1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 BASERAD PÅ CHO HAE-JINS ROMAN "I MET LOH KIWAN" 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Gå av planet en i taget. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 De fotar er och tar era fingeravtryck vid passkontrollen. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Bli inte nervösa. Gör bara som de säger. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 Men om de börjar ställa frågor? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Säg "I don't speak English" så släpper de igenom er. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Vi ska landa nu. Var god sätt er ned. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Okej. 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Möt mig vid toaletten nära gate 3 på första våningen. 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Funkar det att säga så? 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Memorera det om ni inte vill åka fast. 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Tänk om vi åker fast? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 DESTINATION: BRYSSEL 14 00:03:37,541 --> 00:03:42,583 Jeon Chun-bong. Lee Han-gil. Park Dong-hun. 15 00:03:43,958 --> 00:03:47,166 Kim Jeong-sik. Lee Gwang-cheol. 16 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Hur tar jag mig dit? 17 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Fyrtio dollar, i förskott. 18 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Jag betalar på plats. 19 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Här. 20 00:04:54,208 --> 00:04:58,208 Jag kan inte din historia men såna pengar kommer att bringa mig otur. 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Ring mig om du vill tillbaka till Kina nån gång. 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Kör. 23 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Fortsätt gå, tack. Fortsätt. 24 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 Fyll i formuläret. 25 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ANSÖKAN OM FLYKTINGSTATUS 26 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Nästa! 27 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Du måste bifoga en kopia av din legitimation. 28 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 En legitimation. 29 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Ett pass. 30 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 En kopia av passet eller annan legitimation. 31 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 Du måste bifoga det. Kan du… 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Du… Okej. 33 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Be tolken hjälpa dig. 34 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 Ja. Du. Hjälp. 35 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Herr Loh Kiwan? 36 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Hej, jag är Kim Gyeong-sil, er tolk. 37 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Ansökningar brukar ta runt två månader, men ni har väldig tur. 38 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Följ mig. 39 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 -Hej. -Hej. Hur är det med dig? 40 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Först måste vi fylla i dina personuppgifter. 41 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Uppge namn, födelsedatum och nationalitet. 42 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 Jag heter Loh Kiwan. 43 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Jag är född 1 december 1990. 44 00:07:48,083 --> 00:07:52,833 Jag föddes i läger sju på Hasangs kollektivjordbruk i Usi län 45 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 i Chagangprovinsen i Nordkorea. 46 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Jag fick passet genom en mellanhand min morbror kände. 47 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Herr Loh Kiwan, ni flydde 2019 48 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 men verkar inte haft nån inkomst under er tid i Yanji. 49 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Hur hade ni råd med ett falskt pass och flygbiljetten? 50 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Alltså… 51 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 Min mamma… 52 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Din mamma gav dig pengarna? 53 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Ska du inte äta? 54 00:08:57,833 --> 00:09:02,333 Jag klarar mig. Det sägs att man ska äta en hel måltid på sin födelsedag. 55 00:09:02,416 --> 00:09:06,250 Då behöver man aldrig oroa sig för att kunna ställa mat på bordet. 56 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Biter man i nudlarna sägs det att man dör i förtid. 57 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Strunta i att de är varma. 58 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Okej. 59 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Måste du jobba idag? 60 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 Restaurangen blir full när det är kallt. Jag kan tjäna storkovan. 61 00:09:42,916 --> 00:09:49,333 Förlåt för att jag utsätter dig för det här trots att jag är ung och kry. 62 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Fråga vilken mamma som helst. 63 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Ett friskt barn är den största välsignelsen. 64 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 Jag kan inte önska mig nåt mer i livet. 65 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Oroa dig inte. 66 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Om jag hade… 67 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 …tittat åt andra hållet när chefen slog Jeong-jin 68 00:10:15,416 --> 00:10:19,333 hade jag inte behövt gömma mig och orsaka dig besvär. Förlåt. 69 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Inte nu igen. 70 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Du räddare honom. 71 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Du gjorde det rätta. Klandra dig inte. 72 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Okej. 73 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Bli inte ute för sent, okej? 74 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Det bestämmer inte jag. 75 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Kamrat Loh Kiwan. 76 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 Grattis på födelsedagen. 77 00:11:04,791 --> 00:11:07,125 -Ursäkta mig! -Jag kommer. 78 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Vad vill ni ha? 79 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Ska bli. 80 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Som det snöar! 81 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 -Här borta! -Där är du ju! 82 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Herr Loh Kiwan? 83 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Sista frågan. 84 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 Är ni en korean från Kina som låtsas vara nordkoreansk avhoppare 85 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 för att få flyktingersättning? 86 00:12:12,583 --> 00:12:14,291 -Nej. -Nej. 87 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Det hålls en andra intervju. 88 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Det tidigaste datumet för den är… 89 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 …5 februari, kl. 15.00. 90 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Går det för er? 91 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Ursäkta mig. 92 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Menar ni februari nästa år? 93 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Ja. 94 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Vad ska jag ta mig till tills dess? 95 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Ni måste hålla ut. 96 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 BRYSSELS VANDRARHEM 20 EURO 97 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Vill du vara med, snygging? 98 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Vad i helvete? 99 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Ut härifrån! 100 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Hallå! Öppna! 101 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Stick, din idiot! 102 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Stackare. Du missade allt det roliga. 103 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETTEN ÄR TILLFÄLLIGT UR BRUK 104 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 Vad fan har vi här? 105 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Pissade inte han utanför stationen? 106 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 -Nej, han var ännu kortare än dig. -Käft. 107 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Stick, det är vår eld. 108 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 -Vi slår dig inte. -Ta dina grejer. Stick. 109 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Ta din skit och försvinn. 110 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 Gick du på den? 111 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Jag är hungrig. -Ska vi ta en öl? 112 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Det låter bra. 113 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Jag frågar igen. 114 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 NAMN: LOH KIWAN 115 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 Är det er son? 116 00:23:37,333 --> 00:23:40,291 Nej. Det är inte min son. 117 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Inspektör Lee. 118 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Hon är avlägsen släkting till Choi, ägaren. 119 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Vem är ni? 120 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Minns ni inte mig? 121 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Jag körde hem Chois fru när hon var berusad häromkvällen. 122 00:23:58,250 --> 00:24:03,041 På tal om Choi, hans son är så smart. Han kom visst in på Pekings universitet. 123 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choi hade aldrig läshuvud. Han var alltid bland de sämsta i klassen. 124 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Sonen tar visst inte efter honom. 125 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mamma. 126 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Hallå! 127 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Stanna! 