1
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
ЗА РОМАНОМ ЧО ХЕ ЧЖИНА
«Я ЗУСТРІЛА РО КІ ВАНА»
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Коли вийдете з літака, ідіть окремо.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
На контролі вас сфотографують
і візьмуть відбитки пальців.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Не нервуйтеся. Робіть усе, що вам скажуть.
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
А якщо будуть запитання?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Скажи «Не розмовляю англійською»,
і тебе пропустять.
7
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Скоро посадка. Верніться на своє місце.
8
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Добре.
9
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Чекайте перед туалетом
біля виходу 3 на першому поверсі.
10
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Чи та фраза справді поможе?
11
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Запам'ятай, якщо не хочеш,
щоб тебе спіймали.
12
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
А якщо нас спіймають?
13
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ: БРЮССЕЛЬ
14
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Як мені сюди дістатися?
15
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Сорок доларів, гроші наперед.
16
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Заплачу, коли приїдемо.
17
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Нате.
18
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Я про тебе нічого не знаю,
19
00:04:55,875 --> 00:04:58,208
але такі гроші принесуть мені нещастя.
20
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Подзвони мені,
якщо захочеш вернутися в Китай.
21
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Їдь.
22
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Проходьте, будь ласка. Проходьте.
23
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Заповніть цю форму.
24
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
ЗАЯВА НА ОТРИМАННЯ СТАТУСУ БІЖЕНЦЯ
25
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Наступний!
26
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Ви маєте додати копію посвідчення особи.
27
00:06:28,833 --> 00:06:29,916
Посвідчення особи.
28
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Паспорт.
29
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
Потрібна копія паспорта
чи іншого документа
30
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
як додаток до заяви. У вас…
31
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Ви… Добре.
32
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Будь ласка, зверніться до перекладача.
33
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Так.
34
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Вам туди.
35
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Пане Ро Кі Ван.
36
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Добрий день, я Кім Ґьон Шил, перекладачка.
37
00:07:01,875 --> 00:07:07,166
Зазвичай заявки переглядають
близько двох місяців,
38
00:07:07,250 --> 00:07:08,666
але вам дуже пощастило.
39
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Ідіть за мною.
40
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
-Привіт.
-Привіт.
41
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Спершу потрібно внести інформацію про вас.
42
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Назвіть своє ім'я,
дату народження та громадянство.
43
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
Мене звати Ро Кі Ван.
44
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Дата народження — 1 грудня 1990 року.
45
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
Я народилася в сьомому таборі
46
00:07:50,083 --> 00:07:52,916
Хасанського колгоспу
в повіті Усі, провінція Чаган,
47
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
Корейська Народно-Демократична Республіка.
48
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Я отримав паспорт через брокера,
знайомого мого дядька.
49
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Пане Ро Кі Ван, ви втекли 2019 року,
50
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
але, поки ви були в Яньцзі,
жодного доходу ви не мали.
51
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Як ви купили
фальшивий паспорт і квиток на літак?
52
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Ну…
53
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
моя мати…
54
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Мати дала вам гроші?
55
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Мам, ти не їси?
56
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Усе гаразд.
57
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
У свій день народження
ти маєш нормально поїсти.
58
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Щоб ти ніколи не переживав,
що на столі не буде їжі.
59
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Кусаючи локшину, ти вкорочуєш собі віку.
60
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Знаю, пече, але сьорбай цілими.
61
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Добре.
62
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Тобі сьогодні на роботу?
63
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
У рибному чимало людей, коли холодно.
64
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Зможу багато заробити.
65
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Мені жаль, що ти мусиш стільки працювати,
66
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
хоч я молодий і здоровий.
67
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Спитай у будь-якої матері.
68
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Здорова дитина — найбільше щастя.
69
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
Тільки про це я в житті й мріяла.
70
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Не переживай.
71
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Якби я…
72
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
заплющив очі, коли бос побив Чон Чжина,
73
00:10:15,416 --> 00:10:17,833
я б не ховався, ускладнюючи тобі життя.
74
00:10:18,500 --> 00:10:19,333
Мені жаль.
75
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Знову ти за своє.
76
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Сину, ти його врятував.
77
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ти вчинив правильно, не картай себе.
78
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Добре.
79
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Тільки надовго не затримуйся.
80
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Це не я вирішую.
81
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Товаришу Ро Кі Ван.
82
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
З днем народження.
83
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Даруйте.
84
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Іду.
85
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Що будете?
86
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Зараз принесу.
87
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Страшний снігопад.
88
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
-Сюди!
-Ось і ти.
89
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Пане Ро Кі Ван?
90
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Це останнє питання.
91
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Ви етнічний кореєць з Китаю,
який вдає втікача з Північної Кореї,
92
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
щоб отримати допомогу,
яка надається біженцям?
93
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Ні.
94
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Буде друга співбесіда.
95
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Найперша доступна дата —
96
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
п'яте лютого о 15:00.
97
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Вам підходить?
98
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Вибачте.
99
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Ви про лютий наступного року?
100
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Так.
101
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
А що мені робити до того часу?
102
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Раджу триматися.
103
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
ГОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ»
20 ЄВРО
104
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Красунчику, хочеш приєднатися?
105
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Що за чорт?
106
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Геть звідси!
107
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Відчини!
108
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Геть, ідіоте!
109
00:15:59,250 --> 00:16:02,333
Бідолаха. Відмовився від задоволення.
110
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
ТУАЛЕТ ТИМЧАСОВО НЕ ПРАЦЮЄ
111
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
Що це за гівно?
112
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Це він учора сцяв біля відділку?
113
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
-Ні, той був навіть нижчий за тебе.
-Помовч.
114
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Вали, бомж. Це наш вогонь.
115
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
-Бити не будемо
-Бери речі. Швидко.
116
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Збирай манатки й вали.
117
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Повірив?
118
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Я голодний.
-Візьмемо пива?
119
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Добра думка.
120
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Запитую ще раз.
121
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
ІМ'Я: ЛО КІ ВАН
122
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
Це ваш син?
123
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Ні.
124
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Він не мій син.
125
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Сержанте Лі.
126
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Ця жінка — далека родичка власника Чой.
127
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
А ви хто?
128
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Ви мене не пам'ятаєте?
129
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Я відвіз дружину Чоя додому,
коли вона недавно перепила.
130
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
До речі про Чоя,
у нього такий розумний син.
131
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Вступив до Пекінського.
132
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Чой ніколи не любив науковців.
Завжди був найгірший у класі.
133
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Мабуть, син не в нього вдався.
134
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Мамо.
135
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Гей!
136
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Стійте!
137
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Мамо, сюди!
138
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Ловіть їх!
139
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Ану зупиніться!
140
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Чорт.
141
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Сюди, мамо!
142
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Сюди.
143
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Швидше, мамо!
144
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Мамо!
145
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Мамо!
146
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Мамо!
147
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
-Дядьку, допоможи!
-Що сталось?
148
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
-Вставай.
-Розплющ очі.
149
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Ти, від'їдь!
150
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Кі Ване.
151
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Живи далі.
152
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Вибирайся в краще місце й виживи.
153
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Живи гордо
154
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
під своїм іменем.
155
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Іди…
156
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
і проживи людське життя.
157
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Не кажи такого.
158
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Не говори дурниць і зберися.
159
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Мусиш тікати. Негайно!
160
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Я подбаю про твою маму. Тікай звідси!
161
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Допоможіть!
162
00:27:10,000 --> 00:27:11,583
Якщо не підеш, помремо всі.
163
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Тікай!
164
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Іди.
165
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Іди.
166
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Іди!
167
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Швидко. Біжи вже!
168
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Кажу ж, іди!
169
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Розступіться!
170
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Іди.
171
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Пропустіть!
172
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Бігом.
173
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
З дороги!
174
00:28:33,250 --> 00:28:35,208
Не знає ні англійської, ні французької.
175
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Знайдемо перекладача?
176
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Добре.
177
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Я дзвоню з поліційного відділку Схарбек.
178
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Ви наглядач пані Марі Лі?
179
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
Її підозрюють у крадіжці.
180
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Хвилинку.
181
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Пані.
182
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Приходити не треба.
183
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Просто надішли гроші.
184
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Чорт.
185
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Скільки разів
я маю сказати: «Не приходь»?
186
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Вибачте, товаришко.
187
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Де ви поділи мій гаманець?
188
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Я не знаю.
189
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Не пам'ятаю.
190
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Прошу.
191
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Будь ласка.
192
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
Спробуйте згадати.
193
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Ви ж не всі гроші витратили?
194
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Я все витратила.
195
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
Думаєш, я їх зберегла?
196
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Той гаманець…
197
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
це єдине,
198
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
що лишилося мені від матері.
199
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Гроші, які ви вкрали,
200
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
я отримав…
201
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
за продаж материного трупа.
202
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Ось звідки ті гроші.
203
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Це квиток у Бельгію на післязавтра.
204
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Дядьку,
205
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
звідки в тебе такі гроші?
206
00:30:54,750 --> 00:30:56,250
Продав труп твоєї матері.
207
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
У лікарню.
208
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Ти продав мою матір?
209
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Ти серйозно?
210
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Дядьку.
211
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Так хотіла твоя мати.
212
00:31:22,000 --> 00:31:25,166
Я сказав, що така ціна
за життя, і дав гроші їй.
213
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Лише тоді вона закрила очі.
214
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Ці гроші — твоя мати.
215
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Відпусти мене, дядьку!
216
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Відпусти мене!
217
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Просто відпусти!
218
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
-Відпусти мене.
-Господи.
219
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Відпусти!
220
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Дядьку, прошу.
221
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Ідіоте!
222
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Хіба мама не казала тобі жити далі?
223
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Ти маєш вижити,
224
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
щоб уберегти материну душу.
225
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Зрозумів?
226
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Якщо не хочеш, щоб її смерть була марна,
227
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
вирушай туди й виживай.
228
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Відповідай, чи розумієш!
229
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Я сказав, відповідай!
230
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Скажи, що розумієш…
231
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Кі Ване, будь ласка.
232
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Скажи хоч щось!
233
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Кі Ване.
234
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Кі Ване.
235
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Мамо.
236
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Мамо.
237
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Мамо.
238
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Я віддам гроші.
239
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
Скажи їм,
240
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
що я вкрала лише 30 доларів.
241
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
То ти справді безсовісна.
242
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Просиш мене збрехати?
243
00:35:37,958 --> 00:35:39,041
У мене судимість.
244
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
Крадіжка на понад 500$ — це тюрма.
245
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Чому я повинен захищати
злодійку від тюрми?
246
00:35:47,416 --> 00:35:48,583
Якщо мене посадять,
247
00:35:49,166 --> 00:35:50,250
що буде з грошима?
248
00:35:53,666 --> 00:35:54,583
І з гаманцем?
249
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Надіюся, ви поможете підтвердити
його особу й точну суму вкраденого.
250
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Гаразд.
251
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Добре.
252
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Хвилинку. Я передам слухавку.
253
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Добрий день.
254
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Мене звати Ро Кі Ван.
255
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Так.
256
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Приблизно…
257
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
тридцять доларів.
258
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Так.
259
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Дякую.
260
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Ходімо.
261
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Зачекай удома. Верну твої речі завтра.
262
00:36:49,083 --> 00:36:51,416
У мене ні дому, ні завтра. Віддавай.
263
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Сьогодні пошукаю, а завтра поверну.
264
00:36:54,833 --> 00:36:57,083
Я радше повірю псові, ніж злодійці.
265
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
Веди.
266
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Марі.
267
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Даруйте, я її батько.
268
00:37:15,708 --> 00:37:17,291
Я чув, що ви з Північної.
269
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Це небагато, але…
270
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
-Що ти робиш?
-Відійди.
271
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Відійди.
272
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Візьміть.
273
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Марі.
274
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Ти знову вдаєш із себе великодушного.
275
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Нам треба поговорити.
276
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
Мені нічого сказати.
277
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Ти, за мною!
278
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Зачекай тут.
279
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Що? Ти б чекала тут на моєму місці?
280
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
-Я піду з тобою.
-От же ж.
281
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Десять хвилин.
282
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Благаю, ще трохи часу.
283
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Зараза! Я ж казав не рухатися.
284
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Яблуко все падає.
285
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Марі, ти тут.
286
00:38:43,291 --> 00:38:46,583
Що робити, якщо не хочу
зносити журналістові голову?
287
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Дайте мені час.
288
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Так краще?
289
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Що скажеш?
290
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Ти затягуєш.
291
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Затримай дихання на три секунди і стріляй.
292
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
На три секунди?
293
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
У кожного своя роль.
294
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Я готую мішені,
295
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
а ти по них стріляєш.
296
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Поверни вчорашні гаманець і гроші.
297
00:39:30,666 --> 00:39:32,333
Марі, ти така передбачувана.
298
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Це мило.
299
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
-Не чіпай мене.
-Сука!
300
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Залиште нас.
301
00:39:56,250 --> 00:39:57,541
Знав, що ти вернешся.
302
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Ти ж його вкрала?
303
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Не твоя справа.
304
00:40:07,083 --> 00:40:08,416
Я не просив тебе красти.
305
00:40:10,416 --> 00:40:12,000
Працюй на мене. Так легше.
306
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Я вже казала, що ні.
307
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
Це мені вирішувати.
308
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
У середу.
Два на два проти нідерландців.
309
00:40:23,458 --> 00:40:25,041
Виграєш — і я верну гроші.
310
00:40:25,541 --> 00:40:26,458
І гаманець.
311
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Скажи на 25 метрів.
312
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Вони просуватимуть 50, але ти відмовляйся.
313
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Добре.
314
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Ходімо.
315
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Де мій гаманець?
316
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Нині не пощастило. Віддам через тиждень.
317
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
Ти ж брешеш?
318
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Хочеш знову мене обдурити?
319
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Я тобі не брешу.
320
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Гроші в мого друга.
321
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Гей!
322
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
У них нема нічого,
крім грошей. Кишка тонка.
323
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Як у тебе?
324
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Замовкни.
325
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Що за фігня?
326
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Хто ти?
327
00:41:32,333 --> 00:41:33,416
Віддайте гаманець.
328
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Віддайте!
329
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Відвали!
330
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Ходімо.
331
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
-Вставай.
-Ви, покидьки, гарна парочка.
332
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Що за переполох?
333
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Ти ще тут?
334
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Ось і ти.
335
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Мабуть, ти той друг,
про якого вона говорила.
336
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Іди сюди.
337
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Є розмова.
338
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Відпусти мене!
339
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Вали звідси!
340
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Слухай. Якщо не підеш, тебе вб'ють.
341
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Це нічого не вирішить.
342
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Відчепись!
343
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Клянуся.
344
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Я поверну твій гаманець.
345
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Проходь.
346
00:43:08,000 --> 00:43:10,250
На чужині або стримуєш свій норов,
347
00:43:10,333 --> 00:43:12,250
або тебе вб'ють.
348
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Затямив?
349
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Хто б ото казав.
350
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Коли ти сюди приїхала?
351
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
У дитинстві.
352
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Коли вона померла?
353
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Твоя мама.
354
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
Торік другого грудня.
355
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
О 2:15.
356
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
У вас узимку, мабуть, ще складніше.
357
00:44:01,583 --> 00:44:03,416
Моя мама теж померла взимку.
358
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Ти заробляєш гроші?
359
00:44:13,916 --> 00:44:15,833
Я збираю пляшки й сміття.
360
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Якраз достатньо, щоб вижити.
361
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Я не вдавався до крадіжок, як дехто.
362
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Знайди роботу.
363
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Я лише привид. Хто найме тінь?
364
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ІЛЬСІМ
365
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Завтра сходи сюди.
366
00:44:46,875 --> 00:44:49,958
Корейське агентство.
Скажеш, що від Лі Юн Сона.
367
00:44:50,541 --> 00:44:51,875
Від Лі Юн Сона?
368
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Ви бачилися біля відділку.
369
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Ти про свого тата?
370
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Чому не можна сказати,
що мене прислала ти?
371
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Моє ім'я нікуди тебе не приведе.
372
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Річ у тім…
373
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
якщо я назву ім'я твого батька…
374
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
то ображу його,
прийшовши в такому вигляді.
375
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
То переодягайся.
376
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Непогано.
377
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Коли мені їх повернути?
378
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Залиш собі.
379
00:46:15,083 --> 00:46:16,750
Вони й так нічиї.
380
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Тобі потрібен одяг? Маю ще.
381
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Ні, цього достатньо.
382
00:46:32,916 --> 00:46:34,416
Хай що буде далі,
383
00:46:34,500 --> 00:46:37,250
не вертайся до виродка,
який бив тебе в лице.
384
00:46:38,250 --> 00:46:40,416
Лише ниций чоловік б'є жінку.
385
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
І він ніколи не зміниться.
386
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Так.
387
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
Дотримайся свого слова.
388
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
ІМ'Я: ЧОЙ РЮК МЬОН
389
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
«Чой Рюк Мьон»?
390
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Так.
391
00:47:18,333 --> 00:47:20,416
Віднині це твоє ім'я.
392
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Північнокорейцям важко знайти тут роботу.
393
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
На фабриці тебе представлять
як китайця корейського походження.
394
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Гаразд.
395
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Дякую.
396
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Нема за що.
397
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Ти отримала гроші, які я відправила?
398
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
-Я дістану гроші.
-Гей.
399
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
-До зв'язку.
-Якщо потрібна допомога, проси Сон Чжу.
400
00:48:08,750 --> 00:48:11,166
-Китаянка корейського походження.
-Добре.
401
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Подбай про нього.
402
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Товариші, я ще тут!
403
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Будь ласка, відчиніть!
404
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Товариші! Я досі тут!
405
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Товариші, прошу, відчиніть!
406
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Двері відчиняються цією кнопкою.
407
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Зеленою. Ясно?
408
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
До роботи!
409
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Швидко!
410
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Що вона, в біса, сказала?
411
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Засранці заклалися на те,
за скільки часу ти вийдеш.
412
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Не зважай.
Вони завжди кепкують з новачків.
413
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Просто працюй.
414
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Добре.
415
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Скажи, аж кров закипає?
416
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
Виродки, які закривають новачків
у морозилці й роблять ставки, —
417
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
серед усіх найгірші.
418
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Що, не хочеш їсти крадене м'ясо?
419
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
Навіщо красти м'ясо,
420
00:51:47,041 --> 00:51:48,583
ти ж працюєш і заробляєш?
421
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Слухай. Ця кімнатка
коштує 200 євро на місяць.
422
00:51:55,333 --> 00:51:56,250
Автобус — 50,
423
00:51:56,333 --> 00:51:58,666
а виродки беруть 30 за прання форми.
424
00:51:58,750 --> 00:52:00,666
Красти м'ясо — це чесно.
425
00:52:09,166 --> 00:52:11,250
Чоловікам його ніде ховати,
426
00:52:11,333 --> 00:52:13,958
а бюстгальтери не перевіряють.
427
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Жінки, які не крадуть м'ясо, дурні.
428
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Ось що мене тут тримає.
429
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Хлопець у центрі, мабуть, шибеник.
430
00:52:30,500 --> 00:52:33,166
Поголений, як справжній чоловік,
431
00:52:33,250 --> 00:52:34,583
мабуть, далеко піде.
432
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
Це дівчинка.
433
00:52:36,875 --> 00:52:39,041
У неї було кілька операцій на мозку.
434
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Але все гаразд.
435
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
Цього року буде остання операція.
436
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
А ще за рік піде
в школу з гарними кісками.
437
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Молитимуся за це, товаришко.
438
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Їж, поки не охололо.
439
00:53:01,416 --> 00:53:03,000
Чому ти не їси, товаришко?
440
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Я?
441
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Мені вже остогидло м'ясо.
442
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
І не кажи цього «товариш».
443
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Чому говориш,
ніби живеш у місці, з якого втік?
444
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Пані та панове,
445
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
головна подія вечора —
446
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
жіночий матч — починається прямо зараз!
447
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Уродженка нідерландського Лосдейнена,
міжнародна зірка —
448
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Джулія!
449
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Проти неї — ексучасниця національної
стрілецької збірної Бельгії — Марі!
450
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Матч почнеться після пробних пострілів.
451
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Ставки приймають іще хвилину.
452
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Якщо ви не зробили ставку — поспішіть.
453
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Що таке, Марі?
454
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Що це таке?
455
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
-Дочекався мого тренування?
-Дай…
456
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Евтаназія?
457
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
То мама…
458
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
мама не померла…
459
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Ти її вбив.
460
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Усе не так. Я можу пояснити.
461
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
-Іди сюди.
-Чому ти мені збрехав?
462
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Чому ти мені не сказав?
463
00:56:13,375 --> 00:56:14,458
Мама вважала,
464
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
що тобі буде важко прийняти…
465
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Не виправдовуйся нею. Скажи правду!
466
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Якби я знала, то цього не допустила б.
467
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
-Тому ти чекав, коли мене не буде.
-Усе не так!
468
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Марі, усе не так, як ти думаєш.
469
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Послухай мене.
470
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Ще п'ять хвилин.
471
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Давно цього не робила.
472
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Навіть моя бабця так не трусилася б.
473
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Четвертий раунд завершено.
474
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Результати неможливо передбачити.
475
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Переможницю визначено,
чи потрібен ще один раунд?
476
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Гляньмо результат Марі!
477
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Сорок вісім балів!
478
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Нічия!
479
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Чотири, три, два, один.
480
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Ставки закрито.
481
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Марі!
482
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Чи зможе вона здолати тиск
і таки перемогти?
483
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Увага!
484
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Так, погляньмо на результат Марі.
485
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
10,4!
486
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Лише на 0,2 бала більше,
487
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
і Марі перемагає!
488
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Винятковий рівень концентрації!
Овації для Марі!
489
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Ура!
490
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Я казав, що ти переможеш!
491
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Бачила обличчя Ґерда?
Він був у повному захопленні.
492
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Поки що не просити відсотки.
493
00:59:29,625 --> 00:59:31,250
Спершу сходи до нього.
494
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Не маю часу.
495
00:59:33,958 --> 00:59:35,000
Знаєш, хто він?
496
00:59:36,583 --> 00:59:38,416
Я три роки його сюди кликав.
497
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Він потрібен нам, щоб розширитися.
498
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Я виграла. Що ще тобі від мене треба?
499
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Ну, бувай.
500
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Ти голодна?
501
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Ти вже вечеряла?
502
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Так?
503
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Можна позичити цю штуку?
504
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
-Хочеш м'яса?
-Так, будь ласка.
505
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
-Дякую.
-Нема за що.
506
01:02:08,916 --> 01:02:10,666
Товаришко.
507
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Що тепер?
508
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Твенджан.
509
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Прибори?
510
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
І про всяк випадок — тарілки.
511
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Поверни їх чистими.
512
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Дякую.
513
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Сідай.
514
01:03:18,333 --> 01:03:20,750
Знаю, скромно, але їж, поки гаряче.
515
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Ти все це купив?
516
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Не купував. Зібрав.
517
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Що?
518
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Не хвилюйся. Їжа не погана.
519
01:03:36,625 --> 01:03:39,000
Уранці можна забрати вчорашні продукти
520
01:03:39,083 --> 01:03:40,875
з ринку при Північній станції.
521
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Я щодня ходжу туди, щоб щось прихопити.
522
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Я вже піду.
523
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Добре.
524
01:04:58,083 --> 01:04:59,291
Не треба проводжати.
525
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
Усе гаразд. Надворі темно.
526
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Що це було?
527
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Уже дев'ята вечора.
528
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Він роздає чай,
бо тут живуть переважно китайці.
529
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
То візьми чай.
530
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Чекай. Хвилинку.
531
01:05:25,500 --> 01:05:28,333
Він розлютиться,
якщо побачить, що в мене гостя.
532
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Що ж робити?
533
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Достатньо.
534
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Добре. Іди в кімнату.
535
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Чекай.
536
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Де зник цей дурник?
537
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Пішов спати раніше!
538
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Такий шум, що не заснеш.
539
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Тихіше!
540
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Ця триклята жінка.
541
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Вмикаю запис.
542
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Це фото зроблене 1997 року.
543
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Мама поїхала в Пхеньян у складі делегації
544
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
на святкування Дня праці.
545
01:06:58,083 --> 01:06:59,416
Ось ми разом
546
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
на площі Кім Ір Сена.
547
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Це фото додадуть до заяви як доказ.
548
01:07:11,333 --> 01:07:13,500
Його відсканують і повернуть.
549
01:07:20,000 --> 01:07:22,333
Ми зв'язалися з лікарнею Чонсім у Яньцзі,
550
01:07:22,416 --> 01:07:25,250
яку ви згадували в першому інтерв'ю.
551
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
Там заявили, що за жодних обставин
552
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
не купують і не продають людські трупи.
553
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Такі транзакції відбуваються підпільно.
554
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Жодна лікарня в такому не зізнається.
555
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
То мусите довести
свою національність іншим способом.
556
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Наразі нема достатніх доказів,
що ви з Північної Кореї.
557
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Господи.
558
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Я вам усе розповів.
559
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Кажете, що я все вигадав?
560
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
На жаль, ваші перші свідчення
про продаж материного тіла
561
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
важко довести.
562
01:08:28,333 --> 01:08:31,750
Крім того, важко довести,
563
01:08:31,833 --> 01:08:34,083
що ви втікач з Північної Кореї.
564
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Якщо два надані вами фото
не визнають достатніми доказами,
565
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
вас депортують у Китай, пане Ро.
566
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Депортують?
567
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Жир досі на м'ясі. Вріж як слід.
568
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Товаришко,
569
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
як ти знала, що я з Північної Кореї?
570
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Зрозуміла з того, як ти говориш.
571
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Корейці з Північно-Східного Китаю
не говорять так, як ти.
572
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Товаришко Сон Чжу…
573
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Забудь.
574
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Закінчи речення.
575
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Розказуй.
576
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Давай, Кі Ване.
577
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Можеш поручитися за мене?
578
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Мені потрібні свідки в суді.
579
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Авжеж. Без проблем.
580
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Справді?
581
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Ти серйозно?
582
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Так.
583
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Операція моєї молодшої не за горами.
584
01:10:11,666 --> 01:10:14,000
Мені потрібна хороша карма.
585
01:10:14,083 --> 01:10:15,250
Дякую.
586
01:10:15,333 --> 01:10:18,000
Якщо отримаю картку біженця,
то завдяки тобі.
587
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Якщо ти такий вдячний, то купи мені риби.
588
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Після такої кількості м'яса
хочеться з'їсти рибки.
589
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Згода.
590
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
-Моє пиво.
-Даруйте.
591
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Що ти зробив з моїм пивом?
592
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Гей!
593
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Через нього я впустив пиво.
594
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Ким ти себе вважаєш?
595
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Нема грошей!
596
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Нема грошей!
597
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Згинь.
598
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Вертайся додому!
599
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Заплати за пиво. Заплати мені.
600
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Вали звідси!
601
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Гей!
602
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Сюди!
603
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
-Допоможіть!
-Сюди!
604
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Ми тут! Відвали!
605
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Сюди!
606
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Бачили? Він напав на мого чоловіка.
607
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Допоможіть!
608
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Допоможіть!
609
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Викличте швидку!
610
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Я ж казала, що не піду. Не дзвони.
611
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Марі,
612
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
ти порадила когось Ільсіму?
613
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Чому питаєш?
614
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Він кинувся на мого чоловіка і напав…
615
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Наступний.
616
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Ро Кі Ван, заарештований за напад.
617
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Ви родичка чи адвокат?
618
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
-Ні.
-Тоді вам до нього не можна.
619
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Будь ласка, я швидко.
620
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
Це заборонено.
621
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Що з ним буде?
622
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
Якщо за три дні не подасть апеляцію,
депортують до країни походження.
623
01:12:29,625 --> 01:12:31,625
Або може вийти під заставу.
624
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
-Чорт.
-Заспокойтеся.
625
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Це поліційний відділок.
626
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Гей.
627
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Ви жартуєте?
628
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Вам смішно?
629
01:12:47,875 --> 01:12:49,666
-Заспокойтеся.
-Я не закінчила!
630
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Якщо ви його депортуєте,
то пошлете його на смерть.
631
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Що? Нічого страшного? Вам нормально?
632
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Марі.
633
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Гей.
634
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Іди. У мене справи.
635
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Це мій знайомий адвокат.
636
01:13:42,541 --> 01:13:45,833
Чув, що ти подався на статус біженця.
637
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Він може тобі допомогти.
638
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Дякую, пане.
639
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Тоді…
640
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
зроби мені послугу.
641
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Так, пане.
642
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Моя донька…
643
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
нестабільна, і в неї в будь-яку мить
може статися зрив.
644
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Їй потрібен хтось надійний,
645
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
а не так само нестабільний, як вона.
646
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Пане, я…
647
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Не хочу, щоб ви бачились.
648
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
У тебе взагалі є час на щось інше,
649
01:14:23,416 --> 01:14:27,166
окрім як зводити кінці з кінцями?
650
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Пане Ро.
651
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
Пане Лі.
652
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Ви готові?
653
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
-Так.
-Ходімо.
654
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ СУД
655
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
Два місяці тому на співбесіді
пан Ро надав інформацію,
656
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
яка може бути відома
лише громадянину Північної Кореї.
657
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Але його заяву чомусь відхилили
658
01:15:43,416 --> 01:15:45,125
нібито через нестачу доказів.
659
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Надайте інформацію,
чому докази були недостатні.
660
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Лікарня, якій за словами пана Ро Кі Вана
він продав материне тіло,
661
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
заперечує таку транзакцію.
662
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
Аналітики вважають,
що надані ним фотографії
663
01:16:00,708 --> 01:16:02,250
справді з Пхеньяна,
664
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
та могли бути зроблені
під час візиту туристами з Китаю.
665
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Тому ми вважаємо надані докази
666
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
недостатніми для підтвердження
північнокорейського громадянства пана Ро.
667
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Також пан Ро Кі Ван
стверджує, що жив у Яньцзі
668
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
після втечі з Північної Кореї.
669
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Наше розслідування
не підтвердило цю інформацію.
670
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Свідки тут?
671
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
Резюме, яке подав пан Ро Кі Ван,
672
01:16:46,083 --> 01:16:48,416
містило китайське ім'я та громадянство.
673
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Нічого не підозрюючи,
674
01:16:50,250 --> 01:16:52,333
я представив його як китайця.
675
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Пан Ро Кі Ван особисто заявляв,
що він етнічний кореєць з Китаю?
676
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Так, саме це він і сказав.
677
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Пане.
678
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Тиша.
679
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
-Порядок у суді.
-Вибачте.
680
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
Пане Ро.
681
01:17:14,500 --> 01:17:16,916
Пані Кім Сон Чжу.
682
01:17:17,000 --> 01:17:18,416
Підійдіть до кафедри.
683
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Пані Кім Сон Чжу,
ви працювали з паном Ро Кі Ваном.
684
01:17:36,416 --> 01:17:38,333
Ви знали, що Ро Кі Ван подався
685
01:17:38,416 --> 01:17:41,166
на статус біженця
як утікач з Північної Кореї?
686
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Так, знала.
687
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Я часто бачила,
як китайці корейського походження
688
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
що знають обидві мови,
подавалися на статус біженця,
689
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
вдаючи утікачів з Північної Кореї,
щоб отримати виплати.
690
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Я думала, що Ро Кі Ван такий самий.
691
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Свідок знає
китайське ім'я пана Ро Кі Вана?
692
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
Чой Рюк Мьон,
693
01:18:10,083 --> 01:18:11,916
китайською — Цуй Лі Мін.
694
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Чой Рюк Мьон.
695
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Це не моє ім'я.
696
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
Чому ти так учинила?
697
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
Скажи, товаришко.
698
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Мені треба знати чому.
699
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Ти сказала, що зрозуміла,
700
01:18:47,083 --> 01:18:49,500
що я з Північної Кореї, з мого мовлення.
701
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Скажи, товаришко.
702
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Скажи хоч щось.
703
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
-Що ти робиш?
-Товаришко.
704
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Кі Ване!
705
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Товаришко!
706
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Чому…
707
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
ти так зі мною вчинила?
708
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Кі Ване,
709
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
поклади ніж. Твоя рука…
710
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Що таке?
711
01:20:03,166 --> 01:20:04,416
Ти щось забув?
712
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Ні,
713
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
просто…
714
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
не приходь без запрошення.
715
01:20:33,000 --> 01:20:34,583
Готуйся до матчу.
716
01:20:36,500 --> 01:20:38,416
Ґерд має сказати, чи інвестує.
717
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Тому ти прийшов?
718
01:20:52,250 --> 01:20:53,750
Тренер дбає про підопічних.
719
01:20:53,833 --> 01:20:55,541
Шпигуватимеш за мною?
720
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Я більше не вживаю.
721
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
-І без нього нормально.
-Не схоже на те.
722
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Той утікач. Трахайся
з ним хоч десять разів на день.
723
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Але будь у полі мого зору.
724
01:21:18,208 --> 01:21:19,625
Щоб я міг тебе дістати!
725
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Ось що прошу.
726
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Зрозуміла?
727
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
БЕЗКОШТОВНО
728
01:23:21,166 --> 01:23:22,958
Герд поставив на тебе три мільйони.
729
01:23:24,083 --> 01:23:26,750
Заробимо вдвоє більше —
виплатимо пів боргу.
730
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
Я домовився за матч.
731
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
Ти точно не програєш.
732
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Просто гарно розважся.
733
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Ідуть нога в ногу!
734
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Останній шанс Хлої!
735
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Вона не влучила.
736
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Це катастрофа! Що сталось?
737
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Завдяки цій страшній помилці
Хлоя перемагає!
738
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Заспокойтеся.
739
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Куди ти їдеш?
740
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Маю справи.
741
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Без мене ти ніхто.
742
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Ніхто!
743
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Ні.
744
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Ти помиляєшся.
745
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Прокляття!
746
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Кі Ване.
747
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Вислухай мене, Кі Ване! Прошу!
748
01:25:35,916 --> 01:25:39,000
В «Ільсім» приходили
з біженського агентства.
749
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
Грозилися закрити бізнес,
якщо твої документи фальшиві.
750
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Пан Кім сказав представити тебе китайцем.
751
01:25:46,250 --> 01:25:49,750
Погрожував не продовжити мені візу,
якщо я не свідчитиму.
752
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
У мене не було вибору.
Мушу оплатити операцію доньки.
753
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Але покидьок не дотримав слова…
754
01:25:57,500 --> 01:25:58,833
Що ти хочеш почути?
755
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Хочеш, щоб я тебе пожалів?
756
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Аж ніяк!
757
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Я просто хотіла вибачитися.
758
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Мене спіймали без візи,
тому мене депортують.
759
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Я поїду в Китай до дітей.
760
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Навряд чи я вернуся в цю країну,
761
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
тому зайшла тебе побачити.
762
01:26:22,583 --> 01:26:23,583
Мені дуже шкода,
763
01:26:24,500 --> 01:26:25,666
товаришу Ро Кі Ван.
764
01:27:02,541 --> 01:27:05,625
Група північнокорейців
у Британії погодилася вас підтримати.
765
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Сказали, що подадуть заяву
і прийдуть на суд.
766
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Це підсилить ваші свідчення.
767
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Боремося до кінця, правда?
768
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Так.
769
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Хочеш пити? Соку чи кави?
770
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Так, дякую.
771
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
ПАМ'ЯТІ ЛІ ЧЖОН ЧЖУ
772
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
ДОЧКА: ЛІ МАРІ
773
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Що привело тебе сюди?
774
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Дізнавшись, який сьогодні день,
я вирішив, що мушу вас навідати.
775
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Радо допоможу, чим зможу.
776
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Минуло три роки зі смерті моєї дружини.
777
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Мабуть, це остання поминальна церемонія.
778
01:28:30,083 --> 01:28:33,333
З наступного року
ми збиратимемося лише в колі сім'ї,
779
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
щоб ушанувати дружину.
780
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Марі.
781
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Яке збіговисько.
782
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Марі.
783
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Ясно.
784
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Обговорюєте мертву людину,
уминаючи за обидві щоки.
785
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Навіщо це?
786
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
Горюй собі сам.
787
01:29:07,083 --> 01:29:09,500
Навіщо влаштовувати на її честь свято?
788
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Навіщо?
789
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Боїшся, що тебе винитимуть,
якщо цього не робитимеш?
790
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Перестань.
791
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Перестати?
792
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Що перестати?
793
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Що перестати?
794
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Будь ласка! Зупинися!
795
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Цілий день думаю про те,
чи можу зіпсувати собі життя ще більше.
796
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Поклади.
797
01:29:43,250 --> 01:29:44,500
Якби я так не чинила…
798
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
то давно б уже була мертва, знаєш?
799
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Тихо. Поклади.
800
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Тому сам перестань!
801
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Перестань вказувати, як мені жити.
802
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Зрозумів?
803
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Марі, відчини двері!
804
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Марі!
805
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Хто це?
806
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Що? Що таке?
807
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Коли ти приїхав?
808
01:31:39,000 --> 01:31:40,083
Що за чорт?
809
01:31:40,166 --> 01:31:41,666
Ти здурів?
810
01:31:45,125 --> 01:31:45,958
Марі.
811
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Марі.
812
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Марі.
813
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
-Віддай.
-Відпусти.
814
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Відпусти!
815
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Чорт.
816
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Що ти витворяєш? За кого ти себе маєш?
817
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Марі!
818
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Ти хочеш себе вбити?
819
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Ні.
820
01:32:14,250 --> 01:32:15,833
Умру — не зможу вживати.
821
01:32:16,666 --> 01:32:18,541
Нащо вмирати, якщо це так приємно?
822
01:32:19,375 --> 01:32:20,541
Якщо хочеш вмерти —
823
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
не стримуйся.
824
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Гей.
825
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Віддай!
826
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Віддай.
827
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Ро Кі Ване.
828
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Гей!
829
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Що таке? Ану виплюнь!
830
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Гей!
831
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Бігом випльовуй!
832
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Виплюнь!
833
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Давай!
834
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Виплюнь!
835
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Нікі, відчини!
836
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Відчини!
837
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Нікі!
838
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Швидше. Дай мені її.
839
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Дай! Швидко!
840
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Благаю.
841
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Ро Кі Ване.
842
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Ти мене чуєш?
843
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Ти неможлива.
844
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Що в тій штуці…
845
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
такого хорошого?
846
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Ти ледь не помер, знаєш?
847
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Вибач.
848
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Ти мене ненавидиш?
849
01:34:33,166 --> 01:34:34,916
За те, що тоді тебе прогнала.
850
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Ти часто кричиш,
851
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
але ти не погана людина.
852
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Я думав, у тебе є на те причини.
853
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Марі.
854
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Якщо ти далі вживатимеш,
855
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
я робитиму те саме знову і знову.
856
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Якщо ти знову спробуєш себе занапастити,
857
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
я зроблю все, щоб тебе врятувати…
858
01:35:10,208 --> 01:35:12,041
стрибну і у вогонь і у воду.
859
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Ясно?
860
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Що це?
861
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
Квітка, яку любила моя мама.
862
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Зрозумів.
863
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Вона гарна.
864
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Що це було?
865
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Коли я переховувався в Яньбяні
покинувши Північну Корею…
866
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
я завжди носив у рукаві лезо.
867
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Нащо?
868
01:36:59,666 --> 01:37:01,583
Якби нас спіймала китайська поліція,
869
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
краще перерізати вени,
ніж допустити депортацію.
870
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
У нас з матір'ю
однакові шрами на лівому зап'ясті,
871
01:37:13,166 --> 01:37:17,583
бо ми завжди носили при собі лезо.
872
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Марі,
873
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
знаєш…
874
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
я встряв у бійку, яку міг проігнорувати,
875
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
а тому мене розшукувала поліція.
876
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
Через це
877
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
мама забезпечувала мене,
поки я переховувався.
878
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Урешті-решт…
879
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
мама через мене загинула.
880
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Хіба такі, як я…
881
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
заслуговують на щастя?
882
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Я теж його не заслуговую.
883
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Проте…
884
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
зараз його в нас так багато.
885
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Хоч ми його не заслуговуємо…
886
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
нам чомусь його дарували.
887
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Марі, це…
888
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
не надто елегантно?
889
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Бути елегантним нормально.
890
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Будеш, як місцеві.
891
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Красень.
892
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
-Перестань.
-Не пручайся.
893
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
-Поцілуй мене.
-Пане Ро.
894
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Пане Лі.
895
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Це з Яньцзі.
896
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
-Так.
-Раджу це прочитати.
897
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Дякую.
898
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Перепрошую.
899
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
КІМ СОН ЧЖУ
900
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Відкрий.
901
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
За минулі кілька днів
я відвідала всі газети в Яньцзі.
902
01:39:56,833 --> 01:40:00,500
Узяла в них газети, які вийшли
минулої зими й принесла додому.
903
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
У нас з дітьми аж пальці почорніли
від цілого дня перебирання.
904
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Цю статтю знайшла
моя наймолодша безволоса дівчинка,
905
01:40:10,333 --> 01:40:12,250
яка нещодавно навчилася читати.
906
01:40:13,000 --> 01:40:15,166
Я відразу зрозуміла, що це про тебе.
907
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
ПІВНІЧНОКОРЕЙСЬКА ПЕРЕБІЖЧИЦЯ
ГИНЕ ПІД ВАНТАЖІВКОЮ
908
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Товаришу Ро Кі Ван.
909
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
Я не шлю тобі це, чекаючи на прощення.
910
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Лише сподіваюся,
що ти гордо носиш своє ім'я,
911
01:40:35,166 --> 01:40:37,000
як і заповідала твоя мати.
912
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
-Вона тут.
-Добре.
913
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Пані Ґі Сун.
914
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Добрий день, пане Лі.
915
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
-Як ви?
-Добре.
916
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
-Радий зустрічі.
-Вітаю.
917
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
-Дякую, що прийшли.
-Нема за що.
918
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Це пан Ро Кі Ван.
919
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Господи.
920
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Я прочитав усі випуски
вашої газети, пані Ґі Сун.
921
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Ту писанину? От лихо.
922
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Аж ніяк.
Я багато плакав, читаючи ваші слова.
923
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Я пишу, щоб дарувати радість.
924
01:41:15,750 --> 01:41:17,083
Приходь в офіс.
925
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Я зайнята.
926
01:41:20,000 --> 01:41:22,833
Помовч, якщо знаєш,
у скільки мені обійшовся матч.
927
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Ти думала, що я тебе відпущу?
928
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Це твій останній шанс.
929
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Негайно йди сюди!
930
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Бо прострелю голову
твоєму любому хлопцю.
931
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Дякую.
932
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
Ви чимало пережили.
933
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Даруйте.
934
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Вибач, але мені треба заскочити додому.
935
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Що таке?
936
01:41:58,208 --> 01:42:00,291
Забула, що прийдуть сантехніки.
937
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
-Вони вже під домом.
-Ясно.
938
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Я повернуся до кінця суду,
а ти тримайся там.
939
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Добре. Вертайся якнайшвидше.
940
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Добре. Па-па.
941
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Почнемо друге засідання
942
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
у справі Королівства Бельгії
проти пана Ро Кі Вана.
943
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Стаття була опублікована
в газеті «Вісник Яньцзи».
944
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
5 грудня минулого року.
945
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
У цій статті йдеться
про смерть північнокорейської втікачки
946
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
в автомобільній аварії.
947
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Опис ДТП у статті відповідає заяві
948
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
пана Ро на його першій співбесіді.
949
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Фото матері, надане паном Ро,
збігається з фото зі статті.
950
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Пане Ро Кі Ван, прошу дати свідчення.
951
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Мене звуть Ро Кі Ван.
952
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Прибери руки.
953
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Дай умови матчу,
і я підготую свою дівчину.
954
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Що діється?
955
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Це зайве.
956
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Про що це ти?
957
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
Твоя дівчина.
958
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Я не хочу її лише на один сезон.
959
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Забираю її в обмін
на погашення твого боргу.
960
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Вона націлилася на нуль, і тобі гаплик.
961
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Не можна марнувати
її талант у такому дрібному закладі.
962
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Не твого пера пташка.
963
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Їй так також буде краще.
964
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Скажи, Сіріле.
965
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Сучий син.
966
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Як ти смієш?
967
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Пан Ро Кі Ван подав заяву
на статус біженця в грудні минулого року
968
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
як перебіжчик з Північної Кореї.
969
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
Через місяць він знайшов
роботу як громадянин Китаю.
970
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Докази цього факту
на третій сторінці його справи.
971
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
До того ж…
972
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Пане Ро Кі Ван, сядьте.
973
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Що таке?
974
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Мені треба йти.
975
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Вибачте.
976
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Пане, вертайся на своє місце.
977
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Візьми гроші з сейфа і будь напоготові.
978
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
-Скоро будуть інші.
-Добре.
979
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Треба поспішати, Марі.
980
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Якісь хлопці їдуть з Берліна.
981
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Про що ти говориш?
982
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Не розумієш?
983
01:46:04,041 --> 01:46:05,208
Ти зі мною.
984
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
Це значить, що й на тебе полюють.
985
01:46:08,291 --> 01:46:10,166
Хочеш стати рабинею Ґерда
986
01:46:10,250 --> 01:46:12,041
чи вернути борг поряд зі мною?
987
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Сіріле.
988
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Чому ти це зробив?
989
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Чому?
990
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Чорт, бо…
991
01:46:20,875 --> 01:46:22,875
я зв'язався з нідерландцями.
992
01:46:22,958 --> 01:46:24,375
Герд теж їхній ворог.
993
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Ненависний. Нам запропонували
місце в Амстердамі.
994
01:46:27,125 --> 01:46:28,625
Букмекерська контора.
995
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
Гарна можливість для нас.
996
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Усе стане нашим.
997
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Ти чудовисько.
998
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Я чудовисько?
999
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Такий мене зробив пересраний світ.
Це ти хочеш почути?
1000
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Це ти хочеш почути?
1001
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Марі!
1002
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Марі!
1003
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Марі!
1004
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Виродок!
1005
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Досить!
1006
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Дай йому спокій!
1007
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Зупинись!
1008
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Марі.
1009
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Стріляй, Марі!
1010
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Три секунди, пам'ятаєш?
1011
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Ходімо.
1012
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Ґерд мертвий.
1013
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Зрозумів. Я заберу дівчину
й привезу її в Берлін.
1014
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Де дівчина?
1015
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Пішов нахер.
1016
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Марі.
1017
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Що вони зробили?
1018
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Скажи.
1019
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Марі.
1020
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Слухай мене уважно.
1021
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Ти мусиш покинути країну.
1022
01:50:47,916 --> 01:50:49,833
Тільки так можна
1023
01:50:51,041 --> 01:50:52,125
від них утекти.
1024
01:50:54,250 --> 01:50:55,750
Подзвонимо твоєму татові.
1025
01:50:56,958 --> 01:50:58,708
Потрібен паспорт і гроші.
1026
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
А ти?
1027
01:51:02,333 --> 01:51:03,916
Їдь зі мною.
1028
01:51:04,583 --> 01:51:05,416
Будь ласка.
1029
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Я не маю права жити тут…
1030
01:51:12,750 --> 01:51:14,916
але я також не маю права виїхати.
1031
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Ти ж знаєш.
1032
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Так.
1033
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Я знову все зіпсувала.
1034
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Ми створили щось добре.
Мали гідне життя.
1035
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Не зіпсувала.
1036
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Час, який ми провели раз,
у нас ніхто не відбере.
1037
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Це прозвучить тупо…
1038
01:52:10,166 --> 01:52:13,333
але крадіжка твого гаманця —
найкраще, що я робила.
1039
01:52:16,250 --> 01:52:17,416
У той час
1040
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
я ледь не здалася.
1041
01:52:21,666 --> 01:52:23,750
Але бажання побачити тебе ще раз…
1042
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
поговорити з тобою ще раз…
1043
01:52:33,500 --> 01:52:35,333
привело мене аж сюди.
1044
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Коли твій батько…
1045
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
заборонив мені з тобою бачитись…
1046
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
його слова розбили мені серце.
1047
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Я не зміг йому відповісти.
1048
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Тоді я пообіцяв собі…
1049
01:53:09,000 --> 01:53:10,416
що стану тим…
1050
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
на кого ти зможеш покластися.
1051
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Обіцяю стати такою людиною…
1052
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
і знайти тебе знову.
1053
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
Ми зустрінемося…
1054
01:53:32,500 --> 01:53:33,833
і заживемо щасливо.
1055
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Ходімо.
1056
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Сідай на заднє.
1057
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ АЕРОПОРТ
1058
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Так.
1059
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Хай куди полетиш, одразу мені подзвони.
1060
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Кі Ван…
1061
01:55:09,875 --> 01:55:10,791
здається,
1062
01:55:11,833 --> 01:55:13,500
хороша людина.
1063
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Я зрозумів це надто пізно.
1064
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Пробач.
1065
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
Якось я вдала, що не чую…
1066
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
коли мама дзвонила у дзвоник.
1067
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Я не хотіла, щоб вона страждала.
1068
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
Але в той же час…
1069
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
я хотіла, щоб вона зникла.
1070
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Я хотіла і те і те.
1071
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
І мама, мабуть, це знала.
1072
01:56:00,166 --> 01:56:01,583
Я думала, що саме тому…
1073
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
вона мене так покинула.
1074
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Чому ти мене не розбудила?
1075
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Просто…
1076
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
відпусти мене.
1077
01:56:36,416 --> 01:56:37,958
Я навіть говорити не можу.
1078
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Я просто лежу й чекаю, коли помру.
1079
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Це жахливо.
1080
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Чон Чжу.
1081
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Я більше…
1082
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
не хочу, щоб ви
з Марі страждали через мене.
1083
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
І сама більше не хочу мучитись.
1084
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Зроби все, щоб Марі не дізналася…
1085
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
що мама її покинула…
1086
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
а тато на це погодився.
1087
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Тоді нашій Марі
1088
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
не доведеться винити себе в тому,
1089
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
що дозволила матері померти.
1090
01:57:43,916 --> 01:57:46,250
Тату, вибач,
що так довго тебе ігнорувала.
1091
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Дякую.
1092
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Готова?
1093
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Ходімо.
1094
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
За нас не переживай.
1095
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Головне — бережи себе.
1096
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Чому ти плачеш?
1097
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Нема причин плакати.
1098
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
У нас…
1099
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
навіть нема спільної фотографії.
1100
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Є ще стільки місць, де ми не бували,
1101
01:58:47,166 --> 01:58:49,333
стільки всього, що ще не спробували.
1102
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Марі.
1103
01:59:02,000 --> 01:59:02,833
Що?
1104
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Ми з тобою
1105
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
поїдемо на Мадагаскар.
1106
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Уяви.
1107
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Оте місце.
1108
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Ми з тобою
1109
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
підемо туди
1110
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
і побачимо те химерне дерево.
1111
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Потім…
1112
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
поїдемо в Грецію, Марокко й Туреччину.
1113
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Разом
1114
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
ми об'їздимо всі куточки світу,
1115
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
аж підошви повністю зітруться.
1116
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Згода?
1117
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Як мені тебе відпустити, коли ти плачеш?
1118
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Я тебе кохаю.
1119
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Іди.
1120
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
{\an8}ЧЕРЕЗ РІК
1121
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
ВІД РО КІ ВАНА
1122
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Я зумів дійти аж сюди, бо обіцяв собі,
1123
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
що витримаю і здолаю всі труднощі,
які готувала для мене ця країна.
1124
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Я зробив усе можливе,
щоб отримати право тут жити.
1125
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
І досягнув необхідного мінімуму.
1126
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
І чудово розумію:
1127
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
щойно зроблю один крок
за межі цієї країни…
1128
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
то втрачу здобуте право.
1129
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Кі Ване,
1130
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
тобі завжди личив синій.
1131
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Маєш гарний вигляд.
1132
02:03:57,916 --> 02:04:02,166
Чи зумію я пройти весь процес заново,
1133
02:04:02,250 --> 02:04:04,000
наче будуючи замок з піску?
1134
02:04:05,500 --> 02:04:07,916
Я запитував себе про це сотні разів.
1135
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
І відповідаю,
1136
02:04:12,750 --> 02:04:13,833
що я…
1137
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
радо б пішов на це знову.
1138
02:04:19,750 --> 02:04:21,250
Можна ваші документи?
1139
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ
РО КІ ВАН
1140
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Дякую.
1141
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Вам квиток у два боки?
1142
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Ні.
1143
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Лише в один.
1144
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
Нарешті я зрозумів,
1145
02:04:49,125 --> 02:04:50,875
що насправді я так жадав
1146
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
не права жити в цій країні,
1147
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
а права її покинути.
1148
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
МЕНЕ ЗВАТИ РО КІ ВАН
1149
02:10:50,416 --> 02:10:55,416
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська