1 00:00:39,375 --> 00:00:42,250 NA PODSTAWIE POWIEŚCI CHO HAE-JIN 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Po wyjściu z samolotu idźcie osobno. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 Podczas kontroli zrobią wam zdjęcia i wezmą odciski palców. 4 00:02:11,583 --> 00:02:12,916 Nie denerwujcie się. 5 00:02:13,000 --> 00:02:14,500 Róbcie, co każą. 6 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 A jeśli będą zadawać pytania? 7 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Mówcie „I don’t speak English” i was przepuszczą. 8 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Lądujemy. Proszę wrócić na miejsce. 9 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Dobrze. 10 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Czekam w toalecie przy bramce nr 3 na pierwszym piętrze. 11 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Czy to naprawdę zadziała? 12 00:02:39,750 --> 00:02:42,625 Lepiej zapamiętaj, bo cię zatrzymają. 13 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 A jak nas złapią? 14 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 CEL PODRÓŻY: BRUKSELA 15 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Wie pan, jak mogę się tu dostać? 16 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Czterdzieści dolarów z góry. 17 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Zapłacę na miejscu. 18 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Proszę. 19 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Nie znam twojej historii, 20 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 ale takie pieniądze przyniosą mi pecha. 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Zadzwoń, jeśli zechcesz wrócić do Chin. 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Jedź. 23 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Zapraszam dalej. 24 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 Proszę wypełnić formularz. 25 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 WNIOSEK O UZNANIE STATUSU UCHODŹCY 26 00:06:15,958 --> 00:06:16,875 Następna osoba! 27 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Trzeba dołączyć kopię dowodu tożsamości. 28 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 Dowód tożsamości. 29 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Paszport. 30 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 Kopia paszportu lub dowodu osobistego. 31 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Trzeba ją dołączyć. 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Rozumie pan? 33 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Proszę poprosić o pomoc tłumacza. 34 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Tak. 35 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Pomoc. 36 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Pan Loh Kiwan? 37 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Jestem Kim Gyeong-sil, tłumaczka. 38 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 Rozpatrzenie wniosku trwa zwykle dwa miesiące, 39 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 ale ma pan szczęście. 40 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Chodźmy. 41 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 - Dzień dobry. - Witaj. W porządku? 42 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Najpierw musimy podać pana dane. 43 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Nazwisko, datę urodzenia i obywatelstwo. 44 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 Nazywam się Loh Kiwan. 45 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Data urodzenia to 1 grudnia 1990 roku. 46 00:07:48,083 --> 00:07:49,958 Urodziłem się na farmie nr 7 47 00:07:50,041 --> 00:07:52,833 spółdzielni Hasang w Usi-gun, prowincji Chagang, 48 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 w Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej. 49 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Zdobyłem paszport od brokera, którego znał mój wujek. 50 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Czyli uciekł pan z Korei w 2019 roku, 51 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 ale w Yanji nie miał pan żadnych dochodów. 52 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Więc jakim cudem stać było pana na sfałszowany paszport i bilet lotniczy? 53 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 No bo… 54 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 Moja matka… 55 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Matka dała panu pieniądze? 56 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Nie jesz, mamo? 57 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Nie muszę. 58 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 W urodziny powinieneś zjeść pełny posiłek. 59 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 Wtedy nigdy nie będziesz musiał martwić się o jedzenie. 60 00:09:08,833 --> 00:09:12,000 Nie gryź makaronu, to skraca życie. 61 00:09:12,083 --> 00:09:14,500 To nic, że gorący. Wciągnij cały. 62 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Dobrze. 63 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Musisz dziś pracować? 64 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 W chłodne dni robi się tłoczno. 65 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Więcej zarobię. 66 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Przepraszam, że cię w to wpakowałem, 67 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 choć jestem młody i sprawny. 68 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Każda matka na świecie ci powie, 69 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 że zdrowe dziecko to największe szczęście. 70 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 To wszystko, czego mogłabym sobie życzyć. 71 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Nie martw się. 72 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Gdybym… 73 00:10:11,083 --> 00:10:14,000 przymknął oko na to, że szef pobił Jeong-jina, 74 00:10:15,375 --> 00:10:17,958 nie musiałbym się chować i sprawiać ci kłopotu. 75 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 Przepraszam. 76 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Znowu zaczynasz. 77 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Uratowałeś go, moje dziecko. 78 00:10:24,708 --> 00:10:27,041 Dobrze zrobiłeś, więc się nie obwiniaj. 79 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Niech będzie. 80 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Nie wracaj zbyt późno. 81 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 To niestety nie zależy ode mnie. 82 00:10:40,125 --> 00:10:41,250 Towarzyszu Kiwanie. 83 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 Wszystkiego najlepszego. 84 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Przepraszam! 85 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Idę! 86 00:11:11,416 --> 00:11:12,416 Co podać? 87 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Zaraz będzie. 88 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Ale sypie. 89 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 - Tutaj! - Tu jesteś. 90 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Panie Kiwan? 91 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 To ostatnie pytanie. 92 00:12:02,666 --> 00:12:06,916 Nie jest pan Koreańczykiem z Chin udającym uciekiniera z Korei Północnej, 93 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 żeby otrzymać zasiłek dla uchodźców? 94 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nie. 95 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Będzie druga rozmowa. 96 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Najwcześniejszy możliwy termin 97 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 to 5 lutego o 15.00. 98 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Pasuje panu? 99 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Przepraszam. 100 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Mowa o lutym przyszłego roku? 101 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Tak. 102 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Co mam ze sobą zrobić do tego czasu? 103 00:12:43,583 --> 00:12:44,875 Wytrwać. 104 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Śliczniutki, dołączysz? 105 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Co do cholery? 106 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 Wynocha! 107 00:15:44,250 --> 00:15:46,208 Hej! Otwieraj! 108 00:15:46,291 --> 00:15:48,500 Spadaj, idioto! 109 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Biedak. Przegapiłeś całą zabawę. 110 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETA CHWILOWO NIECZYNNA 111 00:21:18,375 --> 00:21:19,708 Co jest, kuźwa? 112 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 To nie on szczał wczoraj na dworcu? 113 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 - Tamten był jeszcze niższy od ciebie. - Zamknij się. 114 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Zjeżdżaj. To nasz ogień. 115 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 - Darujemy ci. - Wynocha. No już. 116 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Zawijaj te klamoty i spadaj. 117 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Serio uwierzyłeś? 118 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Zgłodniałem. - Strzelimy po piwku? 119 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Brzmi nieźle. 120 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Zapytam jeszcze raz. 121 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 LOH KIWAN 122 00:23:33,458 --> 00:23:35,208 To twój syn? 123 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nie. 124 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 To nie mój syn. 125 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Sierżancie Lee. 126 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 To daleka krewna Choi, właściciela. 127 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Coś ty za jeden? 128 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Nie pamięta mnie pan? 129 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Wczoraj odwoziłem do domu pijaną żonę właściciela. 130 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Tak przy okazji, Choi ma mądrego syna. 131 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Dostał się na Uniwersytet Pekiński. 132 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Sam Choi nie należał do prymusów. Zawsze był najgorszy w klasie. 133 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Widać syn się w niego nie wdał. 134 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mamo. 135 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Zatrzymać się! 136 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Mamo, tędy! 137 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Brać ich! 138 00:24:41,333 --> 00:24:42,250 Stać! 139 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Cholera. 140 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Tędy, mamo! 141 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Chodź tędy. 142 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Szybciej, mamo! 143 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mamo! 144 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mamo! 145 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mamo! 146 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 - Wujku, pomocy! - Co się stało? 147 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 - Ocknij się. - Otwórz oczy. 148 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Przesuń samochód! 149 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan. 150 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Uratuj się. 151 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Znajdź lepsze miejsce. 152 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Noś dumnie 153 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 swoje imię. 154 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Wyjedź… 155 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 i miej dobre życie. 156 00:26:57,166 --> 00:26:58,000 Nie mów tak. 157 00:26:58,500 --> 00:27:01,041 Nie pleć bzdur, wytrzymasz. 158 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Musisz iść. Teraz! 159 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Zajmę się twoją matką. Pospiesz się! 160 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Pomocy! 161 00:27:10,000 --> 00:27:11,583 Idź, bo wszyscy zginiemy. 162 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 No już! 163 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Idź. 164 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Idź. 165 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Idź! 166 00:27:23,000 --> 00:27:25,125 No rusz się. Idź już! 167 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Słyszysz? 168 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Z drogi! 169 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Idź. 170 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Przejście! 171 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Nie zwlekaj. 172 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Przesunąć się! 173 00:28:33,250 --> 00:28:35,166 Nie mówi po angielsku ani francusku. 174 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 Wyślecie tłumacza? 175 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Dobrze. 176 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Dzwonię z komisariatu w Schaerbeek. 177 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Proszę powiedzieć, czy wpłaci pan kaucję za Marie Lee? 178 00:28:52,791 --> 00:28:54,458 Jest podejrzana o kradzież. 179 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Dobrze. 180 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Proszę. 181 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Nie przychodź. 182 00:29:02,666 --> 00:29:04,416 Wyślij tylko pieniądze. 183 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Jezu. 184 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Chyba mówię, kurwa, żebyś nie przychodził! 185 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Przepraszam, towarzyszko. 186 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Co zrobiłaś z moim portfelem? 187 00:29:32,166 --> 00:29:33,000 Nie wiem. 188 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Nie pamiętam. 189 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Przepraszam. 190 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Proszę, 191 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 spróbuj sobie przypomnieć. 192 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Nie wydałaś wszystkich pieniędzy, prawda? 193 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Wydałam wszystko. 194 00:29:55,958 --> 00:29:57,583 Myślisz, że je zachowałam? 195 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Ten portfel… 196 00:30:12,375 --> 00:30:13,375 to jedyna rzecz, 197 00:30:15,166 --> 00:30:16,958 którą zostawiła mi matka. 198 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Pieniądze, które ukradłaś, 199 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 pochodzą… 200 00:30:27,416 --> 00:30:29,083 ze sprzedaży jej zwłok. 201 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Stąd mam te pieniądze. 202 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 To bilet do Belgii na pojutrze. 203 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Wujku… 204 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 Skąd wziąłeś te pieniądze? 205 00:30:54,666 --> 00:30:56,250 Sprzedałem jej zwłoki. 206 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 Do szpitala. 207 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Sprzedałeś moją matkę? 208 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 O czym ty mówisz? 209 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Wujku. 210 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Tego chciała. 211 00:31:21,916 --> 00:31:25,166 Powiedziałem, że to cena jej życia i wręczyłem jej plik. 212 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 Dopiero wtedy zamknęła oczy. 213 00:31:28,583 --> 00:31:31,500 Te pieniądze to twoja matka. 214 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Puść mnie, wujku! 215 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Puść mnie! 216 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Daj mi spokój! 217 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 - Puść mnie. - Boże. 218 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Puszczaj! 219 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Wujku, proszę. 220 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Ty idioto! 221 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Czy matka nie kazała ci przeżyć? 222 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 Musisz przetrwać, 223 00:32:21,000 --> 00:32:23,083 żeby utrzymać jej duszę przy życiu. 224 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Rozumiesz? 225 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Jeśli nie chcesz, żeby jej śmierć poszła na marne, 226 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 jedź tam i przetrwaj. 227 00:32:34,125 --> 00:32:36,000 Odpowiedz, jeśli rozumiesz! 228 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Odpowiedz! 229 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Kiwan… 230 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Odpowiedz, proszę. 231 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Powiedz coś! 232 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Kiwan. 233 00:32:54,916 --> 00:32:56,000 Kiwan. 234 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mamo. 235 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Mamo. 236 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mamo. 237 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Oddam. 238 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 Jak im powiesz, 239 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 że ukradłam tylko 30 dolarów. 240 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Nie masz za grosz wstydu, co? 241 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Prosisz mnie, żebym kłamał? 242 00:35:37,958 --> 00:35:39,041 To recydywa. 243 00:35:40,208 --> 00:35:42,333 Powyżej 500 dolców pójdę siedzieć. 244 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Przeze mnie złodziej miałby nie trafić za kratki? 245 00:35:47,416 --> 00:35:50,000 A co wtedy z twoją kasą? 246 00:35:53,625 --> 00:35:54,583 Co z portfelem? 247 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Chciałbym potwierdzić jego tożsamość i dokładną skradzioną kwotę. 248 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 W porządku. 249 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Dobrze. 250 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Chwileczkę. Już podaję. 251 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Tak, słucham. 252 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Nazywam się Loh Kiwan. 253 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Tak. 254 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 To było… 255 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 około 30 dolarów. 256 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Dobrze. 257 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Dziękuję. 258 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Chodź. 259 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Poczekaj w domu. Oddam ci jutro. 260 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Nie mam domu ani jutra. Oddawaj. 261 00:36:51,500 --> 00:36:54,166 Poszukam go dziś i zwrócę jutro. 262 00:36:54,833 --> 00:36:58,500 Prędzej zaufam bezpańskiemu psu niż złodziejowi. Prowadź. 263 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie. 264 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Przepraszam, jestem jej ojcem. 265 00:37:15,666 --> 00:37:17,375 Podobno pochodzisz z Północy. 266 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 To niewiele, ale… 267 00:37:21,541 --> 00:37:23,041 - Co robisz? - Odsuń się. 268 00:37:24,666 --> 00:37:25,750 Odsuń się. 269 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Proszę. 270 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie. 271 00:37:37,333 --> 00:37:39,000 Znowu udajesz miłego. 272 00:37:39,083 --> 00:37:40,333 Musimy porozmawiać. 273 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 Nie mamy o czym. 274 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 No chodź! 275 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Zaczekaj tutaj. 276 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Co? A ty byś zaczekała? 277 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 - Idę z tobą. - Cholera jasna. 278 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Daj mi kwadrans. 279 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Potrzebuję więcej czasu. 280 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Kurwa! Mówiłem, żebyś się nie ruszał. 281 00:38:37,375 --> 00:38:38,208 Jabłko spada. 282 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Jesteś, Marie. 283 00:38:43,291 --> 00:38:46,625 Co zrobić, żeby nie odstrzelić głowy temu dziennikarzowi? 284 00:38:48,291 --> 00:38:49,541 Daj mi więcej czasu. 285 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Źle się ustawiam? 286 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Co myślisz? 287 00:38:54,041 --> 00:38:55,416 Szybciej się przymierz. 288 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Wstrzymaj oddech na trzy sekundy i strzel. 289 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Trzy sekundy? 290 00:39:11,708 --> 00:39:12,708 Każdy robi swoje. 291 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 Ja wyznaczam cele, 292 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 a ty strzelasz. 293 00:39:27,166 --> 00:39:30,125 Oddaj mi portfel i pieniądze z wczoraj. 294 00:39:30,625 --> 00:39:32,291 Jesteś taka przewidywalna. 295 00:39:34,791 --> 00:39:35,750 To aż urocze. 296 00:39:46,625 --> 00:39:48,041 - Nie tykaj mnie. - Suka! 297 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Zostawcie nas. 298 00:39:56,250 --> 00:39:57,708 Wiedziałem, że wrócisz. 299 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ukradłaś to, prawda? 300 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 To nie twoja sprawa. 301 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Kazałem ci kraść, żeby spłacić dług? 302 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 Pracuj dla mnie. To łatwiejsze. 303 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Mówiłam ci, że dziękuję. 304 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 Ja o tym decyduję. 305 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 W środę pojedynek z Holendrami. 306 00:40:22,958 --> 00:40:24,958 Wygraj, a oddam ci hajs. 307 00:40:25,458 --> 00:40:26,375 I portfel. 308 00:40:33,500 --> 00:40:35,333 Strzelamy na 25 metrów. 309 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Będą chcieli 50, ale odmów. 310 00:40:39,958 --> 00:40:40,791 Dobra. 311 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Chodź. 312 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Gdzie mój portfel? 313 00:40:54,500 --> 00:40:57,083 Nie mam dziś szczęścia. Oddam za tydzień. 314 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 Kłamiesz, nie? 315 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Znowu próbujesz mnie wykiwać? 316 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Nie kłamię. 317 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 Mój przyjaciel go ma. 318 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hej! 319 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Mają tylko forsę. Nie mają jaj. 320 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Jak ty? 321 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Stul dziób. 322 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Co do cholery? 323 00:41:30,833 --> 00:41:31,791 Coś ty za jeden? 324 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 Daj mi mój portfel. 325 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Daj mi portfel! 326 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Spadaj! 327 00:41:37,333 --> 00:41:38,333 Chodź. 328 00:41:38,416 --> 00:41:40,750 - No chodź. - Dobraliście się, kurwa. 329 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Co się tu odwala? 330 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Wciąż tu jesteś? 331 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 No proszę. 332 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Pewnie ty jesteś tym przyjacielem, o którym mówiła, co? 333 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Chodź tu. 334 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Mam sprawę. 335 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Puść mnie! 336 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Wynocha! 337 00:42:09,916 --> 00:42:12,333 Słuchaj. Zabiją cię, jeśli nie wyjdziesz. 338 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 To niczego nie rozwiąże. 339 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Zostaw mnie! 340 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Obiecuję, dobra? 341 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Odzyskam twój portfel. 342 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Wejdź. 343 00:43:08,000 --> 00:43:11,250 W obcym kraju albo okiełznasz temperament, 344 00:43:11,333 --> 00:43:12,291 albo zginiesz. 345 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Jasne? 346 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 I kto to mówi? 347 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Kiedy tu przyjechałaś? 348 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Jako dziecko. 349 00:43:43,750 --> 00:43:45,083 Kiedy zmarła? 350 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Twoja mama. 351 00:43:48,583 --> 00:43:50,416 Drugiego grudnia zeszłego roku. 352 00:43:52,583 --> 00:43:54,000 O 2.15 nad ranem. 353 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 Czyli twoje zimy też będą ciężkie. 354 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 Moja mama też zmarła w zimie. 355 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Zarabiasz coś? 356 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 Zbieram butelki i śmieci. 357 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Tyle, żeby przeżyć. 358 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Nie uciekam się do kradzieży, jak inni. 359 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Znajdź pracę. 360 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Jestem cieniem człowieka. Kto by mnie przyjął? 361 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 362 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Idź tam jutro. 363 00:44:46,750 --> 00:44:49,958 To koreańska agencja pracy. Powołaj się na Lee Youn-sunga. 364 00:44:50,541 --> 00:44:51,458 Lee Youn-sunga? 365 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Poznałeś go na komisariacie. 366 00:44:57,250 --> 00:44:58,416 Mówisz o ojcu? 367 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Może powiem, że ty mnie przysłałaś? 368 00:45:04,500 --> 00:45:07,333 Nic ci to nie pomoże. 369 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Tylko że… 370 00:45:21,583 --> 00:45:23,708 jeśli powołam się na twojego ojca… 371 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 nie wypada mi pokazać się w takim stanie. 372 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Masz, przebierz się. 373 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Całkiem nieźle wygląda. 374 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Kiedy mam ci oddać te ciuchy? 375 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Zatrzymaj je. 376 00:46:15,125 --> 00:46:16,666 I tak są niczyje. 377 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Może potrzebujesz więcej? 378 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nie, dzięki. 379 00:46:32,875 --> 00:46:34,416 Czymkolwiek się zajmujesz, 380 00:46:34,500 --> 00:46:37,250 nigdy nie wracaj do drania, który ci to zrobił. 381 00:46:38,250 --> 00:46:40,208 Tylko prymityw uderzyłby kobietę. 382 00:46:40,708 --> 00:46:43,208 On nigdy się nie zmieni. 383 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 A właśnie. 384 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Lepiej dotrzymaj obietnicy. 385 00:47:12,583 --> 00:47:14,583 NAZWISKO I IMIĘ: CHOI RYUK-MYUNG 386 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 „Choi Ryuk-myung”? 387 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Tak. 388 00:47:18,333 --> 00:47:20,333 Od dziś tak się nazywasz. 389 00:47:21,708 --> 00:47:24,416 Koreańczykom z Północy trudno znaleźć pracę. 390 00:47:25,041 --> 00:47:28,333 W fabryce będziesz pół Koreańczykiem, pół Chińczykiem. 391 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Dobrze. 392 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Bardzo dziękuję. 393 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 To nic takiego. 394 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Mamo, dostałaś pieniądze? 395 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 - Mogę dosłać więcej. - Hej! 396 00:48:05,416 --> 00:48:08,625 - Muszę iść. - W razie potrzeby pytaj Seon-ju. 397 00:48:08,708 --> 00:48:10,208 Jest Koreanką z Chin. 398 00:48:10,291 --> 00:48:11,125 Tak jest. 399 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Opiekuj się nim. 400 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Towarzysze, wciąż tu jestem! 401 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Otwórzcie! 402 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Towarzysze! Jestem tu! 403 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Proszę, otwórzcie drzwi! 404 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Otwierasz drzwi, wciskając ten przycisk. 405 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 Zielony. Rozumiesz? 406 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 No już! 407 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Do roboty! 408 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Że co, do cholery? 409 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Te dupki obstawiały, ile czasu zajmie ci wyjście. 410 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Nie przejmuj się. Zawsze dokuczają nowym. 411 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Bierz się do pracy. 412 00:50:26,291 --> 00:50:27,208 Tak jest. 413 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Aż krew się w człowieku gotuje. 414 00:51:28,958 --> 00:51:32,291 Żeby zamykać nowych w chłodni i robić z tego zakłady, 415 00:51:32,791 --> 00:51:34,625 to już trzeba naprawdę upaść. 416 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Co, nie zjesz kradzionego mięsa? 417 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 Dlaczego kradniesz, 418 00:51:47,000 --> 00:51:48,583 skoro zarabiasz? 419 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Ta klitka kosztuje 200 euro miesięcznie. 420 00:51:55,333 --> 00:51:58,666 Autobus pięć dych, a pranie kombinezonu trzy. 421 00:51:58,750 --> 00:52:00,833 Kradzież mięsa jest sprawiedliwa. 422 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 Faceci nie mają gdzie go schować, 423 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 ale nie zaglądają do staników. 424 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Kobiety, które nie kradną, są głupie. 425 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 To dzięki nim mam siłę. 426 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Ten w środku wygląda na niezłe ziółko. 427 00:52:30,500 --> 00:52:33,125 Z taką ogoloną głową jak dorosły 428 00:52:33,208 --> 00:52:34,583 może zajść daleko. 429 00:52:34,666 --> 00:52:35,583 To dziewczynka. 430 00:52:36,875 --> 00:52:39,041 Przeszła wiele operacji mózgu. 431 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Ale spokojnie. 432 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 W tym roku będzie miała ostatnią. 433 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 Za rok wyślę ją do podstawówki z pięknymi warkoczami. 434 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Pomodlę się o to, towarzyszko. 435 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Jedz, bo wystygnie. 436 00:53:01,416 --> 00:53:03,000 Ty czemu nie jesz? 437 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Ja? 438 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Mam już po dziurki w nosie tego mięsa. 439 00:53:11,250 --> 00:53:13,458 I skończ z tą „towarzyszką”. 440 00:53:13,541 --> 00:53:16,416 Po co mówić jak w miejscu, z którego się uciekło? 441 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Szanowni państwo, 442 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 oto atrakcja dzisiejszego wieczoru. 443 00:54:09,833 --> 00:54:13,583 Właśnie rozpoczyna się pojedynek kobiet! 444 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Międzynarodowa zawodniczka z Loosduinen w Holandii. 445 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Powitajcie Julię! 446 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Zmierzy się z nią nasza była strzelczyni reprezentacji Belgii, Marie! 447 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Rywalizacja rozpocznie się po oddaniu strzału próbnego. 448 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Za minutę koniec przyjmowania zakładów. 449 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Jeśli jeszcze nie postawiłeś, pospiesz się. 450 00:55:40,083 --> 00:55:41,500 Co się stało, Marie? 451 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Co to jest? 452 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 - Czekałeś, aż pójdę na trening? - Daj mi to. 453 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Eutanazja? 454 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Czyli mama… 455 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 nie umarła. 456 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Zabiłeś ją. 457 00:56:00,750 --> 00:56:03,833 To nie tak. Wszystko ci wyjaśnię. 458 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 - Chodź. - Czemu mnie okłamałeś? 459 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 Czemu nie powiedziałeś? 460 00:56:13,375 --> 00:56:14,458 Mama uważała, 461 00:56:15,708 --> 00:56:17,666 że trudno będzie ci zaakceptować… 462 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Nie zwalaj na nią. Mów prawdę! 463 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 Wiesz, że nie zgodziłabym się na to. 464 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 - Więc zrobiłeś to ukradkiem. - Wcale nie! 465 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 To nie tak, jak myślisz. 466 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Posłuchaj. 467 00:56:44,166 --> 00:56:45,458 Daj mi pięć minut. 468 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Miałam długą przerwę. 469 00:56:58,291 --> 00:57:00,541 Moja babcia by się tak nie trzęsła. 470 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Drodzy państwo, koniec czwartej rundy. 471 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Trudno przewidzieć wynik. 472 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Wyłoni się teraz zwyciężczyni czy będzie runda finałowa? 473 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Oto wyniki Marie! 474 00:57:45,791 --> 00:57:47,416 Czterdzieści osiem punktów! 475 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Mamy remis! 476 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Cztery, trzy, dwa, jeden! 477 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Koniec przyjmowania zakładów. 478 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie! 479 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Czy wytrzyma presję do końca i zwycięży? 480 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Uwaga! 481 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Dobrze. Spójrzmy na wynik Marie. 482 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 10,4! 483 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Przewagą zaledwie 0,2 punktu 484 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 Marie wygrywa! 485 00:58:58,958 --> 00:59:02,541 Co za niesamowita koncentracja! Brawa dla Marie! 486 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Kurwa, tak! 487 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Mówiłem, że wygrasz! 488 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Widziałaś minę Gerda? Urzekłaś go. 489 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Przedłuży inwestycję. 490 00:59:29,625 --> 00:59:30,833 Zajrzyj do niego. 491 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Muszę już iść. 492 00:59:33,875 --> 00:59:35,000 Wiesz, kim on jest? 493 00:59:36,583 --> 00:59:38,291 Ściągałem go tu trzy lata. 494 00:59:39,291 --> 00:59:41,333 Pomoże nam rozszerzyć działalność. 495 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Wygrałam. Czego jeszcze chcesz? 496 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 To na razie. 497 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Jesteś głodna? 498 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Jadłaś? 499 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Tak? 500 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Mogę pożyczyć to urządzenie? 501 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 - Chcesz mięsa? - Tak, proszę. 502 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 - Dziękuję. - Jasne. 503 01:02:08,916 --> 01:02:09,833 Towarzyszko. 504 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Co znowu? 505 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Pasta sojowa. 506 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Sztućce? 507 01:02:37,791 --> 01:02:39,833 Przyniosłam też talerze. 508 01:02:40,375 --> 01:02:41,750 Tylko oddaj czyste. 509 01:02:43,000 --> 01:02:44,083 Dziękuję. 510 01:03:13,416 --> 01:03:15,083 Chodź, usiądź. 511 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 Nie grymaś i zjedz, póki gorące. 512 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Kupiłeś to wszystko? 513 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Nie, znalazłem. 514 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Co? 515 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Spokojnie, nie w śmieciach. 516 01:03:36,625 --> 01:03:39,000 Resztki towaru rozdają wcześnie rano 517 01:03:39,083 --> 01:03:40,916 na targu przy Dworcu Północnym. 518 01:03:41,458 --> 01:03:44,666 Chodzę tam codziennie i zawsze coś wypatrzę. 519 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Muszę już iść. 520 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Dobrze. 521 01:04:58,041 --> 01:04:59,291 Nie odprowadzaj mnie. 522 01:05:00,250 --> 01:05:02,333 No wiesz, ciemno już. 523 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Co to było? 524 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Już dziewiąta. 525 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Gość rozdaje herbatę, bo mieszkają tu głównie Chińczycy. 526 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 To weź i ty. 527 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Czekaj. Chwileczkę. 528 01:05:25,500 --> 01:05:28,250 Wpadnie w szał, jeśli się dowie, że mam gościa. 529 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Co tu zrobić? 530 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Wystarczy. 531 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Wracaj do środka. 532 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 Gdzie wieśniak z tego pokoju? 533 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Poszedł spać! 534 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Nie dasz oka zmrużyć. 535 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Ciszej trochę! 536 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Ta cholerna baba. 537 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Rozmowa zostanie nagrana. 538 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 To zdjęcie zostało zrobione w 1997 roku. 539 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 Mama pojechała do Pjongjangu z delegacją 540 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 na Święto Pracy. 541 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Jesteśmy razem 542 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 na placu Kim Il Sunga. 543 01:07:08,833 --> 01:07:11,166 To zdjęcie posłuży jako dowód. 544 01:07:11,250 --> 01:07:13,375 Zeskanują go i zwrócą. 545 01:07:20,000 --> 01:07:23,041 Skontaktowaliśmy się ze szpitalem Cheonsim w Yanji, 546 01:07:23,125 --> 01:07:25,250 o którym wcześniej pan wspominał. 547 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 Poinformowano nas, że pod żadnym pozorem 548 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 szpital nie kupuje ani nie sprzedaje ludzkich zwłok. 549 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Takie transakcje odbywają się pod stołem. 550 01:07:44,041 --> 01:07:46,958 Żaden szpital by się do tego nie przyznał. 551 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Więc proszę udowodnić swoją narodowość w inny sposób. 552 01:07:57,958 --> 01:08:01,625 Na razie nie możemy potwierdzić, że jest pan z Korei Północnej. 553 01:08:01,708 --> 01:08:02,541 Boże. 554 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Wszystko opowiedziałem. 555 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Sugeruje pani, że to zmyśliłem? 556 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 Niestety pana zeznania dotyczące sprzedaży ciała matki 557 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 są trudne do udowodnienia. 558 01:08:28,333 --> 01:08:34,083 Trudno też dowieść, że uciekł pan z Korei Północnej. 559 01:08:36,000 --> 01:08:40,791 Jeśli dwa przedłożone przez pana zdjęcia nie zostaną przyjęte jako dowód, 560 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 zostanie pan deportowany do Chin. 561 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Deportowany? 562 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Tłuszcz wciąż jest na mięsie. Odetnij go. 563 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Skąd wiesz, 564 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 że pochodzę z Korei Północnej? 565 01:09:13,791 --> 01:09:16,208 Widać po tym, jak mówisz. 566 01:09:16,291 --> 01:09:19,083 Koreańczycy z Chin Północno-Wschodnich 567 01:09:19,166 --> 01:09:20,666 mówią inaczej niż ty. 568 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Towarzyszko Seon-ju… 569 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Nieważne. 570 01:09:37,333 --> 01:09:38,666 No dokończ. 571 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Wyduś to. 572 01:09:43,791 --> 01:09:45,125 No, Kiwan. 573 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Myślałem, że może poręczyłabyś za mnie? 574 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Potrzebuję kogoś w sądzie. 575 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Oczywiście. To nic takiego. 576 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Naprawdę? 577 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Poważnie? 578 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Tak. 579 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 Operacja mojej córki lada chwila. 580 01:10:11,666 --> 01:10:13,958 Potrzebuję dobrej karmy. 581 01:10:14,041 --> 01:10:15,208 Dziękuję. 582 01:10:15,291 --> 01:10:18,000 Jeśli dostanę kartę uchodźcy, to dzięki tobie. 583 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 Jak jesteś taki wdzięczny, kup mi rybę. 584 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 To byłaby miła odmiana po tym mięsie. 585 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Dobrze. 586 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 - No nie. - Przepraszam. 587 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Co zrobiłeś z moim piwem? 588 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Przez niego upuściłem piwo. 589 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Co to było? 590 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Nie ma kasy! 591 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Nie ma kasy! 592 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Wynocha. 593 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Wracaj do domu! 594 01:11:06,833 --> 01:11:08,958 Zapłać za piwo. Zapłać! 595 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Spadaj! 596 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Tutaj! 597 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 - Pomocy! - Tutaj! 598 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Jesteśmy tutaj! Spadaj! 599 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Tutaj! 600 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Widzieliście? Zaatakował mojego męża. 601 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Pomocy! 602 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Proszę, pomóżcie! 603 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Wezwijcie karetkę! 604 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Mówiłam, że nie idę. Nie dzwoń. 605 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Marie, 606 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 poleciłaś kogoś agencji Ilsim? 607 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Czemu pytasz? 608 01:11:56,625 --> 01:12:00,500 Rzucił się na mojego męża i zaatakował… 609 01:12:04,583 --> 01:12:05,666 Następna osoba. 610 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Kiwan Loh, aresztowany za napaść. 611 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Rodzina albo prawnik? 612 01:12:14,375 --> 01:12:16,916 - Nie. - Więc nie może pani wejść. 613 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Tylko na chwilę. 614 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 To niemożliwe. 615 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Co się z nim stanie? 616 01:12:25,375 --> 01:12:27,333 Ma trzy dni na odwołanie, 617 01:12:27,416 --> 01:12:29,458 inaczej zostanie deportowany. 618 01:12:29,541 --> 01:12:31,541 Może też złożyć wniosek o kaucję. 619 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 - Szlag! - Proszę o spokój. 620 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Jest pani na komisariacie. 621 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Jaja pan sobie robi? 622 01:12:46,500 --> 01:12:47,750 To ma być żart? 623 01:12:47,833 --> 01:12:49,625 - Spokojnie. - Nie skończyłam! 624 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Deportując go, skazujecie go na śmierć. 625 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 To nic takiego? Nie przeszkadza wam to? 626 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 627 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hej. 628 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Idź. Muszę coś załatwić. 629 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 To wizytówka znajomego prawnika. 630 01:13:42,541 --> 01:13:45,833 Podobno wciąż cię przesłuchują. 631 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Powinien ci pomóc. 632 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Bardzo panu dziękuję. 633 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Pójdę już. 634 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 Mam prośbę. 635 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Oczywiście. Słucham. 636 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Moja córka… 637 01:14:01,291 --> 01:14:04,625 znajduje się teraz na skraju załamania. 638 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Potrzebuje kogoś godnego zaufania, 639 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 a nie kogoś tak niestabilnego jak ona. 640 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Proszę pana… 641 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Nie widuj się z nią. 642 01:14:20,916 --> 01:14:22,791 Masz w ogóle czas 643 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 na cokolwiek innego niż pogoń za chlebem? 644 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Panie Loh. 645 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 Pan Lee. 646 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Gotowy? 647 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 - Tak. - Wejdźmy. 648 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 SĄD W BRUKSELI 649 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 Dwa miesiące temu pan Loh podał informacje, 650 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 o których wiedziałby tylko obywatel Korei Północnej. 651 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Jednak jego wniosek odrzucono z powodu rzekomego braku dowodów. 652 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Proszę o wyjaśnienie w tej sprawie. 653 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Szpital, któremu pan Loh rzekomo sprzedał zwłoki matki, 654 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 zanegował tę transakcję. 655 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 Według naszej analizy zdjęcia zrobiono w Pjongjangu, 656 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 ale mogli je wykonać jako chińscy turyści. 657 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Dlatego uważamy, że przedłożone dowody 658 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 nie są wystarczające, by potwierdzić obywatelstwo Korei Północnej. 659 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Pan Loh twierdził też, że mieszkał w Yanji 660 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 po ucieczce z Korei. 661 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Nasze śledztwo nie potwierdziło tej informacji. 662 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Czy są świadkowie? 663 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 W życiorysie pana Loh Kiwana 664 01:16:46,083 --> 01:16:48,416 było chińskie nazwisko i narodowość. 665 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Więc bez żadnych podejrzeń 666 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 przedstawiłem go jako Chińczyka. 667 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Czy pan Loh twierdził, że jest Koreańczykiem z Chin? 668 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Z pewnością tak powiedział. 669 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Proszę pana. 670 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Cisza. 671 01:17:09,958 --> 01:17:11,375 - Proszę o spokój. - Tak. 672 01:17:11,875 --> 01:17:13,166 Panie Loh. 673 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Wzywam na świadka panią Kim Seon-ju. 674 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Pracowała pani z panem Loh Kiwanem. 675 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 Czy wiedziała pani, 676 01:17:37,541 --> 01:17:41,166 że ubiegał się o status uchodźcy jako zbieg z Korei Północnej? 677 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Tak, wiedziałam. 678 01:17:44,791 --> 01:17:48,458 Znam wielu moich rodaków mówiących po chińsku i koreańsku, 679 01:17:48,541 --> 01:17:51,416 którzy ubiegali się o status uchodźcy, 680 01:17:51,500 --> 01:17:54,791 podszywając się pod uciekinierów, żeby uzyskać zasiłek. 681 01:17:55,375 --> 01:17:58,000 Myślałam, że ta sprawa jest taka sama. 682 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Czy świadek zna chińskie nazwisko pana Loh Kiwana? 683 01:18:08,500 --> 01:18:09,583 Choi Ryuk-myung, 684 01:18:10,083 --> 01:18:12,000 wymawia się Cui Liming. 685 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 686 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Nie tak się nazywam. 687 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 Dlaczego mi to zrobiłaś? 688 01:18:38,500 --> 01:18:39,666 Towarzyszko. 689 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 Muszę wiedzieć dlaczego. 690 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Mówiłaś, że to słychać, 691 01:18:47,083 --> 01:18:49,416 że pochodzę z Korei Północnej. 692 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Powiedz mi. 693 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Powiedz coś. 694 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 Co robisz? 695 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Kiwan. 696 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Towarzyszko! 697 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Dlaczego… 698 01:19:15,375 --> 01:19:16,375 to zrobiłaś? 699 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Kiwan, 700 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 odłóż to. Twoja ręka… 701 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Co jest? 702 01:20:03,166 --> 01:20:04,333 Zostawiłeś coś? 703 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Nie, 704 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 tylko… 705 01:20:13,958 --> 01:20:15,791 Nie przychodź nieproszony. 706 01:20:32,958 --> 01:20:34,625 Szykuj się na kolejny mecz. 707 01:20:36,500 --> 01:20:38,208 Gerd ma podjąć decyzję. 708 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Tylko tyle mi powiesz? 709 01:20:52,250 --> 01:20:53,750 Trener dba o zawodnika. 710 01:20:53,833 --> 01:20:55,541 Przyszedłeś mnie szpiegować? 711 01:21:02,958 --> 01:21:04,500 Mówiłam, że z tym kończę. 712 01:21:04,583 --> 01:21:07,416 - Tak mi dobrze. - Odniosłem inne wrażenie. 713 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Bzykaj sobie tego uciekiniera dziesięć razy dziennie. 714 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Ale nie znikaj mi z pola widzenia. 715 01:21:18,208 --> 01:21:19,625 Masz być w zasięgu! 716 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 Tylko tyle. 717 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Jasne? 718 01:22:59,250 --> 01:23:02,500 ZA DARMO 719 01:23:21,166 --> 01:23:23,041 Gerd stawia na ciebie trzy miliony. 720 01:23:23,583 --> 01:23:26,750 Jeśli zarobimy dwa razy więcej, spłacimy połowę długu. 721 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 Zaaranżowałem mecz. 722 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 Nie możesz przegrać. 723 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Baw się dobrze. 724 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Idą łeb w łeb! 725 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Ostatni strzał Chloe! 726 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Nie trafiła w cel. 727 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 To katastrofa! Co się stało? 728 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Przez ten niewiarygodny błąd Chloe zwycięża! 729 01:24:39,666 --> 01:24:42,333 Proszę wszystkich o spokój. 730 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Dokąd się wybierasz? 731 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Mam pilną sprawę. 732 01:24:53,083 --> 01:24:54,833 Beze mnie nic nie osiągniesz. 733 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Nic! 734 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nie. 735 01:24:58,958 --> 01:24:59,958 Mylisz się. 736 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Niech to szlag! 737 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwan. 738 01:25:33,666 --> 01:25:35,750 Wysłuchaj mnie, proszę! 739 01:25:35,833 --> 01:25:39,166 Ktoś z agencji uchodźczej odwiedził Ilsim przed rozprawą. 740 01:25:39,666 --> 01:25:42,750 Groził, że zamkną firmę, jeśli sfałszowano dokumenty. 741 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Więc pan Kim obmyślił plan, żeby cię wrobić. 742 01:25:46,250 --> 01:25:49,791 Nie przedłużyłby mi wizy, gdybym nie zeznała przeciwko tobie. 743 01:25:50,750 --> 01:25:54,291 Nie miałam wyboru. Muszę zapłacić za operację córki. 744 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Ale drań nie dotrzymał obietnicy… 745 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Co mam ci powiedzieć? 746 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Mam cię żałować? 747 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Nie o to chodzi! 748 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 Chciałam cię przeprosić. 749 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Złapali mnie bez wizy, więc mnie deportują. 750 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Pojadę do Chin do dzieci. 751 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Wątpię, bym kiedykolwiek tu wróciła, 752 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 więc wstąpiłam do ciebie. 753 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 Bardzo mi przykro, 754 01:26:24,500 --> 01:26:25,750 towarzyszu Loh Kiwan. 755 01:27:02,458 --> 01:27:05,666 Grupa koreańskich zbiegów z Wielkiej Brytanii wesprze pana. 756 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Powiedzieli, że złożą oświadczenie i przyjadą na proces. 757 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 To uwiarygodni pana zeznania. 758 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Powinniśmy walczyć do końca. 759 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Tak. 760 01:27:22,166 --> 01:27:24,541 Może napije się pan czegoś? 761 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Tak, proszę. 762 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 KU PAMIĘCI LEE JEONG-JU 763 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 CÓRKA: LEE MARIE 764 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Co cię tu sprowadza? 765 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Wiedząc, jaki to dzień, nie wypadało mi nie przyjść. 766 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Pomogę, jak tylko będę mógł. 767 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Od śmierci mojej żony minęły już trzy lata. 768 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 To pewnie ostatnia taka ceremonia. 769 01:28:30,083 --> 01:28:33,125 W przyszłym roku uczcimy jej pamięć 770 01:28:34,416 --> 01:28:36,291 tylko w najbliższym gronie. 771 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 772 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Co za tłum. 773 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie. 774 01:28:52,333 --> 01:28:53,666 Rozumiem. 775 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Rozmawiacie o zmarłej, dogadzając sobie. 776 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Po co to? 777 01:29:05,375 --> 01:29:07,125 Rozpaczajcie na własną rękę. 778 01:29:07,208 --> 01:29:09,500 Po co urządzać imprezę na jej cześć? 779 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Po co? 780 01:29:15,375 --> 01:29:18,958 Boisz się, że cię źle ocenią, jeśli tego nie zrobisz? 781 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Przestań. 782 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Tak? 783 01:29:26,250 --> 01:29:27,333 Niby co przestać? 784 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 No co? 785 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Proszę! Przestań! 786 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Cały dzień myślę tylko o tym, jak bardziej zrujnować sobie życie. 787 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Odłóż to. 788 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 Gdybym tego nie robiła… 789 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 już dawno bym nie żyła, wiesz? 790 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 W porządku. Odłóż to. 791 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Więc przestań, kurwa! 792 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Nie waż się mówić mi, jak mam żyć. 793 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Rozumiesz? 794 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, otwórz drzwi! 795 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 796 01:31:19,625 --> 01:31:20,458 Kto to? 797 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Co? Co się dzieje? 798 01:31:24,666 --> 01:31:25,916 Kiedy przyszedłeś? 799 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 Co do cholery? 800 01:31:40,166 --> 01:31:41,500 Oszalałeś? 801 01:31:44,958 --> 01:31:45,791 Marie. 802 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Marie. 803 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Marie. 804 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 - Daj mi to. - Puść. 805 01:31:51,000 --> 01:31:52,291 Puszczaj! 806 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Cholera. 807 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Co ty wyprawiasz? Za kogo się masz? 808 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! 809 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Chcesz się zabić? 810 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Nie. 811 01:32:14,250 --> 01:32:15,958 Nie mogłabym wtedy ćpać. 812 01:32:16,625 --> 01:32:18,541 Po co umierać, gdy jest tak dobrze? 813 01:32:19,375 --> 01:32:20,625 Jeśli ty chcesz umrzeć, 814 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 to proszę bardzo. 815 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Hej. 816 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Daj mi to! 817 01:32:44,083 --> 01:32:45,166 Daj mi. 818 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Loh Kiwan. 819 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hej! 820 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Co się stało? Wypluj to! 821 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Hej! 822 01:33:15,916 --> 01:33:17,416 Wypluj to! 823 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Wypluj! 824 01:33:21,375 --> 01:33:22,458 No dalej! 825 01:33:22,541 --> 01:33:23,458 Wypluj to! 826 01:33:31,208 --> 01:33:32,625 Nicky, otwieraj! 827 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Otwieraj! 828 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Nicky! 829 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Szybko. Daj mi to. 830 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Daj mi! Szybko! 831 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Proszę. 832 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan. 833 01:34:07,583 --> 01:34:08,666 Słyszysz mnie? 834 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Jesteś naprawdę niezła. 835 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Co w tym… 836 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 takiego dobrego? 837 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Prawie umarłeś. 838 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Przepraszam. 839 01:34:30,208 --> 01:34:31,583 Pewnie mnie nienawidzisz. 840 01:34:33,166 --> 01:34:34,833 Za to, że cię wyrzuciłam. 841 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Dużo krzyczysz, 842 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 ale nie jesteś złym człowiekiem. 843 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Uznałem, że masz swoje powody. 844 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie. 845 01:34:51,666 --> 01:34:53,375 Jeśli znów będziesz ćpać… 846 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 będę to robił w kółko. 847 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Jeśli jeszcze raz spróbujesz się zniszczyć, 848 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 zrobię wszystko, żeby cię ocalić. 849 01:35:10,083 --> 01:35:12,041 Nawet jeśli miałbym wskoczyć w ogień. 850 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Rozumiesz? 851 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Co to jest? 852 01:36:26,250 --> 01:36:28,083 Ulubiony kwiat mojej mamy. 853 01:36:30,416 --> 01:36:31,500 Rozumiem. 854 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Jest piękny. 855 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Co ci się tu stało? 856 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Gdy ukrywałem się w Yanbian po opuszczeniu Korei Północnej… 857 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 zawsze nosiłem żyletkę w rękawie. 858 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Dlaczego? 859 01:36:59,625 --> 01:37:01,625 Gdyby złapała nas chińska policja, 860 01:37:02,916 --> 01:37:06,291 mieliśmy podciąć sobie żyły, żeby uniknąć deportacji. 861 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 Ja i mama mieliśmy te same blizny na lewym nadgarstku 862 01:37:13,166 --> 01:37:17,625 od ciągłego noszenia przy sobie żyletki. 863 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Marie, 864 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 wiesz… 865 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 Wdałem się w bójkę, którą mogłem zignorować, 866 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 i byłem poszukiwany przez policję. 867 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 Z tego powodu 868 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 matka musiała mnie wspierać, gdy się ukrywałem. 869 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Ostatecznie… 870 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 mama umarła przeze mnie. 871 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Czy ktoś taki jak ja… 872 01:38:01,958 --> 01:38:04,166 w ogóle zasługuje na szczęście? 873 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Ja też nie zasługuję. 874 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 A tak się składa… 875 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 że mamy go teraz tak dużo. 876 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Nie zasłużyliśmy na to… 877 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 ale zostało nam dane. 878 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, czy to… 879 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 nie jest zbyt wyszukane? 880 01:39:05,041 --> 01:39:07,166 Nie wstydź się być eleganckim. 881 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Jak ludzie tutaj. 882 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Przystojniak. 883 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 - Przestań. - Daj buziaka. 884 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 - No weź. - Panie Loh. 885 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Pan Lee. 886 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Przyszło z Yanji. 887 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 - Dobrze. - Proszę przeczytać. 888 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Dziękuję. 889 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Przepraszam. 890 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 891 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Otwórz. 892 01:39:51,500 --> 01:39:55,833 Przez ostatnie kilka dni odwiedzałam wszystkie redakcje gazet w Yanji. 893 01:39:56,833 --> 01:40:00,458 Prosiłam o wydania z zeszłej zimy i zabierałam je do domu. 894 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Dzieci i ja mieliśmy czarne palce po całym dniu ich przeglądania. 895 01:40:07,250 --> 01:40:10,166 Ten artykuł znalazła najmłodsza córka, 896 01:40:10,250 --> 01:40:12,250 która dopiero nauczyła się czytać. 897 01:40:13,000 --> 01:40:15,375 Od razu wiedziałam, że chodzi o ciebie. 898 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 UCIEKINIERKA Z PÓŁNOCY GINIE POD KOŁAMI 899 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Towarzyszu Loh Kiwan. 900 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 Nie proszę cię, żebyś w zamian za to mi wybaczył. 901 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Ale mam nadzieję, że dumnie nosisz swoje imię, 902 01:40:35,166 --> 01:40:36,916 tak jak kazała ci matka. 903 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 - Jest tutaj. - Dobrze. 904 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Pani Gi Soon. 905 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 Dzień dobry, panie Lee. 906 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 - W porządku? - Tak. 907 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 Miło panią widzieć. 908 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 - Dziękuję za przybycie. - Oczywiście. 909 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 To pan Loh Kiwan. 910 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Boże drogi. 911 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Przeczytałem wszystkie numery pani gazety. 912 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Te bzdury? Boże. 913 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Wcale nie. Płakałem, czytając pani słowa. 914 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 Piszę, żeby sprawiać radość. 915 01:41:15,750 --> 01:41:16,875 Musisz przyjść. 916 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Jestem zajęta. 917 01:41:19,916 --> 01:41:22,833 Kosztowałaś mnie tyle, że lepiej się przymknij. 918 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Myślałaś, że cię puszczę? 919 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 To twoja ostatnia szansa. 920 01:41:29,333 --> 01:41:30,583 Przyjdź natychmiast! 921 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Albo przedziurawię twojego fagasa. 922 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Dziękuję. 923 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 Wiele przeszedłeś. 924 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Przepraszam. 925 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Wybacz, ale muszę wpaść do domu. 926 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Co się stało? 927 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 Zapomniałam, że będzie hydraulik. 928 01:42:00,375 --> 01:42:02,208 - Już na mnie czeka. - Rozumiem. 929 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Wrócę przed końcem rozprawy, więc się trzymaj, dobrze? 930 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Dobra. Wracaj szybko. 931 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Jasne. Na razie. 932 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Rozpoczynamy drugie posiedzenie 933 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 w sprawie Królestwa Belgii przeciwko panu Loh Kiwanowi. 934 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Ten artykuł został opublikowany w Dzienniku Yanji 935 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 5 grudnia zeszłego roku. 936 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Mówi o śmierci północnokoreańskiej uciekinierki 937 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 z powodu wypadku samochodowego. 938 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Opis wypadku w artykule pokrywa się z zeznaniami pana Loh 939 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 z pierwszego przesłuchania. 940 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 Zdjęcie matki, które dostarczył pan Loh, odpowiada zdjęciu w artykule. 941 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Panie Loh, proszę podejść. 942 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Nazywam się Loh Kiwan. 943 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Nie dotykaj mnie. 944 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Podaj warunki meczu, a dziewczyna będzie gotowa. 945 01:43:36,708 --> 01:43:37,750 Co się dzieje? 946 01:43:49,958 --> 01:43:50,916 Nie ma potrzeby. 947 01:43:53,250 --> 01:43:54,458 To znaczy? 948 01:43:54,541 --> 01:43:55,666 Twoja dziewczyna… 949 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Nie chcę jej na jeden sezon. 950 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Zawodniczka za twój dług. 951 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Spudłowała i masz przerąbane. 952 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Nie powinna się marnować w tej dziurze. 953 01:44:12,916 --> 01:44:14,416 Nie zasługujesz na nią. 954 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Ona też na tym skorzysta. 955 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 No mów, Cyril. 956 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Ty sukinsynu. 957 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Jak śmiesz? 958 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 W grudniu pan Loh Kiwan złożył wniosek o status uchodźcy 959 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 jako uciekinier z Korei Północnej. 960 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 Miesiąc później znalazł pracę jako obywatel Chin. 961 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Dowód na to jest na trzeciej stronie akt. 962 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Ponadto… 963 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Proszę usiąść. 964 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Co się stało? 965 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Muszę iść. 966 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Przepraszam. 967 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Proszę wrócić na miejsce. 968 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Weź forsę z sejfu i bądź czujny. 969 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 - Przyjdą tu. - Tak jest. 970 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Pospieszmy się, Marie. 971 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Ludzie Gerda jadą z Berlina. 972 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 O czym ty mówisz? 973 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 Nie kumasz? 974 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 Jesteś ze mną. 975 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 To znaczy, że ty też jesteś ich celem. 976 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 Chcesz zostać niewolnicą Gerda 977 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 czy spłacić dług przy mnie? 978 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Cyril. 979 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Dlaczego to zrobiłeś? 980 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Dlaczego? 981 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Kurwa, bo… 982 01:46:20,875 --> 01:46:22,750 Skumałem się z Holendrem. 983 01:46:22,833 --> 01:46:24,375 Gerd też jest ich wrogiem. 984 01:46:24,458 --> 01:46:25,333 Nienawidzą go. 985 01:46:25,416 --> 01:46:28,625 Zaoferowali nam w Amsterdamie miejscówę na zakłady. 986 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 To może być dla nas dobra okazja. 987 01:46:31,333 --> 01:46:32,666 Wszystko będzie nasze. 988 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Jesteś potworem. 989 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Jestem potworem? 990 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 To przez ten popieprzony świat. Tak mam powiedzieć? 991 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 To chcesz usłyszeć? 992 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 993 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 Marie! 994 01:46:57,000 --> 01:46:58,416 Marie! 995 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Ty skurwielu! 996 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Przestań! 997 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Zostaw go! 998 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Przestań! 999 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 1000 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Strzelaj, Marie! 1001 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Trzy sekundy, pamiętasz? 1002 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Chodźmy. 1003 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd nie żyje. 1004 01:49:38,041 --> 01:49:41,416 Rozumiem. Zgarnę dziewczynę i przywiozę ją do Berlina. 1005 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Gdzie ona jest? 1006 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Spierdalaj. 1007 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 1008 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Co oni zrobili? 1009 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Powiedz. 1010 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 1011 01:50:32,333 --> 01:50:34,250 Posłuchaj mnie uważnie. 1012 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Musisz wyjechać z kraju. 1013 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 Tylko w ten sposób 1014 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 możesz im uciec. 1015 01:50:54,250 --> 01:50:56,000 Zadzwońmy do twojego taty. 1016 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 Po paszport i pieniądze. 1017 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 A ty? 1018 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 Jedź ze mną. 1019 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 Dobrze? 1020 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Nie mam prawa tu mieszkać… 1021 01:51:12,750 --> 01:51:14,958 ale prawo zabrania mi też wyjechać. 1022 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Wiesz o tym. 1023 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Tak. 1024 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Znowu wszystko popsułam. 1025 01:51:37,750 --> 01:51:41,000 Mieliśmy tu przyzwoite życie. 1026 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 Nic nie popsułaś. 1027 01:51:51,916 --> 01:51:56,416 Nasz czas spędzony razem nie zniknie i nikt go nam nie odbierze. 1028 01:52:04,916 --> 01:52:07,000 Wiem, że to głupie… 1029 01:52:10,083 --> 01:52:13,333 ale kradzież twojego portfela to najlepsze, co zrobiłam. 1030 01:52:16,250 --> 01:52:19,666 Akurat miałam już to wszystko rzucić. 1031 01:52:21,666 --> 01:52:23,833 Ale chęć zobaczenia cię jeszcze raz… 1032 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 i porozmawiania po raz ostatni… 1033 01:52:33,458 --> 01:52:35,375 zaprowadziły mnie aż tutaj. 1034 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Kiedy twój ojciec… 1035 01:52:45,750 --> 01:52:47,875 powiedział, żebym cię nie widywał… 1036 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 jego słowa złamały mi serce. 1037 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Nie byłem w stanie nic wydusić. 1038 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Przyrzekłem sobie wtedy… 1039 01:53:09,000 --> 01:53:10,416 że stanę się kimś… 1040 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 na kim możesz polegać. 1041 01:53:19,041 --> 01:53:20,625 Obiecuję ci to. 1042 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 A potem cię znajdę. 1043 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 I wtedy… 1044 01:53:32,500 --> 01:53:33,875 będziemy szczęśliwi. 1045 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Chodźmy. 1046 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Wsiadaj z tyłu. 1047 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 LOTNISKO W BRUKSELI 1048 01:54:52,458 --> 01:54:53,458 A, właśnie. 1049 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Gdziekolwiek się udasz, zadzwoń po przylocie. 1050 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Kiwan… 1051 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 wydaje się być 1052 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 dobrym człowiekiem. 1053 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Za późno to zrozumiałem. 1054 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Przepraszam. 1055 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 Raz udawałam, że nie słyszę… 1056 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 jak mama mnie wzywała. 1057 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 To prawda, że nie chciałam, żeby cierpiała. 1058 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 Ale jednocześnie… 1059 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 chciałam, żeby zniknęła. 1060 01:55:52,625 --> 01:55:54,291 Chciałam jednego i drugiego. 1061 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Mama pewnie o tym wiedziała. 1062 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 Myślałam, że to dlatego… 1063 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 zostawiła mnie w ten sposób. 1064 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Czemu mnie nie obudziłaś? 1065 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Pozwól… 1066 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 mi odejść. 1067 01:56:36,416 --> 01:56:37,916 Nie mogę nawet mówić. 1068 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Leżę nieruchomo i czekam na śmierć. 1069 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Nienawidzę tego. 1070 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Jeong-ju. 1071 01:56:53,333 --> 01:56:54,416 Nie mogę… 1072 01:56:56,541 --> 01:56:59,583 dłużej patrzeć, przez co przechodzicie. 1073 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 Ja też nie mogę się z tym pogodzić. 1074 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Niech Marie nigdy się nie dowie… 1075 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 że matka ją zostawiła… 1076 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 i że jej ojciec się na to zgodził. 1077 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Wtedy Marie 1078 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 nie będzie czuć się winna… 1079 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 że pozwoliła matce umrzeć. 1080 01:57:43,833 --> 01:57:46,250 Przepraszam, że tak długo cię odpychałam. 1081 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Dziękuję. 1082 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Gotowa? 1083 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Chodźmy. 1084 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 Nie martw się o nas. 1085 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Zadbaj o siebie, dobrze? 1086 01:58:29,500 --> 01:58:30,583 Czemu płaczesz? 1087 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 To nie jest powód do płaczu. 1088 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 Ale my… 1089 01:58:38,458 --> 01:58:40,625 nawet nie zrobiliśmy sobie zdjęcia. 1090 01:58:42,916 --> 01:58:45,291 Jest tyle miejsc, w których nie byliśmy 1091 01:58:47,166 --> 01:58:49,541 i tyle rzeczy, których nie zrobiliśmy. 1092 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Marie. 1093 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 Tak? 1094 01:59:03,708 --> 01:59:04,625 Ty i ja 1095 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 pojedziemy na Madagaskar. 1096 01:59:10,833 --> 01:59:11,833 Patrz. 1097 01:59:13,416 --> 01:59:14,416 Tam. 1098 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Ty i ja 1099 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 pojedziemy tam 1100 01:59:24,041 --> 01:59:26,500 i zobaczymy te dziwne drzewa. 1101 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Potem… 1102 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 pojedziemy do Grecji, Maroka i Turcji. 1103 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Razem 1104 01:59:37,916 --> 01:59:40,583 będziemy podróżować po całym świecie, 1105 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 aż zużyją się podeszwy naszych butów. 1106 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Dobrze? 1107 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Jak mogę cię puścić, gdy tak płaczesz? 1108 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Kocham cię. 1109 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Powinnaś iść. 1110 02:01:21,541 --> 02:01:23,791 {\an8}ROK PÓŹNIEJ 1111 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 OD LOH KIWANA 1112 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Znalazłem się tu, gdzie jestem, bo obiecałem sobie, 1113 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 że przetrwam całe piekło, jakiego doświadczę w nowym miejscu. 1114 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Dołożyłem wszelkich starań, żeby uzyskać prawo do życia w tym kraju. 1115 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 A udało mi się zdobyć absolutne minimum. 1116 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Wiem dobrze, 1117 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 że gdy ruszę się stąd choćby na krok… 1118 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 prawo, o które tak walczyłem, przepadnie. 1119 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Kiwan, 1120 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 zawsze było ci do twarzy w niebieskim. 1121 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Dobrze wyglądasz. 1122 02:03:57,916 --> 02:04:02,041 Czy byłbym w stanie znów przejść przez to wszystko, 1123 02:04:02,125 --> 02:04:03,875 budując zamki na piasku? 1124 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 To pytanie zadawałem sobie setki razy. 1125 02:04:09,750 --> 02:04:11,000 I odpowiadałem, 1126 02:04:12,750 --> 02:04:13,750 że chętnie 1127 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 zrobiłbym to jeszcze raz. 1128 02:04:19,750 --> 02:04:21,166 Mogę prosić dowód? 1129 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 POZWOLENIE NA POBYT 1130 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Dziękuję. 1131 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Ma być bilet w obie strony? 1132 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nie. 1133 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 W jedną stronę. 1134 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 W końcu zrozumiałem, 1135 02:04:49,083 --> 02:04:50,875 że to, czego naprawdę pragnąłem, 1136 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 to nie prawo do życia w tym kraju, 1137 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 ale prawo, żeby go opuścić. 1138 02:06:34,166 --> 02:06:39,333 NAZYWAM SIĘ LOH KIWAN 1139 02:10:50,666 --> 02:10:55,208 Napisy: Anna Samoń