1
00:00:39,333 --> 00:00:42,541
DUPĂ ROMANUL LUI CHO HAE-JIN
L-AM CUNOSCUT PE LOH KIWAN
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Când coborâți din avion, mergeți separat.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
Veți fi fotografiați și amprentați
la Imigrări.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Nu fiți agitați. Faceți ce vă spun ei.
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
Dacă pun întrebări?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Spuneți: „Nu vorbesc engleză”
și vă lasă să treceți.
7
00:02:24,875 --> 00:02:28,291
- Vom ateriza. Reveniți la locul dv.
- Bine.
8
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Ne vedem la toaleta de lângă poarta 3,
la parter.
9
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Ar merge dacă spun asta?
10
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Memorați acum,
dacă nu vrei să fiți prinși.
11
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Dacă ne prind?
12
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
DESTINAȚIE: BRUXELLES
13
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Cum ajung aici?
14
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Patruzeci de dolari, în avans.
15
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Plătesc când ajung.
16
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Poftim!
17
00:04:54,208 --> 00:04:58,208
Nu-ți știu povestea,
dar bani ca ăștia îmi vor aduce ghinion.
18
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Sună-mă dacă vrei să revii în China.
19
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Pornește!
20
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Avansați, vă rog!
21
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Completați acest formular.
22
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
CERERE DE RECUNOAȘTERE
A STATUTULUI DE REFUGIAT
23
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Următorul!
24
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Trebuie să atașați
o copie a actului de identitate.
25
00:06:28,833 --> 00:06:32,000
Un act de identitate. Un pașaport.
26
00:06:34,083 --> 00:06:38,291
Trebuie atașată o copie a pașaportului
sau a altui act de identitate.
27
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Tu… Bine.
28
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Te rog, cere-i ajutorul interpretei.
29
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Da.
30
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Da, ajutor.
31
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Loh Kiwan?
32
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Bună! Sunt Kim Gyeong-sil, interpreta ta.
33
00:07:04,500 --> 00:07:08,666
Cererile durează cam două luni,
dar ești foarte norocos.
34
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Pe aici.
35
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
- Bună ziua!
- Bună! Ce mai faceți?
36
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Mai întâi trebuie să completăm
datele personale.
37
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Spune-ți numele,
data nașterii și naționalitatea.
38
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
Mă numesc Loh Kiwan.
39
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Data nașterii e 1 decembrie 1990.
40
00:07:48,083 --> 00:07:52,833
M-am născut în tabăra șapte
a cooperativei Hasang din Usi-gun,
41
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
Chagang, Republica Populară Coreeană.
42
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Am obținut pașaportul de la un broker
cunoscut de unchiul meu.
43
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Dle Loh Kiwan, ai fugit din țară în 2019,
44
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
dar n-ai avut niciun venit
cât ai stat în Yanji.
45
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Cum ai reușit să-ți permiți
pașaportul fals și biletul de avion?
46
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Ei bine…
47
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
mama mea…
48
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Mama ta ți-a dat banii?
49
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Nu mănânci?
50
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Nu mi-e foame.
51
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
Trebuie să mănânci pe săturate de ziua ta.
52
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
În felul ăsta nu vei mai avea grija
pusului mâncării pe masă.
53
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Dacă muști tăiețeii, îți scurtezi viața.
54
00:09:12,583 --> 00:09:15,833
- Ignoră fierbințeala. Soarbe-i!
- Bine.
55
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Chiar trebuie să lucrezi azi?
56
00:09:35,666 --> 00:09:40,333
La restaurant e aglomerație când e frig.
Voi câștiga mai mult.
57
00:09:42,916 --> 00:09:49,333
Îmi pare rău că te pun să faci asta
când eu sunt tânăr și în formă.
58
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Întreabă orice mamă din lume.
59
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Un copil sănătos e
cea mai mare binecuvântare.
60
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
E tot ce mi-aș putea dori în viața asta.
61
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
N-avea grijă!
62
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Dacă…
63
00:10:11,083 --> 00:10:14,166
mă făceam că nu văd
când șeful îl bătea pe Jeong-jin,
64
00:10:15,416 --> 00:10:17,833
nu mă ascundeam și nu-ți cream probleme.
65
00:10:18,500 --> 00:10:20,666
- Îmi pare rău.
- Iar începi!
66
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
L-ai salvat, copile.
67
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ai procedat bine. Nu te învinovăți.
68
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Bine.
69
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Să nu vii târziu, bine?
70
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Nu depinde de mine.
71
00:10:40,083 --> 00:10:41,250
Tovarășe Loh Kiwan…
72
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
La mulți ani!
73
00:11:04,791 --> 00:11:07,125
- Scuză-mă…
- Vin acum!
74
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Cu ce vă servesc?
75
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Vin îndată.
76
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Ninge ca la nebuni.
77
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
- Aici!
- Acolo erai!
78
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Dle Loh Kiwan?
79
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Asta e ultima întrebare.
80
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Ești coreean din China și te prefaci
că ești fugar din Coreea de Nord
81
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
pentru a primi ajutorul pentru refugiați?
82
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Nu.
83
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Va urma un alt interviu.
84
00:12:19,416 --> 00:12:26,416
Cea mai apropiată dată ar fi 5 februarie,
85
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
la ora 15.00.
86
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Scuzați-mă.
87
00:12:31,166 --> 00:12:35,500
- În februarie, adică la anul?
- Da.
88
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
Și eu ce fac până atunci?
89
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Trebuie să reziști.
90
00:13:10,166 --> 00:13:13,416
HOSTEL BRUXELLES
20 DE EURO
91
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Vrei să ni te alături, dragă?
92
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Dă-o-n mă-sa!
93
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Cară-te!
94
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Deschideți!
95
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Valea, prostule!
96
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Bietul de tine! Ai ratat distracția.
97
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
TOALETĂ ÎNCHISĂ TEMPORAR
98
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
Ce-i porcăria asta?
99
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Ăsta nu se pișa în fața gării ieri?
100
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
- Nu, era mai scund decât tine.
- Gura!
101
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Valea! E focul nostru.
102
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
- Nu te caftim.
- Ia-ți boarfele!
103
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Ia-ți rahaturile și dispari!
104
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
Chiar ai crezut?
105
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Mi-e foame.
- Bem o bere?
106
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Sună bine.
107
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Te întreb din nou.
108
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
NUME: KIWAN
109
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
E fiul tău?
110
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Nu.
111
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Nu e fiul meu.
112
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Sergent Lee!
113
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Femeia e rudă îndepărtată
cu Choi, proprietarul.
114
00:23:49,250 --> 00:23:52,583
- Tu cine ești?
- Nu mă ții minte?
115
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Am dus-o acasă pe soția lui Choi
aseară, când s-a îmbătat.
116
00:23:58,250 --> 00:24:03,041
Apropo de Choi, are un fiu deștept.
Cică ar fi student la Beijing.
117
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Choi n-avea stofă de facultate.
A fost mereu la coada clasei.
118
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Cred că fiu-său nu-i seamănă.
119
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Mamă.
120
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Alo!
121
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Stați!
122
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Mamă, pe aici!
123
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Prinde-i!
124
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Nu mișcați!
125
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Fir-ar să fie!
126
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Pe aici, mamă!
127
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Pe aici!
128
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Repede, mamă!
129
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Mamă!
130
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Mamă!
131
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Mamă!
132
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
- Unchiule, ajutor!
- Ce-a pățit?
133
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
- Mamă!
- Deschide ochii!
134
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Alo! Mută camioneta!
135
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwan…
136
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Rămâi în viață.
137
00:26:39,500 --> 00:26:41,791
Du-te și trăiește într-un loc mai bun.
138
00:26:43,250 --> 00:26:47,208
Trăiește și fii mândru de numele tău.
139
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Pleacă…
140
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
și trăiește bine.
141
00:26:57,208 --> 00:27:01,041
Nu mai vorbi așa.
Termină cu prostiile și revino-ți!
142
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Trebuie să pleci. Acum!
143
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Am eu grijă de mama ta. Pleacă imediat!
144
00:27:08,750 --> 00:27:11,583
- Ajutor, domnule!
- Dacă nu pleci, murim toți!
145
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
Du-te odată!
146
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Pleacă.
147
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Pleacă!
148
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Pleacă!
149
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Pleacă imediat!
150
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Pleacă, am zis!
151
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Faceți loc!
152
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Du-te.
153
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Faceți loc!
154
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Mai repede!
155
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
La o parte!
156
00:28:33,250 --> 00:28:35,208
Nu vorbește engleză sau franceză.
157
00:28:36,666 --> 00:28:40,000
Putem chema un interpret? Bine.
158
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Vă sun de la comisariatul Schaerbeek.
159
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Sunteți garantul doamnei Marie Lee,
eliberată condiționat?
160
00:28:52,833 --> 00:28:54,583
E suspectată de furt.
161
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Bine.
162
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Doamnă…
163
00:29:01,250 --> 00:29:04,500
Nu-i nevoie să vii. Trimite doar banii.
164
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Fir-ar să fie!
165
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
De câte ori să-ți spun să nu vii?
166
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Scuze, tovarășă.
167
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Ce-ai făcut cu portofelul meu?
168
00:29:32,166 --> 00:29:35,666
Nu mai știu. Nu-mi amintesc.
169
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Scuză-mă.
170
00:29:44,666 --> 00:29:48,666
Încearcă să-ți amintești.
171
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
N-ai cheltuit toți banii, așa-i?
172
00:29:54,041 --> 00:29:57,416
I-am cheltuit pe toți.
Crezi că i-am pus la ciorap?
173
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Acel portofel…
174
00:30:12,416 --> 00:30:16,958
era singurul lucru
pe care mi l-a lăsat mama.
175
00:30:21,750 --> 00:30:25,166
Banii pe care i-ai furat i-am obținut…
176
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
din vânzarea trupului mamei.
177
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Așa am obținut banii ăia.
178
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Ăsta e un bilet către Belgia
pentru poimâine.
179
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Unchiule…
180
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
de unde ai banii ăștia?
181
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Am vândut trupul mamei tale, la spital.
182
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Ai vândut-o pe mama?
183
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Ce vrei să spui?
184
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Unchiule…
185
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
A fost dorința mamei tale.
186
00:31:22,000 --> 00:31:26,916
I-am spus că ăsta e prețul vieții.
Abia atunci a închis ochii.
187
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Acești bani sunt mama ta.
188
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Dă-mi drumul, unchiule!
189
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Dă-mi drumul!
190
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Lasă-mă!
191
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
- Dă-mi drumul!
- Nu se poate!
192
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Dă-i drumul!
193
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Unchiule, te rog.
194
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Prostule!
195
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Nu ți-a spus maică-ta să trăiești?
196
00:32:18,833 --> 00:32:23,000
Trebuie să trăiești
ca să trăiască și sufletul mamei tale.
197
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Pricepi?
198
00:32:27,958 --> 00:32:33,375
Dacă nu vrei ca ea să fi murit degeaba,
du-te și supraviețuiește acolo.
199
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Răspunde-mi dacă înțelegi!
200
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Am spus să-mi răspunzi!
201
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Răspunde-mi!
202
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Te rog, Kiwan, răspunde-mi!
203
00:32:47,333 --> 00:32:54,083
Spune ceva! Kiwan…
204
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Kiwan…
205
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Mamă…
206
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Mamă!
207
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Mamă…
208
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Ți-l voi înapoia.
209
00:35:22,416 --> 00:35:28,250
În schimb,
zi-le că am furat doar 30 de dolari.
210
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
N-ai pic de rușine, așa-i?
211
00:35:35,041 --> 00:35:39,041
- Îmi ceri să mint?
- Am antecedente.
212
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
Peste 500 $, ajung la zdup.
213
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
De ce aș împiedica o hoață
să meargă la închisoare?
214
00:35:47,416 --> 00:35:50,375
Dacă ajung la închisoare,
cum rămâne cu banii tăi?
215
00:35:53,666 --> 00:35:54,583
Și portofelul?
216
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Sper că-i puteți confirma identitatea
și suma exactă furată.
217
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Bine.
218
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
În regulă.
219
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
O clipă. Vi-l dau la telefon.
220
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Da, bună ziua.
221
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Numele meu e Loh Kiwan.
222
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Da.
223
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
A fost vorba…
224
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
de 30 de dolari americani.
225
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Bine.
226
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Mulțumesc.
227
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Haide!
228
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Așteaptă acasă. Ți-l aduc mâine.
229
00:36:49,083 --> 00:36:54,333
- Nu am casă. Dă-mi-l acum.
- Îl caut și ți-l aduc mâine.
230
00:36:54,833 --> 00:36:58,583
Un câine vagabond e mai de încredere
decât un hoț. Ia-o înainte!
231
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie!
232
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Scuză-mă, sunt tatăl ei.
233
00:37:15,708 --> 00:37:17,291
Am auzit că ești din Nord.
234
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Nu e mare lucru, dar…
235
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
- Ce faci?
- La o parte!
236
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Dă-te la o parte!
237
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Poftim.
238
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie…
239
00:37:37,333 --> 00:37:40,916
- Iar te prefaci că ești amabil.
- Trebuie să vorbim.
240
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
N-am nimic de spus.
241
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Haide, vino!
242
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Așteaptă aici.
243
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
În locul meu, tu ai aștepta?
244
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
- Merg cu tine.
- Dă-o naibii!
245
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
Revin în zece minute.
246
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Mai dă-mi timp.
247
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
La naiba! Ți-am zis să nu te miști.
248
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
A căzut mărul.
249
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Marie, ai venit.
250
00:38:43,333 --> 00:38:46,583
Cum să fac
să nu-i zbor capul jurnalistului?
251
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Mai lasă-mă puțin.
252
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
E greșită poziția mea?
253
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Tu ce zici?
254
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Respirația.
255
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Ține-ți respirația trei secunde
și apoi trage.
256
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Trei secunde?
257
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
Fiecare are rolul lui.
258
00:39:14,375 --> 00:39:17,875
Eu pregătesc țintele și tu tragi.
259
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Dă-mi portofelul și banii de ieri.
260
00:39:30,666 --> 00:39:32,333
Ești tare previzibilă.
261
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Ce drăguț!
262
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
- Ia mâna!
- Târfo!
263
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Lăsați-ne!
264
00:39:56,250 --> 00:39:57,750
Știam că te vei întoarce.
265
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
L-ai furat, nu-i așa?
266
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Nu te privește.
267
00:40:07,083 --> 00:40:11,916
Nu ți-am zis să furi în contul datoriei.
Lucrează pentru mine, e mai simplu.
268
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Te-am refuzat deja.
269
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
Eu hotărăsc asta.
270
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
Miercurea viitoare.
Doi la doi cu olandezii.
271
00:40:23,458 --> 00:40:26,458
Dacă câștigi, îți dau banii.
Și portofelul.
272
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Zi-le să tragem de la 25 de metri.
273
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Vor insista să fie 50, dar să refuzi.
274
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Bine.
275
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
- Haide!
- Unde e portofelul meu?
276
00:40:54,500 --> 00:40:57,250
N-am avut noroc.
Ți-l dau săptămâna viitoare.
277
00:40:58,333 --> 00:41:01,750
Minți, nu-i așa?
Încerci să mă păcălești din nou?
278
00:41:01,833 --> 00:41:05,666
Nu te mint. E la prietenul meu.
279
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Salut!
280
00:41:22,625 --> 00:41:26,250
- Au doar bani, nu și curaj.
- Ca tine?
281
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Mai taci!
282
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Ce-are ăsta?
283
00:41:30,833 --> 00:41:33,416
- Cine ești?
- Dă-mi portofelul.
284
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
- Dă-mi portofelul!
- Dispari!
285
00:41:37,333 --> 00:41:40,750
- Să mergem!
- Arătați bine împreună.
286
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Care-i treaba?
287
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Tot aici ești?
288
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Tu erai.
289
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Cred că ești amicul despre care vorbea.
290
00:41:55,666 --> 00:41:58,583
Treci încoace! Trebuie să vorbim.
291
00:41:59,833 --> 00:42:02,708
- Dați-mi drumul!
- Valea!
292
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Te vor ucide dacă nu pleci imediat.
293
00:42:13,333 --> 00:42:15,666
- Nu rezolvi nimic așa.
- Lasă-mă!
294
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Promit. Bine?
295
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Îți voi recupera portofelul.
296
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Intră.
297
00:43:08,000 --> 00:43:12,250
Când ești într-o țară străină,
ori stai cuminte, ori ești ucis.
298
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Pricepi?
299
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Uite cine vorbește!
300
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
De când ești aici?
301
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
De când eram mică.
302
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Când a murit?
303
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Maică-ta.
304
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
Anul trecut, pe 2 decembrie.
305
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
La ora 02:15.
306
00:43:56,375 --> 00:43:58,666
Cred că și iernile tale vor fi grele.
307
00:44:01,583 --> 00:44:03,416
Și mama a murit tot iarna.
308
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Câștigi vreun ban?
309
00:44:13,916 --> 00:44:17,583
Adun sticle și gunoaie.
Câștig destul cât să supraviețuiesc.
310
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
N-am furat, cum fac alții.
311
00:44:23,833 --> 00:44:28,708
- Angajează-te.
- Sunt o fantomă. Cine m-ar angaja?
312
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
313
00:44:43,833 --> 00:44:49,958
Du-te mâine acolo. E o agenție coreeană.
Zi că te-a trimis Lee Youn-sung.
314
00:44:50,541 --> 00:44:51,875
Lee Youn-sung?
315
00:44:53,833 --> 00:44:58,416
- L-ai cunoscut la secția de poliție.
- Te referi la tatăl tău?
316
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
De ce să nu spun că m-ai trimis tu?
317
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Cu numele meu nu rezolvi nimic.
318
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Chestia e…
319
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
Dacă aș pomeni de tatăl tău…
320
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
l-aș face de râs dacă aș arăta așa.
321
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Schimbă-te!
322
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Sunt haine elegante.
323
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Când să le înapoiez?
324
00:46:13,458 --> 00:46:16,750
Păstrează-le. Oricum sunt ale nimănui.
325
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Ai nevoie de haine? Mai am.
326
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Nu, e în regulă.
327
00:46:32,916 --> 00:46:37,250
Orice ai face, să nu te întorci
la ticălosul care ți-a făcut asta.
328
00:46:38,250 --> 00:46:43,208
Doar un depravat ar lovi o femeie.
Lupul își schimbă părul, dar năravul, ba.
329
00:46:55,500 --> 00:46:59,333
Apropo, ai face bine
să-ți ții promisiunea.
330
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
NUME: CHOI RYUK-MYUNG
331
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
„Choi Ryuk-myung”?
332
00:47:17,416 --> 00:47:20,416
Da. Așa te va chema începând de azi.
333
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Nord-coreenii își găsesc greu de lucru.
334
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
Vei fi recomandat
la o făbricuță coreeano-chineză.
335
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Bine.
336
00:47:32,750 --> 00:47:36,833
- Mulțumesc mult.
- Pentru puțin.
337
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Ai primit banii de la mine?
338
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
- Fac rost de ei.
- Salut!
339
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
- Trebuie să închid.
- La nevoie, întreab-o pe Seon-ju.
340
00:48:08,750 --> 00:48:11,166
- E chinezoaică-coreeană.
- Da, domnule.
341
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Ai grijă de el.
342
00:49:25,333 --> 00:49:28,500
Tovarăși, sunt încă aici!
Vă rog, deschideți!
343
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Tovarăși! Sunt încă aici!
344
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Tovarăși, deschideți ușa!
345
00:49:55,750 --> 00:50:00,375
Poți deschide ușa cu butonul verde.
Ai înțeles?
346
00:50:08,750 --> 00:50:11,750
Înapoi la muncă! La muncă!
347
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Ce dracu' a zis?
348
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Nemernicii ăștia pariază
pe cât timp îți ia să ieși.
349
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Nu-i băga în seamă.
Așa își bat joc de ucenici.
350
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Treci la treabă!
351
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Da, doamnă.
352
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Nu ți se urcă sângele la cap?
353
00:51:28,958 --> 00:51:34,541
Ticăloșii care îi închid în congelator
pe ucenici și pariază pe ei sunt jigodii.
354
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Ce, nu mănânci carne furată?
355
00:51:44,166 --> 00:51:48,583
De ce ai fura carne
când muncești și câștigi bani?
356
00:51:52,333 --> 00:51:56,166
Cămăruța asta costă 200 de euro pe lună.
Autobuzul costă 50.
357
00:51:56,250 --> 00:52:00,666
Ticăloșii iau 30 ca să spele salopetele.
E corect să furi carne.
358
00:52:09,166 --> 00:52:13,958
Bărbații n-au unde s-o ascundă,
dar nu ne caută în sutien.
359
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Femeile care nu fură carne sunt proaste.
360
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Ei mă fac să continui.
361
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Puștiul din mijloc are față de golan.
362
00:52:30,500 --> 00:52:34,583
Cu capul ras, ca de bărbat,
pare că va ajunge departe.
363
00:52:34,666 --> 00:52:39,041
E fată.
A avut mai multe operații pe creier.
364
00:52:40,000 --> 00:52:43,750
Dar e bine. Anul ăsta are ultima operație.
365
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
La anul o trimit la școala primară
cu codițe frumoase.
366
00:52:51,583 --> 00:52:53,916
Mă rog să se întâmple asta, tovarășă.
367
00:52:57,750 --> 00:53:03,000
- Mănâncă până nu se răcește.
- Tu de ce nu mănânci, tovarășă?
368
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Eu?
369
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
M-am săturat de atâta carne.
370
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
Și nu-mi mai spune „tovarășă”.
371
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
De ce să vorbești
ca în țara din care ai fugit?
372
00:54:05,041 --> 00:54:09,333
Stimați spectatori, urmează meciul serii.
373
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
Începe întrecerea feminină!
374
00:54:15,875 --> 00:54:22,125
Din Loosduinen, Olanda,
sportivă internațională, Julia!
375
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Adversara ei e fosta noastră trăgătoare
a echipei naționale a Belgiei, Marie!
376
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Meciul va începe
după un foc de antrenament.
377
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Pariurile se încheie într-un minut.
378
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Dacă nu ați pariat încă, grăbiți-vă.
379
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Ce s-a întâmplat, Marie?
380
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Ce-i asta?
381
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
- Ai așteptat să plec la antrenament?
- Dă-mi…
382
00:55:50,666 --> 00:55:53,916
Eutanasie? Adică mama…
383
00:55:54,666 --> 00:55:56,625
Mama n-a murit de moarte bună.
384
00:55:59,583 --> 00:56:03,916
- Ai omorât-o.
- Nu e așa. Pot explica totul.
385
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
- Dă-mi…
- De ce m-ai mințit?
386
00:56:11,875 --> 00:56:14,458
- De ce nu mi-ai zis?
- Mama ta s-a gândit…
387
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
că ți-ar fi greu să accepți.
388
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Nu o folosi ca scuză! Spune-mi adevărul!
389
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Dacă știam, împiedicam procedura.
390
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
- Așa că ai făcut-o cât eram plecată.
- Nu e deloc așa!
391
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Marie, nu e ce crezi tu.
392
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Ascultă-mă.
393
00:56:44,166 --> 00:56:47,750
Dă-mi cinci minute.
A trecut ceva timp, atâta tot.
394
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Nici bunică-mea nu tremura așa.
395
00:57:31,916 --> 00:57:37,250
Runda patru s-a încheiat.
Rezultatele sunt imposibil de prezis.
396
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Vom avea o câștigătoare
sau va fi nevoie de o rundă finală?
397
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Iată rezultatul lui Marie!
398
00:57:45,916 --> 00:57:49,833
Patruzeci și opt de puncte! Egalitate!
399
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Patru, trei, doi, unu…
400
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Doamnelor și domnilor,
pariurile sunt închise!
401
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Urmează Marie!
402
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Va rezista oare la această tensiune
până la final?
403
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Atențiune!
404
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Bine. Și acum, rezultatul.
405
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
CÂȘTIGĂTOARE
MARIE
406
00:58:53,875 --> 00:58:58,875
Cu o diferență de doar 0,2 puncte,
Marie câștigă!
407
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Ce nivel de concentrare!
Aplauze pentru Marie!
408
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Să dea dracii!
409
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Ți-am zis c-o să câștigi!
410
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
I-ai văzut mutra lui Gerd?
E obsedat de tine.
411
00:59:25,791 --> 00:59:31,250
Cică va amâna recuperarea investiției.
Treci pe la el înainte să pleci.
412
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Sunt ocupată.
413
00:59:33,958 --> 00:59:38,416
Nu știi cine e?
Mi-a luat trei ani să-l aduc aici.
414
00:59:39,291 --> 00:59:41,458
Avem nevoie de el ca să ne extindem.
415
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Am câștigat. Ce mai vrei de la mine?
416
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Hai, pa!
417
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Ți-e foame?
418
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Ai mâncat?
419
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Da?
420
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Îmi împrumuți chestia aia?
421
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
- Carne vrei?
- Da, te rog.
422
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
- Mulțumesc.
- Sigur.
423
01:02:08,916 --> 01:02:11,833
- Tovarășă!
- Ce mai vrei?
424
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Pastă de soia.
425
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Tacâmuri?
426
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
Și niște farfurii, să fie.
427
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Să mi le aduci curate!
428
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Mulțumesc mult.
429
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Stai jos.
430
01:03:18,333 --> 01:03:20,750
Nu e mult. Mănâncă până nu se răcește.
431
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Tu ai cumpărat toate astea?
432
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Nu le-am cumpărat, le-am luat.
433
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Cum?
434
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
N-avea grijă, nu-s spurcate.
435
01:03:36,625 --> 01:03:40,833
Poți lua resturi dimineața devreme
de la piața de lângă Gara de Nord.
436
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Merg zilnic acolo și iau.
437
01:04:51,250 --> 01:04:53,916
- Trebuie să plec.
- Bine.
438
01:04:58,083 --> 01:05:02,333
- Nu-i nevoie să mă conduci.
- E în regulă. E întuneric afară.
439
01:05:08,750 --> 01:05:11,583
- Ce-i asta?
- E deja ora 21:00.
440
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Proprietarul împarte ceai.
Mulți de aici sunt chinezi.
441
01:05:17,208 --> 01:05:19,000
Ia ceaiul, atunci.
442
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Stai! Stai puțin.
443
01:05:25,500 --> 01:05:28,333
Ar face crize
dacă ar afla că am o musafiră.
444
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Ce facem?
445
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Ajunge.
446
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Bine, intră.
447
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Stai!
448
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Unde e țăranul din odaia asta?
449
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
S-a culcat deja!
450
01:06:05,958 --> 01:06:09,166
Abia pot dormi de la atâta zarvă.
Mai încet!
451
01:06:12,375 --> 01:06:13,208
Afurisita!
452
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Discuția noastră va fi înregistrată.
453
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Poza asta a fost făcută în 1997.
454
01:06:52,416 --> 01:06:57,250
Mama s-a dus în delegație la Phenian
ca să sărbătorească Ziua Muncii.
455
01:06:58,083 --> 01:07:02,416
Suntem împreună în piața Kim Il Sung.
456
01:07:08,833 --> 01:07:13,500
Această poză va fi prezentată ca probă.
Va fi scanată și îți va returnată.
457
01:07:20,000 --> 01:07:25,250
Am contactat spitalul Cheonsim din Yanji,
pe care l-ai menționat la primul interviu.
458
01:07:26,250 --> 01:07:28,791
Ne-au informat că sub nicio formă
459
01:07:28,875 --> 01:07:33,833
nu cumpără și nu vând cadavre umane.
460
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Asemenea tranzacții se fac la negru.
461
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Niciun spital nu ar recunoaște.
462
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Trebuie să-ți dovedești naționalitatea
în alt mod.
463
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Deocamdată, nu putem confirma
că ești din Coreea de Nord.
464
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Nu pot să cred!
465
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
V-am spus totul.
466
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Adică am inventat totul?
467
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
Din păcate, mărturia ta inițială
despre vânzarea cadavrului mamei
468
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
e greu de dovedit.
469
01:08:28,333 --> 01:08:34,083
În plus, e greu să dovedești
că ești fugar nord-coreean.
470
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Dacă cele două poze oferite
nu sunt admise ca probe,
471
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
vei fi deportat în China, domnule Loh.
472
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Voi fi deportat?
473
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
A rămas grăsime pe carne.
Taie-o cum trebuie.
474
01:09:09,166 --> 01:09:13,708
Tovarășă, de unde știi
că sunt din Coreea de Nord?
475
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Mi-am dat seama după cum vorbești.
476
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Coreenii din nord-estul Chinei
nu vorbesc ca tine.
477
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Tovarășă Seon-ju…
478
01:09:35,416 --> 01:09:38,750
- Nu contează.
- Termină-ți propoziția.
479
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Spune tot.
480
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Haide, Kiwan!
481
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Poți garanta câteva lucruri pentru mine?
482
01:09:52,583 --> 01:09:55,041
Am nevoie să mă apere cineva la tribunal.
483
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Cum să nu! Nu e mare lucru.
484
01:10:00,208 --> 01:10:03,083
Serios? Chiar vorbești serios?
485
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Da.
486
01:10:09,083 --> 01:10:14,000
Se apropie operația fetei mele.
Am nevoie de cât mai multă karma bună.
487
01:10:14,083 --> 01:10:18,000
Mulțumesc. Datorită ție
voi primi cardul de refugiat.
488
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Dacă ești recunoscător, ia-mi niște pește.
489
01:10:20,916 --> 01:10:24,916
- După atâta carne, mi-e poftă de pește.
- Bine.
490
01:10:25,916 --> 01:10:26,958
Cu ce vă servesc?
491
01:10:27,625 --> 01:10:29,625
Două dorade? Bine.
492
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
- Berea mea!
- Scuze.
493
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Ce ai făcut cu berea mea?
494
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Alo!
495
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
M-a făcut să scap berea!
496
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Ce-ai făcut?
497
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Fără bani!
498
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
N-ai bani!
499
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Hai, valea!
500
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Du-te acasă!
501
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Plătește-mi berea. Plătește-o!
502
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Valea!
503
01:11:16,500 --> 01:11:18,583
- Alo!
- Aici!
504
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
- Ajutor!
- Aici!
505
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Suntem aici! Dispari!
506
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Aici!
507
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Ați văzut? L-a atacat pe soțul meu.
508
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Ajutor!
509
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Vă rog, ajutor!
510
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Chemați o ambulanță!
511
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Ți-am zis că nu merg. Nu mai suna.
512
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Marie, eu…
513
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
Ai recomandat pe cineva la Ilsim?
514
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
De ce întrebi?
515
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
S-a repezit la soțul meu, l-a atacat…
516
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Următorul!
517
01:12:10,708 --> 01:12:14,291
- Loh Kiwan, cu agresiunea de ieri.
- Sunteți rudă, avocat?
518
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
- Nu.
- Atunci nu-l puteți vizita.
519
01:12:18,166 --> 01:12:21,083
- Vreau doar să-l văd. Nu stau mult.
- Nu e voie.
520
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Ce se va întâmpla cu el?
521
01:12:25,375 --> 01:12:29,541
Dacă nu face recurs în trei zile,
va fi deportat în țara de origine.
522
01:12:29,625 --> 01:12:31,791
Poate cere eliberarea pe cauțiune.
523
01:12:35,458 --> 01:12:38,750
- Rahat!
- Calmați-vă. Sunteți într-un comisariat.
524
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Auzi…
525
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Faci mișto de mine?
526
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Crezi că e o glumă?
527
01:12:47,875 --> 01:12:49,625
- Calmați-vă!
- N-am terminat!
528
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Dacă-l deportați, îl condamnați la moarte.
529
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Dar nu e grav? Asta zici?
530
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie.
531
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Stai!
532
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Du-te. Am treabă.
533
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
E un avocat apropiat mie.
534
01:13:42,541 --> 01:13:45,833
Am auzit că n-ai obținut încă
statutul de refugiat.
535
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Ar trebui să te poată ajuta.
536
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Mulțumesc mult, domnule.
537
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Atunci…
538
01:13:53,916 --> 01:13:58,125
- Am o rugăminte la tine.
- Da, spuneți.
539
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Fiica mea…
540
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
e labilă psihic
și poate avea o cădere nervoasă.
541
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Are nevoie de cineva de încredere
lângă ea,
542
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
nu de cineva la fel de labil ca ea.
543
01:14:16,625 --> 01:14:19,541
- Domnule, eu…
- Nu vreau s-o mai vezi.
544
01:14:20,916 --> 01:14:27,166
Mai ai timp de altceva
în afară de a supraviețui aici?
545
01:15:17,083 --> 01:15:19,916
- Domnule Loh.
- Domnule Lee.
546
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Ești gata?
547
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
- Da.
- Să intrăm.
548
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
TRIBUNALUL BRUXELLES
549
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
Acum două luni,
domnul Loh a oferit informații
550
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
pe care doar un cetățean nord-coreean
le-ar fi știut.
551
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Dar cererea lui a fost respinsă
sub pretextul lipsei de probe.
552
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Vă rog să motivați respingerea cererii.
553
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Spitalul unde domnul Loh a declarat
că a vândut cadavrul mamei sale
554
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
a negat că l-ar fi cumpărat.
555
01:15:57,958 --> 01:16:02,250
Analiza a arătat că pozele prezentate
au fost făcute la Phenian,
556
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
dar ar fi putut fi turiști chinezi
aflați în vizită.
557
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Am considerat că probele prezentate
558
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
pentru confirmarea naționalității
nord-coreene a dlui Loh erau insuficiente.
559
01:16:12,583 --> 01:16:17,625
În plus, a pretins că a locuit la Yanji
după ce a fugit din Coreea de Nord.
560
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Ancheta noastră nu ne-a permis
să confirmăm această informație.
561
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Au venit martorii?
562
01:16:43,416 --> 01:16:48,416
În CV-ul depus, dl Loh Kiwan avea
nume chinez și naționalitate chineză.
563
01:16:48,500 --> 01:16:52,333
Neexistând suspiciuni,
l-am prezentat la fabrică ca fiind chinez.
564
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
A declarat dl Loh Kiwan
că era chinez de etnie coreeană?
565
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Da, exact asta a spus.
566
01:17:07,958 --> 01:17:09,875
- Domnule!
- Liniște!
567
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
- Ordine!
- Scuzați-l.
568
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
Domnule Loh.
569
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
O chem pe doamna Kim Seon-ju.
Vă rog să depuneți mărturie.
570
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Doamnă Kim Seon-ju,
ați lucrat cu domnul Loh Kiwan.
571
01:17:36,416 --> 01:17:41,166
Știați că dl Loh Kiwan a cerut azil
de refugiat ca fugar nord-coreean?
572
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Da, știam.
573
01:17:44,791 --> 01:17:51,541
Am văzut mulți chinezi de origine coreeană
solicitând statut de refugiat,
574
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
dându-se fugari nord-coreeni
pentru a primi bani.
575
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Am presupus că și Loh Kiwan făcea la fel.
576
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Martora știe numele chinezesc
al dlui Loh Kiwan?
577
01:18:08,500 --> 01:18:11,916
Choi Ryuk-myung. Se pronunță „Cui Liming”.
578
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung…
579
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
nu e numele meu.
580
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
De ce mi-ai făcut asta?
581
01:18:38,500 --> 01:18:42,000
Spune-mi, tovarășă. Trebuie să știu de ce.
582
01:18:43,833 --> 01:18:49,500
Ai zis că ți-ai seama că sunt nord-coreean
doar după felul în care vorbeam.
583
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Zi-mi, tovarășă.
584
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Spune ceva.
585
01:19:02,041 --> 01:19:04,958
Ce faci? Kiwan…
586
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Tovarășă!
587
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
De ce?
588
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
De ce mi-ai făcut asta?
589
01:19:18,208 --> 01:19:22,041
Kiwan… Kiwan, mâna ta…
590
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Ce vrei?
591
01:20:03,166 --> 01:20:05,916
- Ai uitat ceva?
- Nu.
592
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
Doar că…
593
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
Nu veni aici neinvitat.
594
01:20:33,000 --> 01:20:34,750
Pregătește-te pentru meci.
595
01:20:36,500 --> 01:20:38,416
Gerd îmi zice dacă investește.
596
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
E tot ce ai să-mi spui?
597
01:20:52,250 --> 01:20:55,541
- Ca antrenor, mă ocup de sportiv.
- Mă spionezi?
598
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Ți-am zis că nu mai vreau.
599
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
- Mă descurc și fără.
- Nu părea data trecută.
600
01:21:12,208 --> 01:21:18,125
Trageți-o cu fugarul de zece ori pe zi,
dar rămâi la vedere!
601
01:21:18,208 --> 01:21:20,541
Să pot da de tine! E tot ce îți cer.
602
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Ai înțeles?
603
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
DE DONAT
604
01:23:21,166 --> 01:23:26,750
Gerd a pus trei milioane de euro pe tine.
Dacă dublăm, plătim jumătate din datorie.
605
01:23:27,958 --> 01:23:30,791
Am aranjat totul. Nu ai cum să pierzi.
606
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Te vei distra acolo.
607
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Sunt la egalitate!
608
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Ultima șansă a lui Chloe!
609
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
A ratat ținta.
610
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
E un dezastru! Ce s-a întâmplat?
611
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Grație acestei greșeli incredibile,
Chloe câștigă!
612
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Calmați-vă!
613
01:24:45,791 --> 01:24:47,541
Unde crezi că pleci?
614
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Am o treabă.
615
01:24:53,083 --> 01:24:55,833
Nu poți face nimic fără mine. Nimic!
616
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Nu.
617
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Greșești.
618
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Drace!
619
01:25:32,125 --> 01:25:35,833
Kiwan, ascultă-mă, te rog. Kiwan!
620
01:25:35,916 --> 01:25:39,416
Cineva de la Refugiați
a fost la Ilsim înainte de proces.
621
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
Au zis că închid fabrica
dacă actele tale erau false.
622
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Kim a aranjat să arate că ești chinez.
623
01:25:46,250 --> 01:25:50,083
A zis că nu-mi prelungește viza
dacă nu depun mărturie contra ta.
624
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
N-am avut de ales.
Trebuie să plătesc operația fetiței.
625
01:25:55,416 --> 01:25:58,833
- Dar ticălosul nu s-a ținut de cuvânt.
- Ce vrei să spun?
626
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Ar trebui să te compătimesc?
627
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Nu, nu e asta!
628
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Vreau doar să-mi cer iertare.
629
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Am fost prinsă fără viză,
așa că voi fi deportată.
630
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Mă duc în China să-mi văd copiii.
631
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Nu cred că voi mai pune piciorul
în țara asta,
632
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
așa că am venit să te văd.
633
01:26:22,583 --> 01:26:25,666
Îmi pare sincer rău, tovarășe Loh Kiwan.
634
01:27:02,541 --> 01:27:06,208
Niște nord-coreeni din Anglia
au fost de acord să te sprijine.
635
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Au spus că vor da o declarație
și vor participa la proces.
636
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Vor spori credibilitatea mărturiei tale.
637
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Luptăm până la capăt, nu?
638
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Da.
639
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Vrei să bei ceva? Suc sau cafea?
640
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Da, vă rog.
641
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
ÎN AMINTIREA LUI LEE JEONG-JU
642
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
FIICĂ: MARIE
643
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Ce te aduce aici?
644
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Știind ce zi e,
mi s-a părut potrivit să vă vizitez.
645
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Voi ajuta cum pot, domnule.
646
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Au trecut trei ani
de la moartea soției mele.
647
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Va fi ultima ceremonie de pomenire.
648
01:28:30,083 --> 01:28:33,333
De la anul, doar familia noastră
se va aduna
649
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
pentru a-mi comemora soția.
650
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie.
651
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Câtă lume!
652
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie…
653
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Înțeleg.
654
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
V-ați strâns să vorbiți de moartă
în timp ce vă îndopați.
655
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Ce rost are?
656
01:29:05,500 --> 01:29:09,500
Jeliți singuri. De ce să organizăm
o petrecere de pomenire ?
657
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
De ce?
658
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Te temi că te va învinovăți lumea
dacă nu faci asta?
659
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Termină!
660
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Să termin?
661
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Ce să termin?
662
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Ce să termin?
663
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Te rog, încetează!
664
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Toată ziua mă gândesc doar
cum să-mi distrug viața și mai mult.
665
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Lasă ăla jos.
666
01:29:43,250 --> 01:29:44,500
Dacă nu făceam asta…
667
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
eram moartă de mult. Știi asta?
668
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Bine. Lasă-l jos.
669
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Așa că oprește-te!
670
01:29:53,625 --> 01:29:59,125
Nu-mi mai spune cum să-mi trăiesc viața.
Ai priceput?
671
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, deschide!
672
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
673
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Cine e?
674
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Ce? Ce se întâmplă?
675
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Când ai ajuns aici?
676
01:31:39,000 --> 01:31:41,666
Ce naiba faci? Ești nebun?
677
01:31:45,125 --> 01:31:47,375
Marie…
678
01:31:48,583 --> 01:31:52,500
- Marie, dă-o încoace!
- Lasă-mă!
679
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Fir-ar să fie!
680
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Ce dracu' faci? Cine te crezi?
681
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie!
682
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Încerci să te sinucizi?
683
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Nu.
684
01:32:14,250 --> 01:32:18,416
Nu mă pot droga dacă mor.
De ce să mor când e așa de bine?
685
01:32:19,375 --> 01:32:22,750
Dacă vrei să mori, dă-i înainte.
686
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Alo!
687
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Dă-mi-l!
688
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Dă-mi-l .
689
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Loh Kiwan!
690
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hei!
691
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Ce-ai pățit? Scuipă!
692
01:33:14,583 --> 01:33:17,833
Haide, scuipă-l!
693
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Scuipă!
694
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Haide!
695
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Scuipă!
696
01:33:31,208 --> 01:33:34,291
Nicky, deschide! Deschide!
697
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Nicky!
698
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Grăbește-te! Dă-mi-o!
699
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Dă-mi chestia aia! Repede!
700
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Te rog.
701
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwan.
702
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Mă auzi?
703
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Mare figură ești.
704
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Ce găsești…
705
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
bun la droguri?
706
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Era să mori. Știi?
707
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Îmi pare rău.
708
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Mă urăști, nu-i așa?
709
01:34:33,166 --> 01:34:34,916
Fiindcă te-am respins aseară.
710
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Țipi o grămadă,
711
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
dar nu ești om rău.
712
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Am presupus că ai motivele tale.
713
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie…
714
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Dacă mai iei droguri…
715
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
am să fac la fel, iar și iar.
716
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Dacă mai încerci să te distrugi,
717
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
voi face orice ca să te salvez…
718
01:35:10,208 --> 01:35:12,041
chiar de-ar fi să sar în foc.
719
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Ai înțeles?
720
01:36:24,208 --> 01:36:28,000
- Ce e asta?
- O floare care îi plăcea mamei.
721
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Înțeleg.
722
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
E frumoasă.
723
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
De la ce ai astea?
724
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Când mă ascundeam în Yanbian,
după fuga din Coreea de Nord…
725
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
purtam mereu în mânecă o lamă de ras.
726
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
De ce?
727
01:36:59,666 --> 01:37:01,583
Dacă ne prindea poliția chineză,
728
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
mai degrabă ne tăiam venele
decât să fim deportați.
729
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
Eu și mama aveam aceleași cicatrici
la mâna stângă,
730
01:37:13,166 --> 01:37:17,583
fiindcă purtam mereu asupra noastră
lamele de ras.
731
01:37:27,333 --> 01:37:30,750
Marie, știi…
732
01:37:34,833 --> 01:37:37,375
M-am băgat într-o luptă
pe care puteam s-o ignor
733
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
și am ajuns căutat de poliție.
734
01:37:40,166 --> 01:37:45,750
Din cauza asta, mama a trebuit
să mă întrețină cât mă ascundeam.
735
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Până la urmă…
736
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
mama a murit din cauza mea.
737
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Oare cineva ca mine…
738
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
merită să fie fericit?
739
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Nici eu nu merit.
740
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Dar chestia e…
741
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
că suntem foarte fericiți acum.
742
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Deși nu merităm…
743
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
suntem deja fericiți.
744
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Marie, e foarte…
745
01:39:03,375 --> 01:39:07,041
- Nu sunt prea elegant?
- E în regulă să fii elegant.
746
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Cum sunt cei de aici.
747
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Frumosule!
748
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
- Încetează!
- Și tu.
749
01:39:17,083 --> 01:39:18,750
- Sărută-mă.
- Dle Loh.
750
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Dle Lee.
751
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
E din Yanji.
752
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
- Da.
- Ar trebui s-o citești.
753
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Mulțumesc.
754
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Mă scuzați.
755
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
756
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Deschide-o.
757
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
În ultimele zile,
am fost la toate redacțiile din Yanji.
758
01:39:56,833 --> 01:40:00,500
Le-am cerut toate ziarele de iarna trecută
și le-am adus acasă.
759
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Eu și copiii aveam degetele negre
după ce le-am răsfoit toată ziua.
760
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Acest articol a fost găsit
de fetița mea cheală,
761
01:40:10,333 --> 01:40:12,375
care a învățat recent să citească.
762
01:40:13,000 --> 01:40:15,166
Am știut imediat că e vorba de tine.
763
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
FUGARĂ NORD-COREEANĂ, UCISĂ DE UN CAMION
764
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Tovarășe Loh Kiwan,
765
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
n-am să-ți cer să-mi ierți fapta
în schimbul articolului.
766
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Sper doar să trăiești mândru
cu propriul nume,
767
01:40:35,166 --> 01:40:37,000
cum ți-a spus mama ta.
768
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
- E aici.
- Bine.
769
01:40:49,333 --> 01:40:52,250
- Doamnă Gi Soon.
- Bună ziua, domnule Lee.
770
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
- Toate bune?
- Da.
771
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
Mă bucur să vă văd.
772
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
- Mulțumesc că ați venit.
- Sigur.
773
01:40:57,041 --> 01:41:00,875
- El e domnul Loh Kiwan.
- Nu pot să cred!
774
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
V-am citit toate articolele din ziar,
doamnă Gi Soon.
775
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Aiurelile alea? Vai de mine!
776
01:41:08,833 --> 01:41:13,416
- Nu-s deloc. Am plâns când le-am citit.
- Scriu pentru a aduce bucurie.
777
01:41:15,750 --> 01:41:17,083
Trebuie să ne vedem.
778
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Sunt ocupată.
779
01:41:20,000 --> 01:41:22,833
Dacă ai ști cât m-a costat meciul,
ai tăcea.
780
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Chiar credeai că te las să scapi?
781
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
E ultima ta șansă.
782
01:41:29,833 --> 01:41:34,083
Vino imediat! Dacă nu,
iubitul tău va primi un glonț în cap.
783
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Mulțumesc.
784
01:41:48,166 --> 01:41:49,500
Ați trecut prin multe.
785
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Mă scuzați.
786
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Îmi pare rău, trebuie să trec pe acasă.
787
01:41:56,666 --> 01:42:00,291
- Ce-ai pățit?
- Am uitat că azi vin instalatorii.
788
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
- Așteaptă afară.
- Înțeleg.
789
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Mă întorc înainte de finalul procesului,
așa că rezistă, bine?
790
01:42:11,083 --> 01:42:14,666
- Bine. Întoarce-te repede.
- Ne vedem mai târziu.
791
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Vom începe a doua înfățișare
792
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
în speța Regatului Belgiei
contra domnului Loh Kiwan.
793
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Acest articol a fost publicat
într-un cotidian local din Yanji
794
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
pe 5 decembrie anul trecut.
795
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Articolul descrie moartea
într-un accident de mașină
796
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
a unei fugare nord-coreene.
797
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Accidentul descris corespunde
declarației făcute
798
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
de domnul Loh la primul interviu.
799
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Poza mamei sale, oferită de dl Loh,
corespunde cu cea din articol.
800
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Dle Loh Kiwan, poftiți la bară.
801
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Numele meu e Loh Kiwan.
802
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Nu mă atingeți!
803
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Dă-mi condițiile meciului
și-mi pregătesc fata.
804
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Ce se întâmplă?
805
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Nu e nevoie.
806
01:43:53,250 --> 01:43:55,583
- Ce vrei să spui?
- Fata ta…
807
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
N-o vreau pentru un singur sezon.
808
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Jucătoarea, în schimbul datoriei.
809
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
A țintit pe lângă, iar tu ești terminat.
810
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
N-ar trebui irosită
într-o dugheană ca asta.
811
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Nu e de nasul tău.
812
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Va fi mai bine și pentru ea.
813
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Spune-mi, Cyril.
814
01:44:41,958 --> 01:44:44,875
Nenorocitule! Cum îndrăznești?
815
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Dl Loh Kiwan a solicitat statutul
de refugiat în decembrie anul trecut
816
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
ca fugar nord-coreean.
817
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
O lună mai târziu, și-a găsit de lucru
declarându-se cetățean chinez.
818
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Veți găsi dovada scrisă
pe pagina a treia a dosarului său.
819
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Mai mult de atât…
820
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Domnule, vă rog.
821
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Ce s-a întâmplat?
822
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Trebuie să plec.
823
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Îmi pare rău.
824
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Vă rog, reveniți la locul dv.
825
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Ia banii din seif și fii atent.
826
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
- Ceilalți vor sosi.
- Bine.
827
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Să ne grăbim, Marie.
828
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Vin niște tipi din Berlin.
829
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Ce tot vorbești?
830
01:46:01,958 --> 01:46:05,208
Nu înțelegi? Ești cu mine.
831
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
Înseamnă că și tu ești ținta lor.
832
01:46:08,291 --> 01:46:12,458
Vrei să fii sclava fiului lui Gerd
sau să-ți plătești datoria cu mine?
833
01:46:13,958 --> 01:46:16,833
Cyril, de ce ai făcut asta?
834
01:46:17,416 --> 01:46:18,916
De ce?
835
01:46:19,458 --> 01:46:22,875
La naiba!
Pentru că i-am contactat pe olandezi.
836
01:46:22,958 --> 01:46:25,250
Gerd e dușmanul lor. Îl urăsc.
837
01:46:25,333 --> 01:46:28,625
Ne-au oferit un loc în Amsterdam,
o casă de pariuri.
838
01:46:28,708 --> 01:46:32,500
Ar putea fi o ocazie bună pentru noi.
Ne-ar rămâne nouă totul.
839
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Ești un monstru!
840
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Sunt un monstru?
841
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Lumea asta nenorocită m-a făcut așa.
Asta vrei să spun?
842
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Asta vrei să auzi?
843
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
844
01:46:55,000 --> 01:46:58,416
Marie! Marie!
845
01:47:00,583 --> 01:47:03,041
- Ticălosule!
- Încetează!
846
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Lasă-l în pace!
847
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Oprește-te!
848
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie…
849
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Trage, Marie!
850
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Trei secunde, mai știi?
851
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Să mergem.
852
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Gerd e mort.
853
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Am înțeles. Iau fata și o aduc la Berlin.
854
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Unde e fata?
855
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Duceți-vă dracului!
856
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie.
857
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Ce au făcut?
858
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Spune-mi.
859
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie.
860
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Ascultă-mă cu atenție.
861
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Trebuie să pleci din țară.
862
01:50:47,916 --> 01:50:52,125
Doar așa poți scăpa de ei.
863
01:50:54,750 --> 01:50:58,708
Să-l sunăm pe tatăl tău.
Ai nevoie de pașaport și de bani.
864
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
Și tu?
865
01:51:02,333 --> 01:51:03,916
Trebuie să vii cu mine.
866
01:51:04,583 --> 01:51:05,416
Ce zici?
867
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Nu am dreptul să locuiesc aici…
868
01:51:12,750 --> 01:51:14,916
dar nici nu am dreptul să plec.
869
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Știi asta.
870
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Da.
871
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Iar am greșit totul.
872
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Am reușit să ajungem într-un loc bun.
Am trăit bine.
873
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
N-ai greșit.
874
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Timpul petrecut împreună
nu dispare și nu ni-l ia nimeni.
875
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Știu că ți se pare o prostie…
876
01:52:10,041 --> 01:52:13,750
dar cel mai bun lucru făcut de mine
a fost să-ți fur portofelul.
877
01:52:16,250 --> 01:52:19,750
În acel moment,
eram gata să renunț la tot.
878
01:52:21,666 --> 01:52:23,916
Dar dorința de a te mai vedea o dată…
879
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
de a mai vorbi o dată cu tine…
880
01:52:33,500 --> 01:52:35,333
m-a adus până aici.
881
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Când tatăl tău…
882
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
mi-a spus să nu te mai văd…
883
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
vorbele lui mi-au frânt inima.
884
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
N-am putut rosti nimic.
885
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Mi-am spus atunci…
886
01:53:09,000 --> 01:53:10,416
că voi deveni cineva…
887
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
pe care să te poți baza.
888
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Îți promit că voi deveni…
889
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
și apoi te voi găsi.
890
01:53:29,250 --> 01:53:30,541
Când ne vom revedea…
891
01:53:32,500 --> 01:53:33,833
vom trăi fericiți.
892
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Vino!
893
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Urcă în spate.
894
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
AEROPORTUL DIN BRUXELLES
895
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Era să uit.
896
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Oriunde te-ai duce,
sună-mă imediat ce ajungi.
897
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Loh Kiwan…
898
01:55:09,875 --> 01:55:13,500
pare om bun.
899
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Mi-am dat seama prea târziu.
900
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Îmi pare rău.
901
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
Odată, m-am prefăcut că nu aud…
902
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
clopoțelul cu care mă chema mama.
903
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
E adevărat că nu voiam să sufere.
904
01:55:42,500 --> 01:55:43,750
Dar, în același timp,
905
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
voiam să dispară.
906
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Voiam ambele lucruri.
907
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Și mama probabil că știa asta.
908
01:56:00,166 --> 01:56:01,583
Credeam că de aceea…
909
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
m-a părăsit așa.
910
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
De ce nu m-ai trezit?
911
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Mai bine…
912
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
lasă-mă să mor.
913
01:56:36,416 --> 01:56:37,833
Nici să vorbesc nu pot.
914
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Nu fac decât să aștept clipa morții.
915
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Urăsc asta.
916
01:56:52,333 --> 01:56:54,166
- Jeong-ju!
- Nu pot…
917
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
să vă oblig să treceți prin asta.
918
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
Și nici eu nu pot trece prin asta.
919
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Te rog, ai grijă ca Marie să nu afle…
920
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
că mama ei a părăsit-o…
921
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
și că tatăl ei a fost de acord.
922
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Atunci, Marie…
923
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
nu va trebui să se simtă vinovată…
924
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
că și-a lăsat mama să moară.
925
01:57:43,916 --> 01:57:46,458
Regret că te-am respins atâta timp, tată.
926
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Mulțumesc.
927
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Ești gata?
928
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Să mergem.
929
01:58:20,291 --> 01:58:25,291
Nu-ți face griji pentru noi.
Ai grijă de tine, bine?
930
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
De ce plângi?
931
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Nu ai de ce plânge.
932
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
Noi…
933
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
nu am făcut nicio poză împreună.
934
01:58:42,916 --> 01:58:49,250
Sunt atâtea locuri în care n-am fost,
atâtea lucruri pe care nu le-am făcut.
935
01:59:00,666 --> 01:59:02,833
- Marie…
- Da?
936
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Noi doi…
937
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
vom merge în Madagascar.
938
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Privește!
939
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Acolo.
940
01:59:19,625 --> 01:59:23,166
Noi doi vom merge acolo…
941
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
și vom vedea acel copac ciudat.
942
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Apoi…
943
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
vom merge în Grecia,
în Maroc și în Turcia.
944
01:59:36,208 --> 01:59:40,583
Vom călători împreună
în toate colțurile lumii,
945
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
până ne vom toci tălpile pantofilor.
946
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
De acord?
947
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Cum să te las să pleci când plângi așa?
948
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Te iubesc.
949
02:00:23,750 --> 02:00:24,833
Trebuie să pleci.
950
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
{\an8}UN AN MAI TÂRZIU
951
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
DE LA LOH KIWAN
952
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Am reușit să ajung până aici
promițându-mi mie însumi
953
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
că voi îndura și voi uita iadul
pe care l-am trăit în această țară.
954
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Am făcut tot posibilul să obțin dreptul
de a trăi în țara asta.
955
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
Și m-am ales cu praful de pe tobă.
956
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Și știu foarte bine…
957
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
că, în clipa în care voi face un pas
în afara țării…
958
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
dreptul pe care l-am obținut va dispărea.
959
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Kiwan,
960
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
mereu ți-a stat bine în albastru.
961
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Arăți bine.
962
02:03:57,916 --> 02:04:04,000
Aș mai putea oare să trec prin asta,
ca și cum aș construi un castel în nisip?
963
02:04:05,500 --> 02:04:07,916
M-am întrebat de sute de ori.
964
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
Iar răspunsul meu…
965
02:04:12,750 --> 02:04:17,166
e că aș face asta din nou, bucuros.
966
02:04:19,750 --> 02:04:21,250
Un act de identitate?
967
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
PERMIS DE REZIDENȚĂ
LOH KIWAN
968
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Mulțumesc.
969
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Doriți un bilet dus-întors?
970
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Nu.
971
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Doar dus, vă rog.
972
02:04:46,166 --> 02:04:50,875
Mi-am dat seama în sfârșit
că ceea ce mi-am dorit cu adevărat
973
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
nu e dreptul de a trăi aici,
974
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
ci dreptul de a pleca.
975
02:06:34,333 --> 02:06:38,916
NUMELE MEU ESTE LOH KIWAN
976
02:06:39,000 --> 02:06:43,000
Subtitrarea: Adrian Oprea