128 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Hitåt, mamma! 129 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Ta dem! 130 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Stanna! 131 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Helvete. 132 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Hitåt, mamma! 133 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Hitåt. 134 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Skynda dig, mamma! 135 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mamma! 136 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mamma! 137 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mamma! 138 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 -Hjälp mig, morbror! -Vad hände? 139 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 -Vakna. -Titta på oss. 140 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Flytta bilen! 141 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan. 142 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Överlev. 143 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Åk till en bättre plats och överlev. 144 00:26:43,250 --> 00:26:47,208 Lev stolt med ditt eget namn. 145 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Gå… 146 00:26:52,916 --> 00:26:54,458 …och lev ett värdigt liv. 147 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Säg inte så. 148 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Sluta prata strunt och ta dig samman. 149 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Du måste härifrån. Nu! 150 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Jag tar hand om din mamma. Skynda dig härifrån! 151 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Hjälp oss! 152 00:27:10,000 --> 00:27:11,583 Annars dör vi allihop. 153 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Stick! 154 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Gå. 155 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Gå. 156 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Gå! 157 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Spring, Kiwan! 158 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Spring, sa jag! 159 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Ur vägen! 160 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Spring. 161 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Släpp fram oss! 162 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Skynda. 163 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Flytta på er! 164 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Han kan inte engelska eller franska. 165 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 Kan vi få hit en tolk? 166 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Okej. 167 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Jag ringer från Schaerbeeks polisstation. 168 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Är ni fröken Marie Lees övervakare? 169 00:28:52,833 --> 00:28:54,583 Hon är misstänkt för stöld. 170 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Ett ögonblick. 171 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Fröken. 172 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Du behöver inte komma. 173 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Bara betala borgen. 174 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 För helvete. 175 00:29:09,041 --> 00:29:12,166 Hur många gånger måste jag säga åt dig att inte komma? 176 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Ursäkta mig, kamrat. 177 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Vad gjorde ni med min plånbok? 178 00:29:32,166 --> 00:29:33,000 Vet inte. 179 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Minns inte. 180 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Ursäkta mig. 181 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Snälla. 182 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 Försök att komma ihåg. 183 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Du använde inte alla pengarna, va? 184 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Varenda spänn. 185 00:29:56,000 --> 00:29:57,583 Skulle jag ha sparat dem? 186 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Den plånboken… 187 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 …var det enda… 188 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 …jag hade kvar av min mamma. 189 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Pengarna du stal 190 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 kom från… 191 00:30:27,416 --> 00:30:29,208 …att mammas lik såldes. 192 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Därifrån kom pengarna. 193 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Här är en biljett till Belgien i övermorgon. 194 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Morbror… 195 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 …var fick du pengarna ifrån? 196 00:30:54,750 --> 00:30:56,291 Jag sålde din mors kropp. 197 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 Till sjukhuset. 198 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Du sålde min mamma? 199 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Vad menar du? 200 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Morbror? 201 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Din mor ville det. 202 00:31:22,000 --> 00:31:25,166 Jag sa till henne att det är vad livet kostar. 203 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 Först då slöt hon ögonen. 204 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 De här pengarna är din mor. 205 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Släpp mig, morbror! 206 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Släpp mig! 207 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Låt mig vara! 208 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 -Släpp mig. -Gud. 209 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Släpp! 210 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Snälla, morbror. 211 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Idiot! 212 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Sa inte din mor åt dig att överleva? 213 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Du måste överleva för att hålla sin mors själ vid liv. 214 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Fattar du? 215 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Om du inte vill att hennes död ska vara förgäves 216 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 åker du dit och överlever. 217 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Svara mig om du förstår! 218 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Svara, säger jag! 219 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Svara… 220 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Kiwan, snälla svara mig. 221 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Säg nåt! 222 00:32:52,833 --> 00:32:56,083 Kiwan. 223 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mamma… 224 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Jag ger dig den. 225 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 I gengäld… 226 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 Säg att jag bara stal typ 30 dollar. 227 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Du har ingen skam i kroppen, va? 228 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Vill du att jag ska ljuga? 229 00:35:37,958 --> 00:35:39,208 Jag är tidigare dömd. 230 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 Stjäl jag över 500 så åker jag in. 231 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Varför skulle jag rädda en tjuv från fängelse? 232 00:35:47,416 --> 00:35:50,250 Hur går det med dina pengar om jag åker in? 233 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 Och plånboken? 234 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Jag hoppas ni kan bekräfta hans identitet och det stulna beloppet. 235 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Okej. 236 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Javisst. 237 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Ett ögonblick. Här kommer han. 238 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Ja, hallå? 239 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Jag heter Loh Kiwan. 240 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Ja. 241 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Det var runt… 242 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 …trettio amerikanska dollar. 243 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Okej. 244 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Tack. 245 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Då går vi. 246 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Vänta där hemma. Du får den imorgon. 247 00:36:49,083 --> 00:36:51,416 Jag har inget hem. Ge mig den nu. 248 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Jag letar upp den idag så får du den imorgon. 249 00:36:54,833 --> 00:36:58,500 Jag litar hellre på en gatuhund än en tjuv. Visa vägen. 250 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie. 251 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Ursäkta mig, jag är hennes far. 252 00:37:15,708 --> 00:37:17,416 Jag hörde att ni är från norr. 253 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Det är inte så mycket, men… 254 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 -Vad håller du på med? -Undan. 255 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Flytta dig. 256 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Varsågod. 257 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie. 258 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Nu låtsas du vara givmild igen. 259 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Vi måste prata. 260 00:37:42,500 --> 00:37:44,041 Jag har inget att säga dig. 261 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Kom då! 262 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Du väntar här. 263 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Va? Skulle du vänta om du var jag? 264 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 -Jag följer med. -Fan heller. 265 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Tio minuter. 266 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Snälla, jag behöver mer tid. 267 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Fan! Sitt still, sa jag! 268 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 Äpplet trillar av. 269 00:38:41,458 --> 00:38:46,583 Marie, vad gör jag om jag inte vill blåsa skallen av den här journalisten? 