1
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
ПО РОМАНУ ЧО ХЭЧЖИН
«Я ВСТРЕТИЛА РО КИВАНА»
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Как приземлимся,
идите отдельно друг от друга.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,916
В иммиграционной службе
вас сфотографируют и дактилоскопируют.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Не нервничайте.
Что скажут, то и делайте.
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
А если там вопросы начнут задавать?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Отвечай «Ай донт спик инглиш»,
и тебя пропустят.
7
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Идем на посадку. Займите свое место.
8
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Ага.
9
00:02:29,041 --> 00:02:32,458
Собираемся на первом этаже,
у туалета около третьего гейта.
10
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Интересно, это правда поможет?
11
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Заучивай, иначе повяжут.
12
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
А если всё-таки повяжут?
13
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: БРЮССЕЛЬ
14
00:03:13,666 --> 00:03:16,500
ИММИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА
15
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Как мне туда добраться?
16
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Сорок долларов. Деньги вперед.
17
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Заплачу, когда приедем.
18
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Вот.
19
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Не знаю, откуда это,
20
00:04:55,875 --> 00:04:58,208
но такие деньги принесут мне несчастье.
21
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Захочешь назад в Китай — звони.
22
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Поехали.
23
00:05:55,083 --> 00:05:56,916
Проходите, пожалуйста.
24
00:06:02,166 --> 00:06:03,625
Заполните этот бланк.
25
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЗНАНИИ СТАТУСА БЕЖЕНЦА
26
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Следующий!
27
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Еще нужна копия документа,
удостоверяющего личность.
28
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
Удостоверение.
29
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Паспорта.
30
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
Копия паспорта
или аналогичного документа.
31
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
Нужно ее приложить. Вы…
32
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Вы… Так.
33
00:06:41,416 --> 00:06:44,500
Пожалуйста, обратитесь к переводчику.
34
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Да.
35
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Вам туда.
36
00:06:56,416 --> 00:06:57,750
Господин Ро Киван?
37
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Я Ким Кёнсиль, ваша переводчица.
38
00:07:04,500 --> 00:07:07,166
Подача заявлений обычно
занимает два месяца,
39
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
но вам повезло.
40
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Идемте.
41
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
- Добрый день.
- Добрый день.
42
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Сначала нужно внести
ваши личные данные.
43
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Представьтесь, назовите
дату рождения и гражданство.
44
00:07:38,500 --> 00:07:39,708
Меня зовут Ро Киван.
45
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Дата рождения — 1 декабря 1990 года.
46
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
Я родился в седьмом городке
47
00:07:50,083 --> 00:07:52,833
Хасанского колхоза, уезд Уси,
48
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
провинция Чагандо, КНДР.
49
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Паспорт мне дал посредник,
знакомый моего дяди.
50
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Господин Ро Киван,
вы бежали из КНДР в 2019 году,
51
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
но в Яньцзи у вас, кажется,
не было никаких доходов.
52
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
На что же вы купили
фальшивый паспорт и билет на самолет?
53
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Ну…
54
00:08:27,125 --> 00:08:28,083
Моя мать…
55
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Вам мать денег дала?
56
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Мам, а ты?
57
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Я не хочу.
58
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
В день рождения нужно хорошо поесть.
59
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Тогда у тебя всегда
и всюду будет сытая жизнь.
60
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
А лапшу надо есть целиком,
иначе жизнь себе укоротишь.
61
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Ничего, что горячая. Всасывай.
62
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Ладно.
63
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Тебе что, на работу сегодня?
64
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
Холодно. В столовой будет много народу.
65
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Можно подзаработать.
66
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Прости. Я молодой, сильный,
67
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
а вкалываешь ты.
68
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Любая мать тебе скажет:
69
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
главное — чтобы ребенок был здоров.
70
00:09:55,916 --> 00:09:58,458
Больше мне ничего и не надо.
71
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Не волнуйся.
72
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Если бы я…
73
00:10:11,083 --> 00:10:13,875
…не полез, когда начальник
стал бить Чончина,
74
00:10:15,416 --> 00:10:19,333
мне не пришлось бы прятаться,
а тебе — так мучиться. Прости.
75
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Опять ты за свое.
76
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Ты ведь спас его, сынок.
77
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ты поступил правильно, не вини себя.
78
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Ладно.
79
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Только не допоздна, хорошо?
80
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Это не мне решать.
81
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Товарищ Ро Киван.
82
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
С днем рождения.
83
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Простите.
84
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Иду.
85
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Что вам?
86
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Сейчас будет.
87
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Ух, снег так и валит.
88
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
- Мы тут!
- Ага, вижу.
89
00:11:56,375 --> 00:11:57,458
Господин Ро Киван.
90
00:11:58,583 --> 00:11:59,916
Последний вопрос.
91
00:12:02,833 --> 00:12:06,875
Не являетесь ли вы этническим корейцем
из Китая? Не пытаетесь ли
92
00:12:06,958 --> 00:12:10,166
под видом перебежчика из КНДР
получить пособие беженца?
93
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Нет.
94
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Будет еще одно собеседование.
95
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Ближайшая доступная дата…
96
00:12:24,125 --> 00:12:26,500
…пятое февраля, 15:00.
97
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
Удобно вам?
98
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Простите.
99
00:12:31,166 --> 00:12:35,208
- В феврале следующего года?
- Да.
100
00:12:37,000 --> 00:12:40,958
А что же мне делать до этого?
101
00:12:43,583 --> 00:12:45,000
Продержитесь как-нибудь.
102
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
ХОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ»
20 ЕВРО
103
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Красавчик, давай с нами.
104
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Ты охренел?
105
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Вали отсюда!
106
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Эй, откройте!
107
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Уйди ты, придурок!
108
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Бедняжка, всё пропустил.
109
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
ТУАЛЕТ ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ
110
00:21:18,333 --> 00:21:19,708
Это что за херня такая?
111
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Это не он ссал вчера у вокзала?
112
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
- Нет, тот был даже тебя ниже.
- Заткнись.
113
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
Вали, бомжара. Это наш костер.
114
00:21:29,083 --> 00:21:31,416
- Мы не будем тебя бить.
- Шуруй.
115
00:21:31,500 --> 00:21:33,541
Собирай свое барахло и вали.
116
00:21:35,791 --> 00:21:36,750
Ты что, поверил?
117
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Жрать охота.
- Ну что, по пивку?
118
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Не вопрос.
119
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Спрашиваю еще раз.
120
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
ИМЯ: РО КИВАН
121
00:23:33,458 --> 00:23:35,166
Это ваш сын?
122
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Нет.
123
00:23:39,250 --> 00:23:40,291
Это не мой сын.
124
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Сержант Ли.
125
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Это дальняя родственница Чхве,
хозяина столовой.
126
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
А ты кто?
127
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Не помните меня?
128
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Прошлой ночью я отвозил
жену Чхве домой. Она напилась.
129
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
Кстати, у Чхве сын такой умный.
130
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
В Пекинский университет поступил.
131
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Чхве-то ничему не учился,
он человек из самых низов.
132
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
А сын, видать, не в него пошел.
133
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Мама.
134
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Эй!
135
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Стоять!
136
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Мама, сюда!
137
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
За ними!
138
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Стоять!
139
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Чёрт.
140
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Сюда, мама!
141
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Сюда.
142
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Быстрее, мама!
143
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Мама!
144
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Мама!
145
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Мама!
146
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
- Дядя, помоги!
- Что случилось?
147
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
- Мама, очнись!
- Сестра!
148
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Эй, сдвинься чуть!
149
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Киван.
150
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Только живи.
151
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Найди место получше и живи.
152
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Живи открыто.
153
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
Под своим именем.
154
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Уезжай…
155
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
…и живи по-человечески.
156
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Перестань!
157
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Хватит бредить, возьми себя в руки.
158
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Уходи. Сейчас же!
159
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
А с ней останусь я.
Уходи отсюда! Быстрее!
160
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Помогите!
161
00:27:10,000 --> 00:27:11,583
Не уйдешь, нам всем конец.
162
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Уходи!
163
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Иди.
164
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Иди.
165
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Иди!
166
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Давай уже, уходи!
167
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Уходи, я сказал.
168
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Разойтись!
169
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Уходи.
170
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Дайте пройти!
171
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Скорее.
172
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
Отойди!
173
00:28:33,291 --> 00:28:35,041
Он ничего не понимает.
174
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Переводчика пригласим?
175
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Ага.
176
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Это отделение полиции Схарбек.
177
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Вы поручитель по УДО мадам Мари Ли?
178
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
Ее подозревают в краже.
179
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Секунду.
180
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Мадам.
181
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Можешь не приходить.
182
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Денег просто пришли.
183
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Блин.
184
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Я же сказала, не надо сюда переться!
185
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Простите, товарищ.
186
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Куда вы дели мой кошелек?
187
00:29:32,125 --> 00:29:33,000
Не знаю.
188
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Не помню.
189
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Простите.
190
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Прошу вас,
191
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
постарайтесь вспомнить.
192
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Неужели вы потратили все деньги?
193
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Да, всё потратила.
194
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
А ты как думал?
195
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Кошелек…
196
00:30:12,416 --> 00:30:13,250
…это всё…
197
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
…что у меня осталось от мамы.
198
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
А деньги, которые вы украли,
199
00:30:24,166 --> 00:30:25,083
я получил…
200
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
…за ее труп.
201
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Вот что это за деньги.
202
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Это билет в Бельгию.
Вылет послезавтра утром.
203
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Дядя…
204
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
Откуда у вас эти деньги?
205
00:30:54,708 --> 00:30:59,041
Я продал… труп твоей матери больнице.
206
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Вы продали маму?
207
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Как это так?
208
00:31:15,041 --> 00:31:15,875
Дядя.
209
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Она сама так хотела.
210
00:31:21,958 --> 00:31:25,166
Я назвал ей цену,
сказал, что ей решать.
211
00:31:25,250 --> 00:31:26,958
Лишь тогда она закрыла глаза.
212
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Деньги — это твоя мать.
213
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Пустите, дядя!
214
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Отпустите меня!
215
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Не трогайте меня!
216
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
- Отпустите.
- Господи.
217
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Отпустите!
218
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Дядя, пожалуйста.
219
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Идиот!
220
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Тебе мать что сказала? Жить!
221
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Ты должен выжить,
222
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
чтобы ее душа тоже жила.
223
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Понял?
224
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Если не хочешь,
чтобы ее смерть оказалась напрасной,
225
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
уезжай и выживай.
226
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Понял или нет? Отвечай!
227
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Я сказал, отвечай!
228
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Отвечай…
229
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Киван, пожалуйста, ответь.
230
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Скажи хоть что-нибудь!
231
00:32:52,833 --> 00:32:53,666
Киван.
232
00:32:54,916 --> 00:32:56,000
Киван.
233
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Мама.
234
00:34:40,083 --> 00:34:41,500
Мама.
235
00:34:49,583 --> 00:34:51,250
Мама.
236
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Я всё верну.
237
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
Но…
238
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
Ты должен сказать,
что я украла всего 30 баксов.
239
00:35:31,666 --> 00:35:33,500
Ты совсем бесстыжая, что ли?
240
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Ты просишь, чтобы я соврал?
241
00:35:37,958 --> 00:35:42,333
Меня уже ловили. И за кражу
больше 500 баксов точно срок дадут.
242
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
А почему я должен
спасать воровку от тюрьмы?
243
00:35:47,416 --> 00:35:50,125
Ну, посадят меня. А деньги твои как же?
244
00:35:53,625 --> 00:35:54,541
И кошелек?
245
00:35:56,375 --> 00:36:01,000
Надеюсь, вы поможете его опознать
и выяснить, сколько у него украли.
246
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Хорошо.
247
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Ясно.
248
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Секунду, я передам ему трубку.
249
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Здравствуйте.
250
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Меня зовут Ро Киван.
251
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Да.
252
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Там было около…
253
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
…тридцати долларов.
254
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Хорошо.
255
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Спасибо.
256
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Идем.
257
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Иди домой. Я завтра тебе всё отдам.
258
00:36:49,083 --> 00:36:51,000
Нет у меня дома. Отдавай сейчас.
259
00:36:51,500 --> 00:36:54,250
Я сегодня поищу, а завтра отдам.
260
00:36:54,875 --> 00:36:57,083
Да я скорее псу поверю, чем воровке.
261
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
Иди давай.
262
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Мари.
263
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Простите, я ее отец.
264
00:37:15,708 --> 00:37:17,291
Вы вроде бы с Севера, да?
265
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Тут немного, но…
266
00:37:21,333 --> 00:37:22,958
- Ты что?
- Не лезь.
267
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Не лезь.
268
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Возьмите.
269
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Мари.
270
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Опять добреньким прикидываешься.
271
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Нам надо поговорить.
272
00:37:42,500 --> 00:37:43,833
Не о чем нам говорить.
273
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Чего стоишь-то?
274
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Подожди здесь.
275
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Что? Ты на моём месте
стала бы тут ждать?
276
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
- Я с тобой пойду.
- Блин.
277
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Я быстро.
278
00:38:29,750 --> 00:38:31,208
Пожалуйста, подожди еще.
279
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Сука! Я же сказал, не дергайся.
280
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Яблоко всё время падает.
281
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
О, Мари.
282
00:38:43,291 --> 00:38:46,625
Как быть, если я не хочу
дырявить башку этому журналисту?
283
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Дай мне время.
284
00:38:49,625 --> 00:38:51,375
Может, я целюсь неправильно?
285
00:38:52,666 --> 00:38:54,083
Как ты думаешь?
286
00:38:54,166 --> 00:38:55,375
Не тяни с выстрелом.
287
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Задержи дыхание
на три секунды и стреляй.
288
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Три секунды?
289
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
У каждого своя роль.
290
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Я готовлю мишени,
291
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
а ты стреляешь.
292
00:39:27,166 --> 00:39:30,166
Верни мне вчерашний кошелек и деньги.
293
00:39:30,666 --> 00:39:32,208
Мари, как ты предсказуема.
294
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Это так мило.
295
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
- Руки убери.
- Сука!
296
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Всё, идите.
297
00:39:56,250 --> 00:39:57,791
Я знал, что ты вернешься.
298
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Украла кошелечек? Да?
299
00:40:01,500 --> 00:40:02,666
Не твое дело.
300
00:40:07,083 --> 00:40:09,083
Долг отдать надо, но зачем красть?
301
00:40:10,375 --> 00:40:12,000
Работай на меня. Это проще.
302
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Я тебе уже отказала.
303
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
А это мне решать.
304
00:40:20,791 --> 00:40:22,916
Следующая среда.
Два на два с голландцами.
305
00:40:23,458 --> 00:40:25,000
Выиграй, и я верну деньги.
306
00:40:25,541 --> 00:40:26,458
И кошелек.
307
00:40:33,500 --> 00:40:35,416
Дистанция пусть будет 25 метров.
308
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Они захотят 50, но ты откажись.
309
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Ладно.
310
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Идем.
311
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
А кошелек мой где?
312
00:40:54,500 --> 00:40:57,125
Сегодня не свезло.
Отдам на следующей неделе.
313
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
Ты врешь, да?
314
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Опять обдурить меня хочешь?
