1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 BASERT PÅ ROMANEN "I MET LOH KIWAN" 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Når du går av flyet, gå for deg selv. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 De tar bilder og fingeravtrykk på immigrasjonskontoret. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Ikke bli nervøs. Bare gjør som de sier. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 Hva om de stiller spørsmål? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Si: "Jeg snakker ikke engelsk, " så slipper de deg gjennom. 7 00:02:24,875 --> 00:02:28,291 -Vi lander nå. Gå tilbake til setet ditt. -Ok. 8 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Møt meg ved toalettet ved gate 3 i første etasje. 9 00:02:36,958 --> 00:02:39,708 Funker det å si "I don't speak English"? 10 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Memorer det nå, om du ikke vil bli tatt. 11 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Hva om vi blir tatt? 12 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 DESTINASJON: BRUSSEL 13 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Hvordan kommer jeg meg hit? 14 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Førti dollar på forhånd. 15 00:04:04,583 --> 00:04:06,625 Jeg betaler når vi kommer dit. 16 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Her. 17 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Jeg kjenner ikke deg, 18 00:04:55,875 --> 00:04:58,916 men penger som dette vil bringe meg ulykke. 19 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Ring meg hvis du vil tilbake til Kina. 20 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Gå. 21 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Gå videre. Gå videre. 22 00:06:02,166 --> 00:06:04,541 Vennligst fyll ut dette skjemaet. 23 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 SØKNAD OM FLYKTNINGSTATUS 24 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Neste. 25 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Du må legge ved en kopi av legitimasjonen din. 26 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 Legitimasjon. 27 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Et pass. 28 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 En kopi av passet eller annen legitimasjon. 29 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 Du må legge ved. Har du… 30 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Du… Ok. 31 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Be tolken hjelpe deg. 32 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 Ja. Du, har. 33 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Loh Kiwan? 34 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Hei, jeg er Kim Gyeong-sil. Tolken din. 35 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 Søknader tar vanligvis to måneder, 36 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 men du er veldig heldig. 37 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Bli med meg. 38 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 -Hei. -Hei. Hvordan går det? 39 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Først må vi fylle ut personopplysningene dine. 40 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Vennligst oppgi navn, fødselsdato og nasjonalitet. 41 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 Jeg heter Loh Kiwan. 42 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Fødselsdatoen min er 1. desember 1990. 43 00:07:48,083 --> 00:07:52,833 Jeg ble født i leir 7 på Hasang kollektivgård i Usi-gun 44 00:07:53,666 --> 00:07:57,291 i Chagang-provinsen i Den demokratiske folkerepublikken Korea. 45 00:07:57,375 --> 00:08:01,916 Jeg fikk passet ved hjelp av en megler som onkel kjente. 46 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Loh Kiwan, du hoppet av i 2019, 47 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 men det ser ikke ut til at du hadde inntekt da du bodde i Yanji. 48 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Hvordan fikk du råd til falskt pass og flybillett? 49 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Vel… 50 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 …moren min… 51 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Ga moren din deg pengene? 52 00:08:55,416 --> 00:08:56,875 Spiser du ikke, mamma? 53 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Det går bra. 54 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 Du burde spise et fullt måltid på bursdagen din. 55 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 Da trenger du ikke å bekymre deg for å sette mat på bordet. 56 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Å bite av nudlene gjør livet ditt kortere. 57 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Ignorer varmen. Slurp dem i deg. 58 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Greit. 59 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Må du jobbe i dag? 60 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 Det blir veldig travelt når det er kaldt. 61 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Jeg kan tjene mye. 62 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Beklager at du må gå gjennom dette, 63 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 når jeg er ung og sprek. 64 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Spør enhver mor i hele verden. 65 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Å ha et friskt barn er den største velsignelse. 66 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 Det er alt jeg kan ønske meg i dette livet. 67 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Ikke vær redd. 68 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Hvis jeg hadde… 69 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 …snudd ryggen til da sjefen banket opp Jeong-jin, 70 00:10:15,416 --> 00:10:18,416 hadde jeg ikke måttet gjemme meg og skapt problemer. 71 00:10:18,500 --> 00:10:21,750 -Jeg er lei for det. -Nå begynner du igjen. 72 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Du reddet ham, gutten min. 73 00:10:24,791 --> 00:10:28,333 Du gjorde det rette. Ikke klandre deg selv. 74 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Greit. 75 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Ikke kom for sent hjem, ok? 76 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Det er ikke opp til meg. 77 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Kamerat Loh Kiwan. 78 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 Gratulerer med dagen. 79 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Unnskyld meg. 80 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Jeg kommer. 81 00:11:11,416 --> 00:11:14,250 Hva har dere lyst på? Det kommer straks. 82 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Det snør helt vilt. 83 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 -Her borte! -Der er du. 84 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Loh Kiwan? 85 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Dette er siste spørsmål. 86 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 Er du en koreaner fra Kina som later som du er en koreansk avhopper 87 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 for å få flyktningbosettingsfordeler? 88 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nei. 89 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Det blir ett intervju til. 90 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Tidligste dato for det blir 91 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 5. februar, klokken 15. 92 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Passer det for deg? 93 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Unnskyld meg. 94 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Mener du februar neste år? 95 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Ja. 96 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Hva skal jeg gjøre frem til da? 97 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Du må holde ut. 98 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 BRUSSEL HOSTELL, 20 EURO 99 00:15:27,750 --> 00:15:30,958 -Hei, kjekkas. Vil du bli med? -Hva i helsike? 100 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Kom deg ut herfra! 101 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Hei! Åpne! 102 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Stikk, din idiot! 103 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Stakkars gutt. Du gikk glipp av moroa. 104 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETTET ER MIDLERTIDIG UTE AV DRIFT 105 00:21:18,375 --> 00:21:23,541 -Hva faen er dette? -Pisset han ikke foran stasjonen i går? 106 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 -Nei, han var enda lavere enn deg. -Hold kjeft. 107 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Stikk. Dette er vårt bål. 108 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 -Vi skal ikke banke deg. -Ta tingene dine. 109 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Ta dritten din og forsvinn. 110 00:21:35,791 --> 00:21:37,333 Trodde du på det? 111 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Jeg er sulten. -Skal vi ta en øl? 112 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Det høres bra ut. 113 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Jeg spør deg igjen. 114 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 NAVN: LOH KIWAN 115 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 Er dette sønnen din? 116 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nei. 117 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Han er ikke sønnen min. 118 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Hei, sersjant Lee. 119 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Hun er en fjern slektning av Choi, eieren. 120 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Hvem er du? 121 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Husker du meg ikke? 122 00:23:53,583 --> 00:23:58,166 Jeg kjørte Chois kone hjem da hun var veldig full forleden kveld. 123 00:23:58,250 --> 00:24:03,041 Choi har visst en smart sønn. Jeg hørte at han kom inn på universitetet. 124 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choi liker ikke akademikere. Han var alltid dårligst i klassen. 125 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Sønnen ligner vel ikke på ham. 126 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mamma. 127 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Hei! 128 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Stopp der! 129 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Mamma, denne veien! 130 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Ta dem! 131 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Stopp! 132 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Pokker ta. 133 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Denne veien, mamma! 134 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Denne veien. 135 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Skynd deg, mamma! 136 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mamma! 137 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mamma! 138 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mamma! 139 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 -Onkel, hjelp! -Hva har skjedd? 140 00:26:21,458 --> 00:26:23,500 -Mamma, våkne. -Åpne øynene. 141 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Hei, flytt bilen! 142 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan. 143 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Hold deg i live. 144 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Dra til et bedre sted, og overlev. 145 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Lev stolt… 146 00:26:46,125 --> 00:26:47,791 …med ditt eget navn. 147 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Dra… 148 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 …og lev et godt liv. 149 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Ikke si det. 150 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Slutt med det tullet, og ta deg sammen. 151 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Du må gå. Nå! 152 00:27:04,791 --> 00:27:08,666 Jeg tar meg av moren din. Skynd deg, kom deg bort! 153 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Hjelp! 154 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 Hvis du ikke drar, dør vi alle. Dra! 155 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Gå. 156 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Gå. 157 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Gå! 158 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Kom igjen. Dra nå! 159 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Dra, sa jeg! 160 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Gjør plass! 161 00:27:30,583 --> 00:27:32,416 -Gå. -Slipp oss gjennom! 162 00:27:33,083 --> 00:27:35,541 -Skynd deg. -Flytt dere! 163 00:28:33,250 --> 00:28:35,750 Han snakker verken engelsk eller fransk. 164 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 Kan vi få tak i en tolk? 165 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Ok. 166 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Jeg ringer fra Schaerbeek politistasjon. 167 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Er du prøveløslatelsessponsoren til Marie Lee? 168 00:28:52,833 --> 00:28:54,583 Hun er mistenkt for tyveri. 169 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Vent litt. 170 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Frue. 171 00:29:01,250 --> 00:29:04,500 Du trenger ikke komme. Bare send pengene. 172 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Pokker ta. 173 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Hvor mange ganger må jeg si "ikke kom"? 174 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Unnskyld meg, kamerat. 175 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Hva gjorde du med lommeboken min? 176 00:29:32,166 --> 00:29:33,000 Jeg vet ikke. 177 00:29:34,833 --> 00:29:36,208 Jeg husker ikke. 178 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Unnskyld meg. 179 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Vær så snill, 180 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 prøv å huske. 181 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Du brukte vel ikke alle pengene? 182 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Jeg brukte alt. 183 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 Tror du jeg sparte dem? 184 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Den lommeboken… 185 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 …var det eneste 186 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 moren min etterlot meg. 187 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Pengene du stjal, 188 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 fikk jeg… 189 00:30:27,416 --> 00:30:29,166 …ved å selge min mors lik. 190 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Det var der pengene kom fra. 191 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Dette er en billett til Belgia i overmorgen. 192 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Onkel… 193 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 Hvor fikk du pengene fra? 194 00:30:54,750 --> 00:30:56,166 Jeg solgte din mors lik. 195 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 Til sykehuset. 196 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Solgte du moren min? 197 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Hva mener du? 198 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Onkel. 199 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Det var det moren din ville. 200 00:31:22,000 --> 00:31:25,166 Jeg sa at dette var livets pris og ga det til henne. 201 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 Først da lukket hun øynene. 202 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Disse pengene er moren din. 203 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Slipp meg, onkel! 204 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Slipp meg! 205 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Bare la meg være! 206 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 -Slipp meg. -Herregud. 207 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Slipp! 208 00:32:05,916 --> 00:32:07,750 Onkel, vær så snill. 209 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Din idiot! 210 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Sa ikke moren din at du skulle holde deg i live? 211 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Du må overleve for å holde din mors sjel i live. 212 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Forstår du? 213 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Hvis du ikke vil at hennes død skal være forgjeves, 214 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 dra, og overlev der. 215 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Svar meg hvis du forstår! 216 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Svar meg! 217 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Svar meg… 218 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Kiwan, svar meg. 219 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Si noe! 220 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Kiwan. 221 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Kiwan. 222 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mamma. 223 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Mamma. 224 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mamma. 225 00:35:17,916 --> 00:35:19,750 Du skal få den tilbake. 226 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 I gjengjeld, 227 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 si at jeg bare stjal 30 dollar. 228 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Du er virkelig skamløs, hva? 229 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Ber du meg om å lyve? 230 00:35:37,958 --> 00:35:42,333 Jeg er tidligere straffet. Stjeler jeg mer enn 500, havner jeg i fengsel. 231 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Hvorfor skulle jeg redde en tyv fra fengsel? 232 00:35:47,416 --> 00:35:50,250 Hvis jeg havner i fengsel, hva med pengene dine? 233 00:35:53,666 --> 00:35:54,875 Og lommeboken din? 234 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Jeg håper du kan bekrefte identiteten hans og det stjålne beløpet. 235 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Ok. 236 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Greit. 237 00:36:05,833 --> 00:36:08,416 Et øyeblikk. Du skal få snakke med ham. 238 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Ja, hallo. 239 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Jeg heter Loh Kiwan. 240 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Ja. 241 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Det var rundt… 242 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 …tretti amerikanske dollar. 243 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Ok. 244 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Takk. 245 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 La oss dra. 246 00:36:45,500 --> 00:36:49,000 Vent hjemme. Du får tilbake tingene dine i morgen. 247 00:36:49,083 --> 00:36:51,541 Jeg har verken et hjem eller en morgendag. 248 00:36:51,625 --> 00:36:54,750 Jeg leter etter den i dag og gir den tilbake i morgen. 249 00:36:54,833 --> 00:36:58,500 Jeg stoler heller på en løshund enn en tyv. Vis vei. 250 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie. 251 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Unnskyld meg, jeg er faren hennes. 252 00:37:15,708 --> 00:37:17,458 Jeg hørte at du er fra nord. 253 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Dette er ikke mye, men… 254 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 -Hva gjør du? -Flytt deg. 255 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Flytt deg. 256 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Vær så god. 257 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie. 258 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Nå later du som du er snill igjen. 259 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Vi må snakke sammen. 260 00:37:42,500 --> 00:37:44,125 Jeg har ingenting å si. 261 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Følg meg! 262 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Vent her. 263 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Hva? Ville du ventet om du var meg? 264 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 -Jeg blir med deg. -Pokker ta. 265 00:38:20,500 --> 00:38:22,583 Jeg er tilbake om ti minutter. 266 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Gi meg mer tid. 267 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Faen! Jeg sa at du ikke skulle røre deg. 268 00:38:37,375 --> 00:38:38,958 Eplet bare faller ned. 269 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Marie, du er her. 270 00:38:43,333 --> 00:38:47,458 Hva skal jeg gjøre om jeg ikke vil blåse hodet av denne journalisten? 271 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Gi meg mer tid. 272 00:38:49,625 --> 00:38:53,166 Er det måten jeg står på? Hva tror du? 273 00:38:54,166 --> 00:38:55,750 Du bruker for lang tid. 274 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Hold pusten i tre sekunder, og skyt. 275 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Tre sekunder? 276 00:39:11,958 --> 00:39:14,291 Vi har alle vår rolle å spille. 277 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 Jeg gjør klar blinkene, og du treffer dem. 278 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Gi meg lommeboken og pengene fra i går. 279 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 Du er så forutsigbar, Marie. 280 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Det er søtt. 281 00:39:46,666 --> 00:39:48,583 -Ikke rør meg. -Din hurpe! 282 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 La oss være i fred. 283 00:39:56,250 --> 00:40:00,833 Jeg visste at du ville komme tilbake. Du stjal denne, ikke sant? 284 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Det angår ikke deg. 285 00:40:07,083 --> 00:40:10,333 Jeg ba deg ikke om å stjele for å betale gjelden din. 286 00:40:10,416 --> 00:40:12,583 Jobb for meg. Det er lettere. 287 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Jeg har sagt nei. 288 00:40:16,166 --> 00:40:17,833 Det er min avgjørelse. 289 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 Neste onsdag. To mot to mot nederlenderne. 290 00:40:23,458 --> 00:40:26,458 Vinn, så får du pengene tilbake. Og lommeboken. 291 00:40:33,500 --> 00:40:35,333 Be dem sette 25. 292 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 De vil be om 50, men du må nekte. 293 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Ok. 294 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Kom igjen. 295 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Hvor er lommeboken min? 296 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 Det gikk ikke i dag. Du får den tilbake i neste uke. 297 00:40:58,333 --> 00:41:01,750 Du lyver, ikke sant? Prøver du å lure meg igjen? 298 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Jeg lyver ikke. 299 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 Vennen min har den. 300 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hei! 301 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 De har bare penger. De har ikke tæl. 302 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Som deg? 303 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Hold kjeft. 304 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Hva i helsike? 305 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Hvem er du? 306 00:41:32,333 --> 00:41:34,333 Gi meg lommeboken min. 307 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 -Gi meg lommeboken min! -Stikk! 308 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Vi stikker. 309 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 -Kom igjen. -Dere er et bra par. 310 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Hva er dette oppstyret? 311 00:41:46,083 --> 00:41:48,291 Er du her fortsatt? 312 00:41:48,375 --> 00:41:50,291 Der er du. 313 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Du må være vennen hun snakket om. 314 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Kom hit. 315 00:41:57,750 --> 00:41:59,750 Vi må snakke sammen. 316 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Slipp meg! 317 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Kom deg ut! 318 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 De dreper deg om du ikke drar nå. 319 00:42:13,333 --> 00:42:15,666 -Dette løser ingenting. -Kom deg vekk! 320 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Jeg lover, ok? 321 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Jeg skal få tilbake lommeboken din. 322 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Kom inn. 323 00:43:08,000 --> 00:43:12,250 I et fremmed land må man enten drepe temperamentet eller bli drept. 324 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Forstår du? 325 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Og det sier du? 326 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Når kom du hit? 327 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Da jeg var liten. 328 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Når døde hun? 329 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Moren din. 330 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 2. desember i fjor. 331 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 Klokken 02.15. 332 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 Vintrene dine blir nok også tøffere. 333 00:44:01,583 --> 00:44:03,625 Moren min døde også om vinteren. 334 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Tjener du penger? 335 00:44:13,916 --> 00:44:17,583 Jeg plukker flasker og søppel. Jeg tjener nok til å overleve. 336 00:44:20,833 --> 00:44:23,833 Jeg stjeler ikke, i motsetning til andre. 337 00:44:23,916 --> 00:44:25,791 Skaff deg en jobb. 338 00:44:25,875 --> 00:44:29,125 Jeg er bare et spøkelse. Hvem vil ansette en skygge? 339 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 340 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Gå hit i morgen. 341 00:44:46,875 --> 00:44:51,875 Et koreansk arbeidsformidlingskontor. Si at Lee Youn-sung sendte deg. 342 00:44:53,833 --> 00:44:56,083 Du møtte ham utenfor politistasjonen. 343 00:44:57,250 --> 00:44:58,416 Mener du faren din? 344 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Kan jeg ikke bare si at du sendte meg? 345 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Å nevne meg hjelper deg ikke. 346 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Saken er… 347 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 …at om jeg skal bruke din fars navn… 348 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 …vil det være en fornærmelse å se slik ut. 349 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Skift, da. 350 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Dette ser bra ut. 351 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Når skal jeg gi dem tilbake? 352 00:46:13,458 --> 00:46:16,750 Bare behold dem. De tilhører ingen uansett. 353 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Trenger du klær? Jeg har flere. 354 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nei, det går bra. 355 00:46:32,916 --> 00:46:34,416 Hva du enn gjør, 356 00:46:34,500 --> 00:46:38,166 gå aldri tilbake til den kødden som gjorde det mot deg. 357 00:46:38,250 --> 00:46:41,125 Bare en fordervet mann ville slått en kvinne. 358 00:46:41,208 --> 00:46:43,416 Han kommer aldri til å forandre seg. 359 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Ja. 360 00:46:57,583 --> 00:46:59,333 Du bør holde løftet ditt. 361 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 NAVN: CHOI RYUK-MYUNG 362 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 "Choi Ryuk-myung"? 363 00:47:17,416 --> 00:47:20,416 Ja. Det blir navnet ditt fra og med i dag. 364 00:47:21,750 --> 00:47:24,958 Det er vanskelig for nordkoreanere å få jobb her. 365 00:47:25,041 --> 00:47:28,750 Du blir introdusert på fabrikken som koreansk-kinesisk. 366 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Ok. 367 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Tusen takk. 368 00:47:35,750 --> 00:47:37,166 Ikke tenk på det. 369 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Fikk du pengene jeg sendte? 370 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 -Jeg kan skaffe pengene. -Hei. 371 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 -Jeg må gå. -Hvis du trenger hjelp, spør Seon-ju. 372 00:48:08,750 --> 00:48:11,458 -Hun er faktisk koreansk-kinesisk. -Ja. 373 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Ta godt vare på ham. 374 00:49:25,333 --> 00:49:28,500 Kamerater, jeg er her fortsatt! Åpne døren! 375 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Kamerater! Jeg er her fortsatt! 376 00:49:33,000 --> 00:49:35,375 Kamerater, åpne døren, vær så snill! 377 00:49:55,750 --> 00:50:00,375 Du kan åpne døren ved å trykke på den grønne knappen. Forstått? 378 00:50:08,750 --> 00:50:11,750 Tilbake til arbeidet! 379 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Hva faen sa hun nå? 380 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 De veddet på hvor lang tid du ville bruke på å komme deg ut. 381 00:50:20,458 --> 00:50:23,708 Ikke bry deg om dem. De gjør det for å kødde med de nye. 382 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Bare sett i gang. 383 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Ja. 384 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Blir du ikke rasende? 385 00:51:28,958 --> 00:51:32,708 De drittsekkene som stenger inne nykommere i fryseren og vedder, 386 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 er de laveste av de laveste. 387 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Vil du ikke spise stjålet kjøtt? 388 00:51:44,166 --> 00:51:48,583 Hvorfor stjeler du kjøtt når du jobber og tjener penger? 389 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Dette lille rommet koster 200 euro i måneden. 390 00:51:55,333 --> 00:51:59,000 Bussen koster 50, og de tar 30 for å vaske uniformene våre. 391 00:51:59,083 --> 00:52:01,875 At jeg stjeler kjøtt er bare rettferdig. 392 00:52:09,166 --> 00:52:13,958 Menn har ingen steder å gjemme det, men de sjekker ikke inni bh-ene våre. 393 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Kvinnene som ikke stjeler kjøtt, er dumme. 394 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Det er de som holder meg gående. 395 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Gutten i midten ser ut som en rakker. 396 00:52:30,500 --> 00:52:34,583 Med hodet barbert som en mann. Han ser ut som han vil nå langt. 397 00:52:34,666 --> 00:52:36,791 Hun er en jente. 398 00:52:36,875 --> 00:52:39,916 Hun har hatt flere hjerneoperasjoner. 399 00:52:40,000 --> 00:52:43,750 Men det går bra. I år blir det hennes siste operasjon. 400 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 Neste år sender jeg henne på skolen med pene fletter. 401 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Jeg håper det skjer, kamerat. 402 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Spis, før maten blir kald. 403 00:53:01,416 --> 00:53:04,333 -Hvorfor spiser du ikke, kamerat? -Jeg? 404 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Jeg er lei av kjøtt nå. 405 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 Og slutt å si "kamerat". 406 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 Hvorfor snakke som om du bor der du rømte fra? 407 00:54:05,041 --> 00:54:09,750 Mine damer og herrer, dagens høydepunkt, 408 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 kvinnekampen, begynner nå! 409 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Fra Loosduinen i Nederland, en internasjonal aktør. 410 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Ta godt imot Julia! 411 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Hun konkurrerer mot den tidligere belgiske landslagsskytteren, Marie! 412 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Konkurransen begynner når begge har avfyrt et prøveskudd. 413 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Siste sjanse til å vedde. 414 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Hvis du ikke har veddet ennå, skynd deg. 415 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Hva er det, Marie? 416 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Hva er dette? 417 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 -Ventet du til jeg var på trening? -Gi meg… 418 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Dødshjelp? 419 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Så, mamma… 420 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Mamma døde ikke… 421 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Du drepte henne. 422 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Det er ikke sånn. Jeg kan forklare alt, ok? 423 00:56:04,750 --> 00:56:07,250 -Kom hit. -Hvorfor løy du for meg? 424 00:56:11,875 --> 00:56:13,291 Hvorfor sa du ikke noe? 425 00:56:13,375 --> 00:56:17,666 Mamma tenkte at det ville være vanskelig for deg å akseptere… 426 00:56:17,750 --> 00:56:21,375 Ikke bruk henne som unnskyldning. Fortell meg sannheten! 427 00:56:21,458 --> 00:56:25,083 Hadde jeg visst det, hadde jeg stoppet det. 428 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 -Så du gjorde det mens jeg var borte. -Det var ikke sånn! 429 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, det er ikke som du tror. 430 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Hør på meg. 431 00:56:44,166 --> 00:56:47,750 Gi meg fem minutter. Det er en stund siden sist, bare. 432 00:56:58,375 --> 00:57:00,958 Selv ikke bestemoren min skjelver sånn. 433 00:57:31,916 --> 00:57:37,250 Mine damer og herrer, fjerde sett er over. Det er umulig å forutsi resultatene. 434 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Får vi en vinner her, eller blir det nødvendig med en siste runde? 435 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Her er Maries resultater! 436 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Førtiåtte poeng! 437 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Det er uavgjort! 438 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Fire, tre, to, én. 439 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Ingen flere veddemål. 440 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie! 441 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Vil hun klare å overvinne presset og bli kveldens vinner? 442 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Følg med nå! 443 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 La oss se på Maries resultater. 444 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 10,4! 445 00:58:53,875 --> 00:58:58,875 Med bare 0,2 poeng tar Marie seieren! 446 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 For en eksepsjonell konsentrasjon! Gi en applaus til Marie! 447 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Ja! 448 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Jeg sa jo at du kunne vinne! 449 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Så du Gerds ansikt? Du fengslet ham. 450 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Han er fortsatt med. 451 00:59:29,625 --> 00:59:32,750 -Gå til ham før du drar. -Jeg er opptatt. 452 00:59:33,958 --> 00:59:38,416 Vet du ikke hvem han er? Det tok meg tre år å få ham hit. 453 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Vi trenger ham hvis vi vil utvide. 454 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Jeg vant. Hva mer ønsker du av meg? 455 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Ha det, da. 456 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Er du sulten? 457 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Har du spist? 458 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Ja? 459 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Kan jeg låne den tingen? 460 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 -Vil du ha kjøtt? -Ja. Ja takk. 461 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 -Takk. -Ja visst. 462 01:02:08,916 --> 01:02:11,833 -Kamerat. -Hva nå? 463 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Doenjang. 464 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Bestikk? 465 01:02:37,791 --> 01:02:41,750 Jeg tok med noen tallerkener også. Gi dem tilbake rene. 466 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Takk. 467 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Kom og sett deg. 468 01:03:18,333 --> 01:03:21,333 Det er ikke stort, men spis det mens det er varmt. 469 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Har du kjøpt alt dette? 470 01:03:26,291 --> 01:03:30,166 -Jeg kjøpte det ikke, jeg samlet det. -Hva? 471 01:03:33,625 --> 01:03:36,041 Ikke vær redd. Maten er ikke skitten. 472 01:03:36,625 --> 01:03:41,416 Man kan hente rester tidlig om morgenen fra markedet ved jernbanestasjonen. 473 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Jeg drar dit hver dag for å hente mat. 474 01:04:51,250 --> 01:04:53,916 -Jeg bør gå nå. -Ok. 475 01:04:58,083 --> 01:05:02,333 -Du trenger ikke å følge meg ut. -Det går bra. Det er mørkt ute. 476 01:05:08,750 --> 01:05:11,583 -Hva var det? -Klokken er 21 allerede. 477 01:05:12,291 --> 01:05:16,375 Han går runden og deler ut te. De fleste som bor her, er kinesere. 478 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Ta teen, da. 479 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Vent. Vent litt. 480 01:05:25,500 --> 01:05:29,500 Han går berserk om han finner ut at jeg har en gjest. 481 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Hva skal vi gjøre? 482 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Det holder. 483 01:05:32,916 --> 01:05:34,666 Ok, gå inn. 484 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Vent. 485 01:05:59,208 --> 01:06:01,708 Hvor er bondeknølen på dette rommet? 486 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Han la seg tidlig! 487 01:06:05,958 --> 01:06:09,166 Jeg får ikke sove i dette bråket. Demp deg! 488 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Den pokkers kvinnen. 489 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Jeg starter opptaket nå. 490 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Dette bildet ble tatt i 1997. 491 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 Moren min dro til Pyongyang som en del av en delegasjon 492 01:06:55,750 --> 01:06:58,000 for å feire arbeidernes dag. 493 01:06:58,083 --> 01:07:02,416 Her er vi sammen på Kim Il Sung-plassen. 494 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Dette bildet blir sendt inn som bevis. 495 01:07:11,333 --> 01:07:13,708 Det blir skannet og returnert til deg. 496 01:07:20,000 --> 01:07:25,250 Vi kontaktet Cheonsim sykehus i Yanji, som du nevnte i det første intervjuet. 497 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 De sa at de ikke under noen omstendigheter 498 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 kjøper eller selger menneskelik. 499 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Slike transaksjoner skjer under bordet. 500 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Ingen sykehus vil innrømme det. 501 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Da må du bevise din nasjonalitet på en annen måte. 502 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Nå kan vi ikke bekrefte at du er fra Nord-Korea. 503 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Herregud. 504 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Jeg har fortalt dere alt. 505 01:08:07,083 --> 01:08:09,375 Mener dere at jeg har diktet opp alt? 506 01:08:21,000 --> 01:08:25,750 Dessverre er din første forklaring om at du solgte liket av din mor 507 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 vanskelig å bevise. 508 01:08:28,333 --> 01:08:34,083 Det er også vanskelig å bevise at du er en nordkoreansk avhopper. 509 01:08:36,000 --> 01:08:41,375 Hvis de to bildene du leverte, ikke blir tatt med som bevis, 510 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 blir du deportert til Kina. 511 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Deportert? 512 01:09:04,750 --> 01:09:08,250 Det er fortsatt fett på kjøttet. Fjern det ordentlig. 513 01:09:09,166 --> 01:09:13,708 Kamerat, hvordan vet du at jeg er fra Nord-Korea? 514 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Jeg hører det på måten du snakker på. 515 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Koreanere fra Nordøst-Kina snakker ikke slik du gjør. 516 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Kamerat Seon-ju… 517 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Glem det. 518 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Avslutt setningen. 519 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Spytt ut. 520 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Kom igjen, Kiwan. 521 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Kan du gå god for meg? 522 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Jeg trenger noen på min side i retten. 523 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Selvfølgelig. Det er ikke noe problem. 524 01:10:00,208 --> 01:10:03,083 Er det sant? Mener du det virkelig? 525 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Ja. 526 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 Min yngste skal snart opereres. 527 01:10:11,666 --> 01:10:15,250 Jeg trenger all den gode karmaen jeg kan få. 528 01:10:15,333 --> 01:10:18,125 Får jeg flyktningstatus, er det takket være deg. 529 01:10:18,208 --> 01:10:20,833 Du kan kjøpe litt fisk til meg som takk. 530 01:10:20,916 --> 01:10:24,916 Etter alt kjøttet har jeg lyst til å spise noe fiskeaktig. 531 01:10:42,458 --> 01:10:45,458 -Unnskyld. -Hva gjorde du med ølen min? 532 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Hei! 533 01:10:47,375 --> 01:10:50,666 -Han fikk meg til å miste ølen. -Hvem tror du at du er? 534 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Ingen penger! 535 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Ingen penger! 536 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Stikk. 537 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Dra hjem! 538 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Betal for ølen min. Betal meg! 539 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Stikk! 540 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Hei! 541 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Her! 542 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 -Hjelp! -Her borte! 543 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Vi er her! Stikk! 544 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Her borte! 545 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Så dere det? Han angrep mannen min. 546 01:11:27,291 --> 01:11:30,958 Hjelp! Hjelp! 547 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Ring etter ambulanse! 548 01:11:41,500 --> 01:11:43,916 Jeg går ikke. Slutt å ringe meg. 549 01:11:46,083 --> 01:11:50,333 Marie, anbefalte du noen til Ilsim? 550 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Hvorfor spør du? 551 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Han kastet seg mot mannen min og angrep… 552 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Neste. 553 01:12:10,583 --> 01:12:14,291 -Loh Kiwan, pågrepet for overfall. -Er du familie eller advokat? 554 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 -Nei. -Da får du ikke treffe ham. 555 01:12:18,166 --> 01:12:21,083 -Jeg skal være rask. -Det er ikke lov. 556 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Hva skjer med ham? 557 01:12:25,375 --> 01:12:29,541 Hvis han ikke anker innen tre dager, blir han deportert til hjemlandet. 558 01:12:29,625 --> 01:12:32,708 Eller han kan be om å bli løslatt mot kausjon. 559 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 -Pokker ta! -Ro deg ned. 560 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Dette er en politistasjon. 561 01:12:41,916 --> 01:12:45,916 Hei. Kødder du? 562 01:12:46,500 --> 01:12:49,625 Tror du dette er en spøk? Jeg er ikke ferdig! 563 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Hvis dere deporterer ham, sender dere ham i døden. 564 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Er det ikke så farlig? Er det greit for deg? 565 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 566 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hei. 567 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Gå. Jeg er opptatt. 568 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Dette er en advokat jeg kjenner godt. 569 01:13:42,541 --> 01:13:47,750 Du har ikke fått flyktningstatus ennå? Han bør kunne hjelpe deg. 570 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Tusen takk. 571 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Da… 572 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 …må jeg be deg om en tjeneste. 573 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Ja? 574 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Datteren min… 575 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 …er ustabil og kan få et sammenbrudd når som helst. 576 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Hun trenger en pålitelig person ved sin side. 577 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 Ikke en som er like ustabil som henne. 578 01:14:16,625 --> 01:14:19,541 -Jeg… -Jeg vil ikke at dere skal treffes. 579 01:14:20,916 --> 01:14:27,166 Har du tid til noe annet enn å få endene til å møtes? 580 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Loh. 581 01:15:18,833 --> 01:15:20,833 -Lee. -Er du klar? 582 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 -Ja. -Vi går inn. 583 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 TINGHUS 584 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 For to måneder siden ga Loh nøyaktig informasjon 585 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 som bare nordkoreanske borgere kjenner til. 586 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Men søknaden ble likevel avvist på grunn av mangel på bevis. 587 01:15:45,958 --> 01:15:49,708 Svar angående den påståtte mangelen på bevis. 588 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Sykehuset som Loh Kiwan skal ha solgt sin mors lik til, 589 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 nektet for en slik transaksjon. 590 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 Analysen viser at bildene han sendte inn, ble tatt i Pyongyang. 591 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 Men de kan ha blitt tatt av dem som kinesiske turister. 592 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Derfor anser vi ikke bevisene 593 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 som tilstrekkelige til å bekrefte Lohs nordkoreanske statsborgerskap. 594 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Loh Kiwan hevdet også å ha bodd i Yanji 595 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 etter å ha hoppet av fra Nord-Korea. 596 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Vår egen etterforskning kunne ikke bekrefte den informasjonen. 597 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Er vitnene her? 598 01:16:43,416 --> 01:16:48,416 Loh Kiwans papirer inneholdt et kinesisk navn og nasjonalitet. 599 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Så uten mistanker 600 01:16:50,250 --> 01:16:53,083 introduserte jeg ham for fabrikken som kinesisk. 601 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Sa Loh Kiwan selv at han var en etnisk koreaner fra Kina? 602 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Ja, det var det han sa. 603 01:17:07,958 --> 01:17:09,875 -Sir… -Stille. 604 01:17:09,958 --> 01:17:11,750 -Orden i retten. -Beklager. 605 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 Loh. 606 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Kim Seon-ju, kom til vitneboksen. 607 01:17:32,666 --> 01:17:36,333 Kim Seon-ju, du jobbet med Loh Kiwan. 608 01:17:36,416 --> 01:17:38,333 Visste du at Loh Kiwan 609 01:17:38,416 --> 01:17:41,833 søkte om flyktningstatus som nordkoreansk avhopper? 610 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Ja, det visste jeg. 611 01:17:44,791 --> 01:17:48,458 Jeg har sett så mange koreansk-kinesere 612 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 som snakker koreansk, som søker om flyktningstatus 613 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 og later som de er nordkoreanske avhoppere. 614 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Jeg antok at det samme gjaldt Loh Kiwan. 615 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Kjenner vitnet til Loh Kiwans kinesiske navn? 616 01:18:08,500 --> 01:18:11,916 Choi Ryuk-myung. Det uttales Cui Liming. 617 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 618 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Det er ikke navnet mitt. 619 01:18:34,000 --> 01:18:36,041 Hvorfor gjorde du det mot meg? 620 01:18:38,500 --> 01:18:42,000 Si det, kamerat. Jeg må få vite hvorfor. 621 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Du sa at du hørte 622 01:18:47,083 --> 01:18:50,375 at jeg var fra Nord-Korea på måten jeg snakket på. 623 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Si det, kamerat. 624 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Si noe. 625 01:19:02,041 --> 01:19:04,958 Hva gjør du? Kiwan. 626 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Kamerat! 627 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Hvorfor… 628 01:19:15,375 --> 01:19:17,166 Hvorfor gjorde du det mot meg? 629 01:19:18,208 --> 01:19:22,041 Kiwan, legg den fra deg. Hånden din… 630 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Hva er det? 631 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 Har du glemt noe? 632 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Nei. 633 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Det er bare… 634 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 Ikke kom hit uinvitert. 635 01:20:33,000 --> 01:20:35,333 Gjør deg klar til neste kamp. 636 01:20:36,500 --> 01:20:38,666 Gerd må si om han investerer. 637 01:20:40,875 --> 01:20:43,166 Var det alt du kom for å fortelle meg? 638 01:20:52,250 --> 01:20:56,791 -En trener må kontrollere spilleren sin. -Er du her for å spionere på meg? 639 01:21:02,958 --> 01:21:07,416 -Jeg har sluttet. Jeg klarer meg uten. -Det virket ikke sånn sist. 640 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Jeg bryr meg ikke om du knuller den avhopperen. 641 01:21:15,375 --> 01:21:20,541 Men hold deg hvor jeg kan se deg. Der jeg kan nå deg! Det er alt jeg ber om. 642 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Forstått? 643 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 GRATIS 644 01:23:21,166 --> 01:23:24,000 Gerd har satset tre millioner euro på deg. 645 01:23:24,083 --> 01:23:27,875 Hvis vi tjener det dobbelte, kan vi betale ned halve gjelden. 646 01:23:27,958 --> 01:23:30,791 Jeg har fikset kampen. Du kan ikke tape. 647 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Ha det gøy. 648 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 De ligger likt! 649 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Chloes siste skudd! 650 01:24:29,958 --> 01:24:33,916 Hun bommet på blinken. Dette er en katastrofe! Hva skjedde? 651 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Takket være denne ufattelige tabben tar Chloe seieren! 652 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Ro dere ned, alle sammen. 653 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Hvor tror du at du skal? 654 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Jeg har et sted å være. 655 01:24:53,083 --> 01:24:55,833 Du kan ikke gjøre noe uten meg. Ingenting! 656 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nei. 657 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Du tar feil. 658 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Pokker ta! 659 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwan. 660 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Hør på meg, Kiwan. Vær så snill! 661 01:25:35,916 --> 01:25:39,416 Noen fra flyktningbyrået kom til Ilsim før rettssaken. 662 01:25:39,500 --> 01:25:42,750 De ville stenge fabrikken om papirene dine var falske. 663 01:25:42,833 --> 01:25:46,166 Kim planla å anklage deg for å være koreansk-kineser. 664 01:25:46,250 --> 01:25:50,666 Han nektet å forlenge visumet mitt om jeg ikke vitnet mot deg. 665 01:25:50,750 --> 01:25:55,333 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg må betale for operasjonen til datteren min. 666 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Men han holdt ikke løftet sitt… 667 01:25:57,500 --> 01:26:02,625 Hva vil du at jeg skal si? Skal jeg synes synd på deg? 668 01:26:03,125 --> 01:26:07,125 Nei, det er ikke det! Jeg ville bare si unnskyld. 669 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Jeg ble tatt uten visum, så jeg blir deportert. 670 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Jeg drar til Kina, til barna mine. 671 01:26:15,125 --> 01:26:18,666 Jeg kommer nok ikke til å sette min fot i dette landet igjen. 672 01:26:19,250 --> 01:26:21,625 Så jeg kom innom for å treffe deg. 673 01:26:22,583 --> 01:26:25,666 Jeg er veldig lei for det, kamerat Loh Kiwan. 674 01:27:02,541 --> 01:27:06,250 En avhoppergruppe i Storbritannia har gått med på å støtte deg. 675 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 De vil avgi forklaring og delta i rettssaken. 676 01:27:12,500 --> 01:27:15,666 Det hjelper på troverdigheten til forklaringen din. 677 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Vi kjemper til siste slutt, hva? 678 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Ja. 679 01:27:22,166 --> 01:27:25,166 Vil du ha noe å drikke? Juice eller kaffe? 680 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Ja takk. 681 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 TIL MINNE OM LEE JEONG-JU 682 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 DATTER: LEE MARIE 683 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Hva bringer deg hit? 684 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Jeg vet hvilken dag det er, så det føltes riktig å komme. 685 01:28:04,250 --> 01:28:06,666 Jeg hjelper til med det jeg kan. 686 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Det er allerede tre år siden kona mi døde. 687 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Dette blir nok den siste minneseremonien. 688 01:28:30,083 --> 01:28:34,333 Fra og med neste år vil bare familien samles 689 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 for å minnes min kone. 690 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 691 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 For et stort publikum. 692 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie. 693 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Jeg skjønner. 694 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Dere snakker om en død person mens dere stapper i dere. 695 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Hva er poenget? 696 01:29:05,500 --> 01:29:09,500 Sørg alene. Hvorfor holde en fest for å minnes henne? 697 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Hvorfor? 698 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Er du redd folk vil klandre deg om du ikke gjør dette? 699 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Slutt. 700 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Slutt? 701 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Slutte med hva? 702 01:29:29,916 --> 01:29:34,208 -Slutte med hva? -Vær så snill! Bare slutt! 703 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Det eneste jeg tenker på, er hvordan jeg kan ødelegge livet mitt enda mer. 704 01:29:41,833 --> 01:29:44,500 -Legg den ned. -Hadde jeg ikke gjort det… 705 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 …hadde jeg vært død for lengst. 706 01:29:48,500 --> 01:29:52,250 -Greit. Legg den ned. -Så slutt, for faen! 707 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Slutt å fortelle meg hvordan jeg skal leve livet mitt. 708 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Forstått? 709 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, åpne døren! 710 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 711 01:31:19,625 --> 01:31:23,416 -Hvem er det? -Hva? Hva skjer? 712 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 Når kom du hit? 713 01:31:39,000 --> 01:31:41,666 Hva i helsike? Er du gal? 714 01:31:45,125 --> 01:31:47,375 Marie. Marie. 715 01:31:48,583 --> 01:31:52,500 -Marie. Gi meg den. -Slipp. Slipp! 716 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Pokker ta. 717 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Hva faen gjør du? Hvem tror du at du er? 718 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! 719 01:32:09,625 --> 01:32:13,375 -Prøver du å ta livet av deg? -Nei. 720 01:32:14,250 --> 01:32:19,291 Jeg kan ikke ta dop om jeg dør. Hvorfor skulle jeg dø når det er så bra? 721 01:32:19,375 --> 01:32:22,750 Hvis du vil dø, så vær så god. 722 01:32:32,333 --> 01:32:35,500 Hei. Gi meg den! 723 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Gi meg den. 724 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Loh Kiwan. 725 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hei! 726 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Hva er galt? Spytt ut! 727 01:33:14,583 --> 01:33:17,833 Hei! Kom igjen, spytt ut! 728 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Spytt ut! 729 01:33:20,625 --> 01:33:23,708 Kom