1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 GEBASEERD OP DE ROMAN I MET LOH KIWAN VAN CHO HAE-JIN 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Als jullie uit het vliegtuig stappen, loop dan apart. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 De immigratiedienst neemt foto's en vingerafdrukken. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Word niet nerveus. Doe wat ze zeggen. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 Wat als ze vragen stellen? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Zeg 'Ik spreek geen Engels', en ze laten u door. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 We gaan landen. Ga alstublieft zitten. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Oké. 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Kom naar het toilet bij Gate 3 op de eerste verdieping. 10 00:02:36,916 --> 00:02:39,041 Zou het echt werken als je dat zegt? 11 00:02:39,708 --> 00:02:42,791 Leer het uit je hoofd als je niet gepakt wilt worden. 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Wat als we gepakt worden? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 BESTEMMING: BRUSSEL 14 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Hoe kom ik hier? 15 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Veertig dollar vooraf. 16 00:04:04,541 --> 00:04:06,041 Ik betaal als we er zijn. 17 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Hier. 18 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Ik ken uw verhaal niet… 19 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 …maar zo'n geld brengt me ongeluk. 20 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Bel me als u ooit terug wilt naar China. 21 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Ga. 22 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Doorlopen, alstublieft. 23 00:06:02,166 --> 00:06:03,583 Vul dit formulier in. 24 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 VERZOEK OM ERKENNING VAN VLUCHTELINGSTATUS 25 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Volgende. 26 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 U moet een kopie van uw identiteitsbewijs toevoegen. 27 00:06:28,833 --> 00:06:32,000 Een identiteitsbewijs. Een paspoort. 28 00:06:34,083 --> 00:06:38,458 U moet een kopie van het paspoort of een ander identiteitsbewijs toevoegen. 29 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 U… Oké. 30 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Vraag de tolk om hulp. 31 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Ja. 32 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 U, hulp. 33 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Mr Loh Kiwan? 34 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Hallo, ik ben Kim Gyeong-sil. Uw tolk. 35 00:07:04,500 --> 00:07:08,666 Aanvragen duren meestal twee maanden, maar u hebt geluk. 36 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Deze kant op. 37 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 Hallo. -Hallo. Hoe gaat het? 38 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Eerst moeten we uw persoonlijke gegevens invullen. 39 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Zeg uw naam, geboortedatum en nationaliteit. 40 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 Ik heet Loh Kiwan. 41 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Mijn geboortedatum is 1 december 1990. 42 00:07:48,083 --> 00:07:49,875 Ik ben geboren in Kamp 7… 43 00:07:49,958 --> 00:07:53,041 …van de Collectieve Boerderij Hasang in Usi-gun, provincie Chagang… 44 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 …in de Democratische Volksrepubliek Korea. 45 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Ik kreeg het paspoort via een smokkelaar die mijn oom kende. 46 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Mr Loh Kiwan, u week uit in 2019… 47 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 …maar u had geen inkomen tijdens uw verblijf in Yanji. 48 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Hoe hebt u uw paspoort en vliegticket kunnen betalen? 49 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Nou… 50 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 …mijn moeder… 51 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Heeft uw moeder u het geld gegeven? 52 00:08:55,333 --> 00:08:56,333 Eet je niet, mam? 53 00:08:57,833 --> 00:08:58,750 Ik ben in orde. 54 00:08:59,250 --> 00:09:02,250 Je moet 'n volledige maaltijd eten op je verjaardag. 55 00:09:02,333 --> 00:09:06,291 Zo hoef je je nooit zorgen te maken of je eten op tafel kunt zetten. 56 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 In je noedels bijten zal je leven verkorten. 57 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Negeer de hitte. Slurp ze op. 58 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Oké. 59 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Moet je vandaag werken? 60 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 Het is altijd erg druk als het koud is. 61 00:09:38,833 --> 00:09:40,916 Ik zal veel kunnen verdienen. 62 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Het spijt me dat ik je dit aandoe… 63 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 …terwijl ik jong en fit ben. 64 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Vraag het aan elke moeder ter wereld. 65 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Een gezond kind is de grootste zegen. 66 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 Meer kan ik me niet wensen in dit leven. 67 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Geen zorgen. 68 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Als ik een… 69 00:10:11,000 --> 00:10:14,125 …oogje had dichtgeknepen toen de baas Jeong-jin sloeg… 70 00:10:15,416 --> 00:10:17,833 …hoefde ik me niet te verstoppen. 71 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 Het spijt me. 72 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Daar ga je weer. 73 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Je hebt hem gered. 74 00:10:24,750 --> 00:10:27,041 Je hebt goed gehandeld. Geef jezelf niet de schuld. 75 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Oké. 76 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Kom niet te laat thuis, oké? 77 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Dat is niet aan mij. 78 00:10:40,125 --> 00:10:41,250 Kameraad Loh Kiwan. 79 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 Gelukkige verjaardag. 80 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Pardon. 81 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Ik kom eraan. 82 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Wat mag het zijn? 83 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Het komt zo. 84 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Het sneeuwt hard. 85 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 Hier. -Daar ben je. 86 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Mr Loh Kiwan? 87 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Dit is de laatste vraag. 88 00:12:02,750 --> 00:12:06,916 Bent u een Koreaan uit China die zich voordoet als Noord-Koreaanse overloper… 89 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 …om een uitkering te krijgen? 90 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nee. 91 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Er komt een tweede gesprek. 92 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 De vroegste datum daarvoor… 93 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 …is 5 februari om 15.00 uur… 94 00:12:27,083 --> 00:12:28,166 Werkt dat voor u? 95 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Pardon. 96 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Bedoelt u februari volgend jaar? 97 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Ja. 98 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Wat moet ik tot die tijd doen? 99 00:12:43,583 --> 00:12:45,083 U moet volhouden. 100 00:15:27,750 --> 00:15:30,958 Hé, mooie jongen, wil je meedoen? -Wat krijgen we nou? 101 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Wegwezen. 102 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Hé. Doe open. 103 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Arme jongen. Je hebt de pret gemist. 104 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOILET TIJDELIJK BUITEN GEBRUIK 105 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 Wat is dit voor rotzooi? 106 00:21:21,458 --> 00:21:25,583 Piste hij gisteren niet voor 't station? -Nee, hij was kleiner dan jij. 107 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 Hou je mond. 108 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Rot op, dit is ons vuur. 109 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 We zullen je niet slaan. -Pak je spullen. 110 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Pak je rotzooi en rot op. 111 00:21:35,750 --> 00:21:36,708 Geloofde je dat? 112 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 Ik heb honger. -Halen we wat bier? 113 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Klinkt goed. 114 00:23:30,791 --> 00:23:32,208 Ik vraag het u nog eens. 115 00:23:32,291 --> 00:23:33,375 NAAM: LOH KIWAN 116 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 Is dit uw zoon? 117 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nee. 118 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Hij is mijn zoon niet. 119 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Hé, sergeant Lee. 120 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Deze vrouw is familie van Choi, de eigenaar. 121 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Wie bent u? 122 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Kent u me niet meer? 123 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Ik heb Choi's vrouw naar huis gereden toen ze dronken was. 124 00:23:58,250 --> 00:24:03,041 Choi heeft trouwens zo'n slimme zoon. Hij gaat naar de universiteit van Peking. 125 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choi was nooit een academicus. Hij was altijd de laatste van z'n klas. 126 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Zijn zoon lijkt niet op hem. 127 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mam. 128 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Hé. 129 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Blijf staan. 130 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Mam, deze kant op. 131 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Pak ze. 132 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Blijf staan. 133 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Verdomme. 134 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Deze kant op, mam. 135 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Kom hierheen. 136 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Schiet op, mam. 137 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mam. 138 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mam. 139 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mam. 140 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 Oom, help. -Wat is er gebeurd? 141 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 Word wakker. -Open je ogen. 142 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Hé, verplaats je wagen. 143 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan. 144 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Blijf leven. 145 00:26:39,500 --> 00:26:41,875 Ga naar een betere plek en overleef. 146 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Leef trots… 147 00:26:46,083 --> 00:26:47,208 …met je eigen naam. 148 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Ga… 149 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 …en leid een goed leven. 150 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Zeg dat niet. 151 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Hou op met die onzin en verman jezelf. 152 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Je moet gaan. Nu. 153 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Ik zorg wel voor je moeder. Maak dat je wegkomt. 154 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Help, meneer. 155 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 Als je niet gaat, sterven we allemaal. Ga weg. 156 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Ga. 157 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Ga. 158 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Ga. 159 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Kom op. Ga nu. 160 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Ga, zei ik. 161 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Aan de kant. 162 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Ga. 163 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Laat ons door. 164 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Schiet op. 165 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Opzij. 166 00:28:33,250 --> 00:28:35,208 Hij spreekt geen Engels of Frans. 167 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 Kunnen we een tolk krijgen? 168 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Ik bel vanuit het politiebureau van Schaarbeek. 169 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Bent u de reclasseringsambtenaar van Miss Marie Lee? 170 00:28:52,750 --> 00:28:54,583 Ze wordt verdacht van diefstal. 171 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Wacht even. 172 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Mevrouw. 173 00:29:01,208 --> 00:29:02,583 Je hoeft niet te komen. 174 00:29:02,666 --> 00:29:04,583 Stuur gewoon het schikkingsgeld. 175 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Verdomme. 176 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Hoe vaak moet ik 'niet komen' zeggen? 177 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Pardon, kameraad. 178 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Wat hebt u met m'n portemonnee gedaan? 179 00:29:32,125 --> 00:29:33,000 Geen idee. 180 00:29:34,791 --> 00:29:35,666 Weet ik niet meer. 181 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Pardon. 182 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Alstublieft… 183 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 …probeer het u te herinneren. 184 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 U hebt toch niet al het geld uitgegeven, hè? 185 00:29:54,041 --> 00:29:57,458 Ik heb alles uitgegeven. Denk je dat ik het heb opgespaard? 186 00:30:08,375 --> 00:30:09,333 Die portemonnee… 187 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 …was het enige… 188 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 …wat mijn moeder me naliet. 189 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Dat geld dat je stal… 190 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 …kwam van… 191 00:30:27,333 --> 00:30:29,291 …de verkoop van m'n moeders lijk. 192 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Daar kwam het geld vandaan. 193 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Dit is een ticket naar België voor overmorgen. 194 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Oom… 195 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 …waar hebt u dat geld vandaan? 196 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Ik heb je moeders lijk verkocht. Aan het ziekenhuis. 197 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Hebt u m'n moeder verkocht? 198 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Wat bedoelt u? 199 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Oom. 200 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Dat is wat je moeder wilde. 201 00:31:21,875 --> 00:31:25,250 Ik zei dat dit de prijs van het leven was en gaf het haar. 202 00:31:25,333 --> 00:31:27,000 Pas toen sloot ze haar ogen. 203 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Dit geld is je moeder. 204 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Laat me los, oom. 205 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Laat me los. 206 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Laat me met rust. 207 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 Laat me los. -Mijn hemel. 208 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Laat los. 209 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Oom, alstublieft. 210 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Idioot. 211 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Zei je moeder niet dat je moest blijven leven? 212 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Je moet overleven om de ziel van je moeder in leven te houden. 213 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Begrepen? 214 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Als je niet wilt dat haar dood tevergeefs is… 215 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 …moet je daar overleven. 216 00:32:34,166 --> 00:32:36,166 Geef antwoord als je het begrijpt. 217 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Geef antwoord, zei ik. 218 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Geef antwoord. 219 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Kiwan, geef antwoord. 220 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Zeg iets. 221 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Kiwan. 222 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Kiwan. 223 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mam. 224 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Mam. 225 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mam. 226 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Ik geef het terug. 227 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 Zeg in ruil… 228 00:35:25,166 --> 00:35:28,833 …dat ik maar dertig dollar heb gestolen. 229 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Je bent echt schaamteloos, hè? 230 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Vraag je me om te liegen? 231 00:35:37,958 --> 00:35:42,333 Ik heb een strafblad. Als ik meer dan 500 dollar steel, ga ik de bak in. 232 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Waarom zou ik een dief uit de gevangenis houden? 233 00:35:47,416 --> 00:35:50,250 Als ik de bak in ga, hoe zit het dan met je geld? 234 00:35:53,541 --> 00:35:54,625 En je portemonnee? 235 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Ik hoop dat u zijn identiteit en het exacte bedrag kunt bevestigen. 236 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Goed. 237 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Een momentje. Ik geef hem door. 238 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Ja, hallo. 239 00:36:17,958 --> 00:36:19,541 Ik heet Loh Kiwan. 240 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Ja. 241 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Het was ongeveer… 242 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 …dertig Amerikaanse dollar. 243 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Oké. 244 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Bedankt. 245 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Laten we gaan. 246 00:36:45,458 --> 00:36:47,833 Wacht thuis. Ik breng je spullen morgen. 247 00:36:49,000 --> 00:36:51,416 Ik heb geen thuis of morgen. Geef het nu. 248 00:36:51,500 --> 00:36:54,291 Ik zoek het vandaag en breng het morgen terug. 249 00:36:54,791 --> 00:36:58,583 Ik zou een zwerfhond eerder vertrouwen dan een dief. Wijs de weg. 250 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie. 251 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Pardon, ik ben haar vader. 252 00:37:15,708 --> 00:37:20,666 Ik hoorde dat u uit het Noorden komt. Dit is niet veel, maar… 253 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 Wat doe je? -Ga opzij. 254 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Opzij. 255 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Het is niet veel. 256 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie. 257 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Doe maar weer alsof je aardig bent. 258 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 We moeten praten. 259 00:37:42,500 --> 00:37:43,875 Ik heb niets te zeggen. 260 00:37:51,208 --> 00:37:52,166 Kom op. Volg me. 261 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Wacht hier. 262 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Wat? Zou je wachten als je mij was? 263 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 Ik ga met je mee. -Verdomme. 264 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Tien minuten. 265 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Geef me meer tijd. 266 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Verdomme. Ik zei dat je niet moest bewegen. 267 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 De appel blijft vallen. 268 00:38:41,458 --> 00:38:42,541 Marie, je bent er. 269 00:38:43,250 --> 00:38:46,666 Wat moet ik doen als ik die journalist niet wil onthoofden? 270 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Geef me wat tijd. 271 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Is het mijn houding? 272 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Wat denk je? 273 00:38:54,083 --> 00:38:55,500 Je doet er te lang over. 274 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Hou je adem drie seconden in en vuur dan. 275 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Drie seconden? 276 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 Ieder heeft z'n rol. 277 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 Ik zet de schietschijven klaar en jij raakt ze. 278 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Geef me de portemonnee en het geld van gisteren terug. 279 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 Je bent zo voorspelbaar. 280 00:39:34,791 --> 00:39:35,750 Het is schattig. 281 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 Raak me niet aan. -Trut. 282 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Wegwezen. 283 00:39:56,250 --> 00:40:00,833 Ik wist dat je terug zou komen. Je hebt dit gestolen, hè? 284 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Het gaat je niks aan. 285 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Je moest niet stelen om je schuld te betalen. 286 00:40:10,333 --> 00:40:14,166 Werk voor me. Dat is makkelijker. -Ik heb al nee gezegd. 287 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 Ik beslis daarover. 288 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 Volgende woensdag. Twee tegen twee tegen de Nederlanders. 289 00:40:23,458 --> 00:40:26,458 Win en ik geef het geld terug. En de portemonnee. 290 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Zeg dat ze 25 meter moeten spelen. 291 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Ze zullen vijftig willen, maar weiger. 292 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Kom op. 293 00:40:52,500 --> 00:40:54,416 Hé, waar is m'n portemonnee? 294 00:40:54,500 --> 00:40:57,208 Geen geluk vandaag. Je krijgt 'm volgende week. 295 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Je liegt, hè? 296 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Probeer je me weer te misleiden? 297 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Ik lieg niet tegen je. 298 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 M'n vriend heeft 'm. 299 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hé. 300 00:41:22,625 --> 00:41:26,250 Ze hebben alleen geld. Ze hebben geen lef. -Zoals jij? 301 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Hou je mond. 302 00:41:29,416 --> 00:41:30,750 Wat krijgen we nou? 303 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Wie ben jij? 304 00:41:32,333 --> 00:41:35,416 Geef me m'n portemonnee. 305 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Rot op. 306 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Laten we gaan. 307 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 Kom op. -Jullie vormen een goed stel. 308 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Wat is de commotie? 309 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Ben je er nog? 310 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Daar ben je. 311 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Jij bent vast de vriend over wie ze het had. 312 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Kom hier. 313 00:41:57,250 --> 00:41:58,583 We moeten praten. 314 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Laat me los. 315 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Wegwezen. 316 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Ze vermoorden je als je nu niet gaat. 317 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Dit lost niets op. 318 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Laat me los. 319 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Ik beloof het, oké? 320 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Ik haal je portemonnee terug. 321 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Kom binnen. 322 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 In een vreemd land bewaar je je kalmte… 323 00:43:10,416 --> 00:43:12,250 …of verlies je je leven. 324 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Begrijp je? 325 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Kijk wie het zegt. 326 00:43:33,666 --> 00:43:35,333 Wanneer ben je hier gekomen? 327 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Toen ik klein was. 328 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Wanneer is ze overleden? 329 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Je moeder. 330 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 Vorig jaar op 2 december. 331 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 Om 2.15 uur. 332 00:43:56,375 --> 00:43:58,625 Jullie winters zijn vast ook strenger. 333 00:44:01,458 --> 00:44:03,583 Mijn moeder stierf ook in de winter. 334 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Verdien je geld? 335 00:44:13,916 --> 00:44:17,583 Ik raap flessen en afval op. Ik verdien genoeg om te overleven. 336 00:44:20,791 --> 00:44:23,750 Ik heb nooit gestolen, in tegenstelling tot iemand. 337 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Zoek een baan. 338 00:44:25,875 --> 00:44:29,125 Ik ben maar een geest. Wie neemt er een schaduw aan? 339 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 340 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Hé, ga hier morgen heen. 341 00:44:46,833 --> 00:44:48,541 Een Koreaans uitzendbureau. 342 00:44:48,625 --> 00:44:51,875 Zeg dat Lee Youn-sung je heeft gestuurd. -Lee Youn-sung? 343 00:44:53,833 --> 00:44:58,416 Je hebt hem bij het politiebureau ontmoet. -Bedoel je je vader? 344 00:44:59,833 --> 00:45:03,000 Waarom kan ik niet zeggen dat jij me hebt gestuurd? 345 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Met mijn naam kom je nergens. 346 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Het zit zo… 347 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 Als ik je vaders naam ga gebruiken… 348 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 …zou het een belediging zijn om er zo uit te zien. 349 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Kleed je dan om. 350 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Dit is anders. 351 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Wanneer moet ik ze teruggeven? 352 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Hou ze maar. 353 00:46:15,083 --> 00:46:16,750 Ze zijn toch van niemand. 354 00:46:18,333 --> 00:46:20,458 Heb je kleren nodig? Ik heb er meer. 355 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nee, het is in orde. 356 00:46:32,916 --> 00:46:37,250 Wat je ook doet, ga nooit terug naar de klootzak die je dat aandeed. 357 00:46:38,208 --> 00:46:43,208 Alleen een verdorven man slaat een vrouw. Hij zal nooit veranderen. 358 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Juist. 359 00:46:57,583 --> 00:46:59,500 Je kunt beter je belofte houden. 360 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 NAAM: CHOI RYUK-MYUNG 361 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 'Choi Ryuk-myung'? 362 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Ja. 363 00:47:18,333 --> 00:47:20,416 Dat wordt je naam vanaf vandaag. 364 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Noord-Koreanen vinden hier moeilijk werk. 365 00:47:25,041 --> 00:47:28,333 In de fabriek word je voorgesteld als Koreaans-Chinees. 366 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Oké. 367 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Heel erg bedankt. 368 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Het is niets. 369 00:47:46,750 --> 00:47:49,166 Hebt u het geld ontvangen dat ik stuurde? 370 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 Ik kan het geld krijgen. -Hé. 371 00:48:05,375 --> 00:48:08,708 Ik moet gaan. Tot snel. -Je kunt hulp vragen aan Seon-ju. 372 00:48:08,791 --> 00:48:11,166 Ze is echt Koreaans-Chinees. -Ja, meneer. 373 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Zorg goed voor hem. 374 00:48:55,708 --> 00:48:57,250 Wie bracht die loser hier? 375 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Kameraden, ik ben nog hier. 376 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Doe de deur open. 377 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Kameraden. Ik ben nog hier. 378 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Kameraden, doe de deur open. 379 00:49:55,708 --> 00:49:58,250 Druk op deze knop om de deur te openen. 380 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 De groene. Begrepen? 381 00:50:08,750 --> 00:50:11,750 Vooruit. Ga aan het werk. 382 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Wat zei ze nou? 383 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Die klootzakken wedden op hoelang het duurt voor je weggaat. 384 00:50:20,375 --> 00:50:23,708 Let niet op ze. Dat doen ze om de nieuwelingen te pesten. 385 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Ga aan het werk. 386 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Ja, mevrouw. 387 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Daar gaat je bloed toch van koken? 388 00:51:28,875 --> 00:51:32,708 Die klootzakken die nieuwkomers in de vriezer opsluiten en wedden… 389 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 …zijn het laagste van het laagste. 390 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Wat, wil je geen gestolen vlees eten? 391 00:51:44,166 --> 00:51:48,583 Waarom zou je vlees stelen als je werkt en geld verdient? 392 00:51:52,333 --> 00:51:55,208 Deze kleine kamer kost 200 euro per maand. 393 00:51:55,291 --> 00:51:58,708 De bus kost 50, en ze nemen 30 om onze uniformen te wassen. 394 00:51:58,791 --> 00:52:00,916 Vlees stelen is alleen maar eerlijk. 395 00:52:09,166 --> 00:52:13,958 Mannen kunnen het nergens verbergen, maar ze kijken niet in onze beha's. 396 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 De vrouwen die geen vlees stelen zijn dom. 397 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Ze houden me op de been. 398 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 De jongen in het midden lijkt me een deugniet. 399 00:52:30,500 --> 00:52:34,541 Met z'n hoofd kaalgeschoren als een man… Hij zal het ver schoppen. 400 00:52:34,625 --> 00:52:35,708 Ze is een meisje. 401 00:52:36,375 --> 00:52:39,041 Ze heeft meerdere hersenoperaties ondergaan. 402 00:52:39,958 --> 00:52:43,750 Maar het is in orde. Dit jaar is haar laatste operatie. 403 00:52:45,458 --> 00:52:49,083 Over twee jaar gaat ze naar de basisschool met mooie vlechten. 404 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Ik bid dat dat gebeurt, kameraad. 405 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Eet op voor het koud wordt. 406 00:53:01,416 --> 00:53:04,083 Waarom eet je niet, kameraad? -Ik? 407 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Ik ben het vlees nu zat. 408 00:53:11,250 --> 00:53:13,416 En zeg niet 'kameraad'. 409 00:53:13,500 --> 00:53:16,541 Waarom praat je alsof je nog woont op de plek die je bent ontvlucht? 410 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Dames en heren… 411 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 …het hoogtepunt van vandaag… 412 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 …de vrouwenwedstrijd, begint nu. 413 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Uit Loosduinen in Nederland, een internationale speler. 414 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Welkom Julia. 415 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Tegenover haar staat onze eigen voormalige Belgische nationale teamschutter, Marie. 416 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 De wedstrijd begint na een oefenschot. 417 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Over één minuut kunt u niet meer inzetten. 418 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Als u nog niet hebt ingezet, schiet dan op. 419 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Wat is er, Marie? 420 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Wat is dit? 421 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 Wachtte je tot ik ging trainen? -Geef me… 422 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Euthanasie? 423 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Dus mam… 424 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Mam is niet gestorven… 425 00:55:59,583 --> 00:56:03,916 Je hebt haar vermoord. -Dat is het niet. Ik kan alles uitleggen. 426 00:56:04,750 --> 00:56:06,750 Kom hier. -Waarom loog je tegen me? 427 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 Waarom heb je het niet gezegd? 428 00:56:13,375 --> 00:56:14,458 Je moeder dacht… 429 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 …dat het moeilijk voor je zou zijn… 430 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Gebruik haar niet als excuus. Vertel me de waarheid. 431 00:56:21,458 --> 00:56:24,291 Als ik het had geweten, had ik het tegengehouden. 432 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 Dus je deed het terwijl ik weg was. -Nee, zo is het niet. 433 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, het is niet wat je denkt. 434 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Luister naar me. 435 00:56:44,166 --> 00:56:47,750 Geef me vijf minuten. Het is even geleden, dat is alles. 436 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Zelfs mijn oma zou niet zo beven. 437 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Dames en heren, set vier is afgelopen. 438 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 De resultaten zijn niet te voorspellen. 439 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Krijgen we hier een winnaar of is er een laatste ronde nodig? 440 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Hier zijn de resultaten van Marie. 441 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Achtenveertig punten. 442 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 We hebben een gelijkspel. 443 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Vier, drie, twee, één. 444 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 U kunt niet langer inzetten. 445 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie. 446 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Zal ze deze druk kunnen overwinnen en de winnaar van de avond worden? 447 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Let op. 448 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Oké. Laten we eens kijken naar het resultaat van Marie. 449 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 10,4. 450 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Met slechts 0,2 punten… 451 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 …behaalt Marie de overwinning. 452 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Wat een uitzonderlijke concentratie. Applaus voor Marie. 453 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 O ja. 454 00:59:15,875 --> 00:59:17,666 Ik zei toch dat je kon winnen. 455 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Zag je Gerds gezicht? Je hebt hem geboeid. 456 00:59:25,791 --> 00:59:28,166 Hij zal zijn investering nog niet innen. 457 00:59:29,625 --> 00:59:32,750 Zoek hem op voor je vertrekt. -Ik heb het druk. 458 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 Ken je hem niet? 459 00:59:36,500 --> 00:59:38,625 Het kostte me drie jaar om hem hier te krijgen. 460 00:59:39,291 --> 00:59:41,541 We hebben hem nodig om uit te breiden. 461 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Ik heb gewonnen. Wat wil je nog meer van me? 462 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Dag, dan. 463 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Heb je honger? 464 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Heb je gegeten? 465 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Ja? 466 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Mag ik dat ding lenen? 467 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 Wil je wat vlees? -Ja. Ja, graag. 468 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 Bedankt. -Natuurlijk. 469 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 Kameraad. 470 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Wat nu? 471 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Doenjang. 472 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Eetstokjes? 473 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 Ik heb ook wat borden meegenomen. 474 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Breng ze schoon terug. 475 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Bedankt. 476 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Kom zitten. 477 01:03:18,250 --> 01:03:20,875 Het is niet veel, maar eet nu 't nog warm is. 478 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Heb je dit allemaal gekocht? 479 01:03:26,291 --> 01:03:29,583 Niet gekocht. Ik heb het opgehaald. -Wat? 480 01:03:33,541 --> 01:03:35,625 Geen zorgen. Het eten is niet vies. 481 01:03:36,625 --> 01:03:40,875 Je kunt 's ochtends restjes ophalen van de markt bij het Noordstation. 482 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Ik ga er elke dag wat halen. 483 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Ik moet nu gaan. 484 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Oké. 485 01:04:58,083 --> 01:05:02,333 Je hoeft niet mee te lopen. -Het is oké. Het is donker buiten. 486 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Wat was dat? 487 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Het is al 21.00 uur. 488 01:05:12,291 --> 01:05:16,375 Hij doet z'n ronde en deelt thee uit, want hier wonen vooral Chinezen. 489 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Neem de thee dan. 490 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Wacht. Wacht even. 491 01:05:25,458 --> 01:05:28,375 Hij wordt gek als hij ontdekt dat ik een gast heb. 492 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Wat doen we? 493 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Dat is genoeg. 494 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Oké. Ga naar binnen. 495 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Wacht. 496 01:05:58,708 --> 01:06:01,125 Waar is de boerenkinkel in deze kamer? 497 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Hij ging vroeg naar bed. 498 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Ik kan niet slapen met dit lawaai. 499 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Wees stil. 500 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Die verdomde vrouw. 501 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 De opname begint nu. 502 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Deze foto is gemaakt in 1997. 503 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 M'n moeder ging met een delegatie naar Pyongyang… 504 01:06:55,750 --> 01:06:57,375 …om de Dag van de Arbeid te vieren. 505 01:06:58,083 --> 01:06:59,416 Hier zijn we samen… 506 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 …op het Kim Il Sung-plein. 507 01:07:08,750 --> 01:07:13,583 Deze foto zal als bewijs worden ingediend. Hij wordt gescand en aan u teruggegeven. 508 01:07:20,000 --> 01:07:25,250 We namen contact op met het ziekenhuis in Yanji dat u had vermeld. 509 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 Ze vertelden ons dat ze in geen geval… 510 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 …menselijke lijken kopen of verkopen. 511 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Zulke transacties gebeuren onder de tafel. 512 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Geen enkel ziekenhuis zou het toegeven. 513 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Dan moet u uw nationaliteit op een andere manier bewijzen. 514 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 We kunnen nu niet bevestigen dat u uit Noord-Korea komt. 515 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Mijn hemel. 516 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Ik heb u alles verteld. 517 01:08:07,083 --> 01:08:09,166 Denkt u dat ik alles verzonnen heb? 518 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 Helaas is uw eerste getuigenis over de verkoop van uw moeders lijk… 519 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 …moeilijk te bewijzen. 520 01:08:28,333 --> 01:08:34,083 Het is ook moeilijk te bewijzen dat u een Noord-Koreaanse overloper bent. 521 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Als de twee foto's die u hebt ingediend niet als bewijs worden toegelaten… 522 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 …wordt u naar China gedeporteerd, Mr Loh. 523 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Gedeporteerd? 524 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Het vet zit nog op het vlees. Snij het er goed af. 525 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Kameraad… 526 01:09:11,541 --> 01:09:16,291 Hoe weet je dat ik uit Noord-Korea kom? -Ik merkte het aan je manier van praten. 527 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Koreanen uit het noordoosten van China spreken niet zoals jij. 528 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Kameraad Seon-ju… 529 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Laat maar. 530 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Maak je zin af. 531 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Zeg op. 532 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Kom op, Kiwan. 533 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Kun je een paar dingen voor me bevestigen? 534 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Ik heb iemand nodig in de rechtszaal. 535 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Natuurlijk. Dat is geen probleem. 536 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Echt? 537 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Meen je het echt? 538 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Ja. 539 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 De operatie van m'n jongste komt eraan. 540 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 Ik kan alle goede karma gebruiken. 541 01:10:14,083 --> 01:10:15,125 Bedankt. 542 01:10:15,208 --> 01:10:17,958 Als ik een vluchtelingenkaart krijg, is dat dankzij jou. 543 01:10:18,041 --> 01:10:20,958 Als je zo dankbaar bent, koop dan wat vis voor me. 544 01:10:21,041 --> 01:10:24,000 Na al dat vlees wil ik iets visachtigs eten. 545 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Oké. 546 01:10:42,458 --> 01:10:45,458 Mijn bier. Wat heb je met m'n bier gedaan? -Sorry. 547 01:10:47,250 --> 01:10:50,666 Door hem liet ik m'n bier vallen. -Wie denk je dat je bent? 548 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Geen geld. 549 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Geen geld. 550 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Rot op. 551 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Ga naar huis. 552 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Betaal me voor m'n bier. Betaal me. 553 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Rot op. 554 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Hier. 555 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 Help. -Hierheen. 556 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 We zijn hier. Rot op. 557 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Hierheen. 558 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Heb je het gezien? Hij viel mijn man aan. 559 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Help. 560 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Help alsjeblieft. 561 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Bel een ambulance. 562 01:11:41,375 --> 01:11:43,750 Ik zei dat ik niet ga. Bel me niet meer. 563 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Marie… 564 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 …heb je iemand aangeraden aan Ilsim? 565 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Waarom vraag je dat? 566 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Hij wierp zich op mijn man en viel aan… 567 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Volgende. 568 01:12:10,583 --> 01:12:14,291 Loh Kiwan, gearresteerd voor mishandeling. -Familie of advocaat? 569 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 Nee. -Dan mag u hem niet zien. 570 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Alstublieft, heel even. 571 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 Het is niet toegestaan. 572 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Wat gebeurt er met hem? 573 01:12:25,375 --> 01:12:27,416 Als hij niet in beroep gaat binnen drie dagen… 574 01:12:27,500 --> 01:12:29,541 …wordt hij naar zijn thuisland gedeporteerd. 575 01:12:29,625 --> 01:12:31,625 Of hij kan om vrijlating op borgtocht vragen. 576 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 Verdomme. -Rustig, mevrouw. 577 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Dit is een politiebureau. 578 01:12:43,916 --> 01:12:47,791 Houdt u me voor de gek? Denkt u dat dit een grap is? 579 01:12:47,875 --> 01:12:49,666 Rustig. -Ik ben nog niet klaar. 580 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Als u hem deporteert, stuurt u hem de dood in. 581 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Wat? Is dat niet erg? Vindt u dat goed? 582 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 583 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hé. 584 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Ga. Ik heb het druk. 585 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Dit is een advocaat waar ik een goede band mee heb. 586 01:13:42,541 --> 01:13:45,833 Ik hoorde dat je nog steeds door de vluchtelingenscreening gaat. 587 01:13:45,916 --> 01:13:47,833 Hij zou je moeten kunnen helpen. 588 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Dank u wel, meneer. 589 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Dan… 590 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 …wil ik je om een gunst vragen. 591 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Ja, meneer. 592 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 M'n dochter… 593 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 …is onstabiel en kan elk moment instorten. 594 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Ze heeft iemand aan haar zijde nodig die betrouwbaar is… 595 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 …niet iemand die net zo onstabiel is als zij. 596 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Meneer, ik… 597 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Ik wil niet dat je haar ziet. 598 01:14:20,916 --> 01:14:27,166 Heb je wel tijd voor iets anders dan proberen te overleven in dit land? 599 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Mr Loh. 600 01:15:18,833 --> 01:15:20,833 Mr Lee. -Bent u er klaar voor? 601 01:15:21,791 --> 01:15:23,583 Ja. -Laten we naar binnen gaan. 602 01:15:32,125 --> 01:15:33,375 TRIBUNAAL VAN BRUSSEL 603 01:15:33,458 --> 01:15:37,791 Twee maanden geleden gaf Mr Loh tijdens zijn eerste gesprek informatie… 604 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 …die alleen een burger van Noord-Korea zou weten. 605 01:15:41,208 --> 01:15:45,875 Toch werd zijn aanvraag afgewezen vanwege een zogenaamd gebrek aan bewijs. 606 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Reageer alstublieft op het vermeende gebrek aan bewijs. 607 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Het ziekenhuis waar Mr Loh Kiwan z'n moeders lijk zou hebben verkocht… 608 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 …ontkende een dergelijke transactie. 609 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 De ingediende foto's werden inderdaad genomen in Pyongyang… 610 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 …maar ze kunnen genomen zijn als Chinese toeristen. 611 01:16:05,666 --> 01:16:08,041 We beschouwen het ingediende bewijs dus… 612 01:16:08,125 --> 01:16:12,500 …als onvoldoende om Mr Lohs nationaliteit als Noord-Koreaan te bevestigen. 613 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Mr Loh Kiwan beweerde ook dat hij in Yanji had gewoond… 614 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 …nadat hij Noord-Korea was ontvlucht. 615 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Ons eigen onderzoek kon die informatie niet bevestigen. 616 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Zijn de getuigen hier? 617 01:16:43,416 --> 01:16:48,416 Het cv van Mr Loh Kiwan bevatte een Chinese naam en nationaliteit. 618 01:16:48,500 --> 01:16:52,333 Dus zonder argwaan stelde ik hem voor aan de fabriek als Chinees. 619 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Zei Mr Loh Kiwan zelf dat hij een etnische Koreaan uit China was? 620 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Ja, dat zei hij zeker. 621 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Meneer. 622 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Stilte. 623 01:17:09,958 --> 01:17:11,750 Orde in de rechtbank. -Excuses. 624 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 Mr Loh. 625 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Miss Kim Seon-ju, neem plaats in de getuigenbank. 626 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Miss Kim Seon-ju, u werkte met Mr Loh Kiwan. 627 01:17:36,416 --> 01:17:41,166 Wist u dat hij de vluchtelingenstatus aanvroeg als Noord-Koreaanse overloper? 628 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Ja, dat wist ik. 629 01:17:44,791 --> 01:17:48,333 Ik heb zoveel gevallen gezien van Koreaanse Chinezen… 630 01:17:48,416 --> 01:17:51,541 …die Chinees en Koreaans spreken en de vluchtelingenstatus aanvroegen. 631 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 Ze deden zich voor als Noord-Koreanen voor een hervestigingsbonus. 632 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Ik nam aan dat Loh Kiwan hetzelfde deed. 633 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Kent de getuige de Chinese naam van Mr Loh Kiwan? 634 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 Choi Ryuk-myung… 635 01:18:10,083 --> 01:18:11,916 …uitgesproken als Cui Liming. 636 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 637 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Zo heet ik niet. 638 01:18:33,958 --> 01:18:35,791 Waarom heb je me dat aangedaan? 639 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 Zeg het me, kameraad. 640 01:18:40,250 --> 01:18:41,916 Ik moet weten waarom. 641 01:18:43,833 --> 01:18:45,250 Je zei dat je merkte… 642 01:18:47,041 --> 01:18:49,500 …dat ik uit Noord-Korea kwam door hoe ik sprak. 643 01:18:50,958 --> 01:18:52,208 Zeg het me, kameraad. 644 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Zeg iets. 645 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 Wat doe je? -Kameraad. 646 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Kiwan. 647 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Kameraad. 648 01:19:11,583 --> 01:19:12,500 Waarom… 649 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 Waarom deed je me dat aan? 650 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Kiwan… 651 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 Kiwan, leg dat neer. Je hand… 652 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Wat is er? 653 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 Ben je iets vergeten? 654 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Nee… 655 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Het is gewoon… 656 01:20:14,000 --> 01:20:15,666 Kom hier niet onuitgenodigd. 657 01:20:33,000 --> 01:20:34,708 Maak je klaar voor je volgende match. 658 01:20:36,500 --> 01:20:38,416 Gerd moet me vertellen of hij investeert. 659 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Is dat alles wat je kwam zeggen? 660 01:20:52,166 --> 01:20:55,541 Een coach moet z'n speler managen. -Kom je me bespioneren? 661 01:21:02,958 --> 01:21:04,541 Ik ben van dat spul af. 662 01:21:04,625 --> 01:21:07,416 Ik kan prima zonder. -Zo leek het de vorige keer niet. 663 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Die overloper. Je mag hem tien keer per dag neuken. 664 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Maar blijf waar ik je kan zien. 665 01:21:18,208 --> 01:21:19,666 Waar ik je kan bereiken. 666 01:21:19,750 --> 01:21:22,166 Meer vraag ik niet. Begrepen? 667 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 GRATIS 668 01:23:21,166 --> 01:23:23,083 Gerd heeft drie miljoen euro op je ingezet. 669 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 Als we dat verdubbelen, is dat de helft van onze schuld. 670 01:23:27,958 --> 01:23:30,791 Ik heb het geregeld. Je kunt niet verliezen. 671 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Veel plezier daar. 672 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Ze zijn nek aan nek. 673 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Chloe's laatste kans. 674 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Ze miste het doel. 675 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Dit is een ramp. Wat is er gebeurd? 676 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 Dankzij deze ongelooflijke fout pakt Chloe de overwinning. 677 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Rustig, allemaal. 678 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Waar denk je dat je heen gaat? 679 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Ik moet ergens zijn. 680 01:24:53,083 --> 01:24:54,875 Je kunt niets doen zonder mij. 681 01:24:54,958 --> 01:24:55,833 Niets. 682 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nee. 683 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Je hebt het mis. 684 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Verdomme. 685 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwan. 686 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Luister naar me, Kiwan. Alsjeblieft. 687 01:25:35,916 --> 01:25:39,416 Iemand van de vluchtelingenorganisatie heeft Ilsim bezocht voor je proces. 688 01:25:39,500 --> 01:25:42,666 Ze zouden de zaak sluiten als je papieren vervalst waren. 689 01:25:42,750 --> 01:25:45,666 Mr Kim wilde je er dus van beschuldigen Koreaans-Chinees te zijn. 690 01:25:46,250 --> 01:25:49,958 Hij zou mijn visum niet verlengen als ik niet tegen je getuigde. 691 01:25:50,708 --> 01:25:54,333 Ik had geen keus. Ik moet de operatie van m'n jongste betalen. 692 01:25:55,333 --> 01:25:59,000 Maar hij hield zich niet aan z'n woord… -Wat wil je dat ik zeg? 693 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Moet ik medelijden met je hebben of zo? 694 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Nee, dat is het niet. 695 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Ik wilde me verontschuldigen. 696 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Ik ben gepakt zonder visum, dus ik word gedeporteerd. 697 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Ik ga naar China, naar m'n kinderen. 698 01:26:15,125 --> 01:26:18,208 Ik betwijfel of ik ooit nog een voet in dit land zet… 699 01:26:19,250 --> 01:26:20,875 …dus ik wilde je even zien. 700 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 Het spijt me echt… 701 01:26:24,500 --> 01:26:25,708 …kameraad Loh Kiwan. 702 01:27:02,541 --> 01:27:05,750 Een Noord-Koreaanse overlopersgroep in Groot-Brittannië wil je steunen. 703 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Ze zullen een verklaring indienen en uw proces bijwonen. 704 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Zo wordt uw getuigenis geloofwaardiger. 705 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 We moeten vechten tot het einde. 706 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Ja. 707 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Wilt u iets drinken? Wat sap of koffie? 708 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Ja, graag. 709 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 TER NAGEDACHTENIS AAN LEE JEONG-JU 710 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 DOCHTER: LEE MARIE 711 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Wat brengt je hier? 712 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Ik wist welke dag het was, dus het leek me goed om langs te komen. 713 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Ik help waar ik kan, meneer. 714 01:28:20,500 --> 01:28:23,333 De dood van mijn vrouw is al drie jaar geleden. 715 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Dit is waarschijnlijk de laatste herdenkingsceremonie. 716 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 Vanaf volgend jaar komt alleen onze familie bij elkaar… 717 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 …om mijn vrouw te herdenken. 718 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 719 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Wat een menigte. 720 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie. 721 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Ik snap het. 722 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Jullie praten over een dode terwijl jullie je volproppen. 723 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Wat is het nut? 724 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 Rouw gewoon in je eentje. 725 01:29:07,083 --> 01:29:09,500 Waarom een feest om haar te herdenken? 726 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Waarom? 727 01:29:15,333 --> 01:29:19,000 Ben je bang dat mensen je de schuld geven als je dit niet doet? 728 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Hou op. 729 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Ophouden? 730 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Waarmee? 731 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Waarmee? 732 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Alsjeblieft. Hou gewoon op. 733 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Ik denk alleen maar aan hoe ik m'n leven nog meer kan verpesten. 734 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Leg dat neer. 735 01:29:43,250 --> 01:29:44,500 Als ik dat niet deed… 736 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 …was ik al lang dood. Weet je dat? 737 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Oké. Leg het neer. 738 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Dus stop. 739 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Vertel me niet hoe ik moet leven. 740 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Begrepen? 741 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, open de deur. 742 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie. 743 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Wie is dat? 744 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Wat? Wat gebeurt er? 745 01:31:24,625 --> 01:31:26,166 Sinds wanneer ben je hier? 746 01:31:38,958 --> 01:31:40,083 Wat krijgen we nou? 747 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Ben je gek? 748 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 Marie. 749 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Marie. 750 01:31:48,583 --> 01:31:50,916 Marie, geef het aan mij. -Laat los. 751 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Laat los. 752 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Verdomme. 753 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Wat doe je verdomme? Wie denk je wel dat je bent? 754 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie. 755 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Probeer je zelfmoord te plegen? 756 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Nee. 757 01:32:14,250 --> 01:32:18,583 Dan kan ik geen drugs gebruiken. Waarom zou ik sterven als het zo goed is? 758 01:32:19,375 --> 01:32:20,583 Als je wilt sterven… 759 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 …ga je gang. 760 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Hé. 761 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Geef het aan mij. 762 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Geef hier. 763 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Hé, Loh Kiwan. 764 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hé. 765 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Wat is er? Spuug het uit. 766 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Hé. 767 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Kom op, spuug het uit. 768 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Spuug het uit. 769 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Kom op. 770 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Spuug het uit. 771 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Nicky, doe open. 772 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Doe open. 773 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Nicky. 774 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Schiet op. Geef het aan mij. 775 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Geef het aan mij. Snel. 776 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Alsjeblieft. 777 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan. 778 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Kun je me horen? 779 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Je bent me er eentje. 780 01:34:18,083 --> 01:34:19,166 Wat is er zo goed… 781 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 …aan dat spul? 782 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Je was bijna dood, weet je dat? 783 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Het spijt me. 784 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Je haat me, hè? 785 01:34:33,125 --> 01:34:34,958 Omdat ik je laatst buitensloot. 786 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Je schreeuwt veel… 787 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 …maar je bent geen slecht mens. 788 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Ik nam aan dat je je redenen had. 789 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie. 790 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Als je weer drugs gebruikt… 791 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 …doe ik hetzelfde, steeds opnieuw. 792 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Als je jezelf ooit weer probeert te vernietigen… 793 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 …zal ik alles doen om je te redden… 794 01:35:10,125 --> 01:35:12,041 …zelfs als ik in een vuur moet springen. 795 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Begrepen? 796 01:36:24,208 --> 01:36:28,000 Wat is dit? -Een bloem waar mijn moeder dol op was. 797 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Ik snap het. 798 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Het is prachtig. 799 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Wat is hier gebeurd? 800 01:36:44,250 --> 01:36:48,375 Toen ik ondergedoken zat in Yanbian, nadat ik Noord-Korea had verlaten… 801 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 …had ik altijd een scheermesje in m'n mouw. 802 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Waarom? 803 01:36:59,625 --> 01:37:01,583 Als de Chinese politie ons zou betrappen… 804 01:37:02,916 --> 01:37:06,291 …sneden we onze polsen liever door dan gedeporteerd te worden. 805 01:37:07,958 --> 01:37:11,791 M'n moeder en ik hebben dezelfde littekens op onze linkerpols… 806 01:37:13,166 --> 01:37:17,583 …omdat we het mesje altijd bij ons hadden. 807 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Marie… 808 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 …weet je… 809 01:37:34,750 --> 01:37:37,375 Ik raakte betrokken bij 'n ruzie dat ik had kunnen negeren… 810 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 …en werd gezocht door de politie. 811 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 Daarom… 812 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 …moest m'n moeder me onderhouden terwijl ik ondergedoken zat. 813 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Uiteindelijk… 814 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 …stierf mijn moeder door mij. 815 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Verdient iemand zoals ik… 816 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 …eigenlijk wel geluk? 817 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Ik verdien het ook niet. 818 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Maar het ding is… 819 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 We hebben er nu zoveel van. 820 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Hoewel we het niet verdienen… 821 01:38:33,500 --> 01:38:35,125 …hebben we het al gekregen. 822 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, dit is… 823 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 Is dit niet te chic? 824 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Het is oké om chic te zijn. 825 01:39:07,875 --> 01:39:09,250 Net als de mensen hier. 826 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Knap. 827 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 Hou op. -Jij ook. 828 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 Kus me terug. -Mr Loh. 829 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Mr Lee. 830 01:39:22,208 --> 01:39:24,083 Dit kwam uit Yanji. -Oké. 831 01:39:24,166 --> 01:39:25,375 U moet het lezen. 832 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Bedankt. 833 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Pardon. 834 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 835 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Open het. 836 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 De afgelopen dagen heb ik alle krantenkantoren in Yanji bezocht. 837 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 Ik vroeg ze om de kranten van vorige winter en nam ze mee naar huis. 838 01:40:01,291 --> 01:40:05,708 M'n kinderen en ik hadden zwarte vingers nadat we ze allemaal hadden doorgenomen. 839 01:40:07,166 --> 01:40:10,250 Dit artikel is gevonden door m'n kale jongste meisje… 840 01:40:10,333 --> 01:40:12,208 …die sinds kort kan lezen. 841 01:40:13,000 --> 01:40:15,208 Ik wist meteen dat het over jou ging. 842 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 NOORD-KOOREAANSE OVERLOPER OVERLIJDT NA AANRIJDING 843 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Kameraad Loh Kiwan. 844 01:40:25,583 --> 01:40:29,583 Ik vraag je niet om in ruil hiervoor te vergeven wat ik heb gedaan. 845 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Ik hoop alleen dat je trots leeft met je eigen naam… 846 01:40:35,166 --> 01:40:36,875 …precies zoals je moeder zei. 847 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 Ze is hier. -Oké. 848 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Miss Gi Soon. 849 01:40:50,583 --> 01:40:52,166 Hallo, Mr Lee. 850 01:40:52,250 --> 01:40:53,500 Alles goed met u? -Ja. 851 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 Fijn u te zien. -Hallo. 852 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 Bedankt voor uw komst. -Natuurlijk. 853 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Dit is Mr Loh Kiwan. 854 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Mijn hemel. 855 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Ik heb alle nummers van uw krant gelezen, Miss Gi Soon. 856 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Dat gezwam? Jeetje. 857 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 O nee, ik heb veel gehuild bij uw woorden. 858 01:41:11,583 --> 01:41:13,541 Ik schrijf om vreugde te brengen. 859 01:41:15,750 --> 01:41:17,083 Kom nu naar kantoor. 860 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Ik heb het druk. 861 01:41:20,000 --> 01:41:22,833 Hou je mond als je weet hoeveel die wedstrijd me heeft gekost. 862 01:41:23,333 --> 01:41:27,666 Dacht je echt dat ik je zou laten gaan? Dit is je laatste kans. 863 01:41:29,833 --> 01:41:30,666 Kom nu. 864 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Of ik maak een gat in het hoofd van je vriendje. 865 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Bedankt. 866 01:41:48,166 --> 01:41:49,541 U hebt veel meegemaakt. 867 01:41:52,000 --> 01:41:55,625 Neem me niet kwalijk. -Sorry, ik moet even naar m'n huis gaan. 868 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Wat is er? 869 01:41:58,208 --> 01:42:01,666 Ik vergat dat ik vandaag loodgieterswerk laat doen. Ze wachten buiten. 870 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 Ik snap het. 871 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Ik ben terug voor het proces voorbij is, dus hou vol, oké? 872 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Oké. Kom snel terug. 873 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Oké. Tot straks. 874 01:42:20,416 --> 01:42:22,625 We beginnen nu aan het tweede proces… 875 01:42:22,708 --> 01:42:27,458 …in de zaak van het Koninkrijk België tegen Mr Loh Kiwan. 876 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Dit krantenartikel is gepubliceerd in het dagblad van Yanji… 877 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 …op 5 december vorig jaar. 878 01:42:36,500 --> 01:42:37,833 Het gaat over de dood… 879 01:42:37,916 --> 01:42:42,041 …van een Noord-Koreaanse overloopster door een auto-ongeluk. 880 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 De beschrijving van het ongeval komt overeen met de verklaring… 881 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 …van Mr Loh in z'n eerste gesprek. 882 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 De foto van Mr Loh van z'n moeder komt overeen met de foto in 't artikel. 883 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Mr Loh Kiwan, getuig alstublieft. 884 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Ik heet Loh Kiwan. 885 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Raak me niet aan. 886 01:43:33,791 --> 01:43:36,625 Geef me de voorwaarden voor de match en m'n meisje staat klaar. 887 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Wat gebeurt er? 888 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Niet nodig. 889 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Wat bedoel je? 890 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 Je meisje… 891 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Ik wil haar niet voor één seizoen. 892 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 De speler voor je schuld. 893 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Ze mikte op nul en je bent genaaid. 894 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Ze mag niet verspild worden in zo'n kleine zaak als deze. 895 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Ze is te groot voor jou. 896 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Dat is ook beter voor haar. 897 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Zeg 't me, Cyril. 898 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Klootzak. 899 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Hoe durf je? 900 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Mr Loh Kiwan vroeg in december de vluchtelingenstatus aan… 901 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 …als een Noord-Koreaanse overloper. 902 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 Een maand later vond hij werk als Chinees. 903 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Het bewijs daarvan staat op pagina drie van z'n dossier. 904 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Bovendien… 905 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Mr Loh Kiwan, ga zitten. 906 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Wat is er? 907 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Ik moet gaan. 908 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Het spijt me. 909 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Meneer, ga terug zitten. 910 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Haal het geld uit de kluis en blijf alert. 911 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 De anderen komen. -Begrepen. 912 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 We moeten opschieten. 913 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Er komen jongens uit Berlijn. 914 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Waar heb je het over? 915 01:46:01,958 --> 01:46:02,958 Snap je het niet? 916 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 Je hoort bij mij. 917 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 Dat betekent dat jij ook hun doelwit bent. 918 01:46:08,291 --> 01:46:12,041 Wil je een slaaf van Gerd worden of je schuld aan mijn zijde terugbetalen? 919 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Cyril. 920 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Waarom deed je dat? 921 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Waarom? 922 01:46:19,458 --> 01:46:22,875 Nou, verdomme, omdat ik contact opnam met de Nederlanders. 923 01:46:22,958 --> 01:46:27,125 Gerd is ook hun vijand. Ze haten hem. Ze boden ons een plek aan in Amsterdam. 924 01:46:27,208 --> 01:46:28,625 Voor ons. Een gokwinkel. 925 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 Dit kan een goede kans voor ons zijn. 926 01:46:31,333 --> 01:46:32,583 Het zou van ons zijn. 927 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Je bent een monster. 928 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Ben ik een monster? 929 01:46:44,916 --> 01:46:48,625 Deze verrotte wereld heeft me zo gemaakt. Wil je dat ik dat zeg? 930 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Wil je dat horen? 931 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie. 932 01:46:55,000 --> 01:46:58,416 Marie. 933 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Klootzak. 934 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Hou op. 935 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Laat hem met rust. 936 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Hou op. 937 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 938 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Schiet, Marie. 939 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Drie seconden, weet je nog? 940 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Laten we gaan. 941 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd is dood. 942 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Begrepen. Ik haal het meisje en breng haar naar Berlijn. 943 01:49:47,333 --> 01:49:48,458 Waar is het meisje? 944 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Rot op. 945 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 946 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Wat hebben ze gedaan? 947 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Vertel het me. 948 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 949 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Luister goed naar me. 950 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Je moet het land uit. 951 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 Alleen zo kun je… 952 01:50:51,000 --> 01:50:52,125 …aan ze ontsnappen. 953 01:50:54,750 --> 01:50:58,708 Laten we je vader bellen. Je hebt je paspoort en wat geld nodig. 954 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 En jij? 955 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 Je moet met me meekomen. 956 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 Alsjeblieft? 957 01:51:07,250 --> 01:51:09,583 Ik heb het recht niet om hier te wonen… 958 01:51:12,750 --> 01:51:14,916 …maar ook niet om te vertrekken. 959 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Dat weet je. 960 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Ja. 961 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Ik heb alles weer verpest. 962 01:51:37,708 --> 01:51:41,208 We hadden een goede plek gevonden. We hadden een goed leven. 963 01:51:48,125 --> 01:51:49,250 Je hebt 't niet verpest. 964 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Onze tijd samen kan niet worden weggenomen of verdwijnen. 965 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Ik weet dat je het vast stom vindt… 966 01:52:09,958 --> 01:52:13,750 …maar je portemonnee stelen was het beste wat ik ooit heb gedaan. 967 01:52:16,250 --> 01:52:17,416 Op dat moment… 968 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 …wilde ik alles opgeven. 969 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 Maar je nog één keer willen zien… 970 01:52:27,541 --> 01:52:29,791 …en nog één keer met je willen praten… 971 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 Dat heeft me zo ver gebracht. 972 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Toen je vader zei… 973 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 …dat ik je niet meer mocht zien… 974 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 …braken zijn woorden mijn hart. 975 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Ik kon gewoon niets zeggen. 976 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Ik zei toen tegen mezelf… 977 01:53:09,000 --> 01:53:10,541 …dat ik iemand zou worden… 978 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 …waar je op kunt steunen. 979 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Ik beloof dat ik dat word… 980 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 …en dan zal ik je vinden. 981 01:53:29,208 --> 01:53:30,333 Als we elkaar weer zien… 982 01:53:32,500 --> 01:53:33,833 …worden we gelukkig samen. 983 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Kom op. 984 01:54:07,583 --> 01:54:08,708 Ga achterin zitten. 985 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 LUCHTHAVEN VAN BRUSSEL 986 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 O, juist. 987 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Waar je ook heen gaat, bel me zodra je er bent. 988 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Kiwan… 989 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 Hij lijkt me… 990 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 …een goed mens. 991 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Dat besefte ik te laat. 992 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Het spijt me. 993 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 Ik deed een keer alsof ik… 994 01:55:34,083 --> 01:55:36,458 …de bel niet hoorde waarmee mam me riep. 995 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Ik wilde niet dat ze pijn had. 996 01:55:42,458 --> 01:55:43,666 Maar tegelijkertijd… 997 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 …wilde ik dat ze verdween. 998 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Ik wilde het allebei. 999 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 En waarschijnlijk wist mam dat. 1000 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 Ik dacht dat ze me… 1001 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 …daarom zo verliet. 1002 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Waarom heb je me niet gewekt? 1003 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Laat me… 1004 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 …gewoon gaan. 1005 01:56:36,416 --> 01:56:37,833 Ik kan niet eens praten. 1006 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Ik lig alleen maar en wacht op het moment dat ik sterf. 1007 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Ik haat het. 1008 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Jeong-ju. 1009 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Ik kan… 1010 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 …jou en Marie dit niet blijven aandoen. 1011 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 En mezelf ook niet. 1012 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Zorg ervoor dat Marie nooit ontdekt… 1013 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 …dat haar moeder haar heeft verlaten… 1014 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 …en dat haar vader ermee instemde. 1015 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Dan hoeft Marie… 1016 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 …zich niet schuldig te voelen… 1017 01:57:32,083 --> 01:57:34,708 …dat ze haar moeder heeft laten sterven. 1018 01:57:43,833 --> 01:57:46,333 Sorry dat ik je zo lang heb buitengesloten. 1019 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Bedankt. 1020 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Klaar? 1021 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Laten we gaan. 1022 01:58:20,291 --> 01:58:21,916 Maak je geen zorgen om ons. 1023 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Zorg goed voor jezelf, oké? 1024 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Waarom huil je? 1025 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Dit is niet iets om over te huilen. 1026 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 We zijn… 1027 01:58:38,500 --> 01:58:41,041 …zelfs nog nooit samen op de foto gegaan. 1028 01:58:42,833 --> 01:58:45,250 Er zijn zoveel plekken waar we niet zijn geweest… 1029 01:58:47,083 --> 01:58:49,458 …en zoveel dingen die we niet hebben gedaan. 1030 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Marie. 1031 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 Ja? 1032 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Jij en ik… 1033 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 We gaan naar Madagaskar. 1034 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Kijk. 1035 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Daar. 1036 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Jij en ik… 1037 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 …gaan daarheen… 1038 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 …om die vreemde boom te zien. 1039 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Dan… 1040 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 …gaan we naar Griekenland, Marokko en Turkije. 1041 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Samen… 1042 01:59:37,916 --> 01:59:40,916 …zullen we naar alle uithoeken van de wereld reizen… 1043 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 …tot onze schoenen versleten zijn. 1044 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Oké? 1045 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Hoe kan ik je laten gaan als je zo huilt? 1046 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Ik hou van je. 1047 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Je moet gaan. 1048 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 {\an8}EEN JAAR LATER 1049 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 VAN LOH KIWAN 1050 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Ik ben erin geslaagd om zo ver te komen door mezelf te beloven… 1051 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 …dat ik de hel die ik heb ervaren in dit land zou doorstaan en overwinnen. 1052 02:02:10,750 --> 02:02:15,125 Ik heb er alles aan gedaan om het recht te krijgen om in dit land te wonen. 1053 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 En ik heb het absolute minimum weten te bemachtigen. 1054 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 En ik weet heel goed… 1055 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 …dat zodra ik een stap buiten dit land zet… 1056 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 …het recht dat ik verworven heb zal verdwijnen. 1057 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Kiwan… 1058 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 …je zag er altijd goed uit in blauw. 1059 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Je ziet er goed uit. 1060 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 Zou ik het nog eens kunnen overdoen? 1061 02:04:02,250 --> 02:04:04,083 Een kasteel bouwen in het zand? 1062 02:04:05,458 --> 02:04:08,083 Dat heb ik mezelf honderden keren afgevraagd. 1063 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 En mijn antwoord… 1064 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 …is dat ik het… 1065 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 …met plezier opnieuw zou doen. 1066 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 Mag ik uw ID zien? 1067 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 VERBLIJFSVERGUNNING LOH KIWAN 1068 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Bedankt. 1069 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Wilt u een retourticket? 1070 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nee. 1071 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Een enkele reis. 1072 02:04:46,166 --> 02:04:50,875 Ik realiseerde me eindelijk dat waar ik echt naar verlangd heb… 1073 02:04:51,958 --> 02:04:54,458 …niet het recht is om in dit land te wonen… 1074 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 …maar het recht om te vertrekken. 1075 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 MY NAME IS LOH KIWAN 1076 02:10:50,416 --> 02:10:55,416 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel