1
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
BASERAD PÅ CHO HAE-JINS ROMAN
"I MET LOH KIWAN"
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Gå av planet en i taget.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
De fotar er och tar era fingeravtryck
vid passkontrollen.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Bli inte nervösa. Gör bara som de säger.
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
Men om de börjar ställa frågor?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Säg "I don't speak English"
så släpper de igenom er.
7
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Vi ska landa nu. Var god sätt er ned.
8
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Okej.
9
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Möt mig vid toaletten
nära gate 3 på första våningen.
10
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Funkar det att säga så?
11
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Memorera det om ni inte vill åka fast.
12
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Tänk om vi åker fast?
13
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
DESTINATION: BRYSSEL
14
00:03:37,541 --> 00:03:42,583
Jeon Chun-bong.
Lee Han-gil. Park Dong-hun.
15
00:03:43,958 --> 00:03:47,166
Kim Jeong-sik. Lee Gwang-cheol.
16
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Hur tar jag mig dit?
17
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Fyrtio dollar, i förskott.
18
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Jag betalar på plats.
19
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Här.
20
00:04:54,208 --> 00:04:58,208
Jag kan inte din historia men såna pengar
kommer att bringa mig otur.
21
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Ring mig om du vill tillbaka
till Kina nån gång.
22
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Kör.
23
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Fortsätt gå, tack. Fortsätt.
24
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Fyll i formuläret.
25
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
ANSÖKAN OM FLYKTINGSTATUS
26
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Nästa!
27
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Du måste bifoga en kopia
av din legitimation.
28
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
En legitimation.
29
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Ett pass.
30
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
En kopia av passet
eller annan legitimation.
31
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
Du måste bifoga det. Kan du…
32
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Du… Okej.
33
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Be tolken hjälpa dig.
34
00:06:46,958 --> 00:06:49,208
Ja. Du. Hjälp.
35
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Herr Loh Kiwan?
36
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Hej, jag är Kim Gyeong-sil, er tolk.
37
00:07:04,500 --> 00:07:08,666
Ansökningar brukar ta runt två månader,
men ni har väldig tur.
38
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Följ mig.
39
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
-Hej.
-Hej. Hur är det med dig?
40
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Först måste vi fylla i
dina personuppgifter.
41
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Uppge namn, födelsedatum och nationalitet.
42
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
Jag heter Loh Kiwan.
43
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Jag är född 1 december 1990.
44
00:07:48,083 --> 00:07:52,833
Jag föddes i läger sju
på Hasangs kollektivjordbruk i Usi län
45
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
i Chagangprovinsen i Nordkorea.
46
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Jag fick passet
genom en mellanhand min morbror kände.
47
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Herr Loh Kiwan, ni flydde 2019
48
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
men verkar inte haft nån inkomst
under er tid i Yanji.
49
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Hur hade ni råd med ett falskt pass
och flygbiljetten?
50
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Alltså…
51
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
Min mamma…
52
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Din mamma gav dig pengarna?
53
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Ska du inte äta?
54
00:08:57,833 --> 00:09:02,333
Jag klarar mig. Det sägs att man ska äta
en hel måltid på sin födelsedag.
55
00:09:02,416 --> 00:09:06,250
Då behöver man aldrig oroa sig
för att kunna ställa mat på bordet.
56
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Biter man i nudlarna
sägs det att man dör i förtid.
57
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Strunta i att de är varma.
58
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Okej.
59
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Måste du jobba idag?
60
00:09:35,666 --> 00:09:40,333
Restaurangen blir full när det är kallt.
Jag kan tjäna storkovan.
61
00:09:42,916 --> 00:09:49,333
Förlåt för att jag utsätter dig
för det här trots att jag är ung och kry.
62
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Fråga vilken mamma som helst.
63
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Ett friskt barn
är den största välsignelsen.
64
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
Jag kan inte önska mig nåt mer i livet.
65
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Oroa dig inte.
66
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Om jag hade…
67
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
…tittat åt andra hållet
när chefen slog Jeong-jin
68
00:10:15,416 --> 00:10:19,333
hade jag inte behövt gömma mig
och orsaka dig besvär. Förlåt.
69
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Inte nu igen.
70
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Du räddare honom.
71
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Du gjorde det rätta. Klandra dig inte.
72
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Okej.
73
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Bli inte ute för sent, okej?
74
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Det bestämmer inte jag.
75
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Kamrat Loh Kiwan.
76
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
Grattis på födelsedagen.
77
00:11:04,791 --> 00:11:07,125
-Ursäkta mig!
-Jag kommer.
78
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Vad vill ni ha?
79
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Ska bli.
80
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Som det snöar!
81
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
-Här borta!
-Där är du ju!
82
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Herr Loh Kiwan?
83
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Sista frågan.
84
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Är ni en korean från Kina
som låtsas vara nordkoreansk avhoppare
85
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
för att få flyktingersättning?
86
00:12:12,583 --> 00:12:14,291
-Nej.
-Nej.
87
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Det hålls en andra intervju.
88
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Det tidigaste datumet för den är…
89
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
…5 februari, kl. 15.00.
90
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Går det för er?
91
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Ursäkta mig.
92
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Menar ni februari nästa år?
93
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Ja.
94
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
Vad ska jag ta mig till tills dess?
95
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Ni måste hålla ut.
96
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
BRYSSELS VANDRARHEM
20 EURO
97
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Vill du vara med, snygging?
98
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Vad i helvete?
99
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Ut härifrån!
100
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Hallå! Öppna!
101
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Stick, din idiot!
102
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Stackare. Du missade allt det roliga.
103
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
TOALETTEN ÄR TILLFÄLLIGT UR BRUK
104
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
Vad fan har vi här?
105
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Pissade inte han utanför stationen?
106
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
-Nej, han var ännu kortare än dig.
-Käft.
107
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Stick, det är vår eld.
108
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
-Vi slår dig inte.
-Ta dina grejer. Stick.
109
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Ta din skit och försvinn.
110
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Gick du på den?
111
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Jag är hungrig.
-Ska vi ta en öl?
112
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Det låter bra.
113
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Jag frågar igen.
114
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
NAMN: LOH KIWAN
115
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
Är det er son?
116
00:23:37,333 --> 00:23:40,291
Nej. Det är inte min son.
117
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Inspektör Lee.
118
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Hon är avlägsen släkting
till Choi, ägaren.
119
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Vem är ni?
120
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Minns ni inte mig?
121
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Jag körde hem Chois fru
när hon var berusad häromkvällen.
122
00:23:58,250 --> 00:24:03,041
På tal om Choi, hans son är så smart.
Han kom visst in på Pekings universitet.
123
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Choi hade aldrig läshuvud.
Han var alltid bland de sämsta i klassen.
124
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Sonen tar visst inte efter honom.
125
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Mamma.
126
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Hallå!
127
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Stanna!
128
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Hitåt, mamma!
129
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Ta dem!
130
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Stanna!
131
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Helvete.
132
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Hitåt, mamma!
133
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Hitåt.
134
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Skynda dig, mamma!
135
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Mamma!
136
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Mamma!
137
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Mamma!
138
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
-Hjälp mig, morbror!
-Vad hände?
139
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
-Vakna.
-Titta på oss.
140
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Flytta bilen!
141
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwan.
142
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Överlev.
143
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Åk till en bättre plats och överlev.
144
00:26:43,250 --> 00:26:47,208
Lev stolt med ditt eget namn.
145
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Gå…
146
00:26:52,916 --> 00:26:54,458
…och lev ett värdigt liv.
147
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Säg inte så.
148
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Sluta prata strunt och ta dig samman.
149
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Du måste härifrån. Nu!
150
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Jag tar hand om din mamma.
Skynda dig härifrån!
151
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Hjälp oss!
152
00:27:10,000 --> 00:27:11,583
Annars dör vi allihop.
153
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Stick!
154
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Gå.
155
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Gå.
156
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Gå!
157
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Spring, Kiwan!
158
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Spring, sa jag!
159
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Ur vägen!
160
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Spring.
161
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Släpp fram oss!
162
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Skynda.
163
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
Flytta på er!
164
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Han kan inte engelska eller franska.
165
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Kan vi få hit en tolk?
166
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Okej.
167
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Jag ringer från Schaerbeeks polisstation.
168
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Är ni fröken Marie Lees övervakare?
169
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
Hon är misstänkt för stöld.
170
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Ett ögonblick.
171
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Fröken.
172
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Du behöver inte komma.
173
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Bara betala borgen.
174
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
För helvete.
175
00:29:09,041 --> 00:29:12,166
Hur många gånger
måste jag säga åt dig att inte komma?
176
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Ursäkta mig, kamrat.
177
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Vad gjorde ni med min plånbok?
178
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Vet inte.
179
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Minns inte.
180
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Ursäkta mig.
181
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Snälla.
182
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
Försök att komma ihåg.
183
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Du använde inte alla pengarna, va?
184
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Varenda spänn.
185
00:29:56,000 --> 00:29:57,583
Skulle jag ha sparat dem?
186
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Den plånboken…
187
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
…var det enda…
188
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
…jag hade kvar av min mamma.
189
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Pengarna du stal
190
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
kom från…
191
00:30:27,416 --> 00:30:29,208
…att mammas lik såldes.
192
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Därifrån kom pengarna.
193
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Här är en biljett till Belgien
i övermorgon.
194
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Morbror…
195
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
…var fick du pengarna ifrån?
196
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
Jag sålde din mors kropp.
197
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
Till sjukhuset.
198
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Du sålde min mamma?
199
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Vad menar du?
200
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Morbror?
201
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Din mor ville det.
202
00:31:22,000 --> 00:31:25,166
Jag sa till henne
att det är vad livet kostar.
203
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Först då slöt hon ögonen.
204
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
De här pengarna är din mor.
205
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Släpp mig, morbror!
206
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Släpp mig!
207
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Låt mig vara!
208
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
-Släpp mig.
-Gud.
209
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Släpp!
210
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Snälla, morbror.
211
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Idiot!
212
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Sa inte din mor åt dig att överleva?
213
00:32:18,833 --> 00:32:23,000
Du måste överleva
för att hålla sin mors själ vid liv.
214
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Fattar du?
215
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Om du inte vill
att hennes död ska vara förgäves
216
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
åker du dit och överlever.
217
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Svara mig om du förstår!
218
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Svara, säger jag!
219
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Svara…
220
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Kiwan, snälla svara mig.
221
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Säg nåt!
222
00:32:52,833 --> 00:32:56,083
Kiwan.
223
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Mamma…
224
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Jag ger dig den.
225
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
I gengäld…
226
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
Säg att jag bara stal typ 30 dollar.
227
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Du har ingen skam i kroppen, va?
228
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Vill du att jag ska ljuga?
229
00:35:37,958 --> 00:35:39,208
Jag är tidigare dömd.
230
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
Stjäl jag över 500 så åker jag in.
231
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Varför skulle jag rädda en tjuv
från fängelse?
232
00:35:47,416 --> 00:35:50,250
Hur går det med dina pengar
om jag åker in?
233
00:35:53,666 --> 00:35:54,583
Och plånboken?
234
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Jag hoppas ni kan bekräfta hans identitet
och det stulna beloppet.
235
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Okej.
236
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Javisst.
237
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Ett ögonblick. Här kommer han.
238
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Ja, hallå?
239
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Jag heter Loh Kiwan.
240
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Ja.
241
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Det var runt…
242
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
…trettio amerikanska dollar.
243
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Okej.
244
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Tack.
245
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Då går vi.
246
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Vänta där hemma. Du får den imorgon.
247
00:36:49,083 --> 00:36:51,416
Jag har inget hem. Ge mig den nu.
248
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Jag letar upp den idag
så får du den imorgon.
249
00:36:54,833 --> 00:36:58,500
Jag litar hellre på en gatuhund
än en tjuv. Visa vägen.
250
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie.
251
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Ursäkta mig, jag är hennes far.
252
00:37:15,708 --> 00:37:17,416
Jag hörde att ni är från norr.
253
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Det är inte så mycket, men…
254
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
-Vad håller du på med?
-Undan.
255
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Flytta dig.
256
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Varsågod.
257
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie.
258
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Nu låtsas du vara givmild igen.
259
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Vi måste prata.
260
00:37:42,500 --> 00:37:44,041
Jag har inget att säga dig.
261
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Kom då!
262
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Du väntar här.
263
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Va? Skulle du vänta om du var jag?
264
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
-Jag följer med.
-Fan heller.
265
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Tio minuter.
266
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Snälla, jag behöver mer tid.
267
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Fan! Sitt still, sa jag!
268
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Äpplet trillar av.
269
00:38:41,458 --> 00:38:46,583
Marie, vad gör jag om jag inte vill
blåsa skallen av den här journalisten?
270
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Ge mig mer tid.
271
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Står jag fel?
272
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Vad tror du?
273
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Du väntar för länge.
274
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Håll andan i tre sekunder
och sen skjuter du.
275
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Tre sekunder?
276
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
Alla har sina roller.
277
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Jag sätter upp måltavlorna
278
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
och du träffar dem.
279
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Ge mig plånboken och pengarna från igår.
280
00:39:30,666 --> 00:39:32,333
Du är så förutsägbar, Marie.
281
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Det är gulligt.
282
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
-Rör mig inte.
-Subba!
283
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Lämna oss.
284
00:39:56,250 --> 00:40:00,833
Jag visste att du skulle komma tillbaka.
Du stal den här, va?
285
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Det angår inte dig.
286
00:40:07,083 --> 00:40:09,000
Stjäl inte för att betala din skuld.
287
00:40:10,416 --> 00:40:11,916
Jobba för mig istället.
288
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Jag har redan sagt nej.
289
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
Det bestämmer jag.
290
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
Nästa onsdag. Två mot två mot holländarna.
291
00:40:23,458 --> 00:40:26,458
Vinner du så får du pengarna
och plånboken.
292
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Säg åt dem 25 meter.
293
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
De lär insistera på 50, men vägra.
294
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Okej.
295
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Kom.
296
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Var är plånboken?
297
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Det gick inte. Du får den nästa vecka.
298
00:40:58,333 --> 00:41:01,750
Du ljuger. Försöker du lura mig igen?
299
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Jag ljuger inte.
300
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Min vän har den.
301
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Hallå!
302
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
Allt de har är pengar, ingen stake.
303
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Som du?
304
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Käften.
305
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Vad fan?
306
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Vem är du?
307
00:41:32,333 --> 00:41:33,458
Ge mig min plånbok.
308
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
-Ge mig min plånbok!
-Stick!
309
00:41:37,333 --> 00:41:40,750
-Kom, vi går. Kom igen.
-Fint par ni är.
310
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Vad är det för liv?
311
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Är du kvar här?
312
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Där är du.
313
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Du måste vara vännen hon nämnde.
314
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Kom hit.
315
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Vi ska prata.
316
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Släpp mig!
317
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Ut med dig!
318
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
De dödar dig om du inte går.
319
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Det här löser inget.
320
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Rör mig inte!
321
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Jag lovar, okej?
322
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Jag får tillbaka din plånbok.
323
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Stig på.
324
00:43:08,000 --> 00:43:12,250
Antingen tyglar du humöret
eller så blir du ihjälslagen.
325
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Fattar du?
326
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Ska du säga.
327
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
När kom du hit?
328
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
När jag var liten.
329
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
När dog hon?
330
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Din mamma.
331
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
I fjol, 2 december.
332
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
Klockan 02.15.
333
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
Då blir dina vintrar också tuffa.
334
00:44:01,583 --> 00:44:03,416
Min mamma dog också på vintern.
335
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Hur tjänar du pengar?
336
00:44:13,916 --> 00:44:15,833
Jag letar flaskor och skräp.
337
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Det räcker för att överleva.
338
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Jag stjäl inte som vissa andra.
339
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Skaffa jobb.
340
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Vem skulle anställa ett spöke som mig?
341
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
342
00:44:43,833 --> 00:44:48,708
Gå dit imorgon.
Ett koreanskt bemanningsföretag.
343
00:44:48,791 --> 00:44:51,875
-Säg att Lee Youn-sung skickade dig.
-Lee Youn-sung?
344
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Ni sågs vid polisstationen.
345
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Du menar din pappa?
346
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Varför kan jag inte säga
att du skickade mig?
347
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Mitt namn öppnar inga dörrar.
348
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Saken är den…
349
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
Om jag ska använda din pappas namn…
350
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
…vore det en förolämpning mot honom
att se ut så här.
351
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Byt om då.
352
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Det här var annorlunda.
353
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
När vill du ha tillbaka dem?
354
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Behåll dem.
355
00:46:15,083 --> 00:46:16,750
De tillhör ändå inte nån.
356
00:46:18,416 --> 00:46:20,291
Behöver du kläder? Jag har fler.
357
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Nej, det är okej.
358
00:46:32,916 --> 00:46:37,250
Vad du än gör, gå inte tillbaka
till aset som gjorde så med ditt ansikte
359
00:46:38,250 --> 00:46:40,416
Bara ett as slår kvinnor.
360
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
Hon kommer aldrig att förändras.
361
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Just det.
362
00:46:57,583 --> 00:46:59,375
Bäst att du håller ditt löfte.
363
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
NAMN: CHOI RYUK-MYUNG
364
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
"Choi Ryuk-myung"?
365
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Ja.
366
00:47:18,333 --> 00:47:20,416
Från och med nu heter du det.
367
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Det är svårt för nordkoreaner att få jobb.
368
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
Du presenteras som korean-kines
på fabriken.
369
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Jag förstår.
370
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Tack så mycket.
371
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Ingen orsak.
372
00:47:46,750 --> 00:47:49,041
Fick ni pengarna jag skickade, mamma?
373
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
-Jag kan fixa pengarna.
-Hallå!
374
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
-Jag måste lägga på.
-Fråga Seon-ju om du behöver hjälp.
375
00:48:08,750 --> 00:48:11,166
-Hon är äkta korean-kines.
-Det ska jag.
376
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Ta väl hand om honom.
377
00:49:25,333 --> 00:49:28,500
Kamrater, jag är kvar här inne!
Öppna dörren!
378
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Kamrater! Jag är kvar här inne!
379
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Kamrater, öppna dörren!
380
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Du kan öppna dörren med den knappen.
381
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Den gröna. Fattar du?
382
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
Väck med er!
383
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Fortsätt jobba!
384
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Vad fan sa hon?
385
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
De asen satte pengar
på hur länge du skulle vara fast där inne.
386
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Strunta i dem.
De gör så med alla som är nya.
387
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Fortsätt jobba.
388
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Ja, frun.
389
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Visst blir man förbannad
av hur de håller på?
390
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
Asen som stänger in nybörjare i frysen
och sätter pengar på det.
391
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
De är jordens avskum.
392
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Vadå? Vill du inte äta stulet kött?
393
00:51:44,166 --> 00:51:48,583
Varför stjäla kött
när du har ett jobb och inkomst?
394
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Det här lilla rummet
kostar 200 euro i månaden,
395
00:51:55,333 --> 00:51:58,666
bussen 50 och asen tar 30
för att tvätta arbetskläderna.
396
00:51:58,750 --> 00:52:00,666
Då är det rättvist att stjäla.
397
00:52:09,166 --> 00:52:13,958
Män har ingenstans att gömma det
men de kollar inte i behån.
398
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Tjejerna som inte stjäl är korkade.
399
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Det är för dem jag fortsätter.
400
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Han i mitten ser ut som en busunge.
401
00:52:30,500 --> 00:52:34,583
Huvudet rakat som en man.
Han ser ut att kunna gå långt.
402
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
Hon är flicka.
403
00:52:36,875 --> 00:52:39,125
Hon har opererat hjärnan flera gånger.
404
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Men det är okej.
405
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
I år opereras hon för sista gången.
406
00:52:45,500 --> 00:52:49,083
Året efter skickar jag henne till skolan
med vackra flätor.
407
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Det hoppas jag verkligen, kamrat.
408
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Är upp innan maten blir kall.
409
00:53:01,416 --> 00:53:04,333
-Varför äter inte du, kamrat?
-Jag?
410
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Jag är så trött på att äta kött nu.
411
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
Och sluta säga "kamrat".
412
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Varför pratar du
som om du var kvar i Nordkorea?
413
00:54:05,041 --> 00:54:09,333
Mina damer och herrar,
det är dags för kvällens höjdpunkt.
414
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
Damernas match börjar nu!
415
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Från Loosduinen i Nederländerna,
en internationell tävlande,
416
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Julia!
417
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Hennes motståndare är vår egen
före detta belgiska landslagsskytt, Marie!
418
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Matchen börjar
när båda har skjutit ett övningsskott.
419
00:54:35,708 --> 00:54:41,208
Spelstopp om en minut.
Om ni inte har satsat än får ni skynda er.
420
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Vad är det, Marie?
421
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Vad är det här?
422
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
-Du väntade tills jag var på träning?
-Låt mig…
423
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Dödshjälp?
424
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Så mamma…
425
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Mamma dog inte…
426
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Du dödade henne.
427
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Så är det inte.
Jag kan förklara allt, okej?
428
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
-Kom.
-Varför ljög du för mig?
429
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Varför sa du inget?
430
00:56:13,375 --> 00:56:17,666
Din mamma trodde inte
att du skulle acceptera…
431
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Använd inte henne som ursäkt!
Säg sanningen!
432
00:56:21,458 --> 00:56:26,583
Jag hade stoppat det om jag vetat
så du gjorde det medan jag var borta.
433
00:56:26,666 --> 00:56:28,500
Nej, så var det inte!
434
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Marie, det är inte som du tror.
435
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Lyssna på mig.
436
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Ge mig fem minuter.
437
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Jag är bara lite rostig.
438
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Inte ens min mormor skulle darra så.
439
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Damer och herrar, omgång fyra är över.
440
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Vem vet hur det här ska sluta?
441
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Får vi en vinnare här
eller behövs en sista omgång?
442
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Här är Maries resultat!
443
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Fyrtioåtta poäng!
444
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Det är oavgjort!
445
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Fyra, tre, två, ett…
446
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Mina damer och herrar, inga fler insatser!
447
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Marie!
448
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Står hon pall för pressen
och blir kvällens vinnare?
449
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Hör upp!
450
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Okej, då tittar vi på Maries resultat.
451
00:58:52,708 --> 00:58:58,875
10,4! Marie vinner
med en marginal på bara 0,2 poäng!
452
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Vilken otrolig koncentrationsförmåga!
En applåd för Marie!
453
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Ja!
454
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Sa ju att du kunde vinna!
455
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Såg du Gerds min?
Han var trollbunden av dig.
456
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Han väntar med att driva in.
457
00:59:29,625 --> 00:59:31,250
Hälsa på honom innan du går.
458
00:59:31,333 --> 00:59:35,000
-Jag är upptagen.
-Vet du vem han är?
459
00:59:36,583 --> 00:59:38,416
Det tog tre år att få hit honom.
460
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Han behövs om vi vill expandera.
461
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Jag vann. Vad mer vill du ha av mig?
462
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Hej då, då.
463
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Är du hungrig?
464
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Har du ätit?
465
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Ja?
466
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Får jag låna spisen?
467
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
-Vill du ha kött?
-Ja, tack.
468
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
-Tack.
-Visst.
469
01:02:08,916 --> 01:02:09,875
Kamrat.
470
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Vad är det nu?
471
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Doenjang.
472
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Matpinnar?
473
01:02:37,791 --> 01:02:42,333
Och tallrikar, bara utifall att.
Diska dem innan du ger tillbaka dem.
474
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Tack.
475
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Varför står du? Slå dig ned.
476
01:03:18,333 --> 01:03:20,875
Det är inte mycket
men ät medan det är varmt.
477
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Har du köpt allt det här?
478
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Jag har samlat på mig det.
479
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Va?
480
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Lugn, maten är inte smutsig.
481
01:03:36,625 --> 01:03:40,833
Man kan hämta rester
vid marknaden vid norra stationen.
482
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Jag går dit varje dag för att få lite.
483
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Jag borde gå nu.
484
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Okej.
485
01:04:58,083 --> 01:05:02,333
-Du behöver inte följa mig.
-Det är okej. Det är mörkt ute.
486
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Vad är det?
487
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Klockan är redan nio.
488
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Han delar ut te
eftersom de flesta här är kineser.
489
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Ta teet då.
490
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Vänta! Vänta lite.
491
01:05:25,500 --> 01:05:28,333
Han blir tokig om han ser
att jag har en gäst.
492
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Vad gör vi?
493
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Det räcker gott.
494
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Okej, gå in igen.
495
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Vänta.
496
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Var är lantisen idag?
497
01:06:04,625 --> 01:06:07,500
Han la sig tidigt!
Som du bankar kan man inte sova.
498
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Var tyst!
499
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Den kärringen…
500
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Inspelningen börjar nu.
501
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Det här fotografiet togs 1997.
502
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Mamma åkte till Pyongyang
som en del av en delegation
503
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
för att fira första maj.
504
01:06:58,083 --> 01:07:02,416
Det här är vi på Kim Il-Sungs torg.
505
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Fotografiet bifogas som bevis.
506
01:07:11,333 --> 01:07:13,500
Det skannas och du får tillbaka det.
507
01:07:20,000 --> 01:07:25,250
Vi kontaktade Cheonsim-sjukhuset i Yanji
som du nämnde i första intervjun.
508
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
De sa att de under inga omständigheter
509
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
köper eller säljer människokroppar.
510
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Såna affärer görs under bordet.
511
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Inget sjukhus skulle erkänna det.
512
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Då måste ni bevisa er nationalitet
på annat vis.
513
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Vi kan inte bekräfta
att ni är från Nordkorea.
514
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Men herregud…
515
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Jag har berättat allt.
516
01:08:07,083 --> 01:08:09,291
Menar ni att jag hittat på allting?
517
01:08:21,000 --> 01:08:27,750
Tyvärr är er utsaga om att ni sålt
er mors kropp svår att bevisa.
518
01:08:28,333 --> 01:08:34,083
Dessutom är det även svårt att bevisa
att ni är en nordkoreansk avhoppare.
519
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Om de två fotona ni tillhandahållit
inte godkänns som bevis
520
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
kommer ni att utvisas till Kina.
521
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Utvisas?
522
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Fettet sitter kvar.
Skär bort det ordentligt.
523
01:09:09,166 --> 01:09:13,708
Kamrat, hur vet du
att jag är från Nordkorea?
524
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Man märker det lätt på hur du pratar.
525
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Koreaner från nordöstra Kina
pratar inte som du.
526
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Kamrat Seon-ju…
527
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Det var inget.
528
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Säg vad du tänkte säga.
529
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Ut med det.
530
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Hördu, Kiwan.
531
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Skulle du kunna gå i god för mig
gällande några saker?
532
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Jag behöver nån på min sida i domstolen.
533
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Visst. Det är ingen stor sak.
534
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
På riktigt?
535
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Menar du verkligen det?
536
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Ja.
537
01:10:09,083 --> 01:10:14,000
Min yngsta ska snart opereras.
Jag behöver all god karma jag kan få.
538
01:10:14,083 --> 01:10:15,250
Tack.
539
01:10:15,333 --> 01:10:18,000
Får jag flyktingkort är det din förtjänst.
540
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Köp lite fisk åt mig sen
om du är så tacksam.
541
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Efter allt kött är jag sugen på fisk.
542
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Okej.
543
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
-Min öl.
-Förlåt.
544
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Vad gjorde du med min öl?
545
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Hallå!
546
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Han fick mig att tappa ölen.
547
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Vem tror du att du är?
548
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Inga pengar!
549
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Inga pengar!
550
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Försvinn med dig.
551
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Åk hem!
552
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Betala för min öl. Betala!
553
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Bort!
554
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Hallå!
555
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Här borta!
556
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
-Hjälp!
-Här borta!
557
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Vi är här borta! Stick!
558
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Här borta!
559
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Såg ni? Han attackerade min man!
560
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Hjälp!
561
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Snälla, hjälp!
562
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Ring en ambulans!
563
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Jag sa ju nej. Sluta ringa.
564
01:11:46,083 --> 01:11:50,333
Marie, rekommenderade du nån till Ilsim?
565
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Hurså?
566
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Han kastade sig över min man och anföll…
567
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Nästa.
568
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Loh Kiwan, gripen för misshandel.
569
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Släkt eller advokat?
570
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
-Nej.
-Då får ni inte träffa honom.
571
01:12:18,166 --> 01:12:21,083
-Snälla, det tar en minut.
-Det är förbjudet.
572
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Vad kommer att hända?
573
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
Om han inte överklagar inom tre dagar
utvisas han till hemlandet.
574
01:12:29,625 --> 01:12:31,625
Eller så släpps han mot borgen.
575
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
-Satan också!
-Lugna er.
576
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Ni är på en polisstation.
577
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Du…
578
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Skämtar du?
579
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Är det roligt, eller?
580
01:12:47,875 --> 01:12:49,625
-Lugna er.
-Jag var inte klar!
581
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Om ni utvisar honom
skickar ni honom i döden.
582
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Kvittar det, eller? Ni är okej med det?
583
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie.
584
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Hallå.
585
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Gå. Jag är upptagen.
586
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Det här är en advokat jag känner.
587
01:13:42,583 --> 01:13:45,416
Er flyktingställning
prövas visst fortfarande.
588
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Han kan nog hjälpa dig.
589
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Tack så mycket.
590
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Då så…
591
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
Jag vill be dig om en tjänst.
592
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Javisst. Vad då?
593
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Min dotter…
594
01:14:01,291 --> 01:14:04,625
Hon är instabil
och kan få ett sammanbrott när som helst.
595
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Hon behöver nån hon kan lita på.
596
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
Inte nån som är lika instabil som henne.
597
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Jag…
598
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Jag vill att ni slutar umgås.
599
01:14:20,916 --> 01:14:27,166
Har du ens tid över för nåt annat
än att bara försöka överleva här?
600
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Herr Loh.
601
01:15:18,833 --> 01:15:20,833
-Herr Lee.
-Är ni redo?
602
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
-Ja.
-Vi går in.
603
01:15:32,125 --> 01:15:33,375
BRYSSELS DOMSTOL
604
01:15:33,458 --> 01:15:37,791
I första intervjun,
uppgav herr Loh korrekta uppgifter
605
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
som endast
en nordkorean skulle känna till.
606
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Men ansökan nekades otroligt nog
på grund av brist på bevis.
607
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Var god svara
angående den påstådda bristen på bevis.
608
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Sjukhuset där herr Loh Kiwan
påstod sig ha sålt moderns kropp
609
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
förnekade en sådan transaktion.
610
01:15:57,958 --> 01:16:02,250
Vår analys visar att fotona han lämnade
togs i Pyongyang,
611
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
men de kan ha tagits
som en turist på besök från Kina.
612
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Vi anser att bevisen som lämnats in
613
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
är otillräckliga för att bekräfta
herr Lohs nationalitet som nordkorean.
614
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
Dessutom hävdade han att han bott i Yanji
efter att ha hoppat av från Nordkorea.
615
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Vår egen utredning
kunde inte bekräfta dessa uppgifter.
616
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Är vittnena närvarande?
617
01:16:43,416 --> 01:16:48,416
CV:t Loh Kiwan tillhandahöll hade
kinesiskt namn och kinesisk nationalitet.
618
01:16:48,500 --> 01:16:52,333
Så utan att misstänka nåt
presenterade jag honom för fabriken.
619
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Uppgav herr Loh Kiwan själv
att han var en etnisk korean från Kina?
620
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Ja, det sa han.
621
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Herrn.
622
01:17:08,958 --> 01:17:11,333
-Tyst. Ordning i rätten.
-Förlåt.
623
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
Herr Loh.
624
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
Fröken Kim Seon-ju.
Vänligen inta vittnesbåset.
625
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Fröken Kim Seon-ju,
ni jobbade med herr Loh Kiwan.
626
01:17:36,416 --> 01:17:41,166
Visste ni att herr Loh Kiwan ansökt
om flyktingstatus som avhoppare?
627
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Ja, det visste jag.
628
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Jag har sett så många korean-kineser
629
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
som talar båda språken
ansöka om flyktingstatus
630
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
och låtsas vara avhoppare
för att få flyktingersättning.
631
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Jag antog att Loh Kiwan gjorde samma sak.
632
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Vet vittnet
vad herr Loh Kiwans kinesiska namn är?
633
01:18:08,500 --> 01:18:11,916
Choi Ryuk-myung, det uttalas Cui Liming.
634
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung.
635
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Det heter jag inte.
636
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
Varför gjorde du så mot mig?
637
01:18:38,500 --> 01:18:42,000
Berätta, kamrat. Jag måste veta varför.
638
01:18:43,833 --> 01:18:49,500
Du sa att du hörde att jag var
från Nordkorea bara på hur jag pratade.
639
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Berätta, kamrat.
640
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Säg nåt.
641
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
-Vad gör du?
-Kamrat.
642
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Kiwan.
643
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Kamrat!
644
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Varför?
645
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
Varför gjorde du så mot mig?
646
01:19:18,208 --> 01:19:22,041
Kiwan… Lägg ner kniven. Din hand…
647
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Vad är det?
648
01:20:03,166 --> 01:20:04,416
Glömde du nåt här?
649
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Nej.
650
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
Det är bara…
651
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
Kom inte hit oinbjuden.
652
01:20:33,000 --> 01:20:34,708
Gör dig redo för nästa match.
653
01:20:36,500 --> 01:20:38,416
Gerd måste säga om han investerar.
654
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Var det allt du kom hit för?
655
01:20:52,250 --> 01:20:55,541
-Tränare ser efter sina spelare.
-Spionerar du på mig?
656
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Jag har slutat, sa jag.
657
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
-Jag klarar mig utan.
-Verkade inte så sist.
658
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Jag skiter i om du knullar avhopparen.
659
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Men stanna där jag kan se dig.
660
01:21:18,208 --> 01:21:20,541
Där jag kan nå dig! Mer kräver jag inte.
661
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Förstått?
662
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
GRATIS
663
01:23:21,166 --> 01:23:23,041
Gerd satte tre miljoner på dig.
664
01:23:24,083 --> 01:23:26,750
Tjänar vi det dubbla
betalar vi halva din skuld.
665
01:23:27,958 --> 01:23:30,791
Matchen är fixad. Du kan inte förlora.
666
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Roa dig där ute.
667
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Det är helt jämt!
668
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Chloes sista skott!
669
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Hon missade måltavlan!
670
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Vilken katastrof! Vad hände?
671
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Den otroliga tabben ger Chloe segern!
672
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Lugna er, gott folk.
673
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Vart tror du att du är på väg?
674
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Jag är upptagen.
675
01:24:53,083 --> 01:24:55,833
Du kan inte göra nåt utan mig. Inget!
676
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Nej.
677
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Du har fel.
678
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Helvete!
679
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Kiwan.
680
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Lyssna på mig, Kiwan! Snälla!
681
01:25:35,916 --> 01:25:39,000
Migrationsverket besökte Ilsim
före din prövning.
682
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
De hotade att stänga ner dem
om dina dokument förfalskats.
683
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Herr Kim valde att säga
att du är korean-kines.
684
01:25:46,250 --> 01:25:49,750
Han hotade att inte förlänga mitt visum
om jag inte vittnade.
685
01:25:50,750 --> 01:25:54,416
Jag hade inget val. Jag måste betala
för min yngstes operation.
686
01:25:55,416 --> 01:25:58,833
-Men den jäveln bröt sitt löfte…
-Vad vill du höra?
687
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Ska jag tycka synd om dig, eller?
688
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Nej!
689
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Jag ville bara be om ursäkt.
690
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Jag blev påkommen utan visum,
så jag blir utvisad.
691
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Jag ska få träffa barnen i Kina.
692
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Jag får nog aldrig komma hit igen
693
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
så jag ville träffa dig.
694
01:26:22,583 --> 01:26:25,666
Jag är hemskt ledsen. Kamrat Loh Kiwan.
695
01:27:02,541 --> 01:27:05,625
En avhoppargrupp i Storbritannien
vill hjälpa er.
696
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
De lämnar en interventionsinlaga
och närvarar på prövningen.
697
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Det stärker ert vittnesmåls trovärdighet.
698
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Vi ska kämpa in i det sista.
699
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Ja.
700
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Vill ni ha något att dricka? Juice? Kaffe?
701
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Ja, tack.
702
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
TILL MINNE AV LEE JEONG-JU
703
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
DOTTER: LEE MARIE
704
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Vad gör du här?
705
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Med tanke på dagen
kändes det rätt att komma.
706
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Jag hjälper till med vad som.
707
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Det har redan gått tre år
sedan min fru dog.
708
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Det här blir nog sista minnesceremonin.
709
01:28:30,083 --> 01:28:33,333
Från och med nästa år
kommer endast vår familj samlas
710
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
för att hedra min fru.
711
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie.
712
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Vilken folkmassa.
713
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie.
714
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Nu förstår jag.
715
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Ni sitter här och snackar om en döing
medan ni trycker i er.
716
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Vad är meningen?
717
01:29:05,500 --> 01:29:09,500
Sörj på egen hand.
Varför ha en fest för att hedra henne?
718
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Varför?
719
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Är du rädd att beskyllas
om du inte gör så här?
720
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Sluta.
721
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Sluta?
722
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Sluta med vad?
723
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Sluta med vad?
724
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Snälla! Sluta!
725
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Det enda jag tänker på hela dagarna
är hur jag kan förstöra mitt liv ännu mer.
726
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Lägg ner den.
727
01:29:43,250 --> 01:29:48,416
Om jag inte gjorde det…
skulle jag vara död sen länge. Vet du det?
728
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Okej. Lägg ner den.
729
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Så sluta för fan!
730
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Så våga inte säga åt mig att sluta.
731
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Fattar du?
732
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, öppna!
733
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
734
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Vem är han?
735
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Va? Vad händer?
736
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
När kom du?
737
01:31:39,000 --> 01:31:40,833
Vad fan är det? Är du galen?
738
01:31:45,125 --> 01:31:47,375
Marie.
739
01:31:48,583 --> 01:31:50,916
-Marie. Ge mig den.
-Släpp.
740
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Släpp!
741
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
För helvete.
742
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Vad fan håller du på med?
Vem tror du att du är?
743
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie!
744
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Försöker du ta livet av dig?
745
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Nej.
746
01:32:14,250 --> 01:32:18,416
Jag kan inte droga om jag dör.
Varför dö när det är så skönt?
747
01:32:19,375 --> 01:32:22,750
Om du vill dö så gör du det.
748
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Hallå.
749
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Ge mig det!
750
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Ge mig det.
751
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Loh Kiwan.
752
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hallå!
753
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Vad är det? Spotta ut det!
754
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Hallå!
755
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Kom igen, spotta ut det!
756
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Spotta!
757
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Kom igen!
758
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Spotta ut det!
759
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Nicky, öppna!
760
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Öppna!
761
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Nicky!
762
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Skynda. Ge mig den.
763
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Ge mig den! Fort!
764
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Snälla.
765
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwan.
766
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Hör du mig?
767
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Du är otrolig, du.
768
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Vad är så bra…
769
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
…med det där?
770
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Du dog nästan, vet du det?
771
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Förlåt.
772
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Du hatar mig, va?
773
01:34:33,166 --> 01:34:34,916
För att jag stängde ut dig.
774
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Du skriker mycket
775
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
men du är inte en dålig person.
776
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Jag antog att du hade en anledning.
777
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie.
778
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Om du tar droger igen…
779
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
…gör jag det igen. Varje gång.
780
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Om du nånsin försöker skada dig själv igen
781
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
så gör jag allt för att rädda dig.
782
01:35:10,208 --> 01:35:12,041
Om jag så måste offra mig skälv.
783
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Fattar du?
784
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Vad är det här?
785
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
En blomma mamma älskade.
786
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Jag förstår.
787
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Den är vacker.
788
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Vad hände här?
789
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
När jag gömde mig i Yanbian
efter att ha lämnat Nordkorea…
790
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
…gömde jag alltid ett rakblad i ärmen.
791
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Varför?
792
01:36:59,666 --> 01:37:01,583
Om kinesiska polisen tog oss
793
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
skulle vi hellre ta livet av oss
än att bli utvisade.
794
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
Mamma och jag fick likadana ärr
795
01:37:13,166 --> 01:37:17,583
för att vi jämt bar med oss rakbladet.
796
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Marie.
797
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
Vet du…
798
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
Jag la mig i ett bråk
jag hade kunnat undvika
799
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
och blev efterlyst av polisen.
800
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
På grund av det
801
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
behövde mamma försörja mig
medan jag gömde mig.
802
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
I slutändan…
803
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
…dog min mamma på grund av mig.
804
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Förtjänar nån som jag…
805
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
…ens att finna lycka?
806
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Jag förtjänar inte det heller.
807
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Men saken är den…
808
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
…att vi har så mycket lycka nu.
809
01:38:28,416 --> 01:38:30,208
Även om vi inte förtjänar den…
810
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
…har den skänkts oss.
811
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Marie, det här är…
812
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
Är det inte för finklätt?
813
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Det är okej att vara finklädd.
814
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Som folket här är.
815
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Så stilig.
816
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
-Sluta.
-Bara kyss mig.
817
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
-Kyss mig.
-Herr Loh.
818
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Herr Lee.
819
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Det här kom från Yanji.
820
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
-Okej.
-Ni bör nog läsa det.
821
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Tack.
822
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Ursäkta mig.
823
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
824
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Öppna det.
825
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
De senaste dagarna har jag gått
till alla tidningar i Yanji.
826
01:39:56,833 --> 01:40:00,500
Jag bad om förra vinterns tidningar
och tog med dem hem.
827
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Barnen och jag hade svarta fingrar
efter att ha finkammat dem.
828
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Min skalliga, yngsta dotter hittade
den här artikeln.
829
01:40:10,333 --> 01:40:12,250
Hon har precis lärt sig läsa.
830
01:40:13,000 --> 01:40:15,250
Jag visste direkt att den var om dig.
831
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
NORDKOREANSK AVHOPPARE
IHJÄLKÖRD AV LASTBIL
832
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Kamrat Loh Kiwan.
833
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
Jag ber dig inte att förlåta mig
i utbyte mot det här.
834
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Jag hoppas bara att du lever stolt
med ditt eget namn.
835
01:40:35,166 --> 01:40:37,000
Precis som din mor sa åt dig.
836
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
-Hon är här.
-Okej.
837
01:40:49,333 --> 01:40:52,250
-Fröken Gi Soon.
-Hej, herr Lee.
838
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
-Allt väl?
-Ja.
839
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
-Kul att se er.
-Hej.
840
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
-Tack för att ni kom.
-Ingen orsak.
841
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Det här är herr Loh Kiwan.
842
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Du milde tid.
843
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Jag har läst vartenda nummer
av er tidning, fröken Gi Soon.
844
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Det dravlet? Jösses.
845
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Inte alls. Jag grät ofta
när jag läste era ord.
846
01:41:11,583 --> 01:41:13,625
Jag skriver för att bringa glädje.
847
01:41:15,750 --> 01:41:17,083
Kom till kontoret.
848
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Jag är upptagen.
849
01:41:20,000 --> 01:41:22,833
Käft. Vet du hur mycket
den matchen kostade mig?
850
01:41:23,333 --> 01:41:25,541
Trodde du att jag skulle låta dig gå?
851
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Det här är din sista chans.
852
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Kom hit nu!
853
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Annars får din pojkvän hål i huvudet.
854
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Tack.
855
01:41:48,166 --> 01:41:49,666
Ni har genomlidit mycket.
856
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Ursäkta mig.
857
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Förlåt, men jag måste hem.
858
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Vad är det?
859
01:41:58,208 --> 01:42:01,833
Jag glömde att rörmokarna kommer idag.
De väntar utanför.
860
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Jag är tillbaka
innan prövningen är över, okej?
861
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Okej. Skynda dig tillbaka.
862
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Okej. Ses sen.
863
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Nu inleds andra prövningen
864
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
i fallet Belgien mot herr Loh Kiwan.
865
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Den här artikeln publicerades
i Yanjis lokaltidning
866
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
den 5:e december i fjol.
867
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Artikeln beskriver en kvinnlig
nordkoreansk avhoppares död
868
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
i en trafikolycka.
869
01:42:42,125 --> 01:42:46,333
Artikelns redogörelse av olyckan
stämmer överens
870
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
med den redogörelse herr Loh lämnade
i sin första intervju.
871
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Fotot av sin mor herr Loh tillhandahöll
stämmer överens med det i artikeln.
872
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Ert vittnesmål, herr Loh Kiwan.
873
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Mitt namn är Loh Kiwan.
874
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Rör mig inte.
875
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Ange villkoren så gör jag min tjej redo.
876
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Vad händer?
877
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Behövs inte.
878
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Vad menar du?
879
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
Din tjej…
880
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Jag vill inte ha henne bara för en säsong.
881
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Henne i utbyte mot din skuld.
882
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Hon siktade på noll och du är körd.
883
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Hon är bortkastad på småtjuvar som er.
884
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Hon är för bra för dig.
885
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Det blir bättre, så även för henne.
886
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Säg mig, Cyril…
887
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Ditt jävla as.
888
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Hur vågar du?
889
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Herr Loh Kiwan ansökte om flyktingstatus
i december
890
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
som nordkoreansk avhoppare.
891
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
En månad senare fick han anställning
som kinesisk medborgare.
892
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Bevis på det finner ni
på sida tre i hans akt.
893
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Dessutom…
894
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Sätt er ner, herr Loh Kiwan.
895
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Vad är det?
896
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Jag måste gå.
897
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Jag är ledsen.
898
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Snälla, herrn. Kom tillbaka.
899
01:45:46,125 --> 01:45:49,958
Ta pengarna från kassaskåpet
och var på er vakt. De andra kommer.
900
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Vi bör skynda oss.
901
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Det kommer några killar från Berlin.
902
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Vad pratar du om?
903
01:46:01,958 --> 01:46:02,916
Fattar du inte?
904
01:46:04,041 --> 01:46:08,208
Du är med mig.
Det gör dig också till en måltavla.
905
01:46:08,291 --> 01:46:12,041
Vill du bli Gerds slav
eller betala din skuld vid min sida?
906
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Cyril.
907
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Varför gjorde du så?
908
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Varför?
909
01:46:19,458 --> 01:46:24,375
För att… Jag kontaktade holländarna.
Gerd är också deras fiende.
910
01:46:24,458 --> 01:46:28,625
De hatar honom. De erbjöd ett ställe
i Amsterdam. För vadslagning.
911
01:46:28,708 --> 01:46:32,500
Det är en bra möjlighet för oss.
Det kan bli vårt.
912
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Du är ett monster!
913
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Är jag ett monster?
914
01:46:45,000 --> 01:46:48,500
Ska jag säga
att världen gjort mig till ett monster?
915
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Är det vad du vill höra?
916
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
917
01:46:55,000 --> 01:46:58,416
Marie!
918
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Din skit!
919
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Sluta!
920
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Låt honom vara!
921
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Sluta!
922
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie.
923
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Skjut då, Marie!
924
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Tre sekunder, minns du?
925
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Vi drar.
926
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Gerd är död.
927
01:49:38,041 --> 01:49:41,416
Jag förstår. Jag hittar flickan
och för henne till Berlin.
928
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Var är flickan?
929
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Skit ner er.
930
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie.
931
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Vad har de gjort?
932
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Berätta.
933
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie.
934
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Lyssna noga på mig nu.
935
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Du måste lämna landet.
936
01:50:47,916 --> 01:50:52,125
Det är enda sättet
som du kan undkomma dem.
937
01:50:54,750 --> 01:50:56,000
Vi ringer din pappa.
938
01:50:56,958 --> 01:50:58,708
Du behöver pass och pengar.
939
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
Du då?
940
01:51:02,333 --> 01:51:05,416
Du måste följa med mig. Snälla?
941
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Jag har ingen rätt att bo här…
942
01:51:12,750 --> 01:51:15,000
…men inte heller rätten att ge mig av.
943
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Det vet du.
944
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Ja.
945
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Jag har sabbat allt igen.
946
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Vår situation var bra.
Vi hade ett hyfsat liv.
947
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Du sabbade inget.
948
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Vår tid ihop
kan varken tas ifrån oss eller försvinna.
949
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Jag vet att det kanske låter dumt…
950
01:52:10,166 --> 01:52:13,333
…men att sno din plånbok
var det bästa jag nånsin gjort.
951
01:52:16,250 --> 01:52:19,750
När jag gjorde det
var jag redo att ge upp hoppet om allt.
952
01:52:21,666 --> 01:52:23,750
Men viljan att träffa dig igen…
953
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
…och prata med dig en sista gång…
954
01:52:33,500 --> 01:52:35,458
…är vad som tog mig så här långt.
955
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
När din far…
956
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
…sa åt mig att sluta umgås med dig…
957
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
…så krossade hans ord mitt hjärta.
958
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Jag kunde inte säga någonting.
959
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Då intalade jag mig…
960
01:53:09,000 --> 01:53:10,458
…att jag skulle bli nån…
961
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
…som du kan förlita dig på.
962
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Det lovar jag att jag ska.
963
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
Och sen hittar jag dig.
964
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
När vi ses igen…
965
01:53:32,500 --> 01:53:33,958
…lever vi lyckliga ihop.
966
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Kom.
967
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Hoppa in där bak.
968
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
BRYSSELS FLYGPLATS
969
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Visst ja.
970
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Vart du än åker,
ring mig när du kommer fram.
971
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Kiwan…
972
01:55:09,875 --> 01:55:13,500
Han verkar…vara en bra person.
973
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Jag insåg det för sent.
974
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Jag är ledsen.
975
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
En gång låtsades jag inte höra…
976
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
…klockan mamma ringde på mig med.
977
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Ja, jag ville inte att hon skulle lida.
978
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
Men samtidigt…
979
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
…ville jag att hon bara skulle försvinna.
980
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Jag ville både och.
981
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Och mamma visste nog det.
982
01:56:00,166 --> 01:56:01,708
Jag trodde det var därför…
983
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
…som hon lämnade mig så.
984
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Varför väckte du mig inte?
985
01:56:29,416 --> 01:56:33,250
Bara…gå vidare.
986
01:56:36,416 --> 01:56:37,833
Jag kan inte ens prata.
987
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Jag bara ligger här och väntar på döden.
988
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Jag hatar det.
989
01:56:52,333 --> 01:56:54,166
-Jeong-ju.
-Jag kan inte…
990
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
…fortsätta utsätta dig
och Marie för det här.
991
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
Inte mig själv heller.
992
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Se till att Marie aldrig får veta…
993
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
…att hennes mamma lämnade henne…
994
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
…och att hennes pappa gick med på det.
995
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Då slipper vår Marie
996
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
att känna skuld…
997
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
…för att hon lät sin mamma dö.
998
01:57:43,916 --> 01:57:46,250
Förlåt att jag stängde dig ute, pappa.
999
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Tack.
1000
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Är du redo?
1001
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Kom så går vi.
1002
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
Oroa dig inte för oss.
1003
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Ta bara hand om dig själv, okej?
1004
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Varför gråter du?
1005
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Det här är inget att gråta över.
1006
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
Vi…
1007
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
…tog aldrig ens en bild ihop.
1008
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Så många ställen vi inte varit på…
1009
01:58:47,166 --> 01:58:49,250
…och så mycket vi inte gjort.
1010
01:59:00,666 --> 01:59:02,833
-Marie.
-Ja?
1011
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Du och jag…
1012
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
Vi åker till Madagaskar.
1013
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Titta.
1014
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Där borta.
1015
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Du och jag
1016
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
åker dit.
1017
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
Och tittar på de konstiga träden.
1018
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Sen…
1019
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
Grekland, Marocko och Turkiet.
1020
01:59:36,208 --> 01:59:40,583
Tillsammans ska vi åka
till världens alla hörn
1021
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
tills vi slitit ut våra skor.
1022
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Okej?
1023
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Hur kan jag låta dig åka
när du gråter så här?
1024
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Jag älskar dig.
1025
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Du bör gå nu.
1026
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
{\an8}ETT ÅR SENARE
1027
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
FRÅN LOH KIWAN
1028
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Jag har tagit mig så här långt
genom att lova mig själv
1029
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
att jag ska uthärda och övervinna
vilket helvete som helst här.
1030
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Jag gjorde allt för att få rätten
att bo i det här landet.
1031
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
Och jag har lyckats få
minsta möjliga rättighet.
1032
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Och jag vet mycket väl
1033
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
att så fort jag tar ett steg
utanför det här landet…
1034
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
…så kommer den rätten att gå upp i rök.
1035
02:03:14,916 --> 02:03:20,500
Kiwan, du har alltid klätt i blått.
1036
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Du klarade dig.
1037
02:03:57,916 --> 02:04:02,166
Skulle jag orka göra det här
om och om igen,
1038
02:04:02,250 --> 02:04:04,000
som att bygga ett sandslott?
1039
02:04:05,500 --> 02:04:08,083
Det har jag frågat mig själv
hundratals gånger.
1040
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
Och svaret
1041
02:04:12,750 --> 02:04:13,833
är att jag
1042
02:04:15,250 --> 02:04:17,333
gladeligen gör det om och om igen.
1043
02:04:19,750 --> 02:04:21,416
Får jag se din legitimation?
1044
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
UPPEHÅLLSTILLSTÅND
LOH KIWAN
1045
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Tack.
1046
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Vill du ha returbiljett?
1047
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Nej.
1048
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Enkelbiljett, tack.
1049
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
Jag insåg äntligen
1050
02:04:49,125 --> 02:04:50,875
att det jag längtat efter
1051
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
är inte rätten att bo i landet
1052
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
utan rätten att lämna det.
1053
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
MY NAME IS LOH KIWAN
1054
02:10:50,416 --> 02:10:52,416
Undertexter: Rasmus Edlund