1
00:00:39,375 --> 00:00:42,250
NA PODSTAWIE POWIEŚCI CHO HAE-JIN
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Po wyjściu z samolotu idźcie osobno.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
Podczas kontroli zrobią wam zdjęcia
i wezmą odciski palców.
4
00:02:11,583 --> 00:02:12,916
Nie denerwujcie się.
5
00:02:13,000 --> 00:02:14,500
Róbcie, co każą.
6
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
A jeśli będą zadawać pytania?
7
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Mówcie „I don’t speak English”
i was przepuszczą.
8
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Lądujemy. Proszę wrócić na miejsce.
9
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Dobrze.
10
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Czekam w toalecie
przy bramce nr 3 na pierwszym piętrze.
11
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Czy to naprawdę zadziała?
12
00:02:39,750 --> 00:02:42,625
Lepiej zapamiętaj, bo cię zatrzymają.
13
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
A jak nas złapią?
14
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
CEL PODRÓŻY: BRUKSELA
15
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Wie pan, jak mogę się tu dostać?
16
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Czterdzieści dolarów z góry.
17
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Zapłacę na miejscu.
18
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Proszę.
19
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Nie znam twojej historii,
20
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
ale takie pieniądze przyniosą mi pecha.
21
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Zadzwoń, jeśli zechcesz wrócić do Chin.
22
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Jedź.
23
00:05:55,083 --> 00:05:57,000
Zapraszam dalej.
24
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Proszę wypełnić formularz.
25
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
WNIOSEK O UZNANIE STATUSU UCHODŹCY
26
00:06:15,958 --> 00:06:16,875
Następna osoba!
27
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Trzeba dołączyć kopię dowodu tożsamości.
28
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
Dowód tożsamości.
29
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Paszport.
30
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
Kopia paszportu lub dowodu osobistego.
31
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
Trzeba ją dołączyć.
32
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Rozumie pan?
33
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Proszę poprosić o pomoc tłumacza.
34
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Tak.
35
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Pomoc.
36
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Pan Loh Kiwan?
37
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Jestem Kim Gyeong-sil, tłumaczka.
38
00:07:04,500 --> 00:07:07,166
Rozpatrzenie wniosku
trwa zwykle dwa miesiące,
39
00:07:07,250 --> 00:07:08,666
ale ma pan szczęście.
40
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Chodźmy.
41
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
- Dzień dobry.
- Witaj. W porządku?
42
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Najpierw musimy podać pana dane.
43
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Nazwisko, datę urodzenia i obywatelstwo.
44
00:07:38,458 --> 00:07:39,791
Nazywam się Loh Kiwan.
45
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Data urodzenia to 1 grudnia 1990 roku.
46
00:07:48,083 --> 00:07:49,958
Urodziłem się na farmie nr 7
47
00:07:50,041 --> 00:07:52,833
spółdzielni Hasang w Usi-gun,
prowincji Chagang,
48
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
w Koreańskiej Republice
Ludowo-Demokratycznej.
49
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Zdobyłem paszport od brokera,
którego znał mój wujek.
50
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Czyli uciekł pan z Korei w 2019 roku,
51
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
ale w Yanji nie miał pan żadnych dochodów.
52
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Więc jakim cudem stać było pana
na sfałszowany paszport i bilet lotniczy?
53
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
No bo…
54
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
Moja matka…
55
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Matka dała panu pieniądze?
56
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Nie jesz, mamo?
57
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Nie muszę.
58
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
W urodziny powinieneś zjeść pełny posiłek.
59
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Wtedy nigdy nie będziesz musiał
martwić się o jedzenie.
60
00:09:08,833 --> 00:09:12,000
Nie gryź makaronu, to skraca życie.
61
00:09:12,083 --> 00:09:14,500
To nic, że gorący. Wciągnij cały.
62
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Dobrze.
63
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Musisz dziś pracować?
64
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
W chłodne dni robi się tłoczno.
65
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Więcej zarobię.
66
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Przepraszam, że cię w to wpakowałem,
67
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
choć jestem młody i sprawny.
68
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Każda matka na świecie ci powie,
69
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
że zdrowe dziecko to największe szczęście.
70
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
To wszystko, czego mogłabym sobie życzyć.
71
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Nie martw się.
72
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Gdybym…
73
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
przymknął oko na to,
że szef pobił Jeong-jina,
74
00:10:15,375 --> 00:10:17,958
nie musiałbym się chować
i sprawiać ci kłopotu.
75
00:10:18,500 --> 00:10:19,333
Przepraszam.
76
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Znowu zaczynasz.
77
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Uratowałeś go, moje dziecko.
78
00:10:24,708 --> 00:10:27,041
Dobrze zrobiłeś, więc się nie obwiniaj.
79
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Niech będzie.
80
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Nie wracaj zbyt późno.
81
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
To niestety nie zależy ode mnie.
82
00:10:40,125 --> 00:10:41,250
Towarzyszu Kiwanie.
83
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
Wszystkiego najlepszego.
84
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Przepraszam!
85
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Idę!
86
00:11:11,416 --> 00:11:12,416
Co podać?
87
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Zaraz będzie.
88
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Ale sypie.
89
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
- Tutaj!
- Tu jesteś.
90
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Panie Kiwan?
91
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
To ostatnie pytanie.
92
00:12:02,666 --> 00:12:06,916
Nie jest pan Koreańczykiem z Chin
udającym uciekiniera z Korei Północnej,
93
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
żeby otrzymać zasiłek dla uchodźców?
94
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Nie.
95
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Będzie druga rozmowa.
96
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Najwcześniejszy możliwy termin
97
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
to 5 lutego o 15.00.
98
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Pasuje panu?
99
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Przepraszam.
100
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Mowa o lutym przyszłego roku?
101
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Tak.
102
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
Co mam ze sobą zrobić do tego czasu?
103
00:12:43,583 --> 00:12:44,875
Wytrwać.
104
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Śliczniutki, dołączysz?
105
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Co do cholery?
106
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
Wynocha!
107
00:15:44,250 --> 00:15:46,208
Hej! Otwieraj!
108
00:15:46,291 --> 00:15:48,500
Spadaj, idioto!
109
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Biedak. Przegapiłeś całą zabawę.
110
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
TOALETA CHWILOWO NIECZYNNA
111
00:21:18,375 --> 00:21:19,708
Co jest, kuźwa?
112
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
To nie on szczał wczoraj na dworcu?
113
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
- Tamten był jeszcze niższy od ciebie.
- Zamknij się.
114
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Zjeżdżaj. To nasz ogień.
115
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
- Darujemy ci.
- Wynocha. No już.
116
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Zawijaj te klamoty i spadaj.
117
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Serio uwierzyłeś?
118
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Zgłodniałem.
- Strzelimy po piwku?
119
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Brzmi nieźle.
120
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Zapytam jeszcze raz.
121
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
LOH KIWAN
122
00:23:33,458 --> 00:23:35,208
To twój syn?
123
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Nie.
124
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
To nie mój syn.
125
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Sierżancie Lee.
126
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
To daleka krewna Choi, właściciela.
127
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Coś ty za jeden?
128
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Nie pamięta mnie pan?
129
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Wczoraj odwoziłem do domu
pijaną żonę właściciela.
130
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
Tak przy okazji, Choi ma mądrego syna.
131
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Dostał się na Uniwersytet Pekiński.
132
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Sam Choi nie należał do prymusów.
Zawsze był najgorszy w klasie.
133
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Widać syn się w niego nie wdał.
134
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Mamo.
135
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Zatrzymać się!
136
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Mamo, tędy!
137
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Brać ich!
138
00:24:41,333 --> 00:24:42,250
Stać!
139
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Cholera.
140
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Tędy, mamo!
141
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Chodź tędy.
142
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Szybciej, mamo!
143
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Mamo!
144
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Mamo!
145
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Mamo!
146
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
- Wujku, pomocy!
- Co się stało?
147
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
- Ocknij się.
- Otwórz oczy.
148
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Przesuń samochód!
149
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwan.
150
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Uratuj się.
151
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Znajdź lepsze miejsce.
152
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Noś dumnie
153
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
swoje imię.
154
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Wyjedź…
155
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
i miej dobre życie.
156
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Nie mów tak.
157
00:26:58,500 --> 00:27:01,041
Nie pleć bzdur, wytrzymasz.
158
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Musisz iść. Teraz!
159
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Zajmę się twoją matką. Pospiesz się!
160
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Pomocy!
161
00:27:10,000 --> 00:27:11,583
Idź, bo wszyscy zginiemy.
162
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
No już!
163
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Idź.
164
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Idź.
165
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Idź!
166
00:27:23,000 --> 00:27:25,125
No rusz się. Idź już!
167
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Słyszysz?
168
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Z drogi!
169
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Idź.
170
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Przejście!
171
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Nie zwlekaj.
172
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
Przesunąć się!
173
00:28:33,250 --> 00:28:35,166
Nie mówi po angielsku ani francusku.
174
00:28:36,666 --> 00:28:38,083
Wyślecie tłumacza?
175
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Dobrze.
176
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Dzwonię z komisariatu w Schaerbeek.
177
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Proszę powiedzieć,
czy wpłaci pan kaucję za Marie Lee?
178
00:28:52,791 --> 00:28:54,458
Jest podejrzana o kradzież.
179
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Dobrze.
180
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Proszę.
181
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Nie przychodź.
182
00:29:02,666 --> 00:29:04,416
Wyślij tylko pieniądze.
183
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Jezu.
184
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Chyba mówię, kurwa, żebyś nie przychodził!
185
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Przepraszam, towarzyszko.
186
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Co zrobiłaś z moim portfelem?
187
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Nie wiem.
188
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Nie pamiętam.
189
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Przepraszam.
190
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Proszę,
191
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
spróbuj sobie przypomnieć.
192
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Nie wydałaś wszystkich pieniędzy, prawda?
193
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Wydałam wszystko.
194
00:29:55,958 --> 00:29:57,583
Myślisz, że je zachowałam?
195
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Ten portfel…
196
00:30:12,375 --> 00:30:13,375
to jedyna rzecz,
197
00:30:15,166 --> 00:30:16,958
którą zostawiła mi matka.
198
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Pieniądze, które ukradłaś,
199
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
pochodzą…
200
00:30:27,416 --> 00:30:29,083
ze sprzedaży jej zwłok.
201
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Stąd mam te pieniądze.
202
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
To bilet do Belgii na pojutrze.
203
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Wujku…
204
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
Skąd wziąłeś te pieniądze?
205
00:30:54,666 --> 00:30:56,250
Sprzedałem jej zwłoki.
206
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
Do szpitala.
207
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Sprzedałeś moją matkę?
208
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
O czym ty mówisz?
209
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Wujku.
210
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Tego chciała.
211
00:31:21,916 --> 00:31:25,166
Powiedziałem, że to cena jej życia
i wręczyłem jej plik.
212
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Dopiero wtedy zamknęła oczy.
213
00:31:28,583 --> 00:31:31,500
Te pieniądze to twoja matka.
214
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Puść mnie, wujku!
215
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Puść mnie!
216
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Daj mi spokój!
217
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
- Puść mnie.
- Boże.
218
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Puszczaj!
219
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Wujku, proszę.
220
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Ty idioto!
221
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Czy matka nie kazała ci przeżyć?
222
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Musisz przetrwać,
223
00:32:21,000 --> 00:32:23,083
żeby utrzymać jej duszę przy życiu.
224
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Rozumiesz?
225
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Jeśli nie chcesz,
żeby jej śmierć poszła na marne,
226
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
jedź tam i przetrwaj.
227
00:32:34,125 --> 00:32:36,000
Odpowiedz, jeśli rozumiesz!
228
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Odpowiedz!
229
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Kiwan…
230
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Odpowiedz, proszę.
231
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Powiedz coś!
232
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Kiwan.
233
00:32:54,916 --> 00:32:56,000
Kiwan.
234
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Mamo.
235
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Mamo.
236
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Mamo.
237
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Oddam.
238
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
Jak im powiesz,
239
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
że ukradłam tylko 30 dolarów.
240
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Nie masz za grosz wstydu, co?
241
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Prosisz mnie, żebym kłamał?
242
00:35:37,958 --> 00:35:39,041
To recydywa.
243
00:35:40,208 --> 00:35:42,333
Powyżej 500 dolców pójdę siedzieć.
244
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Przeze mnie złodziej
miałby nie trafić za kratki?
245
00:35:47,416 --> 00:35:50,000
A co wtedy z twoją kasą?
246
00:35:53,625 --> 00:35:54,583
Co z portfelem?
247
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Chciałbym potwierdzić jego tożsamość
i dokładną skradzioną kwotę.
248
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
W porządku.
249
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Dobrze.
250
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Chwileczkę. Już podaję.
251
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Tak, słucham.
252
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Nazywam się Loh Kiwan.
253
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Tak.
254
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
To było…
255
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
około 30 dolarów.
256
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Dobrze.
257
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Dziękuję.
258
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Chodź.
259
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Poczekaj w domu. Oddam ci jutro.
260
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Nie mam domu ani jutra. Oddawaj.
261
00:36:51,500 --> 00:36:54,166
Poszukam go dziś i zwrócę jutro.
262
00:36:54,833 --> 00:36:58,500
Prędzej zaufam bezpańskiemu psu
niż złodziejowi. Prowadź.
263
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie.
264
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Przepraszam, jestem jej ojcem.
265
00:37:15,666 --> 00:37:17,375
Podobno pochodzisz z Północy.
266
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
To niewiele, ale…
267
00:37:21,541 --> 00:37:23,041
- Co robisz?
- Odsuń się.
268
00:37:24,666 --> 00:37:25,750
Odsuń się.
269
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Proszę.
270
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie.
271
00:37:37,333 --> 00:37:39,000
Znowu udajesz miłego.
272
00:37:39,083 --> 00:37:40,333
Musimy porozmawiać.
273
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
Nie mamy o czym.
274
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
No chodź!
275
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Zaczekaj tutaj.
276
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Co? A ty byś zaczekała?
277
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
- Idę z tobą.
- Cholera jasna.
278
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Daj mi kwadrans.
279
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Potrzebuję więcej czasu.
280
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Kurwa! Mówiłem, żebyś się nie ruszał.
281
00:38:37,375 --> 00:38:38,208
Jabłko spada.
282
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Jesteś, Marie.
283
00:38:43,291 --> 00:38:46,625
Co zrobić, żeby nie odstrzelić głowy
temu dziennikarzowi?
284
00:38:48,291 --> 00:38:49,541
Daj mi więcej czasu.
285
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Źle się ustawiam?
286
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Co myślisz?
287
00:38:54,041 --> 00:38:55,416
Szybciej się przymierz.
288
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Wstrzymaj oddech na trzy sekundy i strzel.
289
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Trzy sekundy?
290
00:39:11,708 --> 00:39:12,708
Każdy robi swoje.
291
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Ja wyznaczam cele,
292
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
a ty strzelasz.
293
00:39:27,166 --> 00:39:30,125
Oddaj mi portfel i pieniądze z wczoraj.
294
00:39:30,625 --> 00:39:32,291
Jesteś taka przewidywalna.
295
00:39:34,791 --> 00:39:35,750
To aż urocze.
296
00:39:46,625 --> 00:39:48,041
- Nie tykaj mnie.
- Suka!
297
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Zostawcie nas.
298
00:39:56,250 --> 00:39:57,708
Wiedziałem, że wrócisz.
299
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Ukradłaś to, prawda?
300
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
To nie twoja sprawa.
301
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Kazałem ci kraść, żeby spłacić dług?
302
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
Pracuj dla mnie. To łatwiejsze.
303
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Mówiłam ci, że dziękuję.
304
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
Ja o tym decyduję.
305
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
W środę pojedynek z Holendrami.
306
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
Wygraj, a oddam ci hajs.
307
00:40:25,458 --> 00:40:26,375
I portfel.
308
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Strzelamy na 25 metrów.
309
00:40:36,583 --> 00:40:38,750
Będą chcieli 50, ale odmów.
310
00:40:39,958 --> 00:40:40,791
Dobra.
311
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Chodź.
312
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Gdzie mój portfel?
313
00:40:54,500 --> 00:40:57,083
Nie mam dziś szczęścia. Oddam za tydzień.
314
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
Kłamiesz, nie?
315
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Znowu próbujesz mnie wykiwać?
316
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Nie kłamię.
317
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
Mój przyjaciel go ma.
318
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Hej!
319
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
Mają tylko forsę. Nie mają jaj.
320
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Jak ty?
321
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Stul dziób.
322
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Co do cholery?
323
00:41:30,833 --> 00:41:31,791
Coś ty za jeden?
324
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
Daj mi mój portfel.
325
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Daj mi portfel!
326
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Spadaj!
327
00:41:37,333 --> 00:41:38,333
Chodź.
328
00:41:38,416 --> 00:41:40,750
- No chodź.
- Dobraliście się, kurwa.
329
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Co się tu odwala?
330
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Wciąż tu jesteś?
331
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
No proszę.
332
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
Pewnie ty jesteś tym przyjacielem,
o którym mówiła, co?
333
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Chodź tu.
334
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Mam sprawę.
335
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Puść mnie!
336
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Wynocha!
337
00:42:09,916 --> 00:42:12,333
Słuchaj. Zabiją cię, jeśli nie wyjdziesz.
338
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
To niczego nie rozwiąże.
339
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Zostaw mnie!
340
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Obiecuję, dobra?
341
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Odzyskam twój portfel.
342
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Wejdź.
343
00:43:08,000 --> 00:43:11,250
W obcym kraju albo okiełznasz temperament,
344
00:43:11,333 --> 00:43:12,291
albo zginiesz.
345
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Jasne?
346
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
I kto to mówi?
347
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Kiedy tu przyjechałaś?
348
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
Jako dziecko.
349
00:43:43,750 --> 00:43:45,083
Kiedy zmarła?
350
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Twoja mama.
351
00:43:48,583 --> 00:43:50,416
Drugiego grudnia zeszłego roku.
352
00:43:52,583 --> 00:43:54,000
O 2.15 nad ranem.
353
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
Czyli twoje zimy też będą ciężkie.
354
00:44:01,583 --> 00:44:03,416
Moja mama też zmarła w zimie.
355
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Zarabiasz coś?
356
00:44:13,916 --> 00:44:15,833
Zbieram butelki i śmieci.
357
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Tyle, żeby przeżyć.
358
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Nie uciekam się do kradzieży, jak inni.
359
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Znajdź pracę.
360
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Jestem cieniem człowieka.
Kto by mnie przyjął?
361
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
362
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Idź tam jutro.
363
00:44:46,750 --> 00:44:49,958
To koreańska agencja pracy.
Powołaj się na Lee Youn-sunga.
364
00:44:50,541 --> 00:44:51,458
Lee Youn-sunga?
365
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Poznałeś go na komisariacie.
366
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Mówisz o ojcu?
367
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Może powiem, że ty mnie przysłałaś?
368
00:45:04,500 --> 00:45:07,333
Nic ci to nie pomoże.
369
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Tylko że…
370
00:45:21,583 --> 00:45:23,708
jeśli powołam się na twojego ojca…
371
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
nie wypada mi pokazać się w takim stanie.
372
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Masz, przebierz się.
373
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Całkiem nieźle wygląda.
374
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Kiedy mam ci oddać te ciuchy?
375
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Zatrzymaj je.
376
00:46:15,125 --> 00:46:16,666
I tak są niczyje.
377
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Może potrzebujesz więcej?
378
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Nie, dzięki.
379
00:46:32,875 --> 00:46:34,416
Czymkolwiek się zajmujesz,
380
00:46:34,500 --> 00:46:37,250
nigdy nie wracaj do drania,
który ci to zrobił.
381
00:46:38,250 --> 00:46:40,208
Tylko prymityw uderzyłby kobietę.
382
00:46:40,708 --> 00:46:43,208
On nigdy się nie zmieni.
383
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
A właśnie.
384
00:46:57,583 --> 00:46:59,416
Lepiej dotrzymaj obietnicy.
385
00:47:12,583 --> 00:47:14,583
NAZWISKO I IMIĘ: CHOI RYUK-MYUNG
386
00:47:14,666 --> 00:47:16,833
„Choi Ryuk-myung”?
387
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Tak.
388
00:47:18,333 --> 00:47:20,333
Od dziś tak się nazywasz.
389
00:47:21,708 --> 00:47:24,416
Koreańczykom z Północy
trudno znaleźć pracę.
390
00:47:25,041 --> 00:47:28,333
W fabryce będziesz
pół Koreańczykiem, pół Chińczykiem.
391
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Dobrze.
392
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Bardzo dziękuję.
393
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
To nic takiego.
394
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Mamo, dostałaś pieniądze?
395
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
- Mogę dosłać więcej.
- Hej!
396
00:48:05,416 --> 00:48:08,625
- Muszę iść.
- W razie potrzeby pytaj Seon-ju.
397
00:48:08,708 --> 00:48:10,208
Jest Koreanką z Chin.
398
00:48:10,291 --> 00:48:11,125
Tak jest.
399
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Opiekuj się nim.
400
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Towarzysze, wciąż tu jestem!
401
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Otwórzcie!
402
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Towarzysze! Jestem tu!
403
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Proszę, otwórzcie drzwi!
404
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Otwierasz drzwi, wciskając ten przycisk.
405
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Zielony. Rozumiesz?
406
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
No już!
407
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Do roboty!
408
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Że co, do cholery?
409
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Te dupki obstawiały,
ile czasu zajmie ci wyjście.
410
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Nie przejmuj się. Zawsze dokuczają nowym.
411
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Bierz się do pracy.
412
00:50:26,291 --> 00:50:27,208
Tak jest.
413
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Aż krew się w człowieku gotuje.
414
00:51:28,958 --> 00:51:32,291
Żeby zamykać nowych w chłodni
i robić z tego zakłady,
415
00:51:32,791 --> 00:51:34,625
to już trzeba naprawdę upaść.
416
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Co, nie zjesz kradzionego mięsa?
417
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
Dlaczego kradniesz,
418
00:51:47,000 --> 00:51:48,583
skoro zarabiasz?
419
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Ta klitka kosztuje 200 euro miesięcznie.
420
00:51:55,333 --> 00:51:58,666
Autobus pięć dych,
a pranie kombinezonu trzy.
421
00:51:58,750 --> 00:52:00,833
Kradzież mięsa jest sprawiedliwa.
422
00:52:09,166 --> 00:52:11,250
Faceci nie mają gdzie go schować,
423
00:52:11,333 --> 00:52:13,958
ale nie zaglądają do staników.
424
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Kobiety, które nie kradną, są głupie.
425
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
To dzięki nim mam siłę.
426
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Ten w środku wygląda na niezłe ziółko.
427
00:52:30,500 --> 00:52:33,125
Z taką ogoloną głową jak dorosły
428
00:52:33,208 --> 00:52:34,583
może zajść daleko.
429
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
To dziewczynka.
430
00:52:36,875 --> 00:52:39,041
Przeszła wiele operacji mózgu.
431
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Ale spokojnie.
432
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
W tym roku będzie miała ostatnią.
433
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
Za rok wyślę ją do podstawówki
z pięknymi warkoczami.
434
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Pomodlę się o to, towarzyszko.
435
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Jedz, bo wystygnie.
436
00:53:01,416 --> 00:53:03,000
Ty czemu nie jesz?
437
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Ja?
438
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Mam już po dziurki w nosie tego mięsa.
439
00:53:11,250 --> 00:53:13,458
I skończ z tą „towarzyszką”.
440
00:53:13,541 --> 00:53:16,416
Po co mówić jak w miejscu,
z którego się uciekło?
441
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Szanowni państwo,
442
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
oto atrakcja dzisiejszego wieczoru.
443
00:54:09,833 --> 00:54:13,583
Właśnie rozpoczyna się pojedynek kobiet!
444
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Międzynarodowa zawodniczka
z Loosduinen w Holandii.
445
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Powitajcie Julię!
446
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Zmierzy się z nią nasza była
strzelczyni reprezentacji Belgii, Marie!
447
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Rywalizacja rozpocznie się
po oddaniu strzału próbnego.
448
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Za minutę koniec przyjmowania zakładów.
449
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Jeśli jeszcze nie postawiłeś,
pospiesz się.
450
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
Co się stało, Marie?
451
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Co to jest?
452
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
- Czekałeś, aż pójdę na trening?
- Daj mi to.
453
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Eutanazja?
454
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Czyli mama…
455
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
nie umarła.
456
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Zabiłeś ją.
457
00:56:00,750 --> 00:56:03,833
To nie tak. Wszystko ci wyjaśnię.
458
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
- Chodź.
- Czemu mnie okłamałeś?
459
00:56:11,833 --> 00:56:13,291
Czemu nie powiedziałeś?
460
00:56:13,375 --> 00:56:14,458
Mama uważała,
461
00:56:15,708 --> 00:56:17,666
że trudno będzie ci zaakceptować…
462
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Nie zwalaj na nią. Mów prawdę!
463
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Wiesz, że nie zgodziłabym się na to.
464
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
- Więc zrobiłeś to ukradkiem.
- Wcale nie!
465
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
To nie tak, jak myślisz.
466
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Posłuchaj.
467
00:56:44,166 --> 00:56:45,458
Daj mi pięć minut.
468
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Miałam długą przerwę.
469
00:56:58,291 --> 00:57:00,541
Moja babcia by się tak nie trzęsła.
470
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Drodzy państwo, koniec czwartej rundy.
471
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Trudno przewidzieć wynik.
472
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Wyłoni się teraz zwyciężczyni
czy będzie runda finałowa?
473
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Oto wyniki Marie!
474
00:57:45,791 --> 00:57:47,416
Czterdzieści osiem punktów!
475
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Mamy remis!
476
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Cztery, trzy, dwa, jeden!
477
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Koniec przyjmowania zakładów.
478
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Marie!
479
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Czy wytrzyma presję do końca i zwycięży?
480
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Uwaga!
481
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Dobrze. Spójrzmy na wynik Marie.
482
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
10,4!
483
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Przewagą zaledwie 0,2 punktu
484
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
Marie wygrywa!
485
00:58:58,958 --> 00:59:02,541
Co za niesamowita koncentracja!
Brawa dla Marie!
486
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Kurwa, tak!
487
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Mówiłem, że wygrasz!
488
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Widziałaś minę Gerda? Urzekłaś go.
489
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Przedłuży inwestycję.
490
00:59:29,625 --> 00:59:30,833
Zajrzyj do niego.
491
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Muszę już iść.
492
00:59:33,875 --> 00:59:35,000
Wiesz, kim on jest?
493
00:59:36,583 --> 00:59:38,291
Ściągałem go tu trzy lata.
494
00:59:39,291 --> 00:59:41,333
Pomoże nam rozszerzyć działalność.
495
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Wygrałam. Czego jeszcze chcesz?
496
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
To na razie.
497
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Jesteś głodna?
498
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Jadłaś?
499
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Tak?
500
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Mogę pożyczyć to urządzenie?
501
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
- Chcesz mięsa?
- Tak, proszę.
502
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
- Dziękuję.
- Jasne.
503
01:02:08,916 --> 01:02:09,833
Towarzyszko.
504
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Co znowu?
505
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Pasta sojowa.
506
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Sztućce?
507
01:02:37,791 --> 01:02:39,833
Przyniosłam też talerze.
508
01:02:40,375 --> 01:02:41,750
Tylko oddaj czyste.
509
01:02:43,000 --> 01:02:44,083
Dziękuję.
510
01:03:13,416 --> 01:03:15,083
Chodź, usiądź.
511
01:03:18,333 --> 01:03:20,708
Nie grymaś i zjedz, póki gorące.
512
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Kupiłeś to wszystko?
513
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Nie, znalazłem.
514
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Co?
515
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Spokojnie, nie w śmieciach.
516
01:03:36,625 --> 01:03:39,000
Resztki towaru rozdają wcześnie rano
517
01:03:39,083 --> 01:03:40,916
na targu przy Dworcu Północnym.
518
01:03:41,458 --> 01:03:44,666
Chodzę tam codziennie
i zawsze coś wypatrzę.
519
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Muszę już iść.
520
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Dobrze.
521
01:04:58,041 --> 01:04:59,291
Nie odprowadzaj mnie.
522
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
No wiesz, ciemno już.
523
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Co to było?
524
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Już dziewiąta.
525
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Gość rozdaje herbatę,
bo mieszkają tu głównie Chińczycy.
526
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
To weź i ty.
527
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Czekaj. Chwileczkę.
528
01:05:25,500 --> 01:05:28,250
Wpadnie w szał,
jeśli się dowie, że mam gościa.
529
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Co tu zrobić?
530
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Wystarczy.
531
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Wracaj do środka.
532
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Gdzie wieśniak z tego pokoju?
533
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Poszedł spać!
534
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Nie dasz oka zmrużyć.
535
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Ciszej trochę!
536
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Ta cholerna baba.
537
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Rozmowa zostanie nagrana.
538
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
To zdjęcie zostało zrobione w 1997 roku.
539
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Mama pojechała do Pjongjangu z delegacją
540
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
na Święto Pracy.
541
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Jesteśmy razem
542
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
na placu Kim Il Sunga.
543
01:07:08,833 --> 01:07:11,166
To zdjęcie posłuży jako dowód.
544
01:07:11,250 --> 01:07:13,375
Zeskanują go i zwrócą.
545
01:07:20,000 --> 01:07:23,041
Skontaktowaliśmy się
ze szpitalem Cheonsim w Yanji,
546
01:07:23,125 --> 01:07:25,250
o którym wcześniej pan wspominał.
547
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
Poinformowano nas, że pod żadnym pozorem
548
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
szpital nie kupuje
ani nie sprzedaje ludzkich zwłok.
549
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Takie transakcje odbywają się pod stołem.
550
01:07:44,041 --> 01:07:46,958
Żaden szpital by się do tego nie przyznał.
551
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Więc proszę udowodnić
swoją narodowość w inny sposób.
552
01:07:57,958 --> 01:08:01,625
Na razie nie możemy potwierdzić,
że jest pan z Korei Północnej.
553
01:08:01,708 --> 01:08:02,541
Boże.
554
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Wszystko opowiedziałem.
555
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Sugeruje pani, że to zmyśliłem?
556
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
Niestety pana zeznania
dotyczące sprzedaży ciała matki
557
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
są trudne do udowodnienia.
558
01:08:28,333 --> 01:08:34,083
Trudno też dowieść,
że uciekł pan z Korei Północnej.
559
01:08:36,000 --> 01:08:40,791
Jeśli dwa przedłożone przez pana zdjęcia
nie zostaną przyjęte jako dowód,
560
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
zostanie pan deportowany do Chin.
561
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Deportowany?
562
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Tłuszcz wciąż jest na mięsie. Odetnij go.
563
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Skąd wiesz,
564
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
że pochodzę z Korei Północnej?
565
01:09:13,791 --> 01:09:16,208
Widać po tym, jak mówisz.
566
01:09:16,291 --> 01:09:19,083
Koreańczycy z Chin Północno-Wschodnich
567
01:09:19,166 --> 01:09:20,666
mówią inaczej niż ty.
568
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Towarzyszko Seon-ju…
569
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Nieważne.
570
01:09:37,333 --> 01:09:38,666
No dokończ.
571
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Wyduś to.
572
01:09:43,791 --> 01:09:45,125
No, Kiwan.
573
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Myślałem, że może poręczyłabyś za mnie?
574
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Potrzebuję kogoś w sądzie.
575
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Oczywiście. To nic takiego.
576
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Naprawdę?
577
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Poważnie?
578
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Tak.
579
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Operacja mojej córki lada chwila.
580
01:10:11,666 --> 01:10:13,958
Potrzebuję dobrej karmy.
581
01:10:14,041 --> 01:10:15,208
Dziękuję.
582
01:10:15,291 --> 01:10:18,000
Jeśli dostanę kartę uchodźcy,
to dzięki tobie.
583
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Jak jesteś taki wdzięczny, kup mi rybę.
584
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
To byłaby miła odmiana po tym mięsie.
585
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Dobrze.
586
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
- No nie.
- Przepraszam.
587
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Co zrobiłeś z moim piwem?
588
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Przez niego upuściłem piwo.
589
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Co to było?
590
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Nie ma kasy!
591
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Nie ma kasy!
592
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Wynocha.
593
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Wracaj do domu!
594
01:11:06,833 --> 01:11:08,958
Zapłać za piwo. Zapłać!
595
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Spadaj!
596
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Tutaj!
597
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
- Pomocy!
- Tutaj!
598
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Jesteśmy tutaj! Spadaj!
599
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Tutaj!
600
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Widzieliście? Zaatakował mojego męża.
601
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Pomocy!
602
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Proszę, pomóżcie!
603
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Wezwijcie karetkę!
604
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Mówiłam, że nie idę. Nie dzwoń.
605
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Marie,
606
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
poleciłaś kogoś agencji Ilsim?
607
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Czemu pytasz?
608
01:11:56,625 --> 01:12:00,500
Rzucił się na mojego męża i zaatakował…
609
01:12:04,583 --> 01:12:05,666
Następna osoba.
610
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Kiwan Loh, aresztowany za napaść.
611
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Rodzina albo prawnik?
612
01:12:14,375 --> 01:12:16,916
- Nie.
- Więc nie może pani wejść.
613
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Tylko na chwilę.
614
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
To niemożliwe.
615
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Co się z nim stanie?
616
01:12:25,375 --> 01:12:27,333
Ma trzy dni na odwołanie,
617
01:12:27,416 --> 01:12:29,458
inaczej zostanie deportowany.
618
01:12:29,541 --> 01:12:31,541
Może też złożyć wniosek o kaucję.
619
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
- Szlag!
- Proszę o spokój.
620
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Jest pani na komisariacie.
621
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Jaja pan sobie robi?
622
01:12:46,500 --> 01:12:47,750
To ma być żart?
623
01:12:47,833 --> 01:12:49,625
- Spokojnie.
- Nie skończyłam!
624
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Deportując go, skazujecie go na śmierć.
625
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
To nic takiego? Nie przeszkadza wam to?
626
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie.
627
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Hej.
628
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Idź. Muszę coś załatwić.
629
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
To wizytówka znajomego prawnika.
630
01:13:42,541 --> 01:13:45,833
Podobno wciąż cię przesłuchują.
631
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Powinien ci pomóc.
632
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Bardzo panu dziękuję.
633
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Pójdę już.
634
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
Mam prośbę.
635
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Oczywiście. Słucham.
636
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Moja córka…
637
01:14:01,291 --> 01:14:04,625
znajduje się teraz na skraju załamania.
638
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Potrzebuje kogoś godnego zaufania,
639
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
a nie kogoś tak niestabilnego jak ona.
640
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Proszę pana…
641
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Nie widuj się z nią.
642
01:14:20,916 --> 01:14:22,791
Masz w ogóle czas
643
01:14:23,416 --> 01:14:27,166
na cokolwiek innego niż pogoń za chlebem?
644
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Panie Loh.
645
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
Pan Lee.
646
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Gotowy?
647
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
- Tak.
- Wejdźmy.
648
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
SĄD W BRUKSELI
649
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
Dwa miesiące temu
pan Loh podał informacje,
650
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
o których wiedziałby
tylko obywatel Korei Północnej.
651
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Jednak jego wniosek odrzucono
z powodu rzekomego braku dowodów.
652
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Proszę o wyjaśnienie w tej sprawie.
653
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Szpital, któremu pan Loh
rzekomo sprzedał zwłoki matki,
654
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
zanegował tę transakcję.
655
01:15:57,958 --> 01:16:02,250
Według naszej analizy
zdjęcia zrobiono w Pjongjangu,
656
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
ale mogli je wykonać jako chińscy turyści.
657
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Dlatego uważamy, że przedłożone dowody
658
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
nie są wystarczające, by potwierdzić
obywatelstwo Korei Północnej.
659
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Pan Loh twierdził też, że mieszkał w Yanji
660
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
po ucieczce z Korei.
661
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Nasze śledztwo
nie potwierdziło tej informacji.
662
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Czy są świadkowie?
663
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
W życiorysie pana Loh Kiwana
664
01:16:46,083 --> 01:16:48,416
było chińskie nazwisko i narodowość.
665
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Więc bez żadnych podejrzeń
666
01:16:50,250 --> 01:16:52,333
przedstawiłem go jako Chińczyka.
667
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Czy pan Loh twierdził,
że jest Koreańczykiem z Chin?
668
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Z pewnością tak powiedział.
669
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Proszę pana.
670
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Cisza.
671
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
- Proszę o spokój.
- Tak.
672
01:17:11,875 --> 01:17:13,166
Panie Loh.
673
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
Wzywam na świadka panią Kim Seon-ju.
674
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Pracowała pani z panem Loh Kiwanem.
675
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
Czy wiedziała pani,
676
01:17:37,541 --> 01:17:41,166
że ubiegał się o status uchodźcy
jako zbieg z Korei Północnej?
677
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Tak, wiedziałam.
678
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Znam wielu moich rodaków
mówiących po chińsku i koreańsku,
679
01:17:48,541 --> 01:17:51,416
którzy ubiegali się o status uchodźcy,
680
01:17:51,500 --> 01:17:54,791
podszywając się pod uciekinierów,
żeby uzyskać zasiłek.
681
01:17:55,375 --> 01:17:58,000
Myślałam, że ta sprawa jest taka sama.
682
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Czy świadek zna chińskie nazwisko
pana Loh Kiwana?
683
01:18:08,500 --> 01:18:09,583
Choi Ryuk-myung,
684
01:18:10,083 --> 01:18:12,000
wymawia się Cui Liming.
685
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung.
686
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Nie tak się nazywam.
687
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
Dlaczego mi to zrobiłaś?
688
01:18:38,500 --> 01:18:39,666
Towarzyszko.
689
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Muszę wiedzieć dlaczego.
690
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Mówiłaś, że to słychać,
691
01:18:47,083 --> 01:18:49,416
że pochodzę z Korei Północnej.
692
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Powiedz mi.
693
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Powiedz coś.
694
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
Co robisz?
695
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Kiwan.
696
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Towarzyszko!
697
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Dlaczego…
698
01:19:15,375 --> 01:19:16,375
to zrobiłaś?
699
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Kiwan,
700
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
odłóż to. Twoja ręka…
701
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Co jest?
702
01:20:03,166 --> 01:20:04,333
Zostawiłeś coś?
703
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Nie,
704
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
tylko…
705
01:20:13,958 --> 01:20:15,791
Nie przychodź nieproszony.
706
01:20:32,958 --> 01:20:34,625
Szykuj się na kolejny mecz.
707
01:20:36,500 --> 01:20:38,208
Gerd ma podjąć decyzję.
708
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Tylko tyle mi powiesz?
709
01:20:52,250 --> 01:20:53,750
Trener dba o zawodnika.
710
01:20:53,833 --> 01:20:55,541
Przyszedłeś mnie szpiegować?
711
01:21:02,958 --> 01:21:04,500
Mówiłam, że z tym kończę.
712
01:21:04,583 --> 01:21:07,416
- Tak mi dobrze.
- Odniosłem inne wrażenie.
713
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Bzykaj sobie tego uciekiniera
dziesięć razy dziennie.
714
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Ale nie znikaj mi z pola widzenia.
715
01:21:18,208 --> 01:21:19,625
Masz być w zasięgu!
716
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Tylko tyle.
717
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Jasne?
718
01:22:59,250 --> 01:23:02,500
ZA DARMO
719
01:23:21,166 --> 01:23:23,041
Gerd stawia na ciebie trzy miliony.
720
01:23:23,583 --> 01:23:26,750
Jeśli zarobimy dwa razy więcej,
spłacimy połowę długu.
721
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
Zaaranżowałem mecz.
722
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
Nie możesz przegrać.
723
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Baw się dobrze.
724
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Idą łeb w łeb!
725
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Ostatni strzał Chloe!
726
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Nie trafiła w cel.
727
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
To katastrofa! Co się stało?
728
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Przez ten niewiarygodny błąd
Chloe zwycięża!
729
01:24:39,666 --> 01:24:42,333
Proszę wszystkich o spokój.
730
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Dokąd się wybierasz?
731
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Mam pilną sprawę.
732
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Beze mnie nic nie osiągniesz.
733
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Nic!
734
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Nie.
735
01:24:58,958 --> 01:24:59,958
Mylisz się.
736
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Niech to szlag!
737
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Kiwan.
738
01:25:33,666 --> 01:25:35,750
Wysłuchaj mnie, proszę!
739
01:25:35,833 --> 01:25:39,166
Ktoś z agencji uchodźczej
odwiedził Ilsim przed rozprawą.
740
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Groził, że zamkną firmę,
jeśli sfałszowano dokumenty.
741
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Więc pan Kim obmyślił plan,
żeby cię wrobić.
742
01:25:46,250 --> 01:25:49,791
Nie przedłużyłby mi wizy,
gdybym nie zeznała przeciwko tobie.
743
01:25:50,750 --> 01:25:54,291
Nie miałam wyboru.
Muszę zapłacić za operację córki.
744
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Ale drań nie dotrzymał obietnicy…
745
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Co mam ci powiedzieć?
746
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Mam cię żałować?
747
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Nie o to chodzi!
748
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
Chciałam cię przeprosić.
749
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Złapali mnie bez wizy,
więc mnie deportują.
750
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Pojadę do Chin do dzieci.
751
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Wątpię, bym kiedykolwiek tu wróciła,
752
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
więc wstąpiłam do ciebie.
753
01:26:22,583 --> 01:26:23,666
Bardzo mi przykro,
754
01:26:24,500 --> 01:26:25,750
towarzyszu Loh Kiwan.
755
01:27:02,458 --> 01:27:05,666
Grupa koreańskich zbiegów
z Wielkiej Brytanii wesprze pana.
756
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Powiedzieli, że złożą oświadczenie
i przyjadą na proces.
757
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
To uwiarygodni pana zeznania.
758
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Powinniśmy walczyć do końca.
759
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Tak.
760
01:27:22,166 --> 01:27:24,541
Może napije się pan czegoś?
761
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Tak, proszę.
762
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
KU PAMIĘCI LEE JEONG-JU
763
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
CÓRKA: LEE MARIE
764
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Co cię tu sprowadza?
765
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Wiedząc, jaki to dzień,
nie wypadało mi nie przyjść.
766
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Pomogę, jak tylko będę mógł.
767
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Od śmierci mojej żony
minęły już trzy lata.
768
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
To pewnie ostatnia taka ceremonia.
769
01:28:30,083 --> 01:28:33,125
W przyszłym roku uczcimy jej pamięć
770
01:28:34,416 --> 01:28:36,291
tylko w najbliższym gronie.
771
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie.
772
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Co za tłum.
773
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie.
774
01:28:52,333 --> 01:28:53,666
Rozumiem.
775
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Rozmawiacie o zmarłej, dogadzając sobie.
776
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Po co to?
777
01:29:05,375 --> 01:29:07,125
Rozpaczajcie na własną rękę.
778
01:29:07,208 --> 01:29:09,500
Po co urządzać imprezę na jej cześć?
779
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Po co?
780
01:29:15,375 --> 01:29:18,958
Boisz się, że cię źle ocenią,
jeśli tego nie zrobisz?
781
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Przestań.
782
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Tak?
783
01:29:26,250 --> 01:29:27,333
Niby co przestać?
784
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
No co?
785
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Proszę! Przestań!
786
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Cały dzień myślę tylko o tym,
jak bardziej zrujnować sobie życie.
787
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Odłóż to.
788
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
Gdybym tego nie robiła…
789
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
już dawno bym nie żyła, wiesz?
790
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
W porządku. Odłóż to.
791
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Więc przestań, kurwa!
792
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Nie waż się mówić mi, jak mam żyć.
793
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Rozumiesz?
794
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, otwórz drzwi!
795
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
796
01:31:19,625 --> 01:31:20,458
Kto to?
797
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Co? Co się dzieje?
798
01:31:24,666 --> 01:31:25,916
Kiedy przyszedłeś?
799
01:31:39,000 --> 01:31:40,083
Co do cholery?
800
01:31:40,166 --> 01:31:41,500
Oszalałeś?
801
01:31:44,958 --> 01:31:45,791
Marie.
802
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Marie.
803
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Marie.
804
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
- Daj mi to.
- Puść.
805
01:31:51,000 --> 01:31:52,291
Puszczaj!
806
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Cholera.
807
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Co ty wyprawiasz? Za kogo się masz?
808
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie!
809
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Chcesz się zabić?
810
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Nie.
811
01:32:14,250 --> 01:32:15,958
Nie mogłabym wtedy ćpać.
812
01:32:16,625 --> 01:32:18,541
Po co umierać, gdy jest tak dobrze?
813
01:32:19,375 --> 01:32:20,625
Jeśli ty chcesz umrzeć,
814
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
to proszę bardzo.
815
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Hej.
816
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Daj mi to!
817
01:32:44,083 --> 01:32:45,166
Daj mi.
818
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Loh Kiwan.
819
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hej!
820
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Co się stało? Wypluj to!
821
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Hej!
822
01:33:15,916 --> 01:33:17,416
Wypluj to!
823
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Wypluj!
824
01:33:21,375 --> 01:33:22,458
No dalej!
825
01:33:22,541 --> 01:33:23,458
Wypluj to!
826
01:33:31,208 --> 01:33:32,625
Nicky, otwieraj!
827
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Otwieraj!
828
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Nicky!
829
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Szybko. Daj mi to.
830
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Daj mi! Szybko!
831
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Proszę.
832
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwan.
833
01:34:07,583 --> 01:34:08,666
Słyszysz mnie?
834
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Jesteś naprawdę niezła.
835
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Co w tym…
836
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
takiego dobrego?
837
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Prawie umarłeś.
838
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Przepraszam.
839
01:34:30,208 --> 01:34:31,583
Pewnie mnie nienawidzisz.
840
01:34:33,166 --> 01:34:34,833
Za to, że cię wyrzuciłam.
841
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Dużo krzyczysz,
842
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
ale nie jesteś złym człowiekiem.
843
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Uznałem, że masz swoje powody.
844
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie.
845
01:34:51,666 --> 01:34:53,375
Jeśli znów będziesz ćpać…
846
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
będę to robił w kółko.
847
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Jeśli jeszcze raz
spróbujesz się zniszczyć,
848
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
zrobię wszystko, żeby cię ocalić.
849
01:35:10,083 --> 01:35:12,041
Nawet jeśli miałbym wskoczyć w ogień.
850
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Rozumiesz?
851
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Co to jest?
852
01:36:26,250 --> 01:36:28,083
Ulubiony kwiat mojej mamy.
853
01:36:30,416 --> 01:36:31,500
Rozumiem.
854
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Jest piękny.
855
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Co ci się tu stało?
856
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Gdy ukrywałem się w Yanbian
po opuszczeniu Korei Północnej…
857
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
zawsze nosiłem żyletkę w rękawie.
858
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Dlaczego?
859
01:36:59,625 --> 01:37:01,625
Gdyby złapała nas chińska policja,
860
01:37:02,916 --> 01:37:06,291
mieliśmy podciąć sobie żyły,
żeby uniknąć deportacji.
861
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
Ja i mama mieliśmy te same blizny
na lewym nadgarstku
862
01:37:13,166 --> 01:37:17,625
od ciągłego noszenia przy sobie żyletki.
863
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Marie,
864
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
wiesz…
865
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
Wdałem się w bójkę,
którą mogłem zignorować,
866
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
i byłem poszukiwany przez policję.
867
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
Z tego powodu
868
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
matka musiała mnie wspierać,
gdy się ukrywałem.
869
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Ostatecznie…
870
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
mama umarła przeze mnie.
871
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Czy ktoś taki jak ja…
872
01:38:01,958 --> 01:38:04,166
w ogóle zasługuje na szczęście?
873
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Ja też nie zasługuję.
874
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
A tak się składa…
875
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
że mamy go teraz tak dużo.
876
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Nie zasłużyliśmy na to…
877
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
ale zostało nam dane.
878
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Marie, czy to…
879
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
nie jest zbyt wyszukane?
880
01:39:05,041 --> 01:39:07,166
Nie wstydź się być eleganckim.
881
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Jak ludzie tutaj.
882
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Przystojniak.
883
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
- Przestań.
- Daj buziaka.
884
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
- No weź.
- Panie Loh.
885
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Pan Lee.
886
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Przyszło z Yanji.
887
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
- Dobrze.
- Proszę przeczytać.
888
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Dziękuję.
889
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Przepraszam.
890
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
891
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Otwórz.
892
01:39:51,500 --> 01:39:55,833
Przez ostatnie kilka dni odwiedzałam
wszystkie redakcje gazet w Yanji.
893
01:39:56,833 --> 01:40:00,458
Prosiłam o wydania z zeszłej zimy
i zabierałam je do domu.
894
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Dzieci i ja mieliśmy czarne palce
po całym dniu ich przeglądania.
895
01:40:07,250 --> 01:40:10,166
Ten artykuł znalazła najmłodsza córka,
896
01:40:10,250 --> 01:40:12,250
która dopiero nauczyła się czytać.
897
01:40:13,000 --> 01:40:15,375
Od razu wiedziałam, że chodzi o ciebie.
898
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
UCIEKINIERKA Z PÓŁNOCY GINIE POD KOŁAMI
899
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Towarzyszu Loh Kiwan.
900
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
Nie proszę cię,
żebyś w zamian za to mi wybaczył.
901
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Ale mam nadzieję,
że dumnie nosisz swoje imię,
902
01:40:35,166 --> 01:40:36,916
tak jak kazała ci matka.
903
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
- Jest tutaj.
- Dobrze.
904
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Pani Gi Soon.
905
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Dzień dobry, panie Lee.
906
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
- W porządku?
- Tak.
907
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
Miło panią widzieć.
908
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
- Dziękuję za przybycie.
- Oczywiście.
909
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
To pan Loh Kiwan.
910
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Boże drogi.
911
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Przeczytałem wszystkie numery pani gazety.
912
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Te bzdury? Boże.
913
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Wcale nie. Płakałem, czytając pani słowa.
914
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Piszę, żeby sprawiać radość.
915
01:41:15,750 --> 01:41:16,875
Musisz przyjść.
916
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Jestem zajęta.
917
01:41:19,916 --> 01:41:22,833
Kosztowałaś mnie tyle,
że lepiej się przymknij.
918
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Myślałaś, że cię puszczę?
919
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
To twoja ostatnia szansa.
920
01:41:29,333 --> 01:41:30,583
Przyjdź natychmiast!
921
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Albo przedziurawię twojego fagasa.
922
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Dziękuję.
923
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
Wiele przeszedłeś.
924
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Przepraszam.
925
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Wybacz, ale muszę wpaść do domu.
926
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Co się stało?
927
01:41:58,208 --> 01:42:00,291
Zapomniałam, że będzie hydraulik.
928
01:42:00,375 --> 01:42:02,208
- Już na mnie czeka.
- Rozumiem.
929
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Wrócę przed końcem rozprawy,
więc się trzymaj, dobrze?
930
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Dobra. Wracaj szybko.
931
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Jasne. Na razie.
932
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Rozpoczynamy drugie posiedzenie
933
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
w sprawie Królestwa Belgii
przeciwko panu Loh Kiwanowi.
934
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Ten artykuł został opublikowany
w Dzienniku Yanji
935
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
5 grudnia zeszłego roku.
936
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Mówi o śmierci
północnokoreańskiej uciekinierki
937
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
z powodu wypadku samochodowego.
938
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Opis wypadku w artykule
pokrywa się z zeznaniami pana Loh
939
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
z pierwszego przesłuchania.
940
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Zdjęcie matki, które dostarczył pan Loh,
odpowiada zdjęciu w artykule.
941
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
Panie Loh, proszę podejść.
942
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Nazywam się Loh Kiwan.
943
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Nie dotykaj mnie.
944
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Podaj warunki meczu,
a dziewczyna będzie gotowa.
945
01:43:36,708 --> 01:43:37,750
Co się dzieje?
946
01:43:49,958 --> 01:43:50,916
Nie ma potrzeby.
947
01:43:53,250 --> 01:43:54,458
To znaczy?
948
01:43:54,541 --> 01:43:55,666
Twoja dziewczyna…
949
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Nie chcę jej na jeden sezon.
950
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Zawodniczka za twój dług.
951
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Spudłowała i masz przerąbane.
952
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Nie powinna się marnować w tej dziurze.
953
01:44:12,916 --> 01:44:14,416
Nie zasługujesz na nią.
954
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Ona też na tym skorzysta.
955
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
No mów, Cyril.
956
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Ty sukinsynu.
957
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Jak śmiesz?
958
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
W grudniu pan Loh Kiwan
złożył wniosek o status uchodźcy
959
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
jako uciekinier z Korei Północnej.
960
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
Miesiąc później znalazł pracę
jako obywatel Chin.
961
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Dowód na to jest na trzeciej stronie akt.
962
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Ponadto…
963
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Proszę usiąść.
964
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Co się stało?
965
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Muszę iść.
966
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Przepraszam.
967
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Proszę wrócić na miejsce.
968
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Weź forsę z sejfu i bądź czujny.
969
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
- Przyjdą tu.
- Tak jest.
970
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Pospieszmy się, Marie.
971
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Ludzie Gerda jadą z Berlina.
972
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
O czym ty mówisz?
973
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Nie kumasz?
974
01:46:04,041 --> 01:46:05,208
Jesteś ze mną.
975
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
To znaczy, że ty też jesteś ich celem.
976
01:46:08,291 --> 01:46:10,166
Chcesz zostać niewolnicą Gerda
977
01:46:10,250 --> 01:46:12,041
czy spłacić dług przy mnie?
978
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Cyril.
979
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Dlaczego to zrobiłeś?
980
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Dlaczego?
981
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Kurwa, bo…
982
01:46:20,875 --> 01:46:22,750
Skumałem się z Holendrem.
983
01:46:22,833 --> 01:46:24,375
Gerd też jest ich wrogiem.
984
01:46:24,458 --> 01:46:25,333
Nienawidzą go.
985
01:46:25,416 --> 01:46:28,625
Zaoferowali nam w Amsterdamie
miejscówę na zakłady.
986
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
To może być dla nas dobra okazja.
987
01:46:31,333 --> 01:46:32,666
Wszystko będzie nasze.
988
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Jesteś potworem.
989
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Jestem potworem?
990
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
To przez ten popieprzony świat.
Tak mam powiedzieć?
991
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
To chcesz usłyszeć?
992
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
993
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Marie!
994
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Marie!
995
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Ty skurwielu!
996
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Przestań!
997
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Zostaw go!
998
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Przestań!
999
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie.
1000
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Strzelaj, Marie!
1001
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Trzy sekundy, pamiętasz?
1002
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Chodźmy.
1003
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Gerd nie żyje.
1004
01:49:38,041 --> 01:49:41,416
Rozumiem. Zgarnę dziewczynę
i przywiozę ją do Berlina.
1005
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Gdzie ona jest?
1006
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Spierdalaj.
1007
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie.
1008
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Co oni zrobili?
1009
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Powiedz.
1010
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie.
1011
01:50:32,333 --> 01:50:34,250
Posłuchaj mnie uważnie.
1012
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
Musisz wyjechać z kraju.
1013
01:50:47,916 --> 01:50:49,833
Tylko w ten sposób
1014
01:50:51,041 --> 01:50:52,125
możesz im uciec.
1015
01:50:54,250 --> 01:50:56,000
Zadzwońmy do twojego taty.
1016
01:50:56,958 --> 01:50:58,708
Po paszport i pieniądze.
1017
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
A ty?
1018
01:51:02,333 --> 01:51:03,916
Jedź ze mną.
1019
01:51:04,583 --> 01:51:05,416
Dobrze?
1020
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Nie mam prawa tu mieszkać…
1021
01:51:12,750 --> 01:51:14,958
ale prawo zabrania mi też wyjechać.
1022
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Wiesz o tym.
1023
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Tak.
1024
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Znowu wszystko popsułam.
1025
01:51:37,750 --> 01:51:41,000
Mieliśmy tu przyzwoite życie.
1026
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Nic nie popsułaś.
1027
01:51:51,916 --> 01:51:56,416
Nasz czas spędzony razem nie zniknie
i nikt go nam nie odbierze.
1028
01:52:04,916 --> 01:52:07,000
Wiem, że to głupie…
1029
01:52:10,083 --> 01:52:13,333
ale kradzież twojego portfela
to najlepsze, co zrobiłam.
1030
01:52:16,250 --> 01:52:19,666
Akurat miałam już to wszystko rzucić.
1031
01:52:21,666 --> 01:52:23,833
Ale chęć zobaczenia cię jeszcze raz…
1032
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
i porozmawiania po raz ostatni…
1033
01:52:33,458 --> 01:52:35,375
zaprowadziły mnie aż tutaj.
1034
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Kiedy twój ojciec…
1035
01:52:45,750 --> 01:52:47,875
powiedział, żebym cię nie widywał…
1036
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
jego słowa złamały mi serce.
1037
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Nie byłem w stanie nic wydusić.
1038
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Przyrzekłem sobie wtedy…
1039
01:53:09,000 --> 01:53:10,416
że stanę się kimś…
1040
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
na kim możesz polegać.
1041
01:53:19,041 --> 01:53:20,625
Obiecuję ci to.
1042
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
A potem cię znajdę.
1043
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
I wtedy…
1044
01:53:32,500 --> 01:53:33,875
będziemy szczęśliwi.
1045
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Chodźmy.
1046
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Wsiadaj z tyłu.
1047
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
LOTNISKO W BRUKSELI
1048
01:54:52,458 --> 01:54:53,458
A, właśnie.
1049
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Gdziekolwiek się udasz,
zadzwoń po przylocie.
1050
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Kiwan…
1051
01:55:09,875 --> 01:55:10,791
wydaje się być
1052
01:55:11,833 --> 01:55:13,500
dobrym człowiekiem.
1053
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Za późno to zrozumiałem.
1054
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Przepraszam.
1055
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
Raz udawałam, że nie słyszę…
1056
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
jak mama mnie wzywała.
1057
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
To prawda, że nie chciałam,
żeby cierpiała.
1058
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
Ale jednocześnie…
1059
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
chciałam, żeby zniknęła.
1060
01:55:52,625 --> 01:55:54,291
Chciałam jednego i drugiego.
1061
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Mama pewnie o tym wiedziała.
1062
01:56:00,166 --> 01:56:01,583
Myślałam, że to dlatego…
1063
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
zostawiła mnie w ten sposób.
1064
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Czemu mnie nie obudziłaś?
1065
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Pozwól…
1066
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
mi odejść.
1067
01:56:36,416 --> 01:56:37,916
Nie mogę nawet mówić.
1068
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Leżę nieruchomo i czekam na śmierć.
1069
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
Nienawidzę tego.
1070
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Jeong-ju.
1071
01:56:53,333 --> 01:56:54,416
Nie mogę…
1072
01:56:56,541 --> 01:56:59,583
dłużej patrzeć, przez co przechodzicie.
1073
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
Ja też nie mogę się z tym pogodzić.
1074
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Niech Marie nigdy się nie dowie…
1075
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
że matka ją zostawiła…
1076
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
i że jej ojciec się na to zgodził.
1077
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Wtedy Marie
1078
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
nie będzie czuć się winna…
1079
01:57:32,083 --> 01:57:34,083
że pozwoliła matce umrzeć.
1080
01:57:43,833 --> 01:57:46,250
Przepraszam, że tak długo cię odpychałam.
1081
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Dziękuję.
1082
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Gotowa?
1083
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Chodźmy.
1084
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
Nie martw się o nas.
1085
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Zadbaj o siebie, dobrze?
1086
01:58:29,500 --> 01:58:30,583
Czemu płaczesz?
1087
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
To nie jest powód do płaczu.
1088
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
Ale my…
1089
01:58:38,458 --> 01:58:40,625
nawet nie zrobiliśmy sobie zdjęcia.
1090
01:58:42,916 --> 01:58:45,291
Jest tyle miejsc, w których nie byliśmy
1091
01:58:47,166 --> 01:58:49,541
i tyle rzeczy, których nie zrobiliśmy.
1092
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Marie.
1093
01:59:02,000 --> 01:59:02,833
Tak?
1094
01:59:03,708 --> 01:59:04,625
Ty i ja
1095
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
pojedziemy na Madagaskar.
1096
01:59:10,833 --> 01:59:11,833
Patrz.
1097
01:59:13,416 --> 01:59:14,416
Tam.
1098
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Ty i ja
1099
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
pojedziemy tam
1100
01:59:24,041 --> 01:59:26,500
i zobaczymy te dziwne drzewa.
1101
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Potem…
1102
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
pojedziemy do Grecji, Maroka i Turcji.
1103
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Razem
1104
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
będziemy podróżować po całym świecie,
1105
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
aż zużyją się podeszwy naszych butów.
1106
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Dobrze?
1107
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Jak mogę cię puścić, gdy tak płaczesz?
1108
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Kocham cię.
1109
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Powinnaś iść.
1110
02:01:21,541 --> 02:01:23,791
{\an8}ROK PÓŹNIEJ
1111
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
OD LOH KIWANA
1112
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Znalazłem się tu, gdzie jestem,
bo obiecałem sobie,
1113
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
że przetrwam całe piekło,
jakiego doświadczę w nowym miejscu.
1114
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Dołożyłem wszelkich starań,
żeby uzyskać prawo do życia w tym kraju.
1115
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
A udało mi się zdobyć absolutne minimum.
1116
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Wiem dobrze,
1117
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
że gdy ruszę się stąd choćby na krok…
1118
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
prawo, o które tak walczyłem, przepadnie.
1119
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Kiwan,
1120
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
zawsze było ci do twarzy w niebieskim.
1121
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Dobrze wyglądasz.
1122
02:03:57,916 --> 02:04:02,041
Czy byłbym w stanie
znów przejść przez to wszystko,
1123
02:04:02,125 --> 02:04:03,875
budując zamki na piasku?
1124
02:04:05,500 --> 02:04:07,916
To pytanie zadawałem sobie setki razy.
1125
02:04:09,750 --> 02:04:11,000
I odpowiadałem,
1126
02:04:12,750 --> 02:04:13,750
że chętnie
1127
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
zrobiłbym to jeszcze raz.
1128
02:04:19,750 --> 02:04:21,166
Mogę prosić dowód?
1129
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
POZWOLENIE NA POBYT
1130
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Dziękuję.
1131
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Ma być bilet w obie strony?
1132
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Nie.
1133
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
W jedną stronę.
1134
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
W końcu zrozumiałem,
1135
02:04:49,083 --> 02:04:50,875
że to, czego naprawdę pragnąłem,
1136
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
to nie prawo do życia w tym kraju,
1137
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
ale prawo, żeby go opuścić.
1138
02:06:34,166 --> 02:06:39,333
NAZYWAM SIĘ LOH KIWAN
1139
02:10:50,666 --> 02:10:55,208
Napisy: Anna Samoń