270 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Ge mig mer tid. 271 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Står jag fel? 272 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Vad tror du? 273 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Du väntar för länge. 274 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Håll andan i tre sekunder och sen skjuter du. 275 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Tre sekunder? 276 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 Alla har sina roller. 277 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 Jag sätter upp måltavlorna 278 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 och du träffar dem. 279 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Ge mig plånboken och pengarna från igår. 280 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 Du är så förutsägbar, Marie. 281 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Det är gulligt. 282 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 -Rör mig inte. -Subba! 283 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Lämna oss. 284 00:39:56,250 --> 00:40:00,833 Jag visste att du skulle komma tillbaka. Du stal den här, va? 285 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Det angår inte dig. 286 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 Stjäl inte för att betala din skuld. 287 00:40:10,416 --> 00:40:11,916 Jobba för mig istället. 288 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Jag har redan sagt nej. 289 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 Det bestämmer jag. 290 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 Nästa onsdag. Två mot två mot holländarna. 291 00:40:23,458 --> 00:40:26,458 Vinner du så får du pengarna och plånboken. 292 00:40:33,500 --> 00:40:35,333 Säg åt dem 25 meter. 293 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 De lär insistera på 50, men vägra. 294 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Okej. 295 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Kom. 296 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Var är plånboken? 297 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Det gick inte. Du får den nästa vecka. 298 00:40:58,333 --> 00:41:01,750 Du ljuger. Försöker du lura mig igen? 299 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Jag ljuger inte. 300 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 Min vän har den. 301 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hallå! 302 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Allt de har är pengar, ingen stake. 303 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Som du? 304 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Käften. 305 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Vad fan? 306 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Vem är du? 307 00:41:32,333 --> 00:41:33,458 Ge mig min plånbok. 308 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 -Ge mig min plånbok! -Stick! 309 00:41:37,333 --> 00:41:40,750 -Kom, vi går. Kom igen. -Fint par ni är. 310 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Vad är det för liv? 311 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Är du kvar här? 312 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Där är du. 313 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Du måste vara vännen hon nämnde. 314 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Kom hit. 315 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Vi ska prata. 316 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Släpp mig! 317 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Ut med dig! 318 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 De dödar dig om du inte går. 319 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Det här löser inget. 320 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Rör mig inte! 321 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Jag lovar, okej? 322 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Jag får tillbaka din plånbok. 323 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Stig på. 324 00:43:08,000 --> 00:43:12,250 Antingen tyglar du humöret eller så blir du ihjälslagen. 325 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Fattar du? 326 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Ska du säga. 327 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 När kom du hit? 328 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 När jag var liten. 329 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 När dog hon? 330 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Din mamma. 331 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 I fjol, 2 december. 332 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 Klockan 02.15. 333 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 Då blir dina vintrar också tuffa. 334 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 Min mamma dog också på vintern. 335 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Hur tjänar du pengar? 336 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 Jag letar flaskor och skräp. 337 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Det räcker för att överleva. 338 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Jag stjäl inte som vissa andra. 339 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Skaffa jobb. 340 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Vem skulle anställa ett spöke som mig? 341 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 342 00:44:43,833 --> 00:44:48,708 Gå dit imorgon. Ett koreanskt bemanningsföretag. 343 00:44:48,791 --> 00:44:51,875 -Säg att Lee Youn-sung skickade dig. -Lee Youn-sung? 344 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Ni sågs vid polisstationen. 345 00:44:57,250 --> 00:44:58,416 Du menar din pappa? 346 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Varför kan jag inte säga att du skickade mig? 347 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Mitt namn öppnar inga dörrar. 348 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Saken är den… 349 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 Om jag ska använda din pappas namn… 350 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 …vore det en förolämpning mot honom att se ut så här. 351 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Byt om då. 352 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Det här var annorlunda. 353 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 När vill du ha tillbaka dem? 354 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Behåll dem. 355 00:46:15,083 --> 00:46:16,750 De tillhör ändå inte nån. 356 00:46:18,416 --> 00:46:20,291 Behöver du kläder? Jag har fler. 357 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nej, det är okej. 358 00:46:32,916 --> 00:46:37,250 Vad du än gör, gå inte tillbaka till aset som gjorde så med ditt ansikte 359 00:46:38,250 --> 00:46:40,416 Bara ett as slår kvinnor. 360 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 Hon kommer aldrig att förändras. 361 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Just det. 362 00:46:57,583 --> 00:46:59,375 Bäst att du håller ditt löfte. 363 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 NAMN: CHOI RYUK-MYUNG 364 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 "Choi Ryuk-myung"? 365 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Ja. 366 00:47:18,333 --> 00:47:20,416 Från och med nu heter du det. 367 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Det är svårt för nordkoreaner att få jobb. 368 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 Du presenteras som korean-kines på fabriken. 369 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Jag förstår. 370 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Tack så mycket. 371 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Ingen orsak. 372 00:47:46,750 --> 00:47:49,041 Fick ni pengarna jag skickade, mamma? 373 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 -Jag kan fixa pengarna. -Hallå! 374 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 -Jag måste lägga på. -Fråga Seon-ju om du behöver hjälp. 375 00:48:08,750 --> 00:48:11,166 -Hon är äkta korean-kines. -Det ska jag. 376 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Ta väl hand om honom. 377 00:49:25,333 --> 00:49:28,500 Kamrater, jag är kvar här inne! Öppna dörren! 378 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Kamrater! Jag är kvar här inne! 379 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Kamrater, öppna dörren! 380 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Du kan öppna dörren med den knappen. 381 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 Den gröna. Fattar du? 382 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 Väck med er! 383 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Fortsätt jobba! 384 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Vad fan sa hon? 385 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 De asen satte pengar på hur länge du skulle vara fast där inne. 386 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Strunta i dem. De gör så med alla som är nya. 387 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Fortsätt jobba. 388 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Ja, frun. 389 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Visst blir man förbannad av hur de håller på? 390 00:51:28,958 --> 00:51:32,708 Asen som stänger in nybörjare i frysen och sätter pengar på det. 391 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 De är jordens avskum. 392 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Vadå? Vill du inte äta stulet kött? 393 00:51:44,166 --> 00:51:48,583 Varför stjäla kött när du har ett jobb och inkomst? 394 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Det här lilla rummet kostar 200 euro i månaden, 395 00:51:55,333 --> 00:51:58,666 bussen 50 och asen tar 30 för att tvätta arbetskläderna. 396 00:51:58,750 --> 00:52:00,666 Då är det rättvist att stjäla. 397 00:52:09,166 --> 00:52:13,958 Män har ingenstans att gömma det men de kollar inte i behån. 398 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Tjejerna som inte stjäl är korkade. 399 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Det är för dem jag fortsätter. 400 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Han i mitten ser ut som en busunge. 401 00:52:30,500 --> 00:52:34,583 Huvudet rakat som en man. Han ser ut att kunna gå långt. 402 00:52:34,666 --> 00:52:35,583 Hon är flicka. 403 00:52:36,875 --> 00:52:39,125 Hon har opererat hjärnan flera gånger. 404 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Men det är okej. 405 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 I år opereras hon för sista gången. 406 00:52:45,500 --> 00:52:49,083 Året efter skickar jag henne till skolan med vackra flätor. 407 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Det hoppas jag verkligen, kamrat. 408 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Är upp innan maten blir kall. 409 00:53:01,416 --> 00:53:04,333 -Varför äter inte du, kamrat? -Jag? 410 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Jag är så trött på att äta kött nu. 411 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 Och sluta säga "kamrat". 412 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 Varför pratar du som om du var kvar i Nordkorea? 413 00:54:05,041 --> 00:54:09,333 Mina damer och herrar, det är dags för kvällens höjdpunkt. 414 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 Damernas match börjar nu! 415 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Från Loosduinen i Nederländerna, en internationell tävlande, 416 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Julia! 417 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Hennes motståndare är vår egen före detta belgiska landslagsskytt, Marie! 418 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Matchen börjar när båda har skjutit ett övningsskott. 419 00:54:35,708 --> 00:54:41,208 Spelstopp om en minut. Om ni inte har satsat än får ni skynda er. 420 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Vad är det, Marie? 421 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Vad är det här? 422 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 -Du väntade tills jag var på träning? -Låt mig… 423 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Dödshjälp? 424 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Så mamma… 425 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Mamma dog inte… 426 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Du dödade henne. 427 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Så är det inte. Jag kan förklara allt, okej? 428 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 -Kom. -Varför ljög du för mig? 429 00:56:11,875 --> 00:56:13,291 Varför sa du inget? 430 00:56:13,375 --> 00:56:17,666 Din mamma trodde inte att du skulle acceptera… 431 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Använd inte henne som ursäkt! Säg sanningen! 432 00:56:21,458 --> 00:56:26,583 Jag hade stoppat det om jag vetat så du gjorde det medan jag var borta. 433 00:56:26,666 --> 00:56:28,500 Nej, så var det inte! 434 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, det är inte som du tror. 435 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Lyssna på mig. 436 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Ge mig fem minuter. 437 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Jag är bara lite rostig. 438 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Inte ens min mormor skulle darra så. 439 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Damer och herrar, omgång fyra är över. 440 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Vem vet hur det här ska sluta? 441 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Får vi en vinnare här eller behövs en sista omgång? 442 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Här är Maries resultat! 443 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Fyrtioåtta poäng! 444 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Det är oavgjort! 445 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Fyra, tre, två, ett… 446 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Mina damer och herrar, inga fler insatser! 447 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie! 448 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Står hon pall för pressen och blir kvällens vinnare? 449 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Hör upp! 450 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Okej, då tittar vi på Maries resultat. 451 00:58:52,708 --> 00:58:58,875 10,4! Marie vinner med en marginal på bara 0,2 poäng! 452 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Vilken otrolig koncentrationsförmåga! En applåd för Marie! 453 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Ja! 454 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Sa ju att du kunde vinna! 455 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Såg du Gerds min? Han var trollbunden av dig. 456 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Han väntar med att driva in. 457 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Hälsa på honom innan du går. 458 00:59:31,333 --> 00:59:35,000 -Jag är upptagen. -Vet du vem han är? 459 00:59:36,583 --> 00:59:38,416 Det tog tre år att få hit honom. 460 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Han behövs om vi vill expandera. 461 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Jag vann. Vad mer vill du ha av mig? 462 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Hej då, då. 463 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Är du hungrig? 464 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Har du ätit? 465 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Ja? 466 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Får jag låna spisen? 467 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 -Vill du ha kött? -Ja, tack. 468 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 -Tack. -Visst. 469 01:02:08,916 --> 01:02:09,875 Kamrat. 470 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Vad är det nu? 471 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Doenjang. 472 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Matpinnar? 473 01:02:37,791 --> 01:02:42,333 Och tallrikar, bara utifall att. Diska dem innan du ger tillbaka dem. 474 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Tack. 475 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Varför står du? Slå dig ned. 476 01:03:18,333 --> 01:03:20,875 Det är inte mycket men ät medan det är varmt. 477 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Har du köpt allt det här? 478 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Jag har samlat på mig det. 479 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Va? 480 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Lugn, maten är inte smutsig. 481 01:03:36,625 --> 01:03:40,833 Man kan hämta rester vid marknaden vid norra stationen. 482 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Jag går dit varje dag för att få lite. 483 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Jag borde gå nu. 484 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Okej. 485 01:04:58,083 --> 01:05:02,333 -Du behöver inte följa mig. -Det är okej. Det är mörkt ute. 486 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Vad är det? 487 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Klockan är redan nio. 488 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Han delar ut te eftersom de flesta här är kineser. 489 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Ta teet då. 490 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Vänta! Vänta lite. 491 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 Han blir tokig om han ser att jag har en gäst. 492 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Vad gör vi? 493 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Det räcker gott. 494 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Okej, gå in igen. 495 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Vänta. 496 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 Var är lantisen idag? 497 01:06:04,625 --> 01:06:07,500 Han la sig tidigt! Som du bankar kan man inte sova. 498 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Var tyst! 499 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Den kärringen… 500 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Inspelningen börjar nu. 501 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Det här fotografiet togs 1997. 502 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 Mamma åkte till Pyongyang som en del av en delegation 503 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 för att fira första maj. 504 01:06:58,083 --> 01:07:02,416 Det här är vi på Kim Il-Sungs torg. 505 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Fotografiet bifogas som bevis. 506 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 Det skannas och du får tillbaka det. 507 01:07:20,000 --> 01:07:25,250 Vi kontaktade Cheonsim-sjukhuset i Yanji som du nämnde i första intervjun. 508 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 De sa att de under inga omständigheter 509 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 köper eller säljer människokroppar. 510 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Såna affärer görs under bordet. 511 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Inget sjukhus skulle erkänna det. 512 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Då måste ni bevisa er nationalitet på annat vis. 513 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Vi kan inte bekräfta att ni är från Nordkorea. 514 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Men herregud… 515 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Jag har berättat allt. 516 01:08:07,083 --> 01:08:09,291 Menar ni att jag hittat på allting? 517 01:08:21,000 --> 01:08:27,750 Tyvärr är er utsaga om att ni sålt er mors kropp svår att bevisa. 518 01:08:28,333 --> 01:08:34,083 Dessutom är det även svårt att bevisa att ni är en nordkoreansk avhoppare. 519 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Om de två fotona ni tillhandahållit inte godkänns som bevis 520 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 kommer ni att utvisas till Kina. 521 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Utvisas? 522 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Fettet sitter kvar. Skär bort det ordentligt. 523 01:09:09,166 --> 01:09:13,708 Kamrat, hur vet du att jag är från Nordkorea? 524 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Man märker det lätt på hur du pratar. 525 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Koreaner från nordöstra Kina pratar inte som du. 526 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Kamrat Seon-ju… 527 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Det var inget. 528 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Säg vad du tänkte säga. 529 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Ut med det. 530 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Hördu, Kiwan. 531 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Skulle du kunna gå i god för mig gällande några saker? 532 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Jag behöver nån på min sida i domstolen. 533 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Visst. Det är ingen stor sak. 534 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 På riktigt? 535 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Menar du verkligen det? 536 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Ja. 537 01:10:09,083 --> 01:10:14,000 Min yngsta ska snart opereras. Jag behöver all god karma jag kan få. 538 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 Tack. 539 01:10:15,333 --> 01:10:18,000 Får jag flyktingkort är det din förtjänst. 540 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 Köp lite fisk åt mig sen om du är så tacksam. 541 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Efter allt kött är jag sugen på fisk. 542 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Okej. 543 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 -Min öl. -Förlåt. 544 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Vad gjorde du med min öl? 545 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Hallå! 546 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Han fick mig att tappa ölen. 547 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Vem tror du att du är? 548 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Inga pengar! 549 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Inga pengar! 550 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Försvinn med dig. 551 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Åk hem! 552 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Betala för min öl. Betala! 553 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Bort! 554 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Hallå! 555 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Här borta! 556 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 -Hjälp! -Här borta! 557 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Vi är här borta! Stick! 558 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Här borta! 559 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Såg ni? Han attackerade min man! 560 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Hjälp! 561 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Snälla, hjälp! 562 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Ring en ambulans! 563 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Jag sa ju nej. Sluta ringa. 564 01:11:46,083 --> 01:11:50,333 Marie, rekommenderade du nån till Ilsim? 565 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Hurså? 566 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Han kastade sig över min man och anföll… 567 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Nästa. 568 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Loh Kiwan, gripen för misshandel. 569 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Släkt eller advokat? 570 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 -Nej. -Då får ni inte träffa honom. 571 01:12:18,166 --> 01:12:21,083 -Snälla, det tar en minut. -Det är förbjudet. 572 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Vad kommer att hända? 573 01:12:25,375 --> 01:12:29,541 Om han inte överklagar inom tre dagar utvisas han till hemlandet. 574 01:12:29,625 --> 01:12:31,625 Eller så släpps han mot borgen. 575 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 -Satan också! -Lugna er. 576 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Ni är på en polisstation. 577 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Du… 578 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Skämtar du? 579 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 Är det roligt, eller? 580 01:12:47,875 --> 01:12:49,625 -Lugna er. -Jag var inte klar! 581 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Om ni utvisar honom skickar ni honom i döden. 582 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Kvittar det, eller? Ni är okej med det? 583 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 584 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hallå. 585 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Gå. Jag är upptagen. 586 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Det här är en advokat jag känner. 587 01:13:42,583 --> 01:13:45,416 Er flyktingställning prövas visst fortfarande. 588 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Han kan nog hjälpa dig. 589 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Tack så mycket. 590 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Då så… 591 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 Jag vill be dig om en tjänst. 592 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Javisst. Vad då? 593 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Min dotter… 594 01:14:01,291 --> 01:14:04,625 Hon är instabil och kan få ett sammanbrott när som helst. 595 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Hon behöver nån hon kan lita på. 596 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 Inte nån som är lika instabil som henne. 597 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Jag… 598 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Jag vill att ni slutar umgås. 599 01:14:20,916 --> 01:14:27,166 Har du ens tid över för nåt annat än att bara försöka överleva här? 600 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Herr Loh. 601 01:15:18,833 --> 01:15:20,833 -Herr Lee. -Är ni redo? 602 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 -Ja. -Vi går in. 603 01:15:32,125 --> 01:15:33,375 BRYSSELS DOMSTOL 604 01:15:33,458 --> 01:15:37,791 I första intervjun, uppgav herr Loh korrekta uppgifter 605 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 som endast en nordkorean skulle känna till. 606 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Men ansökan nekades otroligt nog på grund av brist på bevis. 607 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Var god svara angående den påstådda bristen på bevis. 608 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Sjukhuset där herr Loh Kiwan påstod sig ha sålt moderns kropp 609 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 förnekade en sådan transaktion. 610 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 Vår analys visar att fotona han lämnade togs i Pyongyang, 611 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 men de kan ha tagits som en turist på besök från Kina. 612 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Vi anser att bevisen som lämnats in 613 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 är otillräckliga för att bekräfta herr Lohs nationalitet som nordkorean. 614 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 Dessutom hävdade han att han bott i Yanji efter att ha hoppat av från Nordkorea. 615 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Vår egen utredning kunde inte bekräfta dessa uppgifter. 616 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Är vittnena närvarande? 617 01:16:43,416 --> 01:16:48,416 CV:t Loh Kiwan tillhandahöll hade kinesiskt namn och kinesisk nationalitet. 618 01:16:48,500 --> 01:16:52,333 Så utan att misstänka nåt presenterade jag honom för fabriken. 619 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Uppgav herr Loh Kiwan själv att han var en etnisk korean från Kina? 620 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Ja, det sa han. 621 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Herrn. 622 01:17:08,958 --> 01:17:11,333 -Tyst. Ordning i rätten. -Förlåt. 623 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 Herr Loh. 624 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Fröken Kim Seon-ju. Vänligen inta vittnesbåset. 625 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Fröken Kim Seon-ju, ni jobbade med herr Loh Kiwan. 626 01:17:36,416 --> 01:17:41,166 Visste ni att herr Loh Kiwan ansökt om flyktingstatus som avhoppare? 627 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Ja, det visste jag. 628 01:17:44,791 --> 01:17:48,458 Jag har sett så många korean-kineser 629 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 som talar båda språken ansöka om flyktingstatus 630 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 och låtsas vara avhoppare för att få flyktingersättning. 631 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Jag antog att Loh Kiwan gjorde samma sak. 632 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Vet vittnet vad herr Loh Kiwans kinesiska namn är? 633 01:18:08,500 --> 01:18:11,916 Choi Ryuk-myung, det uttalas Cui Liming. 634 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 635 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Det heter jag inte. 636 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 Varför gjorde du så mot mig? 637 01:18:38,500 --> 01:18:42,000 Berätta, kamrat. Jag måste veta varför. 638 01:18:43,833 --> 01:18:49,500 Du sa att du hörde att jag var från Nordkorea bara på hur jag pratade. 639 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Berätta, kamrat. 640 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Säg nåt. 641 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 -Vad gör du? -Kamrat. 642 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Kiwan. 643 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Kamrat! 644 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Varför? 645 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 Varför gjorde du så mot mig? 646 01:19:18,208 --> 01:19:22,041 Kiwan… Lägg ner kniven. Din hand… 647 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Vad är det? 648 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 Glömde du nåt här? 649 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Nej. 650 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Det är bara… 651 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 Kom inte hit oinbjuden. 652 01:20:33,000 --> 01:20:34,708 Gör dig redo för nästa match. 653 01:20:36,500 --> 01:20:38,416 Gerd måste säga om han investerar. 654 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Var det allt du kom hit för? 655 01:20:52,250 --> 01:20:55,541 -Tränare ser efter sina spelare. -Spionerar du på mig? 656 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Jag har slutat, sa jag. 657 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 -Jag klarar mig utan. -Verkade inte så sist. 658 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Jag skiter i om du knullar avhopparen. 659 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Men stanna där jag kan se dig. 660 01:21:18,208 --> 01:21:20,541 Där jag kan nå dig! Mer kräver jag inte. 661 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Förstått? 662 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 GRATIS 663 01:23:21,166 --> 01:23:23,041 Gerd satte tre miljoner på dig. 664 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 Tjänar vi det dubbla betalar vi halva din skuld. 665 01:23:27,958 --> 01:23:30,791 Matchen är fixad. Du kan inte förlora. 666 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Roa dig där ute. 667 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Det är helt jämt! 668 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Chloes sista skott! 669 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Hon missade måltavlan! 670 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Vilken katastrof! Vad hände? 671 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Den otroliga tabben ger Chloe segern! 672 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Lugna er, gott folk. 673 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Vart tror du att du är på väg? 674 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Jag är upptagen. 675 01:24:53,083 --> 01:24:55,833 Du kan inte göra nåt utan mig. Inget! 676 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nej. 677 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Du har fel. 678 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Helvete! 679 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwan. 680 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Lyssna på mig, Kiwan! Snälla! 681 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 Migrationsverket besökte Ilsim före din prövning. 682 01:25:39,500 --> 01:25:42,750 De hotade att stänga ner dem om dina dokument förfalskats. 683 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Herr Kim valde att säga att du är korean-kines. 684 01:25:46,250 --> 01:25:49,750 Han hotade att inte förlänga mitt visum om jag inte vittnade. 685 01:25:50,750 --> 01:25:54,416 Jag hade inget val. Jag måste betala för min yngstes operation. 686 01:25:55,416 --> 01:25:58,833 -Men den jäveln bröt sitt löfte… -Vad vill du höra? 687 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Ska jag tycka synd om dig, eller? 688 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Nej! 689 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Jag ville bara be om ursäkt. 690 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Jag blev påkommen utan visum, så jag blir utvisad. 691 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Jag ska få träffa barnen i Kina. 692 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Jag får nog aldrig komma hit igen 693 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 så jag ville träffa dig. 694 01:26:22,583 --> 01:26:25,666 Jag är hemskt ledsen. Kamrat Loh Kiwan. 695 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 En avhoppargrupp i Storbritannien vill hjälpa er. 696 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 De lämnar en interventionsinlaga och närvarar på prövningen. 697 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Det stärker ert vittnesmåls trovärdighet. 698 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Vi ska kämpa in i det sista. 699 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Ja. 700 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Vill ni ha något att dricka? Juice? Kaffe? 701 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Ja, tack. 702 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 TILL MINNE AV LEE JEONG-JU 703 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 DOTTER: LEE MARIE 704 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Vad gör du här? 705 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Med tanke på dagen kändes det rätt att komma. 706 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Jag hjälper till med vad som. 707 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Det har redan gått tre år sedan min fru dog. 708 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Det här blir nog sista minnesceremonin. 709 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 Från och med nästa år kommer endast vår familj samlas 710 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 för att hedra min fru. 711 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 712 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Vilken folkmassa. 713 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie. 714 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Nu förstår jag. 715 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Ni sitter här och snackar om en döing medan ni trycker i er. 716 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Vad är meningen? 717 01:29:05,500 --> 01:29:09,500 Sörj på egen hand. Varför ha en fest för att hedra henne? 718 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Varför? 719 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Är du rädd att beskyllas om du inte gör så här? 720 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Sluta. 721 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Sluta? 722 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Sluta med vad? 723 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Sluta med vad? 724 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Snälla! Sluta! 725 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Det enda jag tänker på hela dagarna är hur jag kan förstöra mitt liv ännu mer. 726 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Lägg ner den. 727 01:29:43,250 --> 01:29:48,416 Om jag inte gjorde det… skulle jag vara död sen länge. Vet du det? 728 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Okej. Lägg ner den. 729 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Så sluta för fan! 730 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Så våga inte säga åt mig att sluta. 731 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Fattar du? 732 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, öppna! 733 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 734 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Vem är han? 735 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Va? Vad händer? 736 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 När kom du? 737 01:31:39,000 --> 01:31:40,833 Vad fan är det? Är du galen? 738 01:31:45,125 --> 01:31:47,375 Marie. 739 01:31:48,583 --> 01:31:50,916 -Marie. Ge mig den. -Släpp. 740 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Släpp! 741 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 För helvete. 742 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Vad fan håller du på med? Vem tror du att du är? 743 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! 744 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Försöker du ta livet av dig? 745 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Nej. 746 01:32:14,250 --> 01:32:18,416 Jag kan inte droga om jag dör. Varför dö när det är så skönt? 747 01:32:19,375 --> 01:32:22,750 Om du vill dö så gör du det. 748 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Hallå. 749 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Ge mig det! 750 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Ge mig det. 751 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Loh Kiwan. 752 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hallå! 753 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Vad är det? Spotta ut det! 754 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Hallå! 755 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Kom igen, spotta ut det! 756 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Spotta! 757 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Kom igen! 758 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Spotta ut det! 759 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Nicky, öppna! 760 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Öppna! 761 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Nicky! 762 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Skynda. Ge mig den. 763 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Ge mig den! Fort! 764 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Snälla. 765 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan. 766 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Hör du mig? 767 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Du är otrolig, du. 768 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Vad är så bra… 769 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 …med det där? 770 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Du dog nästan, vet du det? 771 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Förlåt. 772 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Du hatar mig, va? 773 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 För att jag stängde ut dig. 774 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Du skriker mycket 775 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 men du är inte en dålig person. 776 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Jag antog att du hade en anledning. 777 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie. 778 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Om du tar droger igen… 779 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 …gör jag det igen. Varje gång. 780 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Om du nånsin försöker skada dig själv igen 781 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 så gör jag allt för att rädda dig. 782 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 Om jag så måste offra mig skälv. 783 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Fattar du? 784 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Vad är det här? 785 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 En blomma mamma älskade. 786 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Jag förstår. 787 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Den är vacker. 788 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Vad hände här? 789 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 När jag gömde mig i Yanbian efter att ha lämnat Nordkorea… 790 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 …gömde jag alltid ett rakblad i ärmen. 791 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Varför? 792 01:36:59,666 --> 01:37:01,583 Om kinesiska polisen tog oss 793 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 skulle vi hellre ta livet av oss än att bli utvisade. 794 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 Mamma och jag fick likadana ärr 795 01:37:13,166 --> 01:37:17,583 för att vi jämt bar med oss rakbladet. 796 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Marie. 797 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 Vet du… 798 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 Jag la mig i ett bråk jag hade kunnat undvika 799 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 och blev efterlyst av polisen. 800 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 På grund av det 801 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 behövde mamma försörja mig medan jag gömde mig. 802 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 I slutändan… 803 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 …dog min mamma på grund av mig. 804 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Förtjänar nån som jag… 805 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 …ens att finna lycka? 806 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Jag förtjänar inte det heller. 807 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Men saken är den… 808 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 …att vi har så mycket lycka nu. 809 01:38:28,416 --> 01:38:30,208 Även om vi inte förtjänar den… 810 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 …har den skänkts oss. 811 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, det här är… 812 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 Är det inte för finklätt? 813 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Det är okej att vara finklädd. 814 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Som folket här är. 815 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Så stilig. 816 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 -Sluta. -Bara kyss mig. 817 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 -Kyss mig. -Herr Loh. 818 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Herr Lee. 819 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Det här kom från Yanji. 820 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 -Okej. -Ni bör nog läsa det. 821 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Tack. 822 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Ursäkta mig. 823 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 824 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Öppna det. 825 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 De senaste dagarna har jag gått till alla tidningar i Yanji. 826 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 Jag bad om förra vinterns tidningar och tog med dem hem. 827 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Barnen och jag hade svarta fingrar efter att ha finkammat dem. 828 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 Min skalliga, yngsta dotter hittade den här artikeln. 829 01:40:10,333 --> 01:40:12,250 Hon har precis lärt sig läsa. 830 01:40:13,000 --> 01:40:15,250 Jag visste direkt att den var om dig. 831 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 NORDKOREANSK AVHOPPARE IHJÄLKÖRD AV LASTBIL 832 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Kamrat Loh Kiwan. 833 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 Jag ber dig inte att förlåta mig i utbyte mot det här. 834 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Jag hoppas bara att du lever stolt med ditt eget namn. 835 01:40:35,166 --> 01:40:37,000 Precis som din mor sa åt dig. 836 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 -Hon är här. -Okej. 837 01:40:49,333 --> 01:40:52,250 -Fröken Gi Soon. -Hej, herr Lee. 838 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 -Allt väl? -Ja. 839 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 -Kul att se er. -Hej. 840 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 -Tack för att ni kom. -Ingen orsak. 841 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Det här är herr Loh Kiwan. 842 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Du milde tid. 843 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Jag har läst vartenda nummer av er tidning, fröken Gi Soon. 844 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Det dravlet? Jösses. 845 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Inte alls. Jag grät ofta när jag läste era ord. 846 01:41:11,583 --> 01:41:13,625 Jag skriver för att bringa glädje. 847 01:41:15,750 --> 01:41:17,083 Kom till kontoret. 848 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Jag är upptagen. 849 01:41:20,000 --> 01:41:22,833 Käft. Vet du hur mycket den matchen kostade mig? 850 01:41:23,333 --> 01:41:25,541 Trodde du att jag skulle låta dig gå? 851 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 Det här är din sista chans. 852 01:41:29,833 --> 01:41:31,166 Kom hit nu! 853 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Annars får din pojkvän hål i huvudet. 854 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Tack. 855 01:41:48,166 --> 01:41:49,666 Ni har genomlidit mycket. 856 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Ursäkta mig. 857 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Förlåt, men jag måste hem. 858 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Vad är det? 859 01:41:58,208 --> 01:42:01,833 Jag glömde att rörmokarna kommer idag. De väntar utanför. 860 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Jag är tillbaka innan prövningen är över, okej? 861 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Okej. Skynda dig tillbaka. 862 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Okej. Ses sen. 863 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Nu inleds andra prövningen 864 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 i fallet Belgien mot herr Loh Kiwan. 865 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Den här artikeln publicerades i Yanjis lokaltidning 866 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 den 5:e december i fjol. 867 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Artikeln beskriver en kvinnlig nordkoreansk avhoppares död 868 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 i en trafikolycka. 869 01:42:42,125 --> 01:42:46,333 Artikelns redogörelse av olyckan stämmer överens 870 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 med den redogörelse herr Loh lämnade i sin första intervju. 871 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 Fotot av sin mor herr Loh tillhandahöll stämmer överens med det i artikeln. 872 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Ert vittnesmål, herr Loh Kiwan. 873 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Mitt namn är Loh Kiwan. 874 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Rör mig inte. 875 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Ange villkoren så gör jag min tjej redo. 876 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Vad händer? 877 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Behövs inte. 878 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Vad menar du? 879 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 Din tjej… 880 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Jag vill inte ha henne bara för en säsong. 881 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Henne i utbyte mot din skuld. 882 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Hon siktade på noll och du är körd. 883 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Hon är bortkastad på småtjuvar som er. 884 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Hon är för bra för dig. 885 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Det blir bättre, så även för henne. 886 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Säg mig, Cyril… 887 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Ditt jävla as. 888 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Hur vågar du? 889 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Herr Loh Kiwan ansökte om flyktingstatus i december 890 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 som nordkoreansk avhoppare. 891 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 En månad senare fick han anställning som kinesisk medborgare. 892 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Bevis på det finner ni på sida tre i hans akt. 893 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Dessutom… 894 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Sätt er ner, herr Loh Kiwan. 895 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Vad är det? 896 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Jag måste gå. 897 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Jag är ledsen. 898 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Snälla, herrn. Kom tillbaka. 899 01:45:46,125 --> 01:45:49,958 Ta pengarna från kassaskåpet och var på er vakt. De andra kommer. 900 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Vi bör skynda oss. 901 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Det kommer några killar från Berlin. 902 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Vad pratar du om? 903 01:46:01,958 --> 01:46:02,916 Fattar du inte? 904 01:46:04,041 --> 01:46:08,208 Du är med mig. Det gör dig också till en måltavla. 905 01:46:08,291 --> 01:46:12,041 Vill du bli Gerds slav eller betala din skuld vid min sida? 906 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Cyril. 907 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Varför gjorde du så? 908 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Varför? 909 01:46:19,458 --> 01:46:24,375 För att… Jag kontaktade holländarna. Gerd är också deras fiende. 910 01:46:24,458 --> 01:46:28,625 De hatar honom. De erbjöd ett ställe i Amsterdam. För vadslagning. 911 01:46:28,708 --> 01:46:32,500 Det är en bra möjlighet för oss. Det kan bli vårt. 912 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Du är ett monster! 913 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Är jag ett monster? 914 01:46:45,000 --> 01:46:48,500 Ska jag säga att världen gjort mig till ett monster? 915 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Är det vad du vill höra? 916 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 917 01:46:55,000 --> 01:46:58,416 Marie! 918 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Din skit! 919 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Sluta! 920 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Låt honom vara! 921 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Sluta! 922 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 923 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Skjut då, Marie! 924 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Tre sekunder, minns du? 925 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Vi drar. 926 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd är död. 927 01:49:38,041 --> 01:49:41,416 Jag förstår. Jag hittar flickan och för henne till Berlin. 928 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Var är flickan? 929 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Skit ner er. 930 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 931 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Vad har de gjort? 932 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Berätta. 933 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 934 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Lyssna noga på mig nu. 935 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Du måste lämna landet. 936 01:50:47,916 --> 01:50:52,125 Det är enda sättet som du kan undkomma dem. 937 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 Vi ringer din pappa. 938 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 Du behöver pass och pengar. 939 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 Du då? 940 01:51:02,333 --> 01:51:05,416 Du måste följa med mig. Snälla? 941 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Jag har ingen rätt att bo här… 942 01:51:12,750 --> 01:51:15,000 …men inte heller rätten att ge mig av. 943 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Det vet du. 944 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Ja. 945 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Jag har sabbat allt igen. 946 01:51:37,750 --> 01:51:40,750 Vår situation var bra. Vi hade ett hyfsat liv. 947 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 Du sabbade inget. 948 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Vår tid ihop kan varken tas ifrån oss eller försvinna. 949 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Jag vet att det kanske låter dumt… 950 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 …men att sno din plånbok var det bästa jag nånsin gjort. 951 01:52:16,250 --> 01:52:19,750 När jag gjorde det var jag redo att ge upp hoppet om allt. 952 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 Men viljan att träffa dig igen… 953 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 …och prata med dig en sista gång… 954 01:52:33,500 --> 01:52:35,458 …är vad som tog mig så här långt. 955 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 När din far… 956 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 …sa åt mig att sluta umgås med dig… 957 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 …så krossade hans ord mitt hjärta. 958 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Jag kunde inte säga någonting. 959 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Då intalade jag mig… 960 01:53:09,000 --> 01:53:10,458 …att jag skulle bli nån… 961 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 …som du kan förlita dig på. 962 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Det lovar jag att jag ska. 963 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 Och sen hittar jag dig. 964 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 När vi ses igen… 965 01:53:32,500 --> 01:53:33,958 …lever vi lyckliga ihop. 966 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Kom. 967 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Hoppa in där bak. 968 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 BRYSSELS FLYGPLATS 969 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Visst ja. 970 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Vart du än åker, ring mig när du kommer fram. 971 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Kiwan… 972 01:55:09,875 --> 01:55:13,500 Han verkar…vara en bra person. 973 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Jag insåg det för sent. 974 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Jag är ledsen. 975 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 En gång låtsades jag inte höra… 976 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 …klockan mamma ringde på mig med. 977 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Ja, jag ville inte att hon skulle lida. 978 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 Men samtidigt… 979 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 …ville jag att hon bara skulle försvinna. 980 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Jag ville både och. 981 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Och mamma visste nog det. 982 01:56:00,166 --> 01:56:01,708 Jag trodde det var därför… 983 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 …som hon lämnade mig så. 984 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Varför väckte du mig inte? 985 01:56:29,416 --> 01:56:33,250 Bara…gå vidare. 986 01:56:36,416 --> 01:56:37,833 Jag kan inte ens prata. 987 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Jag bara ligger här och väntar på döden. 988 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Jag hatar det. 989 01:56:52,333 --> 01:56:54,166 -Jeong-ju. -Jag kan inte… 990 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 …fortsätta utsätta dig och Marie för det här. 991 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 Inte mig själv heller. 992 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Se till att Marie aldrig får veta… 993 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 …att hennes mamma lämnade henne… 994 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 …och att hennes pappa gick med på det. 995 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Då slipper vår Marie 996 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 att känna skuld… 997 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 …för att hon lät sin mamma dö. 998 01:57:43,916 --> 01:57:46,250 Förlåt att jag stängde dig ute, pappa. 999 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Tack. 1000 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Är du redo? 1001 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Kom så går vi. 1002 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 Oroa dig inte för oss. 1003 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Ta bara hand om dig själv, okej? 1004 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Varför gråter du? 1005 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Det här är inget att gråta över. 1006 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 Vi… 1007 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 …tog aldrig ens en bild ihop. 1008 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Så många ställen vi inte varit på… 1009 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 …och så mycket vi inte gjort. 1010 01:59:00,666 --> 01:59:02,833 -Marie. -Ja? 1011 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Du och jag… 1012 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 Vi åker till Madagaskar. 1013 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Titta. 1014 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Där borta. 1015 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Du och jag 1016 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 åker dit. 1017 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 Och tittar på de konstiga träden. 1018 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Sen… 1019 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 Grekland, Marocko och Turkiet. 1020 01:59:36,208 --> 01:59:40,583 Tillsammans ska vi åka till världens alla hörn 1021 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 tills vi slitit ut våra skor. 1022 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Okej? 1023 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Hur kan jag låta dig åka när du gråter så här? 1024 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Jag älskar dig. 1025 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Du bör gå nu. 1026 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 {\an8}ETT ÅR SENARE 1027 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 FRÅN LOH KIWAN 1028 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Jag har tagit mig så här långt genom att lova mig själv 1029 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 att jag ska uthärda och övervinna vilket helvete som helst här. 1030 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Jag gjorde allt för att få rätten att bo i det här landet. 1031 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 Och jag har lyckats få minsta möjliga rättighet. 1032 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Och jag vet mycket väl 1033 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 att så fort jag tar ett steg utanför det här landet… 1034 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 …så kommer den rätten att gå upp i rök. 1035 02:03:14,916 --> 02:03:20,500 Kiwan, du har alltid klätt i blått. 1036 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Du klarade dig. 1037 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 Skulle jag orka göra det här om och om igen, 1038 02:04:02,250 --> 02:04:04,000 som att bygga ett sandslott? 1039 02:04:05,500 --> 02:04:08,083 Det har jag frågat mig själv hundratals gånger. 1040 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 Och svaret 1041 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 är att jag 1042 02:04:15,250 --> 02:04:17,333 gladeligen gör det om och om igen. 1043 02:04:19,750 --> 02:04:21,416 Får jag se din legitimation? 1044 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 UPPEHÅLLSTILLSTÅND LOH KIWAN 1045 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Tack. 1046 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Vill du ha returbiljett? 1047 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nej. 1048 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Enkelbiljett, tack. 1049 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 Jag insåg äntligen 1050 02:04:49,125 --> 02:04:50,875 att det jag längtat efter 1051 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 är inte rätten att bo i landet 1052 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 utan rätten att lämna det. 1053 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 MY NAME IS LOH KIWAN 1054 02:10:50,416 --> 02:10:52,416 Undertexter: Rasmus Edlund