una fila delante del camión. A paso doble. 23 00:02:10,060 --> 00:02:12,146 Muévanse. Muévanse. 24 00:02:16,483 --> 00:02:18,519 Esto es una advertencia para todos los civiles. 25 00:02:18,652 --> 00:02:20,812 Vuelvan a sus hogares y refúgiense allí. 26 00:02:20,945 --> 00:02:24,074 Repito, vuelvan a sus hogares. 27 00:02:24,324 --> 00:02:26,693 ¿Qué demonios está pasando? 28 00:02:26,826 --> 00:02:28,996 Eso es lo que quisiera saber. 29 00:02:29,579 --> 00:02:31,782 Alerta. Se acerca un ejecutivo de Umbrella. 30 00:02:31,915 --> 00:02:34,501 Cierren filas y manténganse alerta. 31 00:02:42,634 --> 00:02:46,805 ¡Se están amotinando! Seguridad defectuosa. Disparen a mis órdenes. 32 00:02:52,102 --> 00:02:53,387 Maldita sea, ¡esto duele! 33 00:02:53,520 --> 00:02:54,763 ¡Han jodido al jefe! 34 00:02:54,896 --> 00:02:57,349 - ¿Qué le pasa a esa gente? - Le abrieron el cuerpo de par en par. 35 00:02:57,482 --> 00:02:59,059 Tienen la rabia o algo así. 36 00:02:59,192 --> 00:03:02,020 Se llevaron su cuerpo y... ¡Hijos de perra! 37 00:03:02,153 --> 00:03:04,606 He detenido la hemorragia. 38 00:03:04,739 --> 00:03:07,985 Aguanta, ¿de acuerdo? Vamos a pedir evacuación. 39 00:03:08,118 --> 00:03:10,663 Carl. Carl. 40 00:03:11,287 --> 00:03:12,823 ¿Carl? 41 00:03:12,956 --> 00:03:13,991 Recibido. 42 00:03:14,124 --> 00:03:16,493 Conseguimos poner a salvo a nuestros heridos. 43 00:03:16,626 --> 00:03:19,371 - Necesitamos evacuación o ellos... - Ya están infectados. 44 00:03:19,504 --> 00:03:21,290 Perdone, ¿infectados? 45 00:03:21,423 --> 00:03:25,302 Afirmativo. Pónganlos en cuarentena y esperen por órdenes. 46 00:03:25,927 --> 00:03:28,138 ¿Qué quiere que hagamos? 47 00:03:34,936 --> 00:03:36,939 ¿Qué haces? 48 00:03:37,147 --> 00:03:39,099 No puedes encerrarlos ahí. 49 00:03:39,232 --> 00:03:42,778 Tenemos que llevarlos a un Hospital. Ahora mismo. 50 00:03:43,361 --> 00:03:48,075 El Cuartel General dice que tenemos que ponerlos en cuarentena y esperar. 51 00:03:48,616 --> 00:03:49,818 ¿Cuarentena? 52 00:03:49,951 --> 00:03:51,236 Unidad 6, adelante. 53 00:03:51,369 --> 00:03:53,039 Todos los infectados de Raccoon City 54 00:03:53,172 --> 00:03:55,782 deben de ser fusilados en el acto. Sin excepciones. 55 00:03:55,915 --> 00:03:58,076 Ni siquiera con los nuestros. 56 00:03:58,209 --> 00:04:00,829 ¿Quiere que matemos a nuestro equipo? 57 00:04:00,962 --> 00:04:02,581 Exterminar con extremo prejuicio. 58 00:04:02,714 --> 00:04:05,843 Entonces, enviaremos la evacuación. Cambio. 59 00:04:10,221 --> 00:04:12,466 No, viejo. No. 60 00:04:12,599 --> 00:04:14,259 Tenemos que hacerlo. 61 00:04:14,392 --> 00:04:17,137 ¿Estás loco? Es nuestro equipo. No puedes matarlos. 62 00:04:17,270 --> 00:04:20,441 Si no lo hacemos, no habrá evacuación. 63 00:04:24,069 --> 00:04:26,563 Esto tiene que ser un error. 64 00:04:26,696 --> 00:04:30,192 ¡Sólo necesitan a un médico o algo! 65 00:04:30,325 --> 00:04:32,411 ¡Necesitan ayuda! 66 00:04:32,744 --> 00:04:35,572 ¡No lo hagas! ¡Te arrepentirás! 67 00:04:35,705 --> 00:04:39,335 ¡Me arrepentiré más sí se sueltan! 68 00:04:46,549 --> 00:04:51,180 ¡Detente! 69 00:04:53,198 --> 00:04:55,518 IDENTIFICACIÓN DE AGENTE: CONTRASEÑA DE ACCESO: 70 00:04:56,167 --> 00:04:57,459 REPORTE DE INVESTIGACIÓN LA CORPORACIÓN UMBRELLA 71 00:04:57,592 --> 00:04:59,577 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM DE "RESIDENT EVIL" 72 00:05:04,886 --> 00:05:06,269 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON 73 00:05:06,905 --> 00:05:08,531 NOMBRE: JILL VALENTINE 74 00:05:14,152 --> 00:05:16,182 BSAA RAMA DE EE.UU. AGENTE DE OPERACIONES ESPECIALES NOMBRE: CHRIS REDFIELD 75 00:05:18,512 --> 00:05:19,812 ATAQUES CON GAS EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK 76 00:05:23,753 --> 00:05:25,581 DIVISIÓN DE OPERACIONES SEGURAS NOMBRE DEL AGENTE: LEON SCOTT KENNEDY 77 00:05:33,428 --> 00:05:34,724 ALCATRAZ 78 00:05:42,068 --> 00:05:44,042 DEPARTAMENTO DE PENAMSTAN, HHS OBSERVADORA NOMBRE: CLARE REDFIELD 79 00:05:51,798 --> 00:05:53,577 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON NOMBRE: REBECCA CHAMBERS 80 00:06:00,163 --> 00:06:02,084 PEONES 81 00:06:16,028 --> 00:06:19,676 SAN FRANCISCO - 2015 82 00:06:19,809 --> 00:06:22,429 ¿Qué hay con ese tal doctor Antonio Taylor? 83 00:06:22,562 --> 00:06:25,599 Se le busca por espionaje y ayudar a estados enemigos. 84 00:06:25,732 --> 00:06:28,727 La Policía de San Francisco envió al S.W.A.T. a su última localización, 85 00:06:28,860 --> 00:06:32,731 pero fueron atacados por un grupo desconocido, con gran potencia de fuego. 86 00:06:32,864 --> 00:06:35,609 Sea quien sea esa gente, ahora tienen a Taylor. 87 00:06:35,742 --> 00:06:37,736 Eso no puede ser bueno. 88 00:06:37,869 --> 00:06:39,363 Y eso es quedarse corto. 89 00:06:39,496 --> 00:06:42,324 Él estaba implicado en investigaciones de alto secreto para nuestro ejército. 90 00:06:42,457 --> 00:06:44,701 Y ahora también le persiguen Agentes extranjeros. 91 00:06:44,834 --> 00:06:48,080 Lo necesitamos detenido lo antes posible. Para ayer. 92 00:06:48,213 --> 00:06:50,415 Te encanta meterme prisa, ¿verdad? 93 00:06:50,548 --> 00:06:51,833 Conocemos la ruta que siguió la camioneta. 94 00:06:51,966 --> 00:06:54,795 Si nuestros cálculos son correctos, debería pasarte en un minuto. 95 00:06:54,928 --> 00:06:56,889 Se adelantaron. 96 00:07:41,182 --> 00:07:43,018 Mierda. 97 00:08:49,793 --> 00:08:52,254 Me encantaba esa moto. 98 00:09:07,519 --> 00:09:09,098 Huele a rancio. 99 00:09:10,271 --> 00:09:11,640 ¡Miren eso! 100 00:09:11,773 --> 00:09:12,776 Con permiso. 101 00:09:18,530 --> 00:09:20,899 Hola. ¿Eres de la ciudad? 102 00:09:21,032 --> 00:09:23,235 Sí. ¿Quién eres tú? 103 00:09:23,368 --> 00:09:25,153 Claire Redfield de TerraSave. 104 00:09:25,286 --> 00:09:28,248 Soy William Gunnar. Pesca y Vida Silvestre. 105 00:09:28,999 --> 00:09:31,043 Gracias por venir. 106 00:09:31,418 --> 00:09:33,203 Había un rastreador de TerraSave en esta cosa, 107 00:09:33,336 --> 00:09:36,006 así que supusimos que te interesaría. 108 00:09:39,592 --> 00:09:44,298 ¿Tu grupo es una Agencia de protección del medio ambiente o algo así? 109 00:09:44,431 --> 00:09:45,841 En realidad, somos una ONG 110 00:09:45,974 --> 00:09:48,936 que apoya a las víctimas del bioterrorismo. 111 00:09:52,188 --> 00:09:53,857 Raro. 112 00:09:54,482 --> 00:09:56,476 Bueno, da igual. 113 00:09:56,609 --> 00:09:59,613 Al menos hay alguien aquí para ayudar a solucionar este lío. 114 00:10:03,950 --> 00:10:05,911 Esta mordida que tiene, es enorme. 115 00:10:07,078 --> 00:10:08,614 ¿No fue un tiburón? 116 00:10:08,747 --> 00:10:12,001 No. No se meten con las orcas. 117 00:10:12,542 --> 00:10:16,839 Además, el radio de mordedura es muy grande. 118 00:10:18,423 --> 00:10:21,927 No hay tiburón vivo que pueda haber hecho esto. 119 00:10:50,705 --> 00:10:52,624 Jill, adelante. 120 00:10:53,375 --> 00:10:54,493 Aquí Jill. 121 00:10:54,626 --> 00:10:58,121 En base a los primeros informes, esto parece una situación de arma biológica. 122 00:10:58,254 --> 00:11:00,374 Acordona la calle y espera por refuerzos. 123 00:11:00,507 --> 00:11:03,001 Demasiado tarde. Ya estoy dentro. 124 00:11:03,134 --> 00:11:04,127 Comprobando si hay supervivientes. 125 00:11:04,260 --> 00:11:07,348 No te precipites. Espera a los refuerzos. Eso es una... 126 00:13:55,724 --> 00:13:56,675 ¡Despejado! 127 00:13:56,808 --> 00:13:59,103 Habitación despejada. ¡Reacomódense! 128 00:14:02,981 --> 00:14:04,650 ¡Alto! 129 00:14:13,283 --> 00:14:15,285 Bajen las armas. 130 00:14:15,618 --> 00:14:17,538 Ella está conmigo. 131 00:14:19,331 --> 00:14:21,241 ¿Por qué te metiste sola? 132 00:14:21,374 --> 00:14:24,786 No voy a esperar refuerzos, cuando existe la posibilidad de que alguien esté en peligro. 133 00:14:24,919 --> 00:14:26,797 De acuerdo, pero... 134 00:14:52,697 --> 00:14:55,025 - Hola, Rebecca. - Hola, Chris. 135 00:14:55,158 --> 00:14:56,485 ¿Dónde está Jill? 136 00:14:56,618 --> 00:14:58,612 Le estoy pidiendo que escriba el informe sobre anoche. 137 00:14:58,745 --> 00:15:02,366 Entiendo. Castigo. 138 00:15:02,499 --> 00:15:04,501 Ni se te ocurra. 139 00:15:05,085 --> 00:15:09,381 De todos modos, la ciudad tiene ahora 12 casos como el de anoche. 140 00:15:10,840 --> 00:15:13,085 ¿Apareció algo en las pruebas? 141 00:15:13,218 --> 00:15:16,713 Bueno, todos estaban infectados con una versión mejorada del Virus T, 142 00:15:16,846 --> 00:15:18,257 y todos tienen marcas de agujas. 143 00:15:18,390 --> 00:15:19,174 ¿No hay mordeduras? 144 00:15:19,307 --> 00:15:22,469 Ninguno de ellos fue mordido, sólo sus víctimas. 145 00:15:22,602 --> 00:15:26,807 Y sus víctimas no se convirtieron. Murieron a causa de sus heridas. 146 00:15:26,940 --> 00:15:28,559 Por lo que sé hasta ahora 147 00:15:28,692 --> 00:15:32,780 este virus no se propaga a través de partículas en el aire o la saliva. 148 00:15:34,322 --> 00:15:36,825 Entonces, es algo nuevo. 149 00:15:37,701 --> 00:15:39,945 Tenemos que detener a quien esté detrás de esto. 150 00:15:40,078 --> 00:15:41,747 Y rápido. 151 00:15:42,247 --> 00:15:44,783 A Jill no la han mordido, ¿verdad? 152 00:15:44,916 --> 00:15:46,577 No. 153 00:15:46,710 --> 00:15:49,830 Sólo es la imprudente, como siempre. 154 00:15:49,963 --> 00:15:51,540 ¿Por qué estás tan obsesionado con eso? 155 00:15:51,673 --> 00:15:55,169 ¿Crees que eres el único que puede arriesgar su vida, para salvar la de los demás? 156 00:15:55,302 --> 00:15:56,253 ¿Qué? 157 00:15:56,386 --> 00:16:00,007 Después de todo lo que ella ha pasado, por fin ha vuelto al campo. 158 00:16:00,140 --> 00:16:02,593 Si está siendo imprudente, como tú dices, 159 00:16:02,726 --> 00:16:05,596 probablemente sea porque intenta compensar lo que le ocurrió. 160 00:16:05,729 --> 00:16:10,142 ¿Te refieres a cómo Wesker le lavó el cerebro y la hizo venir tras nosotros? 161 00:16:10,275 --> 00:16:12,227 Nadie culpa a Jill de eso. 162 00:16:12,360 --> 00:16:14,271 Nadie. 163 00:16:14,404 --> 00:16:16,657 Excepto Jill misma. 164 00:16:54,778 --> 00:16:56,447 ¿Qué pasa? 165 00:16:57,697 --> 00:16:59,983 Te quiero fuera de este caso. 166 00:17:00,116 --> 00:17:01,276 Necesitas un tiempo libre. 167 00:17:01,409 --> 00:17:04,079 Estás bromeando. 168 00:17:04,913 --> 00:17:06,198 Me alegro de que hayas vuelto. 169 00:17:06,331 --> 00:17:09,076 No quiero que te esfuerces demasiado. 170 00:17:09,209 --> 00:17:11,211 Has pasado por mucho. 171 00:17:12,962 --> 00:17:15,833 Cuando estaba siendo controlada mentalmente por Wesker, 172 00:17:15,966 --> 00:17:18,502 lo único que quería era matarte. 173 00:17:18,635 --> 00:17:20,462 A todos ustedes. 174 00:17:20,595 --> 00:17:25,601 Era consciente, pero... no podía detenerme. 175 00:17:26,101 --> 00:17:28,646 Era como vivir en una pesadilla. 176 00:17:29,104 --> 00:17:31,023 A veces... 177 00:17:31,606 --> 00:17:34,151 la pesadilla se te queda grabada. 178 00:17:35,235 --> 00:17:38,072 Y si no tienes cuidado, te engulle. 179 00:17:40,448 --> 00:17:42,201 Ya estoy bien. 180 00:17:43,201 --> 00:17:45,287 No te preocupes por mí. 181 00:17:53,586 --> 00:17:56,215 Había un tipo llamado Piers. 182 00:17:59,676 --> 00:18:02,471 Yo quería que se hiciera cargo después de mí. 183 00:18:04,639 --> 00:18:07,893 Confiaba en él y él confiaba en mí. 184 00:18:08,685 --> 00:18:11,397 Luchó a mi lado, y entonces... 185 00:18:13,732 --> 00:18:15,901 murió para salvarme. 186 00:18:18,903 --> 00:18:22,274 Tenemos que estar dispuestos a morir en el cumplimiento del deber. 187 00:18:22,407 --> 00:18:24,618 Forma parte del trabajo. 188 00:18:25,035 --> 00:18:29,281 Pero precipitándote como lo hiciste anoche, no sólo arriesgas tu vida. 189 00:18:29,414 --> 00:18:33,702 Sinceramente, yo probablemente habría hecho lo mismo que tú. 190 00:18:33,835 --> 00:18:35,913 Por eso nuestro trabajo es duro. 191 00:18:36,046 --> 00:18:39,842 Tenemos que tener en cuenta a cosas así. Siempre. 192 00:18:42,927 --> 00:18:47,766 Llevamos tanto tiempo en esta lucha, que nos estamos insensibilizando. 193 00:18:48,516 --> 00:18:51,345 Así que ahora tenemos que tener aún más cuidado. 194 00:18:51,478 --> 00:18:53,397 Porque si no lo tenemos, 195 00:18:53,980 --> 00:18:55,724 ese entumecimiento... 196 00:18:55,857 --> 00:18:58,819 nos quemará hasta el alma. 197 00:18:59,944 --> 00:19:04,399 Se está envenenando y utilizando como armas a personas inocentes. 198 00:19:04,532 --> 00:19:07,444 Quienquiera que esté haciendo eso, no tiene alma. 199 00:19:07,577 --> 00:19:09,196 Y si queremos detenerlos... 200 00:19:09,329 --> 00:19:12,199 no podemos permitirnos pensar en ser insensibles, 201 00:19:12,332 --> 00:19:15,911 ni en almas, ni en nada de esa mierda. 202 00:19:16,044 --> 00:19:17,871 Al menos yo no puedo. 203 00:19:18,004 --> 00:19:19,456 Oye. 204 00:19:19,589 --> 00:19:22,468 Vamos, Jill. No... 205 00:19:49,911 --> 00:19:51,580 Bueno... 206 00:19:52,288 --> 00:19:54,041 lo ha conseguido. 207 00:19:54,582 --> 00:19:56,877 Ya tenemos un prototipo. 208 00:19:57,377 --> 00:20:01,173 Podemos pasar directamente a la fase de producción en serie. 209 00:20:02,507 --> 00:20:04,677 Buen trabajo... 210 00:20:05,260 --> 00:20:07,429 doctor Taylor. 211 00:20:53,808 --> 00:20:56,094 Felicidades. 212 00:20:56,227 --> 00:21:00,482 El destino ha decidido que muera de otra manera. 213 00:21:28,635 --> 00:21:31,421 Hola, Jill. Chris. 214 00:21:31,554 --> 00:21:33,924 Hola, Claire. Gracias. 215 00:21:34,057 --> 00:21:37,269 ¿Qué está pasando en la B.S.A.A. en estos días? 216 00:21:37,602 --> 00:21:41,815 Lo mismo de siempre. Los bioterroristas sí que son testarudos. 217 00:21:43,149 --> 00:21:44,768 ¿Cómo van las cosas en TerraSave? 218 00:21:44,901 --> 00:21:47,988 Ya sabes. Igual. 219 00:21:48,738 --> 00:21:52,826 Me enfrento a mi propio grupo de malos testarudos. 220 00:21:53,076 --> 00:21:56,664 Pues ninguno es tan testarudo como ustedes dos. 221 00:22:00,959 --> 00:22:03,704 Esta zona alrededor de las Islas Farallón 222 00:22:03,837 --> 00:22:06,206 es un gigantesco santuario marino nacional. 223 00:22:06,339 --> 00:22:09,710 Algunas ballenas que estábamos siguiendo han desaparecido. 224 00:22:09,843 --> 00:22:11,837 Allí, frente a Alcatraz. 225 00:22:11,970 --> 00:22:15,757 Las ballenas perdidas no son realmente cosa de la B.S.A.A. 226 00:22:15,890 --> 00:22:18,978 Entonces, ¿por qué nos has llamado? 227 00:22:19,144 --> 00:22:21,446 Comprobé el ADN que obtuvimos de una herida por mordedura 228 00:22:21,579 --> 00:22:23,223 en el cadáver de una orca que apareció. 229 00:22:23,356 --> 00:22:26,059 Tenía una cepa del Virus T. 230 00:22:26,192 --> 00:22:28,812 Es similar al virus que encontramos en los infectados 231 00:22:28,945 --> 00:22:31,483 - que han aparecido por la ciudad. - Estás bromeando. 232 00:22:33,033 --> 00:22:34,318 Y escuchen esto. 233 00:22:34,451 --> 00:22:38,030 La Policía no pudo encontrar una conexión entre las personas infectadas. 234 00:22:38,163 --> 00:22:39,615 Pero indagué un poco más 235 00:22:39,748 --> 00:22:42,918 y descubrí que todos tenían algo en común. 236 00:22:48,673 --> 00:22:50,626 De ninguna manera. 237 00:22:50,759 --> 00:22:54,054 Todos visitaron a Alcatraz recientemente. 238 00:23:00,018 --> 00:23:01,970 Una moderna maravilla de la ingeniería. 239 00:23:02,103 --> 00:23:04,932 Si está en tu lista de cosas que ver, mientras visitas San Francisco, 240 00:23:05,065 --> 00:23:07,017 puedes tacharlo ahora mismo. 241 00:23:07,150 --> 00:23:11,155 Y ahí derecho, amigos, ahí está, Alcatraz. 242 00:23:13,948 --> 00:23:16,193 Rebecca, ya casi hemos llegado. 243 00:23:16,326 --> 00:23:17,653 Entendido. 244 00:23:17,786 --> 00:23:20,531 Oye, este virus es similar a las otras versiones 245 00:23:20,664 --> 00:23:23,125 para las que ya tenemos vacunas. 246 00:23:23,500 --> 00:23:27,538 Sí, creo que también puedo preparar una vacuna para éste. 247 00:23:27,671 --> 00:23:30,624 Es la mejor noticia que he oído en mucho tiempo. 248 00:23:30,757 --> 00:23:32,209 Ponte a ello. 249 00:23:32,342 --> 00:23:35,012 Te llamaré si encontramos algo. 250 00:23:35,553 --> 00:23:37,798 Cuando se involucró el Servicio de Parques Nacionales, 251 00:23:37,931 --> 00:23:39,091 abrieron la Isla, 252 00:23:39,224 --> 00:23:42,177 para que el público pudiera disfrutar no sólo de su rica historia... 253 00:23:42,310 --> 00:23:43,637 Ahí es donde entro yo. 254 00:23:43,770 --> 00:23:46,265 Pero también la vida aviar, marina y animal 255 00:23:46,398 --> 00:23:50,194 que ha florecido aquí a lo largo de los años. Alcatraz tiene... 256 00:23:57,867 --> 00:24:01,622 Supongo que se dio cuenta de que tenía los días contados. 257 00:24:02,539 --> 00:24:05,834 No llegará lejos. 258 00:24:14,259 --> 00:24:16,011 Perfecto. 259 00:24:17,971 --> 00:24:22,935 Existe un dispositivo de tortura llamado el toro de Falaris. 260 00:24:23,226 --> 00:24:26,096 Era un toro de bronce. 261 00:24:26,229 --> 00:24:30,934 Pones a una persona adentro y enciendes un fuego por debajo, 262 00:24:31,067 --> 00:24:34,146 y luego, te sientas mientras el toro se calienta 263 00:24:34,279 --> 00:24:38,233 y quema viva lentamente a la persona que está adentro. 264 00:24:38,366 --> 00:24:41,286 Qué elegante. 265 00:24:42,203 --> 00:24:47,459 El hombre que hizo el toro, murió en él. 266 00:24:50,337 --> 00:24:53,257 Vaya debut. 267 00:24:59,262 --> 00:25:03,475 Ahora que han llegado nuestros estimados invitados... 268 00:25:05,101 --> 00:25:09,648 es hora de que estrenemos a nuestra creación. 269 00:25:10,106 --> 00:25:15,321 Tengo que decirlo, ¡esta cama apesta! 270 00:25:16,988 --> 00:25:18,732 Hola, soy su chico Zach. 271 00:25:18,865 --> 00:25:23,403 Y hoy, ¡voy a ver Alcatraz! 272 00:25:23,536 --> 00:25:27,991 ¡Ayúdenme! 273 00:25:28,124 --> 00:25:30,244 Lo primero es lo primero, denle al botón de suscripción... 274 00:25:30,377 --> 00:25:33,457 No encontraremos nada, si seguimos con estos turistas. 275 00:25:35,215 --> 00:25:37,501 Iré a comprobar la costa. 276 00:25:37,634 --> 00:25:41,839 Tú y Chris poden explorar los lugares a los que no llevan a los turistas. 277 00:25:41,972 --> 00:25:43,924 Mantengan ambas las comunicaciones abiertas. 278 00:25:44,057 --> 00:25:48,562 Pero si la mierda golpea el ventilador, llamen a Rebecca. Ella enviará refuerzos. 279 00:25:50,271 --> 00:25:52,224 ¿Qué es eso? 280 00:25:52,357 --> 00:25:54,443 ¡Dios mío! 281 00:26:00,657 --> 00:26:02,326 ¿Qué es eso? 282 00:26:04,077 --> 00:26:07,164 ¡Atrás! ¡Aléjense de él! 283 00:26:10,542 --> 00:26:12,327 ¡Acaba de dispararle! 284 00:26:12,460 --> 00:26:13,912 Tenemos que irnos. Vámonos. 285 00:26:14,045 --> 00:26:16,090 Vamos. Vamos. 286 00:26:17,882 --> 00:26:19,960 Vamos. Todo el mundo, vamos. 287 00:26:20,093 --> 00:26:22,171 - ¿Qué demonios ha sido eso? - ¿Están muertos? 288 00:26:22,304 --> 00:26:23,797 ¡Mierda! 289 00:26:23,930 --> 00:26:25,716 Oye, oye, oye. Apunta hacia allí. 290 00:26:25,849 --> 00:26:28,427 Un tipo disparó a otro tipo. ¿Lo ves? 291 00:26:28,560 --> 00:26:31,230 ¿Qué... 292 00:26:37,861 --> 00:26:40,990 Mierda. 293 00:27:00,216 --> 00:27:02,636 No, no, no. ¡No! ¡No! 294 00:27:23,031 --> 00:27:26,068 ¿Estás bien? ¿Te ha mordido? 295 00:27:26,201 --> 00:27:28,370 No. Estoy bien. 296 00:27:30,038 --> 00:27:31,999 ¡Quédense adentro! 297 00:27:34,250 --> 00:27:37,120 ¡Arrastren ese escritorio hasta aquí! ¡Tenemos que hacer una barricada! 298 00:27:37,253 --> 00:27:39,089 - ¡Ya está! - De acuerdo. 299 00:27:41,967 --> 00:27:44,428 ¡Manténganlo contra la puerta! 300 00:27:54,312 --> 00:27:56,190 ¡Cuidado! ¡Allí arriba! 301 00:28:01,778 --> 00:28:03,447 ¡Mierda! 302 00:28:15,375 --> 00:28:17,544 ¿Cómo demonios... 303 00:28:20,255 --> 00:28:22,166 No, ¡están entrando! 304 00:28:22,299 --> 00:28:24,593 ¡Maldita sea! 305 00:28:37,022 --> 00:28:38,691 ¡Atrás! 306 00:28:48,325 --> 00:28:51,370 ¿Qué carajos les pasa? 307 00:29:02,005 --> 00:29:03,582 ¿Estás bien? 308 00:29:03,715 --> 00:29:05,592 ¿Estás herido? 309 00:29:38,208 --> 00:29:40,252 No, no, no. 310 00:30:55,118 --> 00:30:57,821 Oí que el bien y el mal existían... 311 00:30:57,954 --> 00:31:01,083 cuando los dinosaurios se mataban entre ellos. 312 00:31:03,543 --> 00:31:06,714 ¿Pero existe realmente algo cómo el mal... 313 00:31:07,005 --> 00:31:09,091 ¿En una cadena alimentaria? 314 00:31:10,675 --> 00:31:12,636 Por supuesto que no. 315 00:31:12,927 --> 00:31:16,557 Esos conceptos eran innecesarios en aquel entonces. 316 00:31:40,747 --> 00:31:42,624 ¿No es cierto... 317 00:31:43,583 --> 00:31:45,377 ¿JJ? 318 00:31:53,343 --> 00:31:57,681 ¡Detente! 319 00:32:04,646 --> 00:32:06,398 ¡Mierda! 320 00:32:34,134 --> 00:32:36,178 Adelante, Cuartel General. 321 00:32:37,387 --> 00:32:39,431 Dos supervivientes. 322 00:32:42,183 --> 00:32:45,062 Uno está mordido y sangra mucho. 323 00:32:45,562 --> 00:32:47,439 Necesitamos evacuación. 324 00:32:48,273 --> 00:32:49,224 Negativo. 325 00:32:49,357 --> 00:32:51,977 Las órdenes son acabar con cualquiera que haya sido mordido. 326 00:32:52,110 --> 00:32:54,071 Sin excepciones. 327 00:33:48,625 --> 00:33:52,254 Ayúdame. Por favor. 328 00:34:07,394 --> 00:34:09,555 Jill, adelante. 329 00:34:09,688 --> 00:34:11,765 No puedo conectarme. 330 00:34:11,898 --> 00:34:13,609 Mierda. 331 00:34:13,900 --> 00:34:16,103 Mis comunicaciones tampoco funcionan. 332 00:34:16,236 --> 00:34:18,280 Nos están interfiriendo. 333 00:34:19,155 --> 00:34:20,774 Tenemos que encontrar a Jill. 334 00:34:20,907 --> 00:34:23,735 Espera. Podría haber más de estos aquí. 335 00:34:23,868 --> 00:34:25,070 Toneladas más. 336 00:34:25,203 --> 00:34:29,083 Ella está sola. No puedo dejarla atrás. 337 00:34:57,777 --> 00:35:00,781 Esperen. No disparen. 338 00:36:09,182 --> 00:36:11,101 ¿Leon? 339 00:36:11,267 --> 00:36:14,930 Bueno, ¿qué tal? Jill Valentine. 340 00:36:15,063 --> 00:36:16,774 ¿Cómo te va? 341 00:36:20,026 --> 00:36:24,022 Jill, ¿qué hacen esas cosas aquí? 342 00:36:24,155 --> 00:36:26,367 Eran turistas. 343 00:36:27,367 --> 00:36:29,912 Esa es una excursión jodida. 344 00:36:32,080 --> 00:36:33,031 ¿Tienes una pistola? 345 00:36:33,164 --> 00:36:35,626 No. La he perdido. 346 00:36:37,168 --> 00:36:39,254 - Toma. - Gracias. 347 00:38:17,435 --> 00:38:19,104 ¡Muévete! 348 00:38:26,152 --> 00:38:27,905 Vamos. 349 00:38:30,824 --> 00:38:32,526 ¿Cuántos hay? 350 00:38:32,659 --> 00:38:35,287 No me voy a parar a contar. 351 00:38:44,838 --> 00:38:46,507 ¡Muévete! 352 00:38:53,930 --> 00:38:55,808 Cero. 353 00:38:56,182 --> 00:38:57,801 ¿Qué? 354 00:38:57,934 --> 00:39:00,312 Querías saber cuántos había. 355 00:39:07,861 --> 00:39:09,697 ¿Hay alguien aquí? 356 00:39:14,117 --> 00:39:17,279 ¿Qué está pasando? ¿Son de seguridad? 357 00:39:17,412 --> 00:39:18,906 ¿Policía? 358 00:39:19,039 --> 00:39:21,366 Soy de la B.S.A.A. 359 00:39:21,499 --> 00:39:24,795 Me llamo Chris Redfield. ¿Quién eres tú? 360 00:39:28,256 --> 00:39:32,678 Bueno, yo soy Tony. Tony Davis. 361 00:39:34,137 --> 00:39:35,964 Soy Claire de TerraSave. 362 00:39:36,097 --> 00:39:39,310 ¿TerraSave? Estupendo. 363 00:39:39,768 --> 00:39:41,261 ¿Hay algún problema con eso? 364 00:39:41,394 --> 00:39:43,472 No, a menos que estés reclutando para tu culto. 365 00:39:43,605 --> 00:39:46,975 He oído lo que pasó en Harvardville. Son una panda de terroristas. 366 00:39:47,108 --> 00:39:49,853 ¿Sí? Y si vieras las noticias de verdad... 367 00:39:49,986 --> 00:39:52,397 sabrías que nos incriminaron por una mierda de arma biológica. 368 00:39:52,530 --> 00:39:54,566 Ya está bien. Los dos. 369 00:39:54,699 --> 00:39:57,578 Tenemos cosas más importantes de las que preocuparnos. 370 00:39:58,203 --> 00:40:01,290 No sabemos lo que hay aquí abajo, así que estén alerta. 371 00:40:06,920 --> 00:40:10,966 Definitivamente, éstos no son los infectados habituales. 372 00:40:11,466 --> 00:40:13,135 Sí. 373 00:40:14,094 --> 00:40:16,055 Se convierten rápido. 374 00:40:17,055 --> 00:40:19,058 Y sin ser mordidos. 375 00:40:22,852 --> 00:40:25,731 Espera. ¿Dónde se ha metido el idiota? 376 00:40:29,609 --> 00:40:31,779 ¡Aléjate! 377 00:40:33,238 --> 00:40:34,907 Mierda. 378 00:40:35,399 --> 00:40:37,093 Carajo, carajo. 379 00:41:24,289 --> 00:41:26,116 - Déjame ver. - ¡No me han mordido! 380 00:41:26,249 --> 00:41:28,294 Cállate y déjame ver. 381 00:41:30,462 --> 00:41:33,507 Sólo es un rasguño. Estás bien. 382 00:41:35,550 --> 00:41:40,222 Yo... Antes te llamé una terrorista. 383 00:41:40,388 --> 00:41:43,851 ¿Y de verdad creías que yo no te ayudaría por eso? 384 00:41:44,267 --> 00:41:47,730 Te curaríamos las heridas, aunque fueras uno de los malos. 385 00:42:05,622 --> 00:42:07,616 ¿Qué hay con este túnel? 386 00:42:07,749 --> 00:42:08,992 Era para trasladar municiones, 387 00:42:09,125 --> 00:42:11,537 cuando Alcatraz era una fortaleza militar. 388 00:42:11,670 --> 00:42:14,581 Gracias por la lección de historia. 389 00:42:14,714 --> 00:42:18,761 Después de esto, pondré guía turístico, en mi currículo. 390 00:42:19,094 --> 00:42:21,221 ¿Por qué estás aquí? 391 00:42:23,515 --> 00:42:26,018 Doctor Antonio Taylor. 392 00:42:26,184 --> 00:42:28,846 Es un especialista en ingeniería robótica. 393 00:42:28,979 --> 00:42:31,098 Intentó vender su investigación a otro país, 394 00:42:31,231 --> 00:42:33,308 pero fue secuestrado por un grupo de terroristas. 395 00:42:33,441 --> 00:42:36,570 Mis fuentes dicen que lo trajeron a Alcatraz. 396 00:42:36,945 --> 00:42:39,031 ¿Qué haces tú aquí? 397 00:42:39,364 --> 00:42:41,567 Un nuevo virus anda suelto. 398 00:42:41,700 --> 00:42:42,776 Las pistas apuntan aquí, 399 00:42:42,909 --> 00:42:46,864 así que Chris, Claire y yo vinimos a echar un vistazo. 400 00:42:46,997 --> 00:42:49,750 Nuestros casos parecen estar conectados. 401 00:42:55,380 --> 00:42:57,091 ¿Qué ocurre? 402 00:42:59,634 --> 00:43:01,512 ¿Sientes eso? 403 00:43:04,514 --> 00:43:06,183 ¿Qué cosa? 404 00:43:06,641 --> 00:43:08,519 Hay una corriente. 405 00:43:14,691 --> 00:43:16,735 Sale de aquí. 406 00:43:46,180 --> 00:43:47,882 No sabemos adónde va eso. 407 00:43:48,015 --> 00:43:51,677 Quizá afuera o más adentro de este laberinto. 408 00:43:51,810 --> 00:43:55,014 De cualquier forma, es mejor que aquí. 409 00:43:55,147 --> 00:43:58,059 Vamos. Será como si nos fugáramos de prisión. 410 00:43:58,192 --> 00:43:59,861 Será divertido. 411 00:44:20,005 --> 00:44:22,258 Esto no está bien. 412 00:44:23,676 --> 00:44:26,295 Al menos sabemos que vamos por buen camino. 413 00:44:26,428 --> 00:44:28,973 No. ¿Tú crees? 414 00:44:29,431 --> 00:44:31,434 Sí. Vamos. 415 00:45:01,505 --> 00:45:04,000 Las comunicaciones no funcionan y queda poca munición. 416 00:45:04,133 --> 00:45:06,469 Me pregunto cómo estará Jill. 417 00:45:09,221 --> 00:45:12,433 Deberías tomar a Davis y volver a la ciudad. 418 00:45:13,142 --> 00:45:14,510 ¿Y tú? 419 00:45:14,643 --> 00:45:16,387 Encontraré a Jill. 420 00:45:16,520 --> 00:45:19,190 Esto nos supera. 421 00:45:21,066 --> 00:45:22,560 ¿Claire? 422 00:45:22,693 --> 00:45:25,530 ¿Claire? ¿Qué ocurre? 423 00:45:26,322 --> 00:45:28,282 ¡Claire! 424 00:45:30,451 --> 00:45:31,486 ¡Mierda! 425 00:45:31,619 --> 00:45:32,612 No. 426 00:45:32,745 --> 00:45:35,623 ¿Pueden moverse? 427 00:45:36,206 --> 00:45:38,835 ¡Dios mío! 428 00:46:19,208 --> 00:46:21,911 ¿Qué hace aquí un muelle de submarinos? 429 00:46:22,044 --> 00:46:26,049 Probablemente otro vestigio de cuando esto era una fortaleza. 430 00:46:32,763 --> 00:46:35,725 Ahora lo utilizan como armería. 431 00:46:39,228 --> 00:46:40,938 Vamos a comprobarlo. 432 00:46:54,368 --> 00:46:56,195 F.O.S., aquí Hunnigan. 433 00:46:56,328 --> 00:46:58,364 Hola, soy Rebecca. 434 00:46:58,497 --> 00:47:00,658 ¿Así que Leon trabaja contigo en esto? 435 00:47:00,791 --> 00:47:04,453 Sí, pero sigo sin poder contactar con él, así que dejemos la cháchara. 436 00:47:04,586 --> 00:47:06,164 ¿Has mirado la información que te envié? 437 00:47:06,297 --> 00:47:07,832 Sí, lo he mirado. 438 00:47:07,965 --> 00:47:10,960 Pero tampoco tengo suerte para comunicarme con Chris y los demás. 439 00:47:11,093 --> 00:47:15,089 Llevo dos horas intentándolo. ¿Qué quieres que les diga? 440 00:47:15,222 --> 00:47:17,425 Alguien ha accedido al servidor del Departamento de Defensa. 441 00:47:17,558 --> 00:47:21,345 Estaban buscando archivos de alto secreto sobre casos anteriores de bioterrorismo, 442 00:47:21,478 --> 00:47:23,181 remontándose hasta lo de Raccoon City. 443 00:47:23,314 --> 00:47:25,892 ¿Crees que esto puede tener algo que ver con la operación en la que estamos ahora? 444 00:47:26,025 --> 00:47:26,976 Es lo más probable. 445 00:47:27,109 --> 00:47:30,479 Lograron robar datos del personal clave en esos casos: 446 00:47:30,612 --> 00:47:33,282 Leon, Chris, Jill y Claire. 447 00:47:51,842 --> 00:47:53,761 ¿Qué son? 448 00:47:54,470 --> 00:47:56,431 Biodrones. 449 00:47:56,805 --> 00:48:00,351 La sala por la que pasamos antes, es el tanque de incubación. 450 00:48:00,684 --> 00:48:03,596 El tipo por el que estoy aquí, Antonio Taylor, 451 00:48:03,729 --> 00:48:06,474 esta es su área de especialización. 452 00:48:06,607 --> 00:48:08,559 Y estos drones parecen listos para funcionar. 453 00:48:08,692 --> 00:48:12,488 Así que él tiene que estar por aquí. 454 00:48:13,447 --> 00:48:15,149 Él puede esperar. 455 00:48:15,282 --> 00:48:17,151 Quemémoslo todo. 456 00:48:17,284 --> 00:48:19,153 Sí. Empezaremos por el tanque de incubación. 457 00:48:19,286 --> 00:48:24,700 Bueno, pero si son Jill Valentine y Leon S. Kennedy. 458 00:48:24,833 --> 00:48:28,087 Vaya, pero si es... 459 00:48:28,379 --> 00:48:30,790 quienquiera que tú seas. 460 00:48:30,923 --> 00:48:33,134 ¿Por qué no sales y hablas? 461 00:48:34,677 --> 00:48:37,338 ¿Y si ustedes vienen a verme? 462 00:48:37,471 --> 00:48:40,550 Estoy en el bloque principal de la prisión. Planta baja. 463 00:48:40,683 --> 00:48:43,686 Chris y Claire los están esperando. 464 00:48:49,566 --> 00:48:51,936 - ¿Lista, señorita Chambers? - Preparada. 465 00:48:52,069 --> 00:48:53,396 ¿Qué es eso? 466 00:48:53,529 --> 00:48:55,281 La vacuna. 467 00:48:55,656 --> 00:48:57,525 Sólo espero haber preparado lo suficiente. 468 00:48:57,658 --> 00:48:59,702 Pongámonos en marcha. 469 00:49:30,190 --> 00:49:32,443 ¿Chris? ¡Claire! 470 00:49:33,235 --> 00:49:37,156 - ¿Leon? - ¿Qué haces aquí? 471 00:49:37,906 --> 00:49:40,359 Hola, Jill. Estás bien. 472 00:49:40,492 --> 00:49:44,113 ¡Dios mío! Estás muy pálido. 473 00:49:44,246 --> 00:49:47,166 ¿Claire? Aguanta. 474 00:49:47,625 --> 00:49:50,378 ¡Deprisa! ¡Sáquennos de aquí! 475 00:49:50,836 --> 00:49:52,538 Hijo de perra 476 00:49:52,671 --> 00:49:54,632 Antonio Taylor. 477 00:49:55,424 --> 00:49:57,126 ¿Qué? 478 00:49:57,259 --> 00:49:59,712 Se llama Davis. 479 00:49:59,845 --> 00:50:01,631 No. Es un nombre falso. 480 00:50:01,764 --> 00:50:03,591 - Sí que es Taylor. - ¿Cómo has... 481 00:50:03,724 --> 00:50:05,801 Se busca a esta basura por filtrar secretos nacionales 482 00:50:05,934 --> 00:50:08,855 a los enemigos de los Estados Unidos de A. 483 00:50:13,859 --> 00:50:16,738 Bienvenidos a Alcatraz. 484 00:50:17,237 --> 00:50:19,407 Soy Dylan Blake. 485 00:50:19,657 --> 00:50:23,820 Es un honor tenerlos a todos ustedes aquí. 486 00:50:23,953 --> 00:50:25,622 Juntos. 487 00:50:27,122 --> 00:50:28,908 Seguro que se preguntan... 488 00:50:29,041 --> 00:50:33,880 cómo se está infectando la gente, sin ser mordida. 489 00:50:35,923 --> 00:50:39,168 Ese fue uno de mis prototipos de biodrones. 490 00:50:39,301 --> 00:50:44,131 Yo le digo a quién debe infectar, y siempre encuentra su objetivo. 491 00:50:44,264 --> 00:50:45,800 ¿Leon? 492 00:50:45,933 --> 00:50:48,970 Las versiones de producción en serie son las que vieron en la otra cámara, 493 00:50:49,103 --> 00:50:51,305 y ya están listas para funcionar. 494 00:50:51,438 --> 00:50:53,391 Para mañana por la mañana, 495 00:50:53,524 --> 00:50:57,779 mi virus estará por todo el mundo. 496 00:51:04,076 --> 00:51:05,954 Ahora lo entiendo. 497 00:51:06,328 --> 00:51:08,573 La tecnología... 498 00:51:08,706 --> 00:51:10,750 El virus... 499 00:51:10,916 --> 00:51:13,294 te los dio Arias. 500 00:51:13,711 --> 00:51:15,371 Por eso está ella aquí. 501 00:51:15,504 --> 00:51:19,083 Arias y yo hicimos muchos negocios juntos. 502 00:51:19,216 --> 00:51:22,879 Así que, podría decirse que estábamos algo unidos. 503 00:51:23,012 --> 00:51:26,632 Y dado que asesinaste al padre de la pobre María, 504 00:51:26,765 --> 00:51:30,511 pensé que esta sería una buena oportunidad para ajustar cuentas. 505 00:51:30,644 --> 00:51:32,605 Para los dos. 506 00:51:33,647 --> 00:51:37,944 Ahora mismo, probablemente nos estén animando desde el más allá. 507 00:51:38,277 --> 00:51:40,196 Retomando desde... 508 00:51:40,362 --> 00:51:42,398 dónde lo dejó Arias. 509 00:51:42,531 --> 00:51:44,150 No. 510 00:51:44,283 --> 00:51:47,487 Esto es muy diferente de lo que él quería hacer. 511 00:51:47,620 --> 00:51:49,113 Bueno, ya se ha acabado. 512 00:51:49,246 --> 00:51:51,291 Levanta las manos. 513 00:51:55,085 --> 00:51:59,582 B.S.A.A., D.S.O., TerraSave. 514 00:51:59,715 --> 00:52:03,377 Siguen pensando que luchan contra sindicatos del mal, como Umbrella, 515 00:52:03,510 --> 00:52:06,130 salvando al mundo, etcétera, etcétera. 516 00:52:06,263 --> 00:52:07,215 Nosotros... 517 00:52:07,348 --> 00:52:10,184 Protegemos... 518 00:52:10,517 --> 00:52:12,678 - a los inocentes. - Difícilmente. 519 00:52:12,811 --> 00:52:16,140 Las grandes corporaciones y los ejecutivos corruptos que las dirigen, 520 00:52:16,273 --> 00:52:21,229 los que reciben grandes y gordas primas por mantener el statu quo, 521 00:52:21,362 --> 00:52:26,067 para ellos trabajan, son a quienes realmente protegen. 522 00:52:26,200 --> 00:52:29,904 Y los inocentes seguirán sufriendo... 523 00:52:30,037 --> 00:52:33,916 mientras ustedes lo hagan. 524 00:52:34,875 --> 00:52:39,297 No son más que peones, idiotas. 525 00:52:40,756 --> 00:52:42,925 ¿Qué sabrías tú? 526 00:52:43,676 --> 00:52:45,678 ¿Qué sé yo? 527 00:52:48,639 --> 00:52:50,475 Confusión. 528 00:52:51,016 --> 00:52:52,769 Traición. 529 00:52:53,686 --> 00:52:55,355 Culpabilidad. 530 00:53:07,866 --> 00:53:10,319 Repito, hay que acabar con cualquiera que haya sido mordido. 531 00:53:10,452 --> 00:53:12,455 Sin excepciones. 532 00:53:14,206 --> 00:53:15,825 Ayúdame. 533 00:53:15,958 --> 00:53:17,627 Por favor. 534 00:54:07,760 --> 00:54:10,838 Sé que estoy harto de este mundo 535 00:54:10,971 --> 00:54:13,132 y de cómo los que tienen todo el dinero y el poder 536 00:54:13,265 --> 00:54:16,427 deciden lo que es correcto e incorrecto, 537 00:54:16,560 --> 00:54:18,638 el bien y el mal. 538 00:54:18,771 --> 00:54:23,100 No existe la justicia en un mundo así. 539 00:54:23,233 --> 00:54:27,021 Así que, voy a usar mi virus 540 00:54:27,154 --> 00:54:30,325 para hacer un borrón y cuenta nueva. 541 00:54:31,617 --> 00:54:35,071 Claro, mátalo todo. 542 00:54:35,204 --> 00:54:37,415 Como un terrorista. 543 00:54:37,790 --> 00:54:40,793 No todo. 544 00:54:41,669 --> 00:54:43,371 Con estos biodrones, 545 00:54:43,504 --> 00:54:48,134 yo decido quién se infecta y quién no. 546 00:54:48,592 --> 00:54:52,046 Ejemplo, la señorita Valentine. 547 00:54:52,179 --> 00:54:55,424 La dejé intacta, para que pudiera experimentar 548 00:54:55,557 --> 00:55:00,304 lo que yo pasé hace tantos años, 549 00:55:00,437 --> 00:55:03,891 cuando creía estar del lado de la justicia. 550 00:55:04,024 --> 00:55:06,194 Estás loco. 551 00:55:06,694 --> 00:55:09,522 En vez de apuntarme con tu arma, 552 00:55:09,655 --> 00:55:12,316 deberías preocuparte por él, 553 00:55:12,449 --> 00:55:15,194 atrapado en esa celda con Claire. 554 00:55:15,327 --> 00:55:18,122 Ella no tiene muy buen aspecto. 555 00:55:19,832 --> 00:55:23,461 Claire no tardará en convertirse. 556 00:55:23,669 --> 00:55:25,538 Y cuando lo haga... 557 00:55:25,671 --> 00:55:30,334 le arrancará las entrañas al no tan bueno doctor Taylor. 558 00:55:30,467 --> 00:55:35,181 Y se perderá otra vida inocente. 559 00:55:35,806 --> 00:55:37,216 Ya le has oído. 560 00:55:37,349 --> 00:55:40,061 ¡Dispárale antes de que me mate! 561 00:55:42,896 --> 00:55:45,191 ¡Claire! 562 00:55:46,442 --> 00:55:48,403 ¡Maldito seas! 563 00:55:57,369 --> 00:56:00,164 Apaga el motor. Gafas puestas. 564 00:56:19,808 --> 00:56:23,596 Aquí tenemos a Leon S. Kennedy, 565 00:56:23,729 --> 00:56:28,351 trabajando duro para gente que miente y encubre la verdad, 566 00:56:28,484 --> 00:56:34,240 que propagan el interminable ciclo de batallas, que él sigue librando. 567 00:56:35,282 --> 00:56:37,902 Y todos están quemados por ello. 568 00:56:38,035 --> 00:56:41,331 Sí, bueno, es una forma de ganarse la vida. 569 00:56:41,664 --> 00:56:43,699 Y Claire Redfield. 570 00:56:43,832 --> 00:56:46,953 Crees que tu grupo ayuda a la gente. 571 00:56:47,086 --> 00:56:52,508 Pero no hacen nada para detener la causa real de todo el sufrimiento. 572 00:56:52,841 --> 00:56:56,763 Ofrecen vendas, en lugar de soluciones reales. 573 00:56:57,262 --> 00:56:59,924 Seguro que sigues haciéndolo por orgullo. 574 00:57:00,057 --> 00:57:04,595 Porque te hace sentir que haces "el bien". 575 00:57:04,728 --> 00:57:07,231 No hay nada de malo... 576 00:57:08,107 --> 00:57:09,976 con ayudar a la gente. 577 00:57:10,109 --> 00:57:11,561 Por supuesto. 578 00:57:11,694 --> 00:57:13,938 Sigue diciéndote eso. 579 00:57:14,071 --> 00:57:19,077 Ambos sabemos que prefieres sentarte y dejar que otros hagan el trabajo sucio. 580 00:57:21,287 --> 00:57:24,499 Y Chris Redfield. 581 00:57:24,707 --> 00:57:30,830 A pesar de que pierdes miembros del equipo a cada misión, 582 00:57:30,963 --> 00:57:34,217 sigues volviendo con más. 583 00:57:34,758 --> 00:57:40,431 Me pregunto cuántas vidas habrás sacrificado en nombre de la justicia. 584 00:57:40,973 --> 00:57:43,050 Y por último... 585 00:57:43,183 --> 00:57:46,062 llegamos a Jill Valentine. 586 00:57:46,437 --> 00:57:49,432 Podrías disparar a Claire ahora mismo y salvar una vida, 587 00:57:49,565 --> 00:57:52,101 pero lo dudas. 588 00:57:52,234 --> 00:57:55,354 Entiendo que es una amiga y todo eso, pero aún así, 589 00:57:55,487 --> 00:57:58,983 creía que querías proteger a los inocentes. 590 00:57:59,116 --> 00:58:04,956 Eso es difícil de hacer, cuando dejas que tus emociones se interpongan, ¿verdad? 591 00:58:05,164 --> 00:58:07,792 Vete a la mierda. 592 00:58:08,083 --> 00:58:11,412 Como todos ustedes, yo cumplí con mi deber, 593 00:58:11,545 --> 00:58:14,457 protegiendo a los hijos de perra en el poder. 594 00:58:14,590 --> 00:58:20,638 Los que me obligaron a ver a mi mejor amigo suplicar por su vida. 595 00:58:20,971 --> 00:58:24,058 Y luego me ordenaron que lo matara de todos modos. 596 00:58:26,935 --> 00:58:28,971 Ninguno de ustedes sabe lo que es... 597 00:58:29,104 --> 00:58:32,734 vivir con eso colgando sobre tu cabeza. 598 00:58:34,818 --> 00:58:36,487 ¿Cierto? 599 00:58:45,955 --> 00:58:47,624 Pero pronto... 600 00:58:49,291 --> 00:58:51,869 conocerán esa clase de sufrimiento. 601 00:58:52,002 --> 00:58:55,206 Mis biodrones lo entregarán al mundo. 602 00:58:55,339 --> 00:58:59,043 Y cuando la gente empiece a matar a sus amigos y familiares, 603 00:58:59,176 --> 00:59:01,712 no habrá más encubrimientos. 604 00:59:01,845 --> 00:59:04,841 Y no habrá más utilidad... 605 00:59:04,974 --> 00:59:06,934 para ustedes. 606 00:59:11,105 --> 00:59:12,774 Muévanse. 607 00:59:13,273 --> 00:59:15,693 Tengo movimiento, a las 7 en punto. 608 00:59:16,777 --> 00:59:18,571 Prepárense para entrar en combate. 609 00:59:21,240 --> 00:59:23,484 Cuatrocientos metros y acercándose. 610 00:59:23,617 --> 00:59:25,286 Quédense juntos. 611 00:59:26,954 --> 00:59:28,623 A trescientos. 612 00:59:35,629 --> 00:59:38,424 Doscientos. ¡Está llegando rápido! 613 00:59:44,346 --> 00:59:46,391 Mierda, ¡fuego! ¡Fuego! 614 00:59:50,269 --> 00:59:52,513 Apunten y ¡fuego! ¡Fuego! 615 00:59:52,646 --> 00:59:54,891 ¡Recarguen! ¡Manténganse alertas! 616 00:59:55,024 --> 00:59:57,735 ¡Está volviendo! ¡A las doce en punto! 617 01:00:32,728 --> 01:00:35,097 Has esperado demasiado, Jill. 618 01:00:35,230 --> 01:00:37,358 Estoy decepcionado. 619 01:00:37,816 --> 01:00:39,485 ¡Eres un bastardo! 620 01:00:42,738 --> 01:00:44,407 ¡Jill! 621 01:01:10,641 --> 01:01:12,385 No te preocupes por ellos. 622 01:01:12,518 --> 01:01:15,847 Sufrirán durante un tiempo, luego se convertirán pronto. 623 01:01:15,980 --> 01:01:17,899 En cuanto a Jill... 624 01:01:18,399 --> 01:01:21,110 ella puede hacer lo que quiera. 625 01:01:21,402 --> 01:01:24,072 Ahora estamos en la fase final. 626 01:01:26,824 --> 01:01:29,819 Una vez que los biodrones eclosionen de sus anfitriones Licker, 627 01:01:29,952 --> 01:01:32,121 tendremos a millones. 628 01:01:32,496 --> 01:01:37,961 Saldrán de la Isla y entonces no habrá quien los detenga. 629 01:01:49,471 --> 01:01:51,591 Estás sangrando mucho. 630 01:01:51,724 --> 01:01:54,268 Tengo que pararlo. 631 01:01:54,768 --> 01:01:56,220 No te molestes. 632 01:01:56,353 --> 01:01:59,065 Preocúpate de ti misma. 633 01:02:00,107 --> 01:02:04,821 No puedes hacer nada por mí. 634 01:02:06,071 --> 01:02:08,983 Pero, yo puedo detener tu hemorragia. 635 01:02:09,116 --> 01:02:11,035 ¿Qué caso tiene? 636 01:02:11,285 --> 01:02:15,790 Después de lo que él ha dicho, ¿no tienes ganas de rendirte? 637 01:02:17,124 --> 01:02:19,460 Él ha hecho su elección. 638 01:02:19,793 --> 01:02:21,329 Nosotros hicimos la nuestra. 639 01:02:21,462 --> 01:02:24,215 Eso es todo. 640 01:02:26,050 --> 01:02:28,261 El mundo está jodido. 641 01:02:29,178 --> 01:02:31,097 No se puede negar. 642 01:02:32,431 --> 01:02:34,475 Destruirlo es fácil. 643 01:02:36,185 --> 01:02:39,355 Lo difícil es hacer lo correcto... 644 01:02:39,521 --> 01:02:41,316 sin importar que. 645 01:02:42,024 --> 01:02:44,360 No puedes salvar al mundo... 646 01:02:44,902 --> 01:02:46,854 matándolo. 647 01:02:46,987 --> 01:02:50,274 Nos estamos muriendo todos. 648 01:02:50,407 --> 01:02:53,536 ¿Cómo pueden estar tan tranquilos? 649 01:02:55,371 --> 01:02:57,582 - Tenemos a Jill. - Tenemos a Jill. 650 01:03:03,253 --> 01:03:05,798 Si ella sigue ahí afuera... 651 01:03:06,715 --> 01:03:08,635 hay esperanza. 652 01:03:17,851 --> 01:03:19,428 Para, detente. 653 01:03:19,561 --> 01:03:22,231 Gracias. Pero está bien. 654 01:03:24,733 --> 01:03:27,195 Mi vida giraba en torno a mí. 655 01:03:28,445 --> 01:03:31,440 No me importaba nada más. 656 01:03:31,573 --> 01:03:34,577 Si les hubiera conocido a ustedes antes... 657 01:03:34,785 --> 01:03:37,697 quizás podría haberle dado la vuelta. 658 01:03:37,830 --> 01:03:40,583 Sólo... Deja que te ayude. 659 01:03:43,460 --> 01:03:47,298 He hecho una puerta trasera a la red. 660 01:03:49,174 --> 01:03:51,469 Como seguro. 661 01:03:53,804 --> 01:03:57,725 Por si me jodían, cosa que sí hicieron. 662 01:04:01,520 --> 01:04:06,317 Él probablemente cambió todos los códigos, después de que yo escapara. 663 01:04:07,151 --> 01:04:11,698 Pero si introduces la contraseña... 664 01:04:12,114 --> 01:04:14,033 entrarás. 665 01:04:17,620 --> 01:04:20,873 Buena... suerte. 666 01:04:45,439 --> 01:04:48,100 - Rebecca. - ¿Jill? 667 01:04:48,233 --> 01:04:51,687 - Gracias a Dios que estás bien. - Espero que hayas traído refuerzos. 668 01:04:51,820 --> 01:04:55,024 Están muertos. Pero tengo la vacuna. 669 01:04:55,157 --> 01:04:57,026 Mientras la infección no haya matado a nadie, 670 01:04:57,159 --> 01:04:58,569 puede traerlos de vuelta. 671 01:04:58,702 --> 01:05:01,614 Estupendo. Bien, sigue esta corriente de agua. 672 01:05:01,747 --> 01:05:04,951 Te llevará a la prisión. Encontrarás ahí a Leon y a los demás. 673 01:05:05,084 --> 01:05:06,577 - Ellos están infectados. - ¿Cómo? 674 01:05:06,710 --> 01:05:11,424 Tengo que destruir el tanque de incubación. Diles que me dirijo a la armería. 675 01:06:00,431 --> 01:06:02,976 Abre las compuertas, María. 676 01:06:16,363 --> 01:06:18,024 ¡Claire! 677 01:06:18,157 --> 01:06:19,867 ¡Claire! 678 01:06:26,373 --> 01:06:28,042 Mierda. 679 01:06:41,221 --> 01:06:43,007 Rebecca. 680 01:06:43,140 --> 01:06:44,592 Leon. 681 01:06:44,725 --> 01:06:46,552 Tengo la vacuna. 682 01:06:46,685 --> 01:06:48,721 Y también vi a Jill de camino. 683 01:06:48,854 --> 01:06:49,639 ¿Jill? 684 01:06:49,772 --> 01:06:52,483 Se dirige a la armería. 685 01:06:52,941 --> 01:06:54,944 Esto te escocerá un poco. 686 01:07:25,391 --> 01:07:27,518 ¿Qué está tramando? 687 01:07:38,404 --> 01:07:40,064 ¿Qué tal estás? 688 01:07:40,197 --> 01:07:42,525 Esto sí que hace efecto rápido. 689 01:07:42,658 --> 01:07:45,036 Ya me siento mejor. 690 01:07:45,327 --> 01:07:47,288 Gracias, Rebecca. 691 01:07:48,747 --> 01:07:50,741 ¿Leon ya se nos adelantó? 692 01:07:50,874 --> 01:07:53,962 Sí. Dudo que esté al 100% aún. 693 01:07:54,586 --> 01:07:56,714 No hay tiempo para descansar, entonces. 694 01:07:57,589 --> 01:07:59,592 Vayamos a ayudarle. 695 01:08:07,349 --> 01:08:09,929 ¿Por qué deja entrar toda el agua? 696 01:08:16,817 --> 01:08:20,280 Me alegro de que el virus no te haya matado. 697 01:08:22,448 --> 01:08:24,984 Quería ser yo quien lo hiciera. 698 01:08:25,117 --> 01:08:27,912 No siempre consigues lo que quieres. 699 01:08:43,093 --> 01:08:44,795 ¡Esto es por mi padre! 700 01:08:44,928 --> 01:08:48,766 Era el perro guardián de Arias. Y tú eras su perra. 701 01:09:14,917 --> 01:09:16,669 ¡Dylan! 702 01:09:19,338 --> 01:09:22,250 Me preguntaba a dónde te habías metido. 703 01:09:22,383 --> 01:09:23,918 Ríndete. 704 01:09:24,051 --> 01:09:26,963 Rebecca ya habrá curado a los demás. 705 01:09:27,096 --> 01:09:28,806 ¿Y qué? 706 01:09:29,515 --> 01:09:32,018 Esperaba que ella lo hiciera. 707 01:09:33,060 --> 01:09:35,855 De todas formas, ahora ya no importa. 708 01:09:45,823 --> 01:09:47,575 Pronto... 709 01:09:48,200 --> 01:09:51,245 todos verán las cosas como yo. 710 01:09:52,288 --> 01:09:55,616 Que no hay justicia. 711 01:09:55,749 --> 01:10:00,171 Que el bien y el mal no significan nada. 712 01:10:04,049 --> 01:10:07,971 Y por fin expiaré el asesinato de mi amigo... 713 01:10:09,221 --> 01:10:11,516 para que yo pudiera sobrevivir. 714 01:10:29,450 --> 01:10:31,411 ¿Qué demonios? 715 01:12:12,553 --> 01:12:15,848 Te haré pagar por matar a mi padre. 716 01:12:18,100 --> 01:12:22,480 Sí, bueno, tu padre era un idiota. 717 01:13:22,414 --> 01:13:25,293 Y ahora puedes reunirte con tu papá. 718 01:13:33,384 --> 01:13:35,053 ¡Jill! 719 01:13:35,636 --> 01:13:37,004 Están todos bien. 720 01:13:37,137 --> 01:13:39,799 Chicos. Ya han liberado los biodrones. 721 01:13:39,932 --> 01:13:41,893 Tenemos que detenerlos. 722 01:14:00,286 --> 01:14:02,705 ¿Qué demonios es eso? 723 01:14:04,164 --> 01:14:08,962 Dylan utilizó el virus para fusionarse con un arma biológica. 724 01:14:09,503 --> 01:14:12,590 Parece que primero nos ocuparemos de esto. 725 01:14:15,050 --> 01:14:16,169 Hagámoslo. 726 01:14:16,302 --> 01:14:18,179 Sí. 727 01:14:56,634 --> 01:14:58,428 Con permiso. 728 01:14:58,761 --> 01:15:00,888 Es todo tuyo. 729 01:15:10,981 --> 01:15:14,777 - Esa cosa no quiere morirse. - Es un hueso duro de roer. 730 01:15:20,157 --> 01:15:22,860 - ¡Claire! - ¿Qué? 731 01:15:22,993 --> 01:15:25,196 ¿Tienes la contraseña que te dio Taylor? 732 01:15:25,329 --> 01:15:27,240 Sí, aquí mismo. 733 01:15:27,373 --> 01:15:28,616 Fantástico. 734 01:15:28,749 --> 01:15:31,202 ¡Ve con Rebecca y detengan a esos drones! 735 01:15:31,335 --> 01:15:33,871 Nosotros mantendremos ocupado a este tipo. 736 01:15:34,004 --> 01:15:35,673 ¡En ello! 737 01:15:36,465 --> 01:15:38,426 ¡No te nos mueras! 738 01:15:38,592 --> 01:15:40,261 ¡Jill! 739 01:16:12,167 --> 01:16:13,836 Muy bien. 740 01:16:14,753 --> 01:16:17,340 Está bien, ya lo tengo. 741 01:16:21,343 --> 01:16:23,004 De acuerdo. 742 01:16:23,137 --> 01:16:24,806 Y... 743 01:16:25,014 --> 01:16:26,048 estamos dentro. 744 01:16:26,181 --> 01:16:29,435 Estupendo. Detengamos a esos biodrones. 745 01:17:20,611 --> 01:17:22,989 ¡Chris! ¡Leon! 746 01:17:24,949 --> 01:17:26,901 - ¿Qué es eso? - Un rifle de plasma. 747 01:17:27,034 --> 01:17:29,028 Se calienta a 20.000 grados, 748 01:17:29,161 --> 01:17:31,447 pero, es de corto alcance. 749 01:17:31,580 --> 01:17:34,125 ¿Pueden acercarme más a esa cosa? 750 01:17:35,876 --> 01:17:38,421 "¿Sí podemos acercarlo más?", nos dice ella. 751 01:17:53,018 --> 01:17:54,812 ¡Aguanta! 752 01:18:08,075 --> 01:18:09,786 De acuerdo, enlázalo. 753 01:18:10,661 --> 01:18:11,445 Hecho. 754 01:18:11,578 --> 01:18:14,490 Hay tres parámetros en el código de control. Sobrescríbelos. 755 01:18:14,623 --> 01:18:16,292 Entendido. 756 01:18:18,711 --> 01:18:21,247 Está en modo manual. Ahora podremos detenerlos. 757 01:18:21,380 --> 01:18:23,583 ¡Espera un segundo! 758 01:18:23,716 --> 01:18:25,042 ¿Por qué? 759 01:18:25,175 --> 01:18:29,340 Ahora controlamos los drones, ¿por qué no los utilizamos? 760 01:18:34,476 --> 01:18:36,053 Espero que esto funcione. 761 01:18:36,186 --> 01:18:39,524 Definitivamente me iré de vacaciones después de todo esto. 762 01:19:03,922 --> 01:19:06,384 Es hora de encenderte. 763 01:19:14,224 --> 01:19:17,186 ¿Ya estuvo? ¿Lo hemos matado? 764 01:19:32,952 --> 01:19:35,246 ¡Uno más para acabar contigo! 765 01:19:41,043 --> 01:19:42,879 ¡Maldita sea! 766 01:19:51,929 --> 01:19:53,381 Vamos. 767 01:19:53,514 --> 01:19:55,350 ¡Vamos! 768 01:19:57,601 --> 01:19:59,312 ¡Carajo! 769 01:20:23,335 --> 01:20:26,464 - ¡Vayan por él! - ¿Qué está pasando? 770 01:20:26,964 --> 01:20:29,917 Los drones están bombeando su virus, sobrecargándolo. 771 01:20:30,050 --> 01:20:32,420 Eso está alterando la química de la criatura. 772 01:20:32,553 --> 01:20:34,222 ¿Lo ves? 773 01:20:35,931 --> 01:20:38,309 ¡Qué bien! 774 01:20:53,782 --> 01:20:55,994 Se dirige hacia aguas abiertas. 775 01:20:56,285 --> 01:20:58,246 Pero para nada. 776 01:21:00,205 --> 01:21:02,658 - Esto controla la puerta. - ¡Deprisa! 777 01:21:02,791 --> 01:21:05,044 Sí. Bajando. 778 01:21:46,043 --> 01:21:47,879 ¡Oye! 779 01:21:48,337 --> 01:21:50,173 ¡Feo! 780 01:21:51,173 --> 01:21:54,927 Eso es. Ven a buscarme. 781 01:21:55,886 --> 01:21:57,421 Vamos. 782 01:21:57,554 --> 01:21:59,590 ¡Ven por mí! 783 01:21:59,723 --> 01:22:01,217 Vamos. 784 01:22:01,350 --> 01:22:03,019 ¡Vamos! 785 01:22:03,477 --> 01:22:05,388 ¿Sabes usar esto? 786 01:22:05,521 --> 01:22:07,565 Tiene un gatillo, ¿no? 787 01:22:08,315 --> 01:22:10,068 Eso embona aquí. 788 01:22:14,029 --> 01:22:15,898 Ibas a matar a todo el mundo... 789 01:22:16,031 --> 01:22:19,744 ¿porque te sientes culpable de haber matado a tu amigo? 790 01:22:22,246 --> 01:22:25,667 Lidia con ello, tarado. 791 01:23:10,127 --> 01:23:11,579 Abajo. 792 01:23:11,712 --> 01:23:13,289 Un poco más arriba. 793 01:23:13,422 --> 01:23:15,091 Sí. 794 01:23:23,040 --> 01:23:24,834 ¡Fuego! 795 01:23:43,160 --> 01:23:45,371 Y ya terminamos. 796 01:23:58,133 --> 01:24:01,262 - Lo hemos conseguido. - ¿Está muerto? 797 01:24:02,221 --> 01:24:04,474 Súper muerto. 798 01:24:08,435 --> 01:24:12,398 Parece que los "idiotas" ganamos. Otra vez. 799 01:24:13,440 --> 01:24:14,767 Sí. 800 01:24:14,900 --> 01:24:17,862 Y seguiremos regresando a más. 801 01:24:18,237 --> 01:24:20,657 Como siempre. 802 01:24:59,236 --> 01:25:03,700 Bueno, ya sé lo que me voy a llevarme de esta experiencia. 803 01:25:05,034 --> 01:25:06,486 ¿Qué sería eso? 804 01:25:06,619 --> 01:25:08,705 Las visitas turísticas a las prisiones son una porquería. 805 01:25:09,747 --> 01:25:12,625 También lo son los monstruos tiburón gigantes. 806 01:25:13,208 --> 01:25:15,378 Y también esta operación. 807 01:25:16,879 --> 01:25:20,883 Sí. Pero sí que pateamos algunos traseros, ¿verdad? 808 01:25:21,383 --> 01:25:23,219 Claro que sí. 809 01:25:23,927 --> 01:25:25,722 Todos juntos. 810 01:25:41,946 --> 01:25:43,781 Me alegro de que hayas vuelto. 811 01:25:44,267 --> 01:25:45,967 Yo también. 812 01:26:34,019 --> 01:27:29,574 Resident Evil: Death Island (2023) 813 01:30:20,861 --> 01:30:27,147 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM DE "RESIDENT EVIL"