315
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Не вру я.
316
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Кошелек у моего друга.
317
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Эй!
318
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
Деньги у них есть, а яиц нет.
319
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Как у тебя?
320
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Иди ты.
321
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Э, ты чего?
322
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Ты кто?
323
00:41:32,333 --> 00:41:33,416
Отдайте кошелек.
324
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Отдайте кошелек!
325
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Пошел ты!
326
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Идем.
327
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
- Вставай.
- Вот два дебила.
328
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Вы задолбали галдеть.
329
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Ты еще здесь?
330
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
А, понятно.
331
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Ты, видимо, тот самый друг,
о котором она говорила.
332
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Иди сюда.
333
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Поговорим.
334
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Отпустите!
335
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Вали отсюда!
336
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Слушай, они тебя сейчас просто убьют.
337
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Это ничего не решит.
338
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Да уйди ты!
339
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Даю тебе слово.
340
00:42:19,166 --> 00:42:20,291
Верну я тебе
341
00:42:20,375 --> 00:42:21,500
твой кошелек.
342
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Заходи.
343
00:43:08,000 --> 00:43:10,250
В чужой стране надо сидеть тихо,
344
00:43:10,333 --> 00:43:12,250
иначе тебя замочат.
345
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Понял?
346
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
На себя посмотри, тихоня.
347
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Когда ты сюда приехала?
348
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
Еще маленькая была.
349
00:43:43,750 --> 00:43:44,916
Когда она умерла?
350
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Мама твоя.
351
00:43:48,583 --> 00:43:50,375
Второго декабря прошлого года.
352
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
Ночью, в 02:15.
353
00:43:56,458 --> 00:43:58,500
Значит, и тебе зимой будет тяжко.
354
00:44:01,625 --> 00:44:03,250
Моя мама тоже умерла зимой.
355
00:44:11,583 --> 00:44:12,833
Работаешь где-нибудь?
356
00:44:13,875 --> 00:44:15,833
Бутылки собираю, в мусоре роюсь.
357
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
На жизнь хватает.
358
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Зато не ворую, как некоторые.
359
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Найди себе работу.
360
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Я же призрак.
Кто возьмет на работу призрака?
361
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ИЛЬСИМ
362
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Вот, завтра туда сходи.
363
00:44:46,875 --> 00:44:49,958
Это корейская биржа труда.
Скажешь, от Ли Юнсона.
364
00:44:50,541 --> 00:44:51,458
Ли Юнсона?
365
00:44:53,833 --> 00:44:55,583
Ты его в полиции видел.
366
00:44:57,250 --> 00:44:58,500
Твой отец, что ли?
367
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
А почему нельзя сказать, что я от тебя?
368
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Мое имя тебе никак не поможет.
369
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Просто…
370
00:45:21,583 --> 00:45:23,500
Если уж я от твоего отца…
371
00:45:25,833 --> 00:45:30,541
…то стыдно туда в таком виде идти.
372
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Вот, переодевайся.
373
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Вот это да.
374
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Когда всё это нужно вернуть?
375
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Да оставь себе.
376
00:46:15,083 --> 00:46:16,583
Всё равно это ничье.
377
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Там есть еще. Нужно?
378
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Нет, этого хватит.
379
00:46:32,875 --> 00:46:34,375
Как бы всё ни сложилось,
380
00:46:34,458 --> 00:46:37,166
не ходи больше к тому гаду,
который тебя побил.
381
00:46:38,250 --> 00:46:40,416
Женщин бьют только конченые подонки.
382
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
Он уже не изменится.
383
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
А, да.
384
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
Не забудь, ты слово дала.
385
00:47:12,583 --> 00:47:14,583
ИМЯ: ЧХВЕ ЛЮКМЁН
386
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
«Чхве Люкмён»?
387
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Ага.
388
00:47:18,333 --> 00:47:20,250
С сегодняшнего дня это твое имя.
389
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Северным корейцам
работу тут найти трудно.
390
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
Для всех на фабрике
ты будешь китайский кореец.
391
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Понял.
392
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Большое спасибо.
393
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Не за что.
394
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Мама, я деньги послала, вы получили?
395
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
- Я добуду еще.
- Привет.
396
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
- Мне пора. Созвонимся.
- Если что, обращайся к Сончу.
397
00:48:08,750 --> 00:48:10,250
Она китайская кореянка.
398
00:48:10,333 --> 00:48:11,166
Понял.
399
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Присмотри за ним.
400
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Товарищи, вы меня тут забыли!
401
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Пожалуйста, откройте!
402
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Товарищи! Я здесь!
403
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Товарищи, откройте, пожалуйста!
404
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Дверь открывается вот этой кнопкой.
405
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Зеленой. Понял?
406
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
А ну-ка!
407
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Работать!
408
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Что она там проквакала?
409
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Эти уроды поспорили, быстро ты
догадаешься, как выйти, или нет.
410
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Не обращай внимания.
Они всегда так с новичками.
411
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Иди работать.
412
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Хорошо.
413
00:51:24,625 --> 00:51:27,916
Какие же гады, зла не хватает.
414
00:51:28,958 --> 00:51:32,291
Запирают новичков
в морозильнике и ставки делают.
415
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
Это же просто днище.
416
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Что, брезгуешь ворованным мясом?
417
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
Зачем воровать мясо?
418
00:51:47,083 --> 00:51:48,583
Вы же зарплату получаете.
419
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Смотри. Эта комнатка
стоит 200 евро в месяц.
420
00:51:55,333 --> 00:51:56,250
Автобус — 50.
421
00:51:56,333 --> 00:51:58,666
И еще 30 за стирку рабочей одежды.
422
00:51:58,750 --> 00:52:00,791
Так что я имею право красть мясо.
423
00:52:09,166 --> 00:52:11,250
Мужчинам мясо прятать некуда,
424
00:52:11,333 --> 00:52:13,958
а к нам в лифчики
охрана не заглядывает.
425
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Бабы, которые не воруют мясо, — дуры.
426
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Всё ради них.
427
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Мальчишка посередине — прямо шпана.
428
00:52:30,500 --> 00:52:33,166
Голова такая бритая, настоящий мужичок,
429
00:52:33,250 --> 00:52:34,583
далеко пойдет.
430
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
Это девочка.
431
00:52:36,875 --> 00:52:38,958
Ей операции на мозге делали.
432
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Но ничего.
433
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
В этом году у нее последняя операция.
434
00:52:45,500 --> 00:52:48,875
Через год пойдет в школу
с красивыми косичками.
435
00:52:51,541 --> 00:52:53,916
Дай бог, чтобы так и было, товарищ.
436
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Доедай, пока не остыло.
437
00:53:01,375 --> 00:53:03,000
А вы что не едите, товарищ?
438
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Я?
439
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Да я уже видеть это мясо не могу.
440
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
И перестань ты говорить «товарищ».
441
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Как будто ты до сих пор там,
откуда сбежал.
442
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Дамы и господа,
443
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
а сейчас главное событие дня —
444
00:54:09,833 --> 00:54:13,375
женский матч!
445
00:54:15,875 --> 00:54:17,458
Прошу поприветствовать
446
00:54:17,541 --> 00:54:22,125
международного мастера
из Лосдейнена, Нидерланды — Джулию!
447
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Ее соперница — бывший стрелок
сборной Бельгии Мари!
448
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Матч начнется после того, как участницы
сделают по пробному выстрелу.
449
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Ставки закрываются через минуту.
450
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Если еще не сделали ставку, торопитесь.
451
00:55:40,083 --> 00:55:41,375
Что такое, Мари?
452
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Это что?
453
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
- Ты ждал, пока я уеду на сборы?
- Дай…
454
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Эвтаназия?
455
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Значит, мама…
456
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Мама не умерла…
457
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Ты убил ее.
458
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Да нет, я тебе всё объясню.
459
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
- Иди сюда.
- Зачем ты соврал?
460
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Чего ты боялся?
461
00:56:13,375 --> 00:56:14,458
Мама считала,
462
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
что тебе будет трудно с этим…
463
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Не сваливай всё на нее,
скажи мне правду!
464
00:56:21,458 --> 00:56:23,958
Если бы я знала,
то не допустила бы этого.
465
00:56:25,250 --> 00:56:26,583
Ты ждал моего отъезда.
466
00:56:26,666 --> 00:56:28,500
Да нет же, дело не в этом!
467
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Мари, ты всё не так поняла.
468
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Выслушай меня.
469
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Дай мне пять минут.
470
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Давно не стреляла.
471
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Даже мою бабку так не трясло.
472
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Дамы и господа, четвертый сет окончен.
473
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Результат предсказать невозможно.
474
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Узнаем ли мы имя победителя уже сейчас?
Или потребуется финальный раунд?
475
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Смотрим результат Мари!
476
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Сорок восемь очков!
477
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
У нас ничья!
478
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Четыре, три, два, один.
479
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Ставки сделаны, ставок больше нет.
480
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Мари!
481
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Сумеет ли она
выдержать давление и победить?
482
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Внимание!
483
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Ну что ж, смотрим результат Мари.
484
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
Десять и четыре!
485
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Всего две десятых очка
486
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
обеспечили Мари победу!
487
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Запредельный уровень концентрации!
Аплодисменты Мари!
488
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Да, сука!
489
00:59:15,916 --> 00:59:17,541
Я же говорил, ты победишь!
490
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Видела рожу Герда?
Он только на тебя и пялился.
491
00:59:25,791 --> 00:59:27,833
Он пока не забирает свои деньги.
492
00:59:29,625 --> 00:59:30,833
Зайди к нему перед уходом.
493
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Мне некогда.
494
00:59:33,916 --> 00:59:35,000
Ты знаешь, кто он?
495
00:59:36,541 --> 00:59:38,166
Я его три года сюда тянул.
496
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Без него о расширении можно забыть.
497
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Я же победила. Чего тебе еще?
498
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Ладно, пока.
499
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Есть хочешь?
500
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Ты ела?
501
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Да?
502
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Можно мне эту штуку взять?
503
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
- Мяса хочешь?
- Если можно.
504
01:01:32,958 --> 01:01:35,000
- Это… Спасибо вам.
- Ага.
505
01:02:08,916 --> 01:02:09,750
Товарищ.
506
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Ну что еще?
507
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Твенчан.
508
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Палочки?
509
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
И тарелки на всякий случай.
510
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Вернешь чистыми.
511
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Спасибо.
512
01:03:13,416 --> 01:03:15,000
Чего стоишь? Садись.
513
01:03:18,333 --> 01:03:20,625
Чем богаты. Ешь, пока горячее.
514
01:03:22,916 --> 01:03:25,791
Ты всё это купил?
515
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Не купил. Нашел.
516
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Что?
517
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Не волнуйся. Еда чистая.
518
01:03:36,625 --> 01:03:40,583
Ее выбрасывают рано утром
на рынке у Северного вокзала.
519
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Я хожу туда каждый день
и беру что-нибудь.
520
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Я пойду.
521
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Ладно.
522
01:04:58,083 --> 01:04:59,291
Можешь не провожать.
523
01:05:00,250 --> 01:05:02,458
Да нет, темно ведь уже.
524
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Что это?
525
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Уже девять.
526
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Он раздает чай.
Тут в основном китайцы живут.
527
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Так возьми чай.
528
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Погоди секунду.
529
01:05:25,500 --> 01:05:28,125
Он взбесится,
если увидит, что у меня гости.
530
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Что же делать?
531
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Хватит.
532
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Ладно, иди к себе.
533
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Подожди.
534
01:05:59,208 --> 01:06:01,041
Открывай, деревня!
535
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Он уже спать лег!
536
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
И я тоже хочу спать.
537
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Сколько можно шуметь?
538
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Вот ведьма.
539
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Запись пошла.
540
01:06:47,625 --> 01:06:48,583
Эта фотография
541
01:06:49,375 --> 01:06:51,291
была сделана в 1997 году.
542
01:06:52,500 --> 01:06:55,666
В честь Первого мая
маму в составе делегации
543
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
отправили в Пхеньян.
544
01:06:58,083 --> 01:06:59,166
Это мы с ней
545
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
на площади Ким Ир Сена.
546
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Мы приложим это фото к вашему досье.
547
01:07:11,333 --> 01:07:13,291
Его отсканируют и вернут вам.
548
01:07:20,000 --> 01:07:22,416
Мы связались
с больницей Чхонсим в Яньцзи,
549
01:07:22,500 --> 01:07:25,250
которую вы упомянули
на первом собеседовании.
550
01:07:26,250 --> 01:07:29,166
Там нам сообщили,
что ни при каких обстоятельствах
551
01:07:29,250 --> 01:07:34,041
не покупают и не продают
человеческие трупы.
552
01:07:39,375 --> 01:07:42,833
Такие вещи в открытую не делаются.
553
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Ни одна больница в этом не признается.
554
01:07:54,791 --> 01:07:57,958
Тогда нужно подтвердить
ваше гражданство как-то иначе.
555
01:07:58,041 --> 01:08:01,541
Сейчас у нас нет доказательств,
что вы из Северной Кореи.
556
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Господи…
557
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Я же вам всё рассказал.
558
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Получается, я всё это выдумал?
559
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
К сожалению, ваше утверждение
о продаже трупа матери
560
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
трудно доказать.
561
01:08:28,333 --> 01:08:31,750
И не менее трудно доказать,
562
01:08:31,833 --> 01:08:34,083
что вы бежали из Северной Кореи.
563
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Если двух предоставленных вами снимков
окажется недостаточно,
564
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
вас депортируют в Китай, господин Ро.
565
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Депортируют?
566
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
На мясе жир остался.
Отрезай как следует.
567
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Товарищ,
568
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
откуда вы знаете, что я из КНДР?
569
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
У тебя по акценту всё понятно.
570
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Корейцы с северо-востока Китая
говорят по-другому.
571
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Товарищ Сончу…
572
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Хотя ладно.
573
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Договаривай уже давай.
574
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Давай-давай.
575
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Ну же, Киван.
576
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Вы не могли бы за меня поручиться?
577
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Мне нужен свидетель в суде.
578
01:09:56,333 --> 01:09:57,291
Конечно.
579
01:09:57,875 --> 01:09:58,916
Делов-то.
580
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Правда?
581
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Вы серьезно?
582
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Да.
583
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
У моей младшенькой скоро операция.
584
01:10:11,666 --> 01:10:13,583
Мне надо карму почистить.
585
01:10:14,083 --> 01:10:15,250
Спасибо.
586
01:10:15,333 --> 01:10:18,083
Если всё получится,
то только благодаря вам.
587
01:10:18,166 --> 01:10:20,833
Тогда в качестве благодарности
купи мне рыбы.
588
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Надоело это мясо, очень рыбки хочется.
589
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Хорошо.
590
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
- Мое пиво.
- Простите.
591
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Ты что с моим пивом сделал?
592
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Эй!
593
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Я из-за него бутылку уронил.
594
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Ты что, совсем оборзел?
595
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Денег нет!
596
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Денег нет!
597
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Пошел отсюда.
598
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Пошел!
599
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
За пиво заплати!
600
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
А ну, отвали!
601
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Эй!
602
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Сюда!
603
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
- Помогите!
- Сюда!
604
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Сюда! Уйди ты!
605
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Сюда!
606
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Видели, он на моего мужа напал.
607
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Помогите!
608
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Пожалуйста, помогите!
609
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Вызовите скорую!
610
01:11:41,500 --> 01:11:43,625
Я же сказала, не пойду. Не доставай.
611
01:11:46,083 --> 01:11:46,958
Мари,
612
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
ты рекомендовала кого-нибудь «Ильсиму»?
613
01:11:51,500 --> 01:11:52,750
А что такое?
614
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Он напал на моего мужа…
615
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Следующий.
616
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Ро Киван, арестован вчера вечером.
617
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Родственница? Адвокат?
618
01:12:14,375 --> 01:12:16,833
- Нет.
- Тогда свидание не разрешается.
619
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Пожалуйста! Я быстро.
620
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
Нет, нельзя.
621
01:12:23,708 --> 01:12:24,875
А что с ним будет?
622
01:12:25,375 --> 01:12:27,375
Три дня на апелляцию. Не подаст —
623
01:12:27,458 --> 01:12:29,125
его депортируют на родину.
624
01:12:29,625 --> 01:12:31,375
Или может попросить залог.
625
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
- Твою мать.
- Тише, мадам.
626
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Вы в полиции находитесь.
627
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Послушайте.
628
01:12:43,875 --> 01:12:44,916
Вы это серьезно?
629
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Или шутите?
630
01:12:47,875 --> 01:12:49,625
- Спокойно.
- Я не договорила.
631
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Депортация для него — верная смерть.
632
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Вам что, всё равно, да?
Это нормально вообще?
633
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Мари.
634
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Погоди.
635
01:13:25,750 --> 01:13:27,333
Иди. Мне некогда.
636
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Это… мой друг, адвокат.
637
01:13:42,583 --> 01:13:45,833
У тебя вроде как проблемы
со статусом беженца.
638
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Он может тебе помочь.
639
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Спасибо вам большое.
640
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Я тогда…
641
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
У меня к тебе просьба.
642
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Да. Разумеется.
643
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Моя дочь…
644
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
Она непутевая,
может сорваться в любой момент.
645
01:14:05,583 --> 01:14:09,000
Нужно, чтобы с ней рядом
был надежный человек,
646
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
крепко стоящий на ногах,
а не такой же, как она.
647
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Но я…
648
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Не надо тебе с ней видеться.
649
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
У тебя и времени-то на это нет,
650
01:14:23,416 --> 01:14:27,166
ты же едва концы
с концами сводишь. Так ведь?
651
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Господин Ро.
652
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
Господин Ли.
653
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Вы готовы?
654
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
- Да.
- Тогда идемте.
655
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
БРЮССЕЛЬСКИЙ ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ
656
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
На первом собеседовании
господин Ро рассказал
657
01:15:37,875 --> 01:15:40,708
то, о чём мог знать
только гражданин КНДР.
658
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Но его заявление отклонили —
якобы из-за отсутствия доказательств.
659
01:15:45,958 --> 01:15:49,708
Прошу высказаться
по поводу доказательств.
660
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Больница, которой господин Ро Киван
якобы продал труп своей матери,
661
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
опровергла его слова.
662
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
Снимки, которые он нам предоставил,
663
01:16:00,708 --> 01:16:02,250
были сделаны в Пхеньяне,
664
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
но он мог там оказаться
в качестве китайского туриста.
665
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Поэтому мы считаем, что доказательств
666
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
для подтверждения гражданства КНДР
господина Ро недостаточно.
667
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Кроме того, господин Ро Киван заявил,
668
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
что после побега из КНДР жил в Яньцзи.
669
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Мы проверили эту информацию,
и она не подтвердилась.
670
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Свидетели здесь?
671
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
В резюме господин Ро Киван указал
672
01:16:46,000 --> 01:16:47,666
китайское имя и гражданство.
673
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Я ничего не заподозрил
674
01:16:50,250 --> 01:16:52,333
и сказал на фабрике, что он китаец.
675
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Господин Ро Киван сам назвался
этническим корейцем из Китая?
676
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Да, именно так он и сказал.
677
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Господин.
678
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Тишина.
679
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
- Вы в суде.
- Простите.
680
01:17:11,875 --> 01:17:12,958
Господин Ро.
681
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
Госпожа Ким Сончу.
Займите место свидетеля.
682
01:17:32,666 --> 01:17:35,833
Вы работали с господином Ро Киваном.
683
01:17:36,416 --> 01:17:38,333
Вы знали, что он подал документы
684
01:17:38,416 --> 01:17:41,208
на получение статуса беженца
как гражданин КНДР?
685
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Да, знала.
686
01:17:44,708 --> 01:17:48,041
Среди нас, китайских корейцев,
говорящих на обоих языках,
687
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
многие притворяются перебежчиками
из Северной Кореи,
688
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
чтобы получить статус беженца
и положенные льготы.
689
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Я думала, Ро Киван такой же.
690
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Знает ли свидетельница
китайское имя господина Ро Кивана?
691
01:18:08,500 --> 01:18:09,583
Чхве Люкмён,
692
01:18:10,083 --> 01:18:12,166
по-китайски произносится Цуй Лимин.
693
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Чхве Люкмён.
694
01:18:27,833 --> 01:18:29,375
Это же не мое имя.
695
01:18:34,000 --> 01:18:35,375
За что вы так со мной?
696
01:18:38,500 --> 01:18:39,625
Скажите, товарищ.
697
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Я хочу знать.
698
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Вы же сами сказали:
699
01:18:47,083 --> 01:18:49,333
даже по акценту слышно, что я из КНДР.
700
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Скажите, товарищ.
701
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Хоть что-нибудь.
702
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
- Ты что?
- Товарищ.
703
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Киван.
704
01:19:05,041 --> 01:19:06,333
Товарищ!
705
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
За что…
706
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
За что вы так со мной?
707
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Киван…
708
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
Брось нож. Твоя рука…
709
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Тебе чего?
710
01:20:03,166 --> 01:20:04,166
Вещи тут оставил?
711
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Нет,
712
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
просто…
713
01:20:13,958 --> 01:20:15,583
Не приходи без приглашения.
714
01:20:33,000 --> 01:20:34,666
Готовься к следующему матчу.
715
01:20:36,541 --> 01:20:38,250
Герд скажет, будут ли деньги.
716
01:20:40,958 --> 01:20:42,125
Ты за этим пришел?
717
01:20:52,291 --> 01:20:53,750
Я же твой тренер.
718
01:20:53,833 --> 01:20:55,541
Ты пришел следить за мной?
719
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Я же сказала, что завязала.
720
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
- Мне это не нужно.
- В прошлый раз было нужно.
721
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Трахайся с этим перебежчиком
хоть десять раз на дню.
722
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Но не прячься от меня.
723
01:21:18,208 --> 01:21:19,625
И будь на связи!
724
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Вот и всё.
725
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Поняла?
726
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
БЕСПЛАТНО
727
01:23:21,166 --> 01:23:22,833
Герд поставил на тебя три ляма.
728
01:23:24,083 --> 01:23:26,750
Если удвоим, отдадим половину долга.
729
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
Я всё устроил.
730
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
Ты не проиграешь.
731
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Просто оттянись там.
732
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Какая упорная борьба!
733
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Последний выстрел Хлои!
734
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Она промахнулась.
735
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Какой кошмар! Что случилось?
736
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Благодаря этой нелепой ошибке
побеждает Хлоя!
737
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Сохраняйте спокойствие.
738
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Куда это ты собралась?
739
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
У меня дела.
740
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Нет у тебя дел без меня.
741
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Нет!
742
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Есть.
743
01:24:59,000 --> 01:24:59,875
Ты ошибаешься.
744
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Чёрт!
745
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Киван.
746
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Выслушай меня, Киван! Прошу тебя!
747
01:25:35,916 --> 01:25:39,000
В «Ильсим» приходили
из агентства по делам беженцев.
748
01:25:39,625 --> 01:25:42,750
Сказали, что из-за тебя
бизнес могут закрыть.
749
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Господин Ким предложил сказать,
что ты китайский кореец.
750
01:25:46,333 --> 01:25:49,750
И пригрозил, что не продлит мне визу,
если я откажусь.
751
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
У меня не было выбора.
У дочки операция, деньги нужны.
752
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Но этот гад меня обманул…
753
01:25:57,500 --> 01:25:58,916
И что ты от меня хочешь?
754
01:25:59,791 --> 01:26:01,666
Чтобы я тебя пожалел? Или что?
755
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Да нет!
756
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Я просто хотела извиниться.
757
01:26:09,125 --> 01:26:12,291
Меня поймали без визы.
Теперь депортируют.
758
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
В Китай отправят, к детям.
759
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Вряд ли я когда-нибудь еще сюда попаду.
760
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
Зашла попрощаться с тобой.
761
01:26:22,583 --> 01:26:23,583
Простите меня,
762
01:26:24,500 --> 01:26:25,666
товарищ Ро Киван.
763
01:27:02,541 --> 01:27:05,333
Британская группа
северокорейских перебежчиков…
764
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
…готова сделать заявление
и поддержать вас в суде.
765
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Это поможет подтвердить ваши показания.
766
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Бороться надо конца, так ведь?
767
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Да.
768
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Может, соку или кофе?
769
01:27:25,250 --> 01:27:26,166
Пожалуйста.
770
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
ПАМЯТИ ЛИ ЧОНЧУ
771
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
ДОЧЬ: ЛИ МАРИ
772
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Зачем ты пришел?
773
01:27:57,583 --> 01:28:01,166
Как было не прийти в такой день.
774
01:28:04,208 --> 01:28:05,875
Помощь ведь лишней не будет.
775
01:28:20,583 --> 01:28:23,166
Сегодня три года
со дня кончины моей жены.
776
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Вероятно, это последняя
такая церемония.
777
01:28:30,083 --> 01:28:33,333
Со следующего года мы будем поминать ее
778
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
в узком семейном кругу.
779
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Мари.
780
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
А народу-то сколько.
781
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Мари.
782
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Понятно.
783
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Поминаете человека,
а тем временем брюхо себе набиваете.
784
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Зачем всё это?
785
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
Горюй в одиночку.
786
01:29:07,083 --> 01:29:09,500
Зачем сборище-то устраивать?
787
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Зачем?
788
01:29:15,416 --> 01:29:18,750
Или боишься, что без этого
в ее смерти будут винить тебя?
789
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Прекрати.
790
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Прекратить?
791
01:29:26,250 --> 01:29:27,375
Что прекратить?
792
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Что прекратить?
793
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Пожалуйста, прекрати!
794
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Я целыми днями думаю только о том,
как сделать свою жизнь еще ужаснее.
795
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Положи.
796
01:29:43,250 --> 01:29:44,375
Если бы не это…
797
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
…я бы давно сдохла, понимаешь?
798
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Ну всё, положи.
799
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Это ты, блин, прекрати!
800
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Прекрати мне указывать,
что делать и чего не делать.
801
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Ясно?
802
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Мари, открой!
803
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Мари!
804
01:31:19,625 --> 01:31:20,458
Это кто?
805
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
А? Что такое?
806
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Ты когда пришел?
807
01:31:39,000 --> 01:31:40,833
Какого хера? Ты охренел?
808
01:31:45,125 --> 01:31:45,958
Мари.
809
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Мари.
810
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Мари.
811
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
- Отдай.
- Отпусти.
812
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Отпусти!
813
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Чёрт.
814
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Ты что творишь, сука?
Ты вообще кто такой?
815
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Мари! Стой!
816
01:32:09,625 --> 01:32:11,333
Ты что, умереть хочешь?
817
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Нет.
818
01:32:14,250 --> 01:32:16,000
Как я тогда вмазываться буду?
819
01:32:16,666 --> 01:32:18,583
Зачем умирать, когда так хорошо?
820
01:32:19,333 --> 01:32:22,875
Может, ты хочешь умереть? Тогда вперед.
821
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Эй.
822
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
А ну, отдай!
823
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Дай сюда.
824
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Ро Киван.
825
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Эй!
826
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Ты что? А ну-ка, выплюнь!
827
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Эй!
828
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Давай, выплевывай!
829
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Выплевывай!
830
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Давай!
831
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Выплевывай!
832
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Ники, открой!
833
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Открой!
834
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Ники!
835
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Ники, дай мне.
836
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Дай мне, скорее!
837
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Пожалуйста.
838
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Ро Киван.
839
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Ты меня слышишь?
840
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Ну ты даешь.
841
01:34:18,083 --> 01:34:19,041
Что хорошего…
842
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
…в этой дряни?
843
01:34:22,250 --> 01:34:24,625
Ты же чуть не умер!
844
01:34:27,458 --> 01:34:28,416
Прости меня.
845
01:34:30,291 --> 01:34:31,833
Ты теперь меня ненавидишь?
846
01:34:33,166 --> 01:34:34,958
За то, что я тебя не впустила?
847
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Ты любишь поорать,
848
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
но человек ты хороший.
849
01:34:44,000 --> 01:34:46,166
Наверное, у тебя были свои причины.
850
01:34:48,875 --> 01:34:49,750
Мари.
851
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Если будешь употреблять…
852
01:34:55,500 --> 01:34:56,833
…я опять так сделаю.
853
01:34:57,916 --> 01:34:59,000
Снова и снова.
854
01:35:01,166 --> 01:35:03,958
Если ты еще раз попытаешься себя убить,
855
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
я сделаю всё, чтобы тебя спасти…
856
01:35:10,166 --> 01:35:11,875
Даже в огонь за тобой прыгну.
857
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Ясно?
858
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Что это?
859
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
Цветок, который мама любила.
860
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Ясно.
861
01:36:33,916 --> 01:36:35,083
Красивый.
862
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
А это что?
863
01:36:44,250 --> 01:36:45,583
Когда я сбежал из КНДР
864
01:36:46,583 --> 01:36:48,083
и прятался в Яньбяне…
865
01:36:52,291 --> 01:36:53,166
…я всегда
866
01:36:53,666 --> 01:36:56,083
носил в рукаве лезвие бритвы.
867
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Зачем?
868
01:36:59,666 --> 01:37:01,375
Если бы нас поймала полиция,
869
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
мы бы перерезали себе вены.
Лучше так, чем депортация.
870
01:37:08,000 --> 01:37:11,208
У мамы тоже были шрамы
на левом запястье.
871
01:37:13,166 --> 01:37:17,791
Она тоже всегда носила с собой бритву.
872
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Мари,
873
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
знаешь…
874
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
Я сдуру влез в драку,
875
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
и меня стала разыскивать полиция.
876
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
Из-за этого…
877
01:37:43,083 --> 01:37:45,750
…мне пришлось прятаться
и жить за мамин счет.
878
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
В конце концов…
879
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
…мама из-за меня и погибла.
880
01:37:56,916 --> 01:37:58,500
Достоин ли я счастья…
881
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
…после такого?
882
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Я тоже недостойна.
883
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
Но ведь…
884
01:38:22,166 --> 01:38:24,000
…у нас его теперь так много.
885
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Мы его не заслужили…
886
01:38:33,583 --> 01:38:35,000
…но нам его подарили.
887
01:39:01,000 --> 01:39:02,166
Мари, а он…
888
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
Он не слишком модный?
889
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Модный — это хорошо.
890
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Тут все люди модные.
891
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Красавчик.
892
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
- Да хватит.
- Не хватит.
893
01:39:17,083 --> 01:39:18,750
- Целуй меня.
- Господин Ро.
894
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Господин Ли.
895
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Это пришло из Яньцзи.
896
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
- Ясно.
- Вы бы прочли.
897
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Спасибо.
898
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Прошу прощения.
899
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
КИМ СОНЧУ
900
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Читай.
901
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
За последние несколько дней
я обошла все редакции газет в Яньцзи.
902
01:39:56,833 --> 01:40:00,291
Я просила дать мне
номера за прошлую зиму.
903
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Мы с детьми пролистали столько газет,
что у нас почернели пальцы.
904
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Эту статью нашла
моя лысая младшая дочь,
905
01:40:10,333 --> 01:40:12,291
которая недавно научилась читать.
906
01:40:13,041 --> 01:40:15,166
Я сразу поняла, что это о тебе.
907
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
ПЕРЕБЕЖЧИЦУ ИЗ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ
СБИЛ ГРУЗОВИК
908
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Товарищ Ро Киван,
909
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
я делаю это не для того,
чтобы вы меня простили.
910
01:40:29,666 --> 01:40:32,500
Я лишь надеюсь,
что вы будете жить открыто,
911
01:40:33,666 --> 01:40:34,666
под своим именем,
912
01:40:35,166 --> 01:40:36,750
как завещала ваша мать.
913
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
- Она уже здесь.
- Хорошо.
914
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Госпожа Кисун.
915
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Здравствуйте, господин Ли.
916
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
- Всё хорошо?
- Да.
917
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
- Я рад.
- Взаимно.
918
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
- Спасибо, что пришли.
- Конечно.
919
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Это господин Ро Киван.
920
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Господи.
921
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Я прочитал все выпуски
вашей газеты, госпожа Кисун.
922
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Вы читали эту чепуху? Ну и ну.
923
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Нет-нет, я часто
не мог сдержаться и плакал.
924
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Я пишу, чтобы радовать людей.
925
01:41:15,750 --> 01:41:16,875
Живо ко мне в офис.
926
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Я сейчас не могу.
927
01:41:20,000 --> 01:41:22,666
Молчи. Ты знаешь,
сколько мне стоил этот матч.
928
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Думала, я тебя вот так отпущу?
929
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Это твой последний шанс.
930
01:41:29,333 --> 01:41:30,333
Живо ко мне!
931
01:41:31,250 --> 01:41:34,208
А то я твоему драгоценному дружку
башку продырявлю.
932
01:41:45,208 --> 01:41:46,125
Спасибо.
933
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
Вы многое пережили.
934
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Прошу прощения.
935
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Извини, мне нужно домой.
936
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Что случилось?
937
01:41:58,208 --> 01:42:00,291
Сантехники пришли. Я забыла о них.
938
01:42:00,375 --> 01:42:02,166
- Они у двери стоят.
- Ясно.
939
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Я вернусь до окончания суда.
Так что держись, ладно?
940
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Хорошо. Возвращайся скорее.
941
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Ладно. Давай.
942
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Начинаем второе слушание
943
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
по делу «Королевство Бельгия
против мсье Ро Кивана».
944
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Эта статья была опубликована
в ежедневной газете «Яньцзи»
945
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
пятого декабря прошлого года.
946
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
В ней сообщается, что в результате ДТП
погибла перебежчица
947
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
из Северной Кореи.
948
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Описание происшествия совпадает
с рассказом мсье Ро
949
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
на первом собеседовании.
950
01:42:50,625 --> 01:42:54,708
Фото, предоставленное им,
совпадает с фото в статье.
951
01:42:55,875 --> 01:42:57,583
Мсье Ро Киван, прошу вас.
952
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Меня зовут Ро Киван.
953
01:43:25,125 --> 01:43:26,333
Руки убери.
954
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Ваши условия на следующий матч?
Я ее подготовлю.
955
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
В чём дело?
956
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Не надо.
957
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
В смысле?
958
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
Твоя девочка…
959
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Она мне нужна не на один сезон.
960
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Меняю долг на стрелка.
961
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Она нарочно выстрелила мимо,
и ты пролетел.
962
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Ей не место в этой жалкой конторе.
963
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Она не для тебя.
964
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
И ей так будет лучше.
965
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Переведи, Сирил.
966
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Ах ты срань.
967
01:44:43,791 --> 01:44:44,833
Совсем оборзел?
968
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
В декабре прошлого года
мсье Ро Киван подал на статус беженца
969
01:44:52,625 --> 01:44:54,333
как гражданин Северной Кореи.
970
01:44:54,833 --> 01:44:59,375
А всего через месяц
получил работу как гражданин Китая.
971
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Доказательство имеется
на третьей странице дела.
972
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Кроме того…
973
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Мсье, присядьте.
974
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Что случилось?
975
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Мне надо идти.
976
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Простите.
977
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Прошу вас сесть на место.
978
01:45:46,083 --> 01:45:47,791
Забери бабки из сейфа и жди гостей.
979
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
- Они скоро будут.
- Понял.
980
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
У нас мало времени, Мари.
981
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Сюда едут ребятки из Берлина.
982
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Ты о чём?
983
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Не понимаешь?
984
01:46:04,041 --> 01:46:06,000
Ты со мной. Значит…
985
01:46:07,000 --> 01:46:08,208
Ты тоже их цель.
986
01:46:08,291 --> 01:46:10,166
Ты хочешь стать рабыней Герда
987
01:46:10,250 --> 01:46:12,041
или долг свой отдать?
988
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Сирил.
989
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Зачем ты это сделал?
990
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Зачем?
991
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Блин, затем…
992
01:46:20,875 --> 01:46:22,875
Я связался с голландцами.
993
01:46:22,958 --> 01:46:24,375
Им Герд тоже враг.
994
01:46:24,458 --> 01:46:27,166
Они его ненавидят.
Нам точку в Амстердаме дают.
995
01:46:27,250 --> 01:46:28,625
Букмекерскую контору.
996
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
Это наш с тобой шанс.
997
01:46:31,333 --> 01:46:32,458
Она будет наша.
998
01:46:37,291 --> 01:46:38,583
Ты же чудовище.
999
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Я чудовище?
1000
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Да, этот сраный мир
превратил меня в монстра. Довольна?
1001
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Ты это хотела услышать?
1002
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Мари!
1003
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Мари!
1004
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Мари!
1005
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Ах ты гондон!
1006
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Не надо!
1007
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Не бей его!
1008
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Хватит!
1009
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Мари.
1010
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Стреляй, Мари!
1011
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Три секунды, помнишь?
1012
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Бежим.
1013
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Герд убит.
1014
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Понял. Беру девку и везу ее в Берлин.
1015
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Где девка?
1016
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Да пошли вы.
1017
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Мари.
1018
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Что там случилось?
1019
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
А?
1020
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Мари.
1021
01:50:32,333 --> 01:50:34,208
Слушай меня внимательно.
1022
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Тебе надо уехать из Бельгии.
1023
01:50:47,916 --> 01:50:49,833
Это единственный способ
1024
01:50:51,041 --> 01:50:52,125
спастись от них.
1025
01:50:54,750 --> 01:50:55,833
Звони отцу.
1026
01:50:56,958 --> 01:50:58,625
Тебе нужен паспорт и деньги.
1027
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
А как же ты?
1028
01:51:02,375 --> 01:51:05,000
Поедем со мной. Пожалуйста.
1029
01:51:07,291 --> 01:51:09,375
Я не имею права здесь жить…
1030
01:51:12,833 --> 01:51:14,708
…но и уехать мне тоже нельзя.
1031
01:51:17,333 --> 01:51:18,500
Ты же знаешь.
1032
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Да.
1033
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Я снова всё испортила.
1034
01:51:37,750 --> 01:51:40,916
Только стали жить по-человечески.
1035
01:51:48,125 --> 01:51:49,083
Ты не виновата.
1036
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Мы были вместе, и это навсегда.
Этого у нас никто не отнимет.
1037
01:52:04,833 --> 01:52:07,166
Ты, конечно, скажешь, что это глупость…
1038
01:52:10,166 --> 01:52:13,333
Но я так рада,
что тогда украла у тебя кошелек.
1039
01:52:16,166 --> 01:52:17,416
В то время
1040
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
я была на самом дне.
1041
01:52:21,708 --> 01:52:23,791
Но мне хотелось снова тебя увидеть…
1042
01:52:27,583 --> 01:52:29,666
Поговорить с тобой в последний раз…
1043
01:52:33,500 --> 01:52:35,125
Это меня и спасло.
1044
01:52:41,583 --> 01:52:43,125
Когда твой отец…
1045
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
…запретил мне встречаться с тобой…
1046
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
…у меня будто сердце остановилось.
1047
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Я даже ответить ничего не смог.
1048
01:53:03,083 --> 01:53:04,541
А потом пообещал себе…
1049
01:53:09,000 --> 01:53:10,291
…стать тем, на кого…
1050
01:53:12,833 --> 01:53:14,500
…ты сможешь положиться.
1051
01:53:19,041 --> 01:53:20,625
Я стану, обещаю.
1052
01:53:22,750 --> 01:53:24,166
И тогда найду тебя.
1053
01:53:29,291 --> 01:53:30,125
Мы встретимся…
1054
01:53:32,541 --> 01:53:33,791
…и заживем счастливо.
1055
01:53:48,208 --> 01:53:49,041
Идем.
1056
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Садись назад.
1057
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
БРЮССЕЛЬСКИЙ АЭРОПОРТ
1058
01:54:52,458 --> 01:54:53,416
Так.
1059
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Лети куда хочешь,
только позвони, как доберешься.
1060
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
А Киван-то,
1061
01:55:09,750 --> 01:55:10,791
похоже,
1062
01:55:11,916 --> 01:55:13,500
хороший парень.
1063
01:55:15,166 --> 01:55:16,750
Зря я поздно это понял.
1064
01:55:20,541 --> 01:55:21,416
Прости меня.
1065
01:55:28,958 --> 01:55:30,916
Как-то раз я притворилась…
1066
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
…что не слышу мамин колокольчик.
1067
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Мне, конечно, не хотелось,
чтобы ей было больно.
1068
01:55:42,583 --> 01:55:43,583
Но в то же время…
1069
01:55:46,541 --> 01:55:49,000
…хотелось, чтобы она исчезла.
1070
01:55:52,625 --> 01:55:54,166
И то и другое сразу.
1071
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Наверное, мама это понимала.
1072
01:56:00,166 --> 01:56:01,333
Поэтому, я думаю…
1073
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
…она ушла вот так.
1074
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Что же ты не разбудила меня?
1075
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Прошу тебя…
1076
01:56:32,041 --> 01:56:33,416
…отпусти меня.
1077
01:56:36,458 --> 01:56:37,916
Я уже говорю с трудом.
1078
01:56:41,541 --> 01:56:44,833
Я только лежу и жду смерти.
1079
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Это ужасно.
1080
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Чончу.
1081
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Я не хочу…
1082
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
…мучить вас с Мари.
1083
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
И сама не могу больше мучиться.
1084
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Только обещай мне,
что Мари никогда не узнает…
1085
01:57:11,166 --> 01:57:14,250
…что мать бросила ее…
1086
01:57:16,416 --> 01:57:19,291
…а отец на это согласился.
1087
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Тогда наша Мари
1088
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
не будет себя винить в том…
1089
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
…что позволила матери умереть.
1090
01:57:43,833 --> 01:57:46,250
Прости, что так долго
не общалась с тобой.
1091
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Спасибо.
1092
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Готова?
1093
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Идем.
1094
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
Ты за нас не волнуйся.
1095
01:58:22,625 --> 01:58:24,125
Главное — себя береги.
1096
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Почему ты плачешь?
1097
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Не о чем плакать.
1098
01:58:35,500 --> 01:58:36,333
Мы ведь…
1099
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
…даже не сфотографировались вместе.
1100
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Столько еще мест, где мы не были…
1101
01:58:47,166 --> 01:58:49,250
Столько всего мы не сделали.
1102
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Мари.
1103
01:59:02,000 --> 01:59:02,833
Что?
1104
01:59:03,708 --> 01:59:04,541
Мы с тобой
1105
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
полетим на Мадагаскар.
1106
01:59:10,833 --> 01:59:11,708
Смотри.
1107
01:59:13,416 --> 01:59:14,291
Вон он.
1108
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Мы с тобой
1109
01:59:21,583 --> 01:59:22,916
полетим туда
1110
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
и увидим это странное дерево.
1111
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
А потом…
1112
01:59:30,000 --> 01:59:31,125
…побываем в Греции,
1113
01:59:31,750 --> 01:59:32,666
Марокко
1114
01:59:33,541 --> 01:59:34,416
и Турции.
1115
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Мы с тобой
1116
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
будем путешествовать по миру,
1117
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
пока у нас ботинки не развалятся.
1118
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Ладно?
1119
01:59:56,333 --> 01:59:59,250
Как мне тебя отпустить,
когда ты так плачешь?
1120
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Я люблю тебя.
1121
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Тебе пора.
1122
02:01:21,375 --> 02:01:23,833
{\an8}ГОД СПУСТЯ
1123
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
С УВАЖЕНИЕМ, РО КИВАН
1124
02:01:55,958 --> 02:01:56,791
Я победил,
1125
02:01:57,875 --> 02:01:59,958
так как пообещал себе…
1126
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
…выдержать и преодолеть всё,
что выпадет мне на долю в этой стране.
1127
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Я сделал всё,
чтобы обрести право жить здесь.
1128
02:02:16,791 --> 02:02:18,416
И самый минимум
1129
02:02:19,625 --> 02:02:20,625
я получил.
1130
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Я прекрасно понимаю,
1131
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
что стоит мне сделать
лишь шаг за границу…
1132
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
…и я лишусь этого права.
1133
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Киван,
1134
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
тебе всегда шел синий цвет.
1135
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Ты такой молодец.
1136
02:03:57,916 --> 02:04:01,750
Смогу ли я пройти
через всё это снова, нужно ли опять
1137
02:04:02,250 --> 02:04:03,625
строить замок на песке?
1138
02:04:05,500 --> 02:04:07,750
Я задавал себе этот вопрос много раз.
1139
02:04:09,750 --> 02:04:10,916
А ответ такой:
1140
02:04:12,750 --> 02:04:13,750
я с удовольствием
1141
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
пройду всё заново.
1142
02:04:19,750 --> 02:04:21,416
Ваше удостоверение личности.
1143
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО
РО КИВАН
1144
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Спасибо.
1145
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Билет туда и обратно?
1146
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Нет.
1147
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Только туда.
1148
02:04:46,208 --> 02:04:48,208
Я наконец понял, что по-настоящему
1149
02:04:49,125 --> 02:04:50,666
мне было нужно
1150
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
не право жить в этой стране,
1151
02:04:55,791 --> 02:04:56,625
а право
1152
02:04:57,458 --> 02:04:58,416
из нее уехать.
1153
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
МЕНЯ ЗОВУТ РО КИВАН
1154
02:10:50,416 --> 02:10:55,416
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров