1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 ПО РОМАНУ ЧО ХЭЧЖИН «Я ВСТРЕТИЛА РО КИВАНА» 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Как приземлимся, идите отдельно друг от друга. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,916 В иммиграционной службе вас сфотографируют и дактилоскопируют. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Не нервничайте. Что скажут, то и делайте. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 А если там вопросы начнут задавать? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Отвечай «Ай донт спик инглиш», и тебя пропустят. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Идем на посадку. Займите свое место. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Ага. 9 00:02:29,041 --> 00:02:32,458 Собираемся на первом этаже, у туалета около третьего гейта. 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Интересно, это правда поможет? 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Заучивай, иначе повяжут. 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 А если всё-таки повяжут? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: БРЮССЕЛЬ 14 00:03:13,666 --> 00:03:16,500 ИММИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА 15 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Как мне туда добраться? 16 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Сорок долларов. Деньги вперед. 17 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Заплачу, когда приедем. 18 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Вот. 19 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Не знаю, откуда это, 20 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 но такие деньги принесут мне несчастье. 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Захочешь назад в Китай — звони. 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Поехали. 23 00:05:55,083 --> 00:05:56,916 Проходите, пожалуйста. 24 00:06:02,166 --> 00:06:03,625 Заполните этот бланк. 25 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЗНАНИИ СТАТУСА БЕЖЕНЦА 26 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Следующий! 27 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Еще нужна копия документа, удостоверяющего личность. 28 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 Удостоверение. 29 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Паспорта. 30 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 Копия паспорта или аналогичного документа. 31 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 Нужно ее приложить. Вы… 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Вы… Так. 33 00:06:41,416 --> 00:06:44,500 Пожалуйста, обратитесь к переводчику. 34 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Да. 35 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Вам туда. 36 00:06:56,416 --> 00:06:57,750 Господин Ро Киван? 37 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Я Ким Кёнсиль, ваша переводчица. 38 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 Подача заявлений обычно занимает два месяца, 39 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 но вам повезло. 40 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Идемте. 41 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 - Добрый день. - Добрый день. 42 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Сначала нужно внести ваши личные данные. 43 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Представьтесь, назовите дату рождения и гражданство. 44 00:07:38,500 --> 00:07:39,708 Меня зовут Ро Киван. 45 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Дата рождения — 1 декабря 1990 года. 46 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 Я родился в седьмом городке 47 00:07:50,083 --> 00:07:52,833 Хасанского колхоза, уезд Уси, 48 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 провинция Чагандо, КНДР. 49 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Паспорт мне дал посредник, знакомый моего дяди. 50 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Господин Ро Киван, вы бежали из КНДР в 2019 году, 51 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 но в Яньцзи у вас, кажется, не было никаких доходов. 52 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 На что же вы купили фальшивый паспорт и билет на самолет? 53 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Ну… 54 00:08:27,125 --> 00:08:28,083 Моя мать… 55 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Вам мать денег дала? 56 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Мам, а ты? 57 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Я не хочу. 58 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 В день рождения нужно хорошо поесть. 59 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 Тогда у тебя всегда и всюду будет сытая жизнь. 60 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 А лапшу надо есть целиком, иначе жизнь себе укоротишь. 61 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Ничего, что горячая. Всасывай. 62 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Ладно. 63 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Тебе что, на работу сегодня? 64 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 Холодно. В столовой будет много народу. 65 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Можно подзаработать. 66 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Прости. Я молодой, сильный, 67 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 а вкалываешь ты. 68 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Любая мать тебе скажет: 69 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 главное — чтобы ребенок был здоров. 70 00:09:55,916 --> 00:09:58,458 Больше мне ничего и не надо. 71 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Не волнуйся. 72 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Если бы я… 73 00:10:11,083 --> 00:10:13,875 …не полез, когда начальник стал бить Чончина, 74 00:10:15,416 --> 00:10:19,333 мне не пришлось бы прятаться, а тебе — так мучиться. Прости. 75 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Опять ты за свое. 76 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Ты ведь спас его, сынок. 77 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Ты поступил правильно, не вини себя. 78 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Ладно. 79 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Только не допоздна, хорошо? 80 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Это не мне решать. 81 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Товарищ Ро Киван. 82 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 С днем рождения. 83 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Простите. 84 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Иду. 85 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Что вам? 86 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Сейчас будет. 87 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Ух, снег так и валит. 88 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 - Мы тут! - Ага, вижу. 89 00:11:56,375 --> 00:11:57,458 Господин Ро Киван. 90 00:11:58,583 --> 00:11:59,916 Последний вопрос. 91 00:12:02,833 --> 00:12:06,875 Не являетесь ли вы этническим корейцем из Китая? Не пытаетесь ли 92 00:12:06,958 --> 00:12:10,166 под видом перебежчика из КНДР получить пособие беженца? 93 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Нет. 94 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Будет еще одно собеседование. 95 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Ближайшая доступная дата… 96 00:12:24,125 --> 00:12:26,500 …пятое февраля, 15:00. 97 00:12:27,083 --> 00:12:28,041 Удобно вам? 98 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Простите. 99 00:12:31,166 --> 00:12:35,208 - В феврале следующего года? - Да. 100 00:12:37,000 --> 00:12:40,958 А что же мне делать до этого? 101 00:12:43,583 --> 00:12:45,000 Продержитесь как-нибудь. 102 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 ХОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ» 20 ЕВРО 103 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Красавчик, давай с нами. 104 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Ты охренел? 105 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Вали отсюда! 106 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Эй, откройте! 107 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Уйди ты, придурок! 108 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Бедняжка, всё пропустил. 109 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 ТУАЛЕТ ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ 110 00:21:18,333 --> 00:21:19,708 Это что за херня такая? 111 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Это не он ссал вчера у вокзала? 112 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 - Нет, тот был даже тебя ниже. - Заткнись. 113 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 Вали, бомжара. Это наш костер. 114 00:21:29,083 --> 00:21:31,416 - Мы не будем тебя бить. - Шуруй. 115 00:21:31,500 --> 00:21:33,541 Собирай свое барахло и вали. 116 00:21:35,791 --> 00:21:36,750 Ты что, поверил? 117 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Жрать охота. - Ну что, по пивку? 118 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Не вопрос. 119 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Спрашиваю еще раз. 120 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 ИМЯ: РО КИВАН 121 00:23:33,458 --> 00:23:35,166 Это ваш сын? 122 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Нет. 123 00:23:39,250 --> 00:23:40,291 Это не мой сын. 124 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Сержант Ли. 125 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Это дальняя родственница Чхве, хозяина столовой. 126 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 А ты кто? 127 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Не помните меня? 128 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Прошлой ночью я отвозил жену Чхве домой. Она напилась. 129 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Кстати, у Чхве сын такой умный. 130 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 В Пекинский университет поступил. 131 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Чхве-то ничему не учился, он человек из самых низов. 132 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 А сын, видать, не в него пошел. 133 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Мама. 134 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Эй! 135 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Стоять! 136 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Мама, сюда! 137 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 За ними! 138 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Стоять! 139 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Чёрт. 140 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Сюда, мама! 141 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Сюда. 142 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Быстрее, мама! 143 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Мама! 144 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Мама! 145 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Мама! 146 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 - Дядя, помоги! - Что случилось? 147 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 - Мама, очнись! - Сестра! 148 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Эй, сдвинься чуть! 149 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Киван. 150 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Только живи. 151 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Найди место получше и живи. 152 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Живи открыто. 153 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 Под своим именем. 154 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Уезжай… 155 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 …и живи по-человечески. 156 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Перестань! 157 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Хватит бредить, возьми себя в руки. 158 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Уходи. Сейчас же! 159 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 А с ней останусь я. Уходи отсюда! Быстрее! 160 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Помогите! 161 00:27:10,000 --> 00:27:11,583 Не уйдешь, нам всем конец. 162 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Уходи! 163 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Иди. 164 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Иди. 165 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Иди! 166 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Давай уже, уходи! 167 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Уходи, я сказал. 168 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Разойтись! 169 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Уходи. 170 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Дайте пройти! 171 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Скорее. 172 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Отойди! 173 00:28:33,291 --> 00:28:35,041 Он ничего не понимает. 174 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 Переводчика пригласим? 175 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Ага. 176 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Это отделение полиции Схарбек. 177 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Вы поручитель по УДО мадам Мари Ли? 178 00:28:52,833 --> 00:28:54,583 Ее подозревают в краже. 179 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Секунду. 180 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Мадам. 181 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Можешь не приходить. 182 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Денег просто пришли. 183 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Блин. 184 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Я же сказала, не надо сюда переться! 185 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Простите, товарищ. 186 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Куда вы дели мой кошелек? 187 00:29:32,125 --> 00:29:33,000 Не знаю. 188 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Не помню. 189 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Простите. 190 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Прошу вас, 191 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 постарайтесь вспомнить. 192 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Неужели вы потратили все деньги? 193 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Да, всё потратила. 194 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 А ты как думал? 195 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Кошелек… 196 00:30:12,416 --> 00:30:13,250 …это всё… 197 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 …что у меня осталось от мамы. 198 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 А деньги, которые вы украли, 199 00:30:24,166 --> 00:30:25,083 я получил… 200 00:30:27,416 --> 00:30:29,166 …за ее труп. 201 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Вот что это за деньги. 202 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Это билет в Бельгию. Вылет послезавтра утром. 203 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Дядя… 204 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 Откуда у вас эти деньги? 205 00:30:54,708 --> 00:30:59,041 Я продал… труп твоей матери больнице. 206 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Вы продали маму? 207 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Как это так? 208 00:31:15,041 --> 00:31:15,875 Дядя. 209 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Она сама так хотела. 210 00:31:21,958 --> 00:31:25,166 Я назвал ей цену, сказал, что ей решать. 211 00:31:25,250 --> 00:31:26,958 Лишь тогда она закрыла глаза. 212 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Деньги — это твоя мать. 213 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Пустите, дядя! 214 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Отпустите меня! 215 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Не трогайте меня! 216 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 - Отпустите. - Господи. 217 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Отпустите! 218 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Дядя, пожалуйста. 219 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Идиот! 220 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Тебе мать что сказала? Жить! 221 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 Ты должен выжить, 222 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 чтобы ее душа тоже жила. 223 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Понял? 224 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Если не хочешь, чтобы ее смерть оказалась напрасной, 225 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 уезжай и выживай. 226 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Понял или нет? Отвечай! 227 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Я сказал, отвечай! 228 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Отвечай… 229 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Киван, пожалуйста, ответь. 230 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Скажи хоть что-нибудь! 231 00:32:52,833 --> 00:32:53,666 Киван. 232 00:32:54,916 --> 00:32:56,000 Киван. 233 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Мама. 234 00:34:40,083 --> 00:34:41,500 Мама. 235 00:34:49,583 --> 00:34:51,250 Мама. 236 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Я всё верну. 237 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 Но… 238 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 Ты должен сказать, что я украла всего 30 баксов. 239 00:35:31,666 --> 00:35:33,500 Ты совсем бесстыжая, что ли? 240 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Ты просишь, чтобы я соврал? 241 00:35:37,958 --> 00:35:42,333 Меня уже ловили. И за кражу больше 500 баксов точно срок дадут. 242 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 А почему я должен спасать воровку от тюрьмы? 243 00:35:47,416 --> 00:35:50,125 Ну, посадят меня. А деньги твои как же? 244 00:35:53,625 --> 00:35:54,541 И кошелек? 245 00:35:56,375 --> 00:36:01,000 Надеюсь, вы поможете его опознать и выяснить, сколько у него украли. 246 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Хорошо. 247 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Ясно. 248 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Секунду, я передам ему трубку. 249 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Здравствуйте. 250 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Меня зовут Ро Киван. 251 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Да. 252 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Там было около… 253 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 …тридцати долларов. 254 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Хорошо. 255 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Спасибо. 256 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Идем. 257 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Иди домой. Я завтра тебе всё отдам. 258 00:36:49,083 --> 00:36:51,000 Нет у меня дома. Отдавай сейчас. 259 00:36:51,500 --> 00:36:54,250 Я сегодня поищу, а завтра отдам. 260 00:36:54,875 --> 00:36:57,083 Да я скорее псу поверю, чем воровке. 261 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 Иди давай. 262 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Мари. 263 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Простите, я ее отец. 264 00:37:15,708 --> 00:37:17,291 Вы вроде бы с Севера, да? 265 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Тут немного, но… 266 00:37:21,333 --> 00:37:22,958 - Ты что? - Не лезь. 267 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Не лезь. 268 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Возьмите. 269 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Мари. 270 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Опять добреньким прикидываешься. 271 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Нам надо поговорить. 272 00:37:42,500 --> 00:37:43,833 Не о чем нам говорить. 273 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Чего стоишь-то? 274 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Подожди здесь. 275 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Что? Ты на моём месте стала бы тут ждать? 276 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 - Я с тобой пойду. - Блин. 277 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Я быстро. 278 00:38:29,750 --> 00:38:31,208 Пожалуйста, подожди еще. 279 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Сука! Я же сказал, не дергайся. 280 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 Яблоко всё время падает. 281 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 О, Мари. 282 00:38:43,291 --> 00:38:46,625 Как быть, если я не хочу дырявить башку этому журналисту? 283 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Дай мне время. 284 00:38:49,625 --> 00:38:51,375 Может, я целюсь неправильно? 285 00:38:52,666 --> 00:38:54,083 Как ты думаешь? 286 00:38:54,166 --> 00:38:55,375 Не тяни с выстрелом. 287 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Задержи дыхание на три секунды и стреляй. 288 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Три секунды? 289 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 У каждого своя роль. 290 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 Я готовлю мишени, 291 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 а ты стреляешь. 292 00:39:27,166 --> 00:39:30,166 Верни мне вчерашний кошелек и деньги. 293 00:39:30,666 --> 00:39:32,208 Мари, как ты предсказуема. 294 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Это так мило. 295 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 - Руки убери. - Сука! 296 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Всё, идите. 297 00:39:56,250 --> 00:39:57,791 Я знал, что ты вернешься. 298 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Украла кошелечек? Да? 299 00:40:01,500 --> 00:40:02,666 Не твое дело. 300 00:40:07,083 --> 00:40:09,083 Долг отдать надо, но зачем красть? 301 00:40:10,375 --> 00:40:12,000 Работай на меня. Это проще. 302 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Я тебе уже отказала. 303 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 А это мне решать. 304 00:40:20,791 --> 00:40:22,916 Следующая среда. Два на два с голландцами. 305 00:40:23,458 --> 00:40:25,000 Выиграй, и я верну деньги. 306 00:40:25,541 --> 00:40:26,458 И кошелек. 307 00:40:33,500 --> 00:40:35,416 Дистанция пусть будет 25 метров. 308 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Они захотят 50, но ты откажись. 309 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Ладно. 310 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Идем. 311 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 А кошелек мой где? 312 00:40:54,500 --> 00:40:57,125 Сегодня не свезло. Отдам на следующей неделе. 313 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Ты врешь, да? 314 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Опять обдурить меня хочешь? 315 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Не вру я. 316 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 Кошелек у моего друга. 317 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Эй! 318 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Деньги у них есть, а яиц нет. 319 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Как у тебя? 320 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Иди ты. 321 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Э, ты чего? 322 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Ты кто? 323 00:41:32,333 --> 00:41:33,416 Отдайте кошелек. 324 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Отдайте кошелек! 325 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Пошел ты! 326 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Идем. 327 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 - Вставай. - Вот два дебила. 328 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Вы задолбали галдеть. 329 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Ты еще здесь? 330 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 А, понятно. 331 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Ты, видимо, тот самый друг, о котором она говорила. 332 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Иди сюда. 333 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Поговорим. 334 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Отпустите! 335 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Вали отсюда! 336 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Слушай, они тебя сейчас просто убьют. 337 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Это ничего не решит. 338 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Да уйди ты! 339 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Даю тебе слово. 340 00:42:19,166 --> 00:42:20,291 Верну я тебе 341 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 твой кошелек. 342 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Заходи. 343 00:43:08,000 --> 00:43:10,250 В чужой стране надо сидеть тихо, 344 00:43:10,333 --> 00:43:12,250 иначе тебя замочат. 345 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Понял? 346 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 На себя посмотри, тихоня. 347 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Когда ты сюда приехала? 348 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Еще маленькая была. 349 00:43:43,750 --> 00:43:44,916 Когда она умерла? 350 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Мама твоя. 351 00:43:48,583 --> 00:43:50,375 Второго декабря прошлого года. 352 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 Ночью, в 02:15. 353 00:43:56,458 --> 00:43:58,500 Значит, и тебе зимой будет тяжко. 354 00:44:01,625 --> 00:44:03,250 Моя мама тоже умерла зимой. 355 00:44:11,583 --> 00:44:12,833 Работаешь где-нибудь? 356 00:44:13,875 --> 00:44:15,833 Бутылки собираю, в мусоре роюсь. 357 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 На жизнь хватает. 358 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Зато не ворую, как некоторые. 359 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Найди себе работу. 360 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Я же призрак. Кто возьмет на работу призрака? 361 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ИЛЬСИМ 362 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Вот, завтра туда сходи. 363 00:44:46,875 --> 00:44:49,958 Это корейская биржа труда. Скажешь, от Ли Юнсона. 364 00:44:50,541 --> 00:44:51,458 Ли Юнсона? 365 00:44:53,833 --> 00:44:55,583 Ты его в полиции видел. 366 00:44:57,250 --> 00:44:58,500 Твой отец, что ли? 367 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 А почему нельзя сказать, что я от тебя? 368 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Мое имя тебе никак не поможет. 369 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Просто… 370 00:45:21,583 --> 00:45:23,500 Если уж я от твоего отца… 371 00:45:25,833 --> 00:45:30,541 …то стыдно туда в таком виде идти. 372 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Вот, переодевайся. 373 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Вот это да. 374 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Когда всё это нужно вернуть? 375 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Да оставь себе. 376 00:46:15,083 --> 00:46:16,583 Всё равно это ничье. 377 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Там есть еще. Нужно? 378 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Нет, этого хватит. 379 00:46:32,875 --> 00:46:34,375 Как бы всё ни сложилось, 380 00:46:34,458 --> 00:46:37,166 не ходи больше к тому гаду, который тебя побил. 381 00:46:38,250 --> 00:46:40,416 Женщин бьют только конченые подонки. 382 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 Он уже не изменится. 383 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 А, да. 384 00:46:57,583 --> 00:46:59,333 Не забудь, ты слово дала. 385 00:47:12,583 --> 00:47:14,583 ИМЯ: ЧХВЕ ЛЮКМЁН 386 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 «Чхве Люкмён»? 387 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Ага. 388 00:47:18,333 --> 00:47:20,250 С сегодняшнего дня это твое имя. 389 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Северным корейцам работу тут найти трудно. 390 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 Для всех на фабрике ты будешь китайский кореец. 391 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Понял. 392 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Большое спасибо. 393 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Не за что. 394 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Мама, я деньги послала, вы получили? 395 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 - Я добуду еще. - Привет. 396 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 - Мне пора. Созвонимся. - Если что, обращайся к Сончу. 397 00:48:08,750 --> 00:48:10,250 Она китайская кореянка. 398 00:48:10,333 --> 00:48:11,166 Понял. 399 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Присмотри за ним. 400 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Товарищи, вы меня тут забыли! 401 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Пожалуйста, откройте! 402 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Товарищи! Я здесь! 403 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Товарищи, откройте, пожалуйста! 404 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Дверь открывается вот этой кнопкой. 405 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 Зеленой. Понял? 406 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 А ну-ка! 407 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Работать! 408 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Что она там проквакала? 409 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Эти уроды поспорили, быстро ты догадаешься, как выйти, или нет. 410 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Не обращай внимания. Они всегда так с новичками. 411 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Иди работать. 412 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Хорошо. 413 00:51:24,625 --> 00:51:27,916 Какие же гады, зла не хватает. 414 00:51:28,958 --> 00:51:32,291 Запирают новичков в морозильнике и ставки делают. 415 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 Это же просто днище. 416 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Что, брезгуешь ворованным мясом? 417 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 Зачем воровать мясо? 418 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 Вы же зарплату получаете. 419 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Смотри. Эта комнатка стоит 200 евро в месяц. 420 00:51:55,333 --> 00:51:56,250 Автобус — 50. 421 00:51:56,333 --> 00:51:58,666 И еще 30 за стирку рабочей одежды. 422 00:51:58,750 --> 00:52:00,791 Так что я имею право красть мясо. 423 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 Мужчинам мясо прятать некуда, 424 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 а к нам в лифчики охрана не заглядывает. 425 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Бабы, которые не воруют мясо, — дуры. 426 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Всё ради них. 427 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Мальчишка посередине — прямо шпана. 428 00:52:30,500 --> 00:52:33,166 Голова такая бритая, настоящий мужичок, 429 00:52:33,250 --> 00:52:34,583 далеко пойдет. 430 00:52:34,666 --> 00:52:35,583 Это девочка. 431 00:52:36,875 --> 00:52:38,958 Ей операции на мозге делали. 432 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Но ничего. 433 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 В этом году у нее последняя операция. 434 00:52:45,500 --> 00:52:48,875 Через год пойдет в школу с красивыми косичками. 435 00:52:51,541 --> 00:52:53,916 Дай бог, чтобы так и было, товарищ. 436 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Доедай, пока не остыло. 437 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 А вы что не едите, товарищ? 438 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Я? 439 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Да я уже видеть это мясо не могу. 440 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 И перестань ты говорить «товарищ». 441 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 Как будто ты до сих пор там, откуда сбежал. 442 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Дамы и господа, 443 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 а сейчас главное событие дня — 444 00:54:09,833 --> 00:54:13,375 женский матч! 445 00:54:15,875 --> 00:54:17,458 Прошу поприветствовать 446 00:54:17,541 --> 00:54:22,125 международного мастера из Лосдейнена, Нидерланды — Джулию! 447 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Ее соперница — бывший стрелок сборной Бельгии Мари! 448 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Матч начнется после того, как участницы сделают по пробному выстрелу. 449 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Ставки закрываются через минуту. 450 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Если еще не сделали ставку, торопитесь. 451 00:55:40,083 --> 00:55:41,375 Что такое, Мари? 452 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Это что? 453 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 - Ты ждал, пока я уеду на сборы? - Дай… 454 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Эвтаназия? 455 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Значит, мама… 456 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Мама не умерла… 457 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Ты убил ее. 458 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Да нет, я тебе всё объясню. 459 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 - Иди сюда. - Зачем ты соврал? 460 00:56:11,875 --> 00:56:13,291 Чего ты боялся? 461 00:56:13,375 --> 00:56:14,458 Мама считала, 462 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 что тебе будет трудно с этим… 463 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Не сваливай всё на нее, скажи мне правду! 464 00:56:21,458 --> 00:56:23,958 Если бы я знала, то не допустила бы этого. 465 00:56:25,250 --> 00:56:26,583 Ты ждал моего отъезда. 466 00:56:26,666 --> 00:56:28,500 Да нет же, дело не в этом! 467 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Мари, ты всё не так поняла. 468 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Выслушай меня. 469 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Дай мне пять минут. 470 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Давно не стреляла. 471 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Даже мою бабку так не трясло. 472 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Дамы и господа, четвертый сет окончен. 473 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Результат предсказать невозможно. 474 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Узнаем ли мы имя победителя уже сейчас? Или потребуется финальный раунд? 475 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Смотрим результат Мари! 476 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Сорок восемь очков! 477 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 У нас ничья! 478 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Четыре, три, два, один. 479 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Ставки сделаны, ставок больше нет. 480 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Мари! 481 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Сумеет ли она выдержать давление и победить? 482 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Внимание! 483 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Ну что ж, смотрим результат Мари. 484 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 Десять и четыре! 485 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Всего две десятых очка 486 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 обеспечили Мари победу! 487 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Запредельный уровень концентрации! Аплодисменты Мари! 488 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Да, сука! 489 00:59:15,916 --> 00:59:17,541 Я же говорил, ты победишь! 490 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Видела рожу Герда? Он только на тебя и пялился. 491 00:59:25,791 --> 00:59:27,833 Он пока не забирает свои деньги. 492 00:59:29,625 --> 00:59:30,833 Зайди к нему перед уходом. 493 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Мне некогда. 494 00:59:33,916 --> 00:59:35,000 Ты знаешь, кто он? 495 00:59:36,541 --> 00:59:38,166 Я его три года сюда тянул. 496 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Без него о расширении можно забыть. 497 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Я же победила. Чего тебе еще? 498 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Ладно, пока. 499 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Есть хочешь? 500 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Ты ела? 501 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Да? 502 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Можно мне эту штуку взять? 503 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 - Мяса хочешь? - Если можно. 504 01:01:32,958 --> 01:01:35,000 - Это… Спасибо вам. - Ага. 505 01:02:08,916 --> 01:02:09,750 Товарищ. 506 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Ну что еще? 507 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Твенчан. 508 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Палочки? 509 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 И тарелки на всякий случай. 510 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Вернешь чистыми. 511 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Спасибо. 512 01:03:13,416 --> 01:03:15,000 Чего стоишь? Садись. 513 01:03:18,333 --> 01:03:20,625 Чем богаты. Ешь, пока горячее. 514 01:03:22,916 --> 01:03:25,791 Ты всё это купил? 515 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Не купил. Нашел. 516 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Что? 517 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Не волнуйся. Еда чистая. 518 01:03:36,625 --> 01:03:40,583 Ее выбрасывают рано утром на рынке у Северного вокзала. 519 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Я хожу туда каждый день и беру что-нибудь. 520 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Я пойду. 521 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Ладно. 522 01:04:58,083 --> 01:04:59,291 Можешь не провожать. 523 01:05:00,250 --> 01:05:02,458 Да нет, темно ведь уже. 524 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Что это? 525 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Уже девять. 526 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Он раздает чай. Тут в основном китайцы живут. 527 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Так возьми чай. 528 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Погоди секунду. 529 01:05:25,500 --> 01:05:28,125 Он взбесится, если увидит, что у меня гости. 530 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Что же делать? 531 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Хватит. 532 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Ладно, иди к себе. 533 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Подожди. 534 01:05:59,208 --> 01:06:01,041 Открывай, деревня! 535 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Он уже спать лег! 536 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 И я тоже хочу спать. 537 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Сколько можно шуметь? 538 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Вот ведьма. 539 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Запись пошла. 540 01:06:47,625 --> 01:06:48,583 Эта фотография 541 01:06:49,375 --> 01:06:51,291 была сделана в 1997 году. 542 01:06:52,500 --> 01:06:55,666 В честь Первого мая маму в составе делегации 543 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 отправили в Пхеньян. 544 01:06:58,083 --> 01:06:59,166 Это мы с ней 545 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 на площади Ким Ир Сена. 546 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Мы приложим это фото к вашему досье. 547 01:07:11,333 --> 01:07:13,291 Его отсканируют и вернут вам. 548 01:07:20,000 --> 01:07:22,416 Мы связались с больницей Чхонсим в Яньцзи, 549 01:07:22,500 --> 01:07:25,250 которую вы упомянули на первом собеседовании. 550 01:07:26,250 --> 01:07:29,166 Там нам сообщили, что ни при каких обстоятельствах 551 01:07:29,250 --> 01:07:34,041 не покупают и не продают человеческие трупы. 552 01:07:39,375 --> 01:07:42,833 Такие вещи в открытую не делаются. 553 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Ни одна больница в этом не признается. 554 01:07:54,791 --> 01:07:57,958 Тогда нужно подтвердить ваше гражданство как-то иначе. 555 01:07:58,041 --> 01:08:01,541 Сейчас у нас нет доказательств, что вы из Северной Кореи. 556 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Господи… 557 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Я же вам всё рассказал. 558 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Получается, я всё это выдумал? 559 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 К сожалению, ваше утверждение о продаже трупа матери 560 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 трудно доказать. 561 01:08:28,333 --> 01:08:31,750 И не менее трудно доказать, 562 01:08:31,833 --> 01:08:34,083 что вы бежали из Северной Кореи. 563 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Если двух предоставленных вами снимков окажется недостаточно, 564 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 вас депортируют в Китай, господин Ро. 565 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Депортируют? 566 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 На мясе жир остался. Отрезай как следует. 567 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Товарищ, 568 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 откуда вы знаете, что я из КНДР? 569 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 У тебя по акценту всё понятно. 570 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Корейцы с северо-востока Китая говорят по-другому. 571 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Товарищ Сончу… 572 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Хотя ладно. 573 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Договаривай уже давай. 574 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Давай-давай. 575 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Ну же, Киван. 576 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Вы не могли бы за меня поручиться? 577 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Мне нужен свидетель в суде. 578 01:09:56,333 --> 01:09:57,291 Конечно. 579 01:09:57,875 --> 01:09:58,916 Делов-то. 580 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Правда? 581 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Вы серьезно? 582 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Да. 583 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 У моей младшенькой скоро операция. 584 01:10:11,666 --> 01:10:13,583 Мне надо карму почистить. 585 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 Спасибо. 586 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 Если всё получится, то только благодаря вам. 587 01:10:18,166 --> 01:10:20,833 Тогда в качестве благодарности купи мне рыбы. 588 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Надоело это мясо, очень рыбки хочется. 589 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Хорошо. 590 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 - Мое пиво. - Простите. 591 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Ты что с моим пивом сделал? 592 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Эй! 593 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Я из-за него бутылку уронил. 594 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Ты что, совсем оборзел? 595 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Денег нет! 596 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Денег нет! 597 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Пошел отсюда. 598 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Пошел! 599 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 За пиво заплати! 600 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 А ну, отвали! 601 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Эй! 602 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Сюда! 603 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 - Помогите! - Сюда! 604 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Сюда! Уйди ты! 605 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Сюда! 606 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Видели, он на моего мужа напал. 607 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Помогите! 608 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Пожалуйста, помогите! 609 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Вызовите скорую! 610 01:11:41,500 --> 01:11:43,625 Я же сказала, не пойду. Не доставай. 611 01:11:46,083 --> 01:11:46,958 Мари, 612 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 ты рекомендовала кого-нибудь «Ильсиму»? 613 01:11:51,500 --> 01:11:52,750 А что такое? 614 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Он напал на моего мужа… 615 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Следующий. 616 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Ро Киван, арестован вчера вечером. 617 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Родственница? Адвокат? 618 01:12:14,375 --> 01:12:16,833 - Нет. - Тогда свидание не разрешается. 619 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Пожалуйста! Я быстро. 620 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 Нет, нельзя. 621 01:12:23,708 --> 01:12:24,875 А что с ним будет? 622 01:12:25,375 --> 01:12:27,375 Три дня на апелляцию. Не подаст — 623 01:12:27,458 --> 01:12:29,125 его депортируют на родину. 624 01:12:29,625 --> 01:12:31,375 Или может попросить залог. 625 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 - Твою мать. - Тише, мадам. 626 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Вы в полиции находитесь. 627 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Послушайте. 628 01:12:43,875 --> 01:12:44,916 Вы это серьезно? 629 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 Или шутите? 630 01:12:47,875 --> 01:12:49,625 - Спокойно. - Я не договорила. 631 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Депортация для него — верная смерть. 632 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Вам что, всё равно, да? Это нормально вообще? 633 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Мари. 634 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Погоди. 635 01:13:25,750 --> 01:13:27,333 Иди. Мне некогда. 636 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Это… мой друг, адвокат. 637 01:13:42,583 --> 01:13:45,833 У тебя вроде как проблемы со статусом беженца. 638 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Он может тебе помочь. 639 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Спасибо вам большое. 640 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Я тогда… 641 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 У меня к тебе просьба. 642 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Да. Разумеется. 643 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Моя дочь… 644 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 Она непутевая, может сорваться в любой момент. 645 01:14:05,583 --> 01:14:09,000 Нужно, чтобы с ней рядом был надежный человек, 646 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 крепко стоящий на ногах, а не такой же, как она. 647 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Но я… 648 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Не надо тебе с ней видеться. 649 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 У тебя и времени-то на это нет, 650 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 ты же едва концы с концами сводишь. Так ведь? 651 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Господин Ро. 652 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 Господин Ли. 653 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Вы готовы? 654 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 - Да. - Тогда идемте. 655 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 БРЮССЕЛЬСКИЙ ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ 656 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 На первом собеседовании господин Ро рассказал 657 01:15:37,875 --> 01:15:40,708 то, о чём мог знать только гражданин КНДР. 658 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Но его заявление отклонили — якобы из-за отсутствия доказательств. 659 01:15:45,958 --> 01:15:49,708 Прошу высказаться по поводу доказательств. 660 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Больница, которой господин Ро Киван якобы продал труп своей матери, 661 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 опровергла его слова. 662 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 Снимки, которые он нам предоставил, 663 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 были сделаны в Пхеньяне, 664 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 но он мог там оказаться в качестве китайского туриста. 665 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Поэтому мы считаем, что доказательств 666 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 для подтверждения гражданства КНДР господина Ро недостаточно. 667 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Кроме того, господин Ро Киван заявил, 668 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 что после побега из КНДР жил в Яньцзи. 669 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Мы проверили эту информацию, и она не подтвердилась. 670 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Свидетели здесь? 671 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 В резюме господин Ро Киван указал 672 01:16:46,000 --> 01:16:47,666 китайское имя и гражданство. 673 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Я ничего не заподозрил 674 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 и сказал на фабрике, что он китаец. 675 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Господин Ро Киван сам назвался этническим корейцем из Китая? 676 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Да, именно так он и сказал. 677 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Господин. 678 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Тишина. 679 01:17:09,958 --> 01:17:11,375 - Вы в суде. - Простите. 680 01:17:11,875 --> 01:17:12,958 Господин Ро. 681 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Госпожа Ким Сончу. Займите место свидетеля. 682 01:17:32,666 --> 01:17:35,833 Вы работали с господином Ро Киваном. 683 01:17:36,416 --> 01:17:38,333 Вы знали, что он подал документы 684 01:17:38,416 --> 01:17:41,208 на получение статуса беженца как гражданин КНДР? 685 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Да, знала. 686 01:17:44,708 --> 01:17:48,041 Среди нас, китайских корейцев, говорящих на обоих языках, 687 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 многие притворяются перебежчиками из Северной Кореи, 688 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 чтобы получить статус беженца и положенные льготы. 689 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Я думала, Ро Киван такой же. 690 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Знает ли свидетельница китайское имя господина Ро Кивана? 691 01:18:08,500 --> 01:18:09,583 Чхве Люкмён, 692 01:18:10,083 --> 01:18:12,166 по-китайски произносится Цуй Лимин. 693 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Чхве Люкмён. 694 01:18:27,833 --> 01:18:29,375 Это же не мое имя. 695 01:18:34,000 --> 01:18:35,375 За что вы так со мной? 696 01:18:38,500 --> 01:18:39,625 Скажите, товарищ. 697 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 Я хочу знать. 698 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Вы же сами сказали: 699 01:18:47,083 --> 01:18:49,333 даже по акценту слышно, что я из КНДР. 700 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Скажите, товарищ. 701 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Хоть что-нибудь. 702 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 - Ты что? - Товарищ. 703 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Киван. 704 01:19:05,041 --> 01:19:06,333 Товарищ! 705 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 За что… 706 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 За что вы так со мной? 707 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Киван… 708 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 Брось нож. Твоя рука… 709 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Тебе чего? 710 01:20:03,166 --> 01:20:04,166 Вещи тут оставил? 711 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Нет, 712 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 просто… 713 01:20:13,958 --> 01:20:15,583 Не приходи без приглашения. 714 01:20:33,000 --> 01:20:34,666 Готовься к следующему матчу. 715 01:20:36,541 --> 01:20:38,250 Герд скажет, будут ли деньги. 716 01:20:40,958 --> 01:20:42,125 Ты за этим пришел? 717 01:20:52,291 --> 01:20:53,750 Я же твой тренер. 718 01:20:53,833 --> 01:20:55,541 Ты пришел следить за мной? 719 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Я же сказала, что завязала. 720 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 - Мне это не нужно. - В прошлый раз было нужно. 721 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Трахайся с этим перебежчиком хоть десять раз на дню. 722 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Но не прячься от меня. 723 01:21:18,208 --> 01:21:19,625 И будь на связи! 724 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 Вот и всё. 725 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Поняла? 726 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 БЕСПЛАТНО 727 01:23:21,166 --> 01:23:22,833 Герд поставил на тебя три ляма. 728 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 Если удвоим, отдадим половину долга. 729 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 Я всё устроил. 730 01:23:29,291 --> 01:23:30,375 Ты не проиграешь. 731 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Просто оттянись там. 732 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Какая упорная борьба! 733 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Последний выстрел Хлои! 734 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Она промахнулась. 735 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Какой кошмар! Что случилось? 736 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Благодаря этой нелепой ошибке побеждает Хлоя! 737 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Сохраняйте спокойствие. 738 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Куда это ты собралась? 739 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 У меня дела. 740 01:24:53,083 --> 01:24:54,833 Нет у тебя дел без меня. 741 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Нет! 742 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Есть. 743 01:24:59,000 --> 01:24:59,875 Ты ошибаешься. 744 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Чёрт! 745 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Киван. 746 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Выслушай меня, Киван! Прошу тебя! 747 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 В «Ильсим» приходили из агентства по делам беженцев. 748 01:25:39,625 --> 01:25:42,750 Сказали, что из-за тебя бизнес могут закрыть. 749 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Господин Ким предложил сказать, что ты китайский кореец. 750 01:25:46,333 --> 01:25:49,750 И пригрозил, что не продлит мне визу, если я откажусь. 751 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 У меня не было выбора. У дочки операция, деньги нужны. 752 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Но этот гад меня обманул… 753 01:25:57,500 --> 01:25:58,916 И что ты от меня хочешь? 754 01:25:59,791 --> 01:26:01,666 Чтобы я тебя пожалел? Или что? 755 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Да нет! 756 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Я просто хотела извиниться. 757 01:26:09,125 --> 01:26:12,291 Меня поймали без визы. Теперь депортируют. 758 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 В Китай отправят, к детям. 759 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Вряд ли я когда-нибудь еще сюда попаду. 760 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 Зашла попрощаться с тобой. 761 01:26:22,583 --> 01:26:23,583 Простите меня, 762 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 товарищ Ро Киван. 763 01:27:02,541 --> 01:27:05,333 Британская группа северокорейских перебежчиков… 764 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 …готова сделать заявление и поддержать вас в суде. 765 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Это поможет подтвердить ваши показания. 766 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Бороться надо конца, так ведь? 767 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Да. 768 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Может, соку или кофе? 769 01:27:25,250 --> 01:27:26,166 Пожалуйста. 770 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 ПАМЯТИ ЛИ ЧОНЧУ 771 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 ДОЧЬ: ЛИ МАРИ 772 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Зачем ты пришел? 773 01:27:57,583 --> 01:28:01,166 Как было не прийти в такой день. 774 01:28:04,208 --> 01:28:05,875 Помощь ведь лишней не будет. 775 01:28:20,583 --> 01:28:23,166 Сегодня три года со дня кончины моей жены. 776 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Вероятно, это последняя такая церемония. 777 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 Со следующего года мы будем поминать ее 778 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 в узком семейном кругу. 779 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Мари. 780 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 А народу-то сколько. 781 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Мари. 782 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Понятно. 783 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Поминаете человека, а тем временем брюхо себе набиваете. 784 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Зачем всё это? 785 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 Горюй в одиночку. 786 01:29:07,083 --> 01:29:09,500 Зачем сборище-то устраивать? 787 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Зачем? 788 01:29:15,416 --> 01:29:18,750 Или боишься, что без этого в ее смерти будут винить тебя? 789 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Прекрати. 790 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Прекратить? 791 01:29:26,250 --> 01:29:27,375 Что прекратить? 792 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Что прекратить? 793 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Пожалуйста, прекрати! 794 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Я целыми днями думаю только о том, как сделать свою жизнь еще ужаснее. 795 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Положи. 796 01:29:43,250 --> 01:29:44,375 Если бы не это… 797 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 …я бы давно сдохла, понимаешь? 798 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Ну всё, положи. 799 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Это ты, блин, прекрати! 800 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Прекрати мне указывать, что делать и чего не делать. 801 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Ясно? 802 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Мари, открой! 803 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Мари! 804 01:31:19,625 --> 01:31:20,458 Это кто? 805 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 А? Что такое? 806 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 Ты когда пришел? 807 01:31:39,000 --> 01:31:40,833 Какого хера? Ты охренел? 808 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 Мари. 809 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Мари. 810 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Мари. 811 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 - Отдай. - Отпусти. 812 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Отпусти! 813 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Чёрт. 814 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Ты что творишь, сука? Ты вообще кто такой? 815 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Мари! Стой! 816 01:32:09,625 --> 01:32:11,333 Ты что, умереть хочешь? 817 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Нет. 818 01:32:14,250 --> 01:32:16,000 Как я тогда вмазываться буду? 819 01:32:16,666 --> 01:32:18,583 Зачем умирать, когда так хорошо? 820 01:32:19,333 --> 01:32:22,875 Может, ты хочешь умереть? Тогда вперед. 821 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Эй. 822 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 А ну, отдай! 823 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Дай сюда. 824 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Ро Киван. 825 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Эй! 826 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Ты что? А ну-ка, выплюнь! 827 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Эй! 828 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Давай, выплевывай! 829 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Выплевывай! 830 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Давай! 831 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Выплевывай! 832 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Ники, открой! 833 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Открой! 834 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Ники! 835 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Ники, дай мне. 836 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Дай мне, скорее! 837 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Пожалуйста. 838 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Ро Киван. 839 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Ты меня слышишь? 840 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Ну ты даешь. 841 01:34:18,083 --> 01:34:19,041 Что хорошего… 842 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 …в этой дряни? 843 01:34:22,250 --> 01:34:24,625 Ты же чуть не умер! 844 01:34:27,458 --> 01:34:28,416 Прости меня. 845 01:34:30,291 --> 01:34:31,833 Ты теперь меня ненавидишь? 846 01:34:33,166 --> 01:34:34,958 За то, что я тебя не впустила? 847 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Ты любишь поорать, 848 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 но человек ты хороший. 849 01:34:44,000 --> 01:34:46,166 Наверное, у тебя были свои причины. 850 01:34:48,875 --> 01:34:49,750 Мари. 851 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Если будешь употреблять… 852 01:34:55,500 --> 01:34:56,833 …я опять так сделаю. 853 01:34:57,916 --> 01:34:59,000 Снова и снова. 854 01:35:01,166 --> 01:35:03,958 Если ты еще раз попытаешься себя убить, 855 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 я сделаю всё, чтобы тебя спасти… 856 01:35:10,166 --> 01:35:11,875 Даже в огонь за тобой прыгну. 857 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Ясно? 858 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Что это? 859 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 Цветок, который мама любила. 860 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Ясно. 861 01:36:33,916 --> 01:36:35,083 Красивый. 862 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 А это что? 863 01:36:44,250 --> 01:36:45,583 Когда я сбежал из КНДР 864 01:36:46,583 --> 01:36:48,083 и прятался в Яньбяне… 865 01:36:52,291 --> 01:36:53,166 …я всегда 866 01:36:53,666 --> 01:36:56,083 носил в рукаве лезвие бритвы. 867 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Зачем? 868 01:36:59,666 --> 01:37:01,375 Если бы нас поймала полиция, 869 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 мы бы перерезали себе вены. Лучше так, чем депортация. 870 01:37:08,000 --> 01:37:11,208 У мамы тоже были шрамы на левом запястье. 871 01:37:13,166 --> 01:37:17,791 Она тоже всегда носила с собой бритву. 872 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Мари, 873 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 знаешь… 874 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 Я сдуру влез в драку, 875 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 и меня стала разыскивать полиция. 876 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 Из-за этого… 877 01:37:43,083 --> 01:37:45,750 …мне пришлось прятаться и жить за мамин счет. 878 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 В конце концов… 879 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 …мама из-за меня и погибла. 880 01:37:56,916 --> 01:37:58,500 Достоин ли я счастья… 881 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 …после такого? 882 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Я тоже недостойна. 883 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Но ведь… 884 01:38:22,166 --> 01:38:24,000 …у нас его теперь так много. 885 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Мы его не заслужили… 886 01:38:33,583 --> 01:38:35,000 …но нам его подарили. 887 01:39:01,000 --> 01:39:02,166 Мари, а он… 888 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 Он не слишком модный? 889 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Модный — это хорошо. 890 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Тут все люди модные. 891 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Красавчик. 892 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 - Да хватит. - Не хватит. 893 01:39:17,083 --> 01:39:18,750 - Целуй меня. - Господин Ро. 894 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Господин Ли. 895 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Это пришло из Яньцзи. 896 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 - Ясно. - Вы бы прочли. 897 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Спасибо. 898 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Прошу прощения. 899 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 КИМ СОНЧУ 900 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Читай. 901 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 За последние несколько дней я обошла все редакции газет в Яньцзи. 902 01:39:56,833 --> 01:40:00,291 Я просила дать мне номера за прошлую зиму. 903 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Мы с детьми пролистали столько газет, что у нас почернели пальцы. 904 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 Эту статью нашла моя лысая младшая дочь, 905 01:40:10,333 --> 01:40:12,291 которая недавно научилась читать. 906 01:40:13,041 --> 01:40:15,166 Я сразу поняла, что это о тебе. 907 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 ПЕРЕБЕЖЧИЦУ ИЗ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ СБИЛ ГРУЗОВИК 908 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Товарищ Ро Киван, 909 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 я делаю это не для того, чтобы вы меня простили. 910 01:40:29,666 --> 01:40:32,500 Я лишь надеюсь, что вы будете жить открыто, 911 01:40:33,666 --> 01:40:34,666 под своим именем, 912 01:40:35,166 --> 01:40:36,750 как завещала ваша мать. 913 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 - Она уже здесь. - Хорошо. 914 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Госпожа Кисун. 915 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 Здравствуйте, господин Ли. 916 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 - Всё хорошо? - Да. 917 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 - Я рад. - Взаимно. 918 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 - Спасибо, что пришли. - Конечно. 919 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Это господин Ро Киван. 920 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Господи. 921 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Я прочитал все выпуски вашей газеты, госпожа Кисун. 922 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Вы читали эту чепуху? Ну и ну. 923 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Нет-нет, я часто не мог сдержаться и плакал. 924 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 Я пишу, чтобы радовать людей. 925 01:41:15,750 --> 01:41:16,875 Живо ко мне в офис. 926 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Я сейчас не могу. 927 01:41:20,000 --> 01:41:22,666 Молчи. Ты знаешь, сколько мне стоил этот матч. 928 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Думала, я тебя вот так отпущу? 929 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 Это твой последний шанс. 930 01:41:29,333 --> 01:41:30,333 Живо ко мне! 931 01:41:31,250 --> 01:41:34,208 А то я твоему драгоценному дружку башку продырявлю. 932 01:41:45,208 --> 01:41:46,125 Спасибо. 933 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 Вы многое пережили. 934 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Прошу прощения. 935 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Извини, мне нужно домой. 936 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Что случилось? 937 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 Сантехники пришли. Я забыла о них. 938 01:42:00,375 --> 01:42:02,166 - Они у двери стоят. - Ясно. 939 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Я вернусь до окончания суда. Так что держись, ладно? 940 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Хорошо. Возвращайся скорее. 941 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Ладно. Давай. 942 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Начинаем второе слушание 943 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 по делу «Королевство Бельгия против мсье Ро Кивана». 944 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Эта статья была опубликована в ежедневной газете «Яньцзи» 945 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 пятого декабря прошлого года. 946 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 В ней сообщается, что в результате ДТП погибла перебежчица 947 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 из Северной Кореи. 948 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Описание происшествия совпадает с рассказом мсье Ро 949 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 на первом собеседовании. 950 01:42:50,625 --> 01:42:54,708 Фото, предоставленное им, совпадает с фото в статье. 951 01:42:55,875 --> 01:42:57,583 Мсье Ро Киван, прошу вас. 952 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Меня зовут Ро Киван. 953 01:43:25,125 --> 01:43:26,333 Руки убери. 954 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Ваши условия на следующий матч? Я ее подготовлю. 955 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 В чём дело? 956 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Не надо. 957 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 В смысле? 958 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 Твоя девочка… 959 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Она мне нужна не на один сезон. 960 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Меняю долг на стрелка. 961 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Она нарочно выстрелила мимо, и ты пролетел. 962 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Ей не место в этой жалкой конторе. 963 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Она не для тебя. 964 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 И ей так будет лучше. 965 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Переведи, Сирил. 966 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Ах ты срань. 967 01:44:43,791 --> 01:44:44,833 Совсем оборзел? 968 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 В декабре прошлого года мсье Ро Киван подал на статус беженца 969 01:44:52,625 --> 01:44:54,333 как гражданин Северной Кореи. 970 01:44:54,833 --> 01:44:59,375 А всего через месяц получил работу как гражданин Китая. 971 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Доказательство имеется на третьей странице дела. 972 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Кроме того… 973 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Мсье, присядьте. 974 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Что случилось? 975 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Мне надо идти. 976 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Простите. 977 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Прошу вас сесть на место. 978 01:45:46,083 --> 01:45:47,791 Забери бабки из сейфа и жди гостей. 979 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 - Они скоро будут. - Понял. 980 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 У нас мало времени, Мари. 981 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Сюда едут ребятки из Берлина. 982 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Ты о чём? 983 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 Не понимаешь? 984 01:46:04,041 --> 01:46:06,000 Ты со мной. Значит… 985 01:46:07,000 --> 01:46:08,208 Ты тоже их цель. 986 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 Ты хочешь стать рабыней Герда 987 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 или долг свой отдать? 988 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Сирил. 989 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Зачем ты это сделал? 990 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Зачем? 991 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Блин, затем… 992 01:46:20,875 --> 01:46:22,875 Я связался с голландцами. 993 01:46:22,958 --> 01:46:24,375 Им Герд тоже враг. 994 01:46:24,458 --> 01:46:27,166 Они его ненавидят. Нам точку в Амстердаме дают. 995 01:46:27,250 --> 01:46:28,625 Букмекерскую контору. 996 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 Это наш с тобой шанс. 997 01:46:31,333 --> 01:46:32,458 Она будет наша. 998 01:46:37,291 --> 01:46:38,583 Ты же чудовище. 999 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Я чудовище? 1000 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 Да, этот сраный мир превратил меня в монстра. Довольна? 1001 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Ты это хотела услышать? 1002 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Мари! 1003 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 Мари! 1004 01:46:57,000 --> 01:46:58,416 Мари! 1005 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Ах ты гондон! 1006 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Не надо! 1007 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Не бей его! 1008 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Хватит! 1009 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Мари. 1010 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Стреляй, Мари! 1011 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Три секунды, помнишь? 1012 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Бежим. 1013 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Герд убит. 1014 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Понял. Беру девку и везу ее в Берлин. 1015 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Где девка? 1016 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Да пошли вы. 1017 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Мари. 1018 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Что там случилось? 1019 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 А? 1020 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Мари. 1021 01:50:32,333 --> 01:50:34,208 Слушай меня внимательно. 1022 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Тебе надо уехать из Бельгии. 1023 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 Это единственный способ 1024 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 спастись от них. 1025 01:50:54,750 --> 01:50:55,833 Звони отцу. 1026 01:50:56,958 --> 01:50:58,625 Тебе нужен паспорт и деньги. 1027 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 А как же ты? 1028 01:51:02,375 --> 01:51:05,000 Поедем со мной. Пожалуйста. 1029 01:51:07,291 --> 01:51:09,375 Я не имею права здесь жить… 1030 01:51:12,833 --> 01:51:14,708 …но и уехать мне тоже нельзя. 1031 01:51:17,333 --> 01:51:18,500 Ты же знаешь. 1032 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Да. 1033 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Я снова всё испортила. 1034 01:51:37,750 --> 01:51:40,916 Только стали жить по-человечески. 1035 01:51:48,125 --> 01:51:49,083 Ты не виновата. 1036 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Мы были вместе, и это навсегда. Этого у нас никто не отнимет. 1037 01:52:04,833 --> 01:52:07,166 Ты, конечно, скажешь, что это глупость… 1038 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 Но я так рада, что тогда украла у тебя кошелек. 1039 01:52:16,166 --> 01:52:17,416 В то время 1040 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 я была на самом дне. 1041 01:52:21,708 --> 01:52:23,791 Но мне хотелось снова тебя увидеть… 1042 01:52:27,583 --> 01:52:29,666 Поговорить с тобой в последний раз… 1043 01:52:33,500 --> 01:52:35,125 Это меня и спасло. 1044 01:52:41,583 --> 01:52:43,125 Когда твой отец… 1045 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 …запретил мне встречаться с тобой… 1046 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 …у меня будто сердце остановилось. 1047 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Я даже ответить ничего не смог. 1048 01:53:03,083 --> 01:53:04,541 А потом пообещал себе… 1049 01:53:09,000 --> 01:53:10,291 …стать тем, на кого… 1050 01:53:12,833 --> 01:53:14,500 …ты сможешь положиться. 1051 01:53:19,041 --> 01:53:20,625 Я стану, обещаю. 1052 01:53:22,750 --> 01:53:24,166 И тогда найду тебя. 1053 01:53:29,291 --> 01:53:30,125 Мы встретимся… 1054 01:53:32,541 --> 01:53:33,791 …и заживем счастливо. 1055 01:53:48,208 --> 01:53:49,041 Идем. 1056 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Садись назад. 1057 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 БРЮССЕЛЬСКИЙ АЭРОПОРТ 1058 01:54:52,458 --> 01:54:53,416 Так. 1059 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Лети куда хочешь, только позвони, как доберешься. 1060 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 А Киван-то, 1061 01:55:09,750 --> 01:55:10,791 похоже, 1062 01:55:11,916 --> 01:55:13,500 хороший парень. 1063 01:55:15,166 --> 01:55:16,750 Зря я поздно это понял. 1064 01:55:20,541 --> 01:55:21,416 Прости меня. 1065 01:55:28,958 --> 01:55:30,916 Как-то раз я притворилась… 1066 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 …что не слышу мамин колокольчик. 1067 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Мне, конечно, не хотелось, чтобы ей было больно. 1068 01:55:42,583 --> 01:55:43,583 Но в то же время… 1069 01:55:46,541 --> 01:55:49,000 …хотелось, чтобы она исчезла. 1070 01:55:52,625 --> 01:55:54,166 И то и другое сразу. 1071 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Наверное, мама это понимала. 1072 01:56:00,166 --> 01:56:01,333 Поэтому, я думаю… 1073 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 …она ушла вот так. 1074 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Что же ты не разбудила меня? 1075 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Прошу тебя… 1076 01:56:32,041 --> 01:56:33,416 …отпусти меня. 1077 01:56:36,458 --> 01:56:37,916 Я уже говорю с трудом. 1078 01:56:41,541 --> 01:56:44,833 Я только лежу и жду смерти. 1079 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Это ужасно. 1080 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Чончу. 1081 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Я не хочу… 1082 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 …мучить вас с Мари. 1083 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 И сама не могу больше мучиться. 1084 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Только обещай мне, что Мари никогда не узнает… 1085 01:57:11,166 --> 01:57:14,250 …что мать бросила ее… 1086 01:57:16,416 --> 01:57:19,291 …а отец на это согласился. 1087 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Тогда наша Мари 1088 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 не будет себя винить в том… 1089 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 …что позволила матери умереть. 1090 01:57:43,833 --> 01:57:46,250 Прости, что так долго не общалась с тобой. 1091 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Спасибо. 1092 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Готова? 1093 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Идем. 1094 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 Ты за нас не волнуйся. 1095 01:58:22,625 --> 01:58:24,125 Главное — себя береги. 1096 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Почему ты плачешь? 1097 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Не о чем плакать. 1098 01:58:35,500 --> 01:58:36,333 Мы ведь… 1099 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 …даже не сфотографировались вместе. 1100 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Столько еще мест, где мы не были… 1101 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 Столько всего мы не сделали. 1102 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Мари. 1103 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 Что? 1104 01:59:03,708 --> 01:59:04,541 Мы с тобой 1105 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 полетим на Мадагаскар. 1106 01:59:10,833 --> 01:59:11,708 Смотри. 1107 01:59:13,416 --> 01:59:14,291 Вон он. 1108 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Мы с тобой 1109 01:59:21,583 --> 01:59:22,916 полетим туда 1110 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 и увидим это странное дерево. 1111 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 А потом… 1112 01:59:30,000 --> 01:59:31,125 …побываем в Греции, 1113 01:59:31,750 --> 01:59:32,666 Марокко 1114 01:59:33,541 --> 01:59:34,416 и Турции. 1115 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Мы с тобой 1116 01:59:37,916 --> 01:59:40,583 будем путешествовать по миру, 1117 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 пока у нас ботинки не развалятся. 1118 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Ладно? 1119 01:59:56,333 --> 01:59:59,250 Как мне тебя отпустить, когда ты так плачешь? 1120 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Я люблю тебя. 1121 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Тебе пора. 1122 02:01:21,375 --> 02:01:23,833 {\an8}ГОД СПУСТЯ 1123 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 С УВАЖЕНИЕМ, РО КИВАН 1124 02:01:55,958 --> 02:01:56,791 Я победил, 1125 02:01:57,875 --> 02:01:59,958 так как пообещал себе… 1126 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 …выдержать и преодолеть всё, что выпадет мне на долю в этой стране. 1127 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Я сделал всё, чтобы обрести право жить здесь. 1128 02:02:16,791 --> 02:02:18,416 И самый минимум 1129 02:02:19,625 --> 02:02:20,625 я получил. 1130 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Я прекрасно понимаю, 1131 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 что стоит мне сделать лишь шаг за границу… 1132 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 …и я лишусь этого права. 1133 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Киван, 1134 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 тебе всегда шел синий цвет. 1135 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Ты такой молодец. 1136 02:03:57,916 --> 02:04:01,750 Смогу ли я пройти через всё это снова, нужно ли опять 1137 02:04:02,250 --> 02:04:03,625 строить замок на песке? 1138 02:04:05,500 --> 02:04:07,750 Я задавал себе этот вопрос много раз. 1139 02:04:09,750 --> 02:04:10,916 А ответ такой: 1140 02:04:12,750 --> 02:04:13,750 я с удовольствием 1141 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 пройду всё заново. 1142 02:04:19,750 --> 02:04:21,416 Ваше удостоверение личности. 1143 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО РО КИВАН 1144 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Спасибо. 1145 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Билет туда и обратно? 1146 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Нет. 1147 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Только туда. 1148 02:04:46,208 --> 02:04:48,208 Я наконец понял, что по-настоящему 1149 02:04:49,125 --> 02:04:50,666 мне было нужно 1150 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 не право жить в этой стране, 1151 02:04:55,791 --> 02:04:56,625 а право 1152 02:04:57,458 --> 02:04:58,416 из нее уехать. 1153 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 МЕНЯ ЗОВУТ РО КИВАН 1154 02:10:50,416 --> 02:10:55,416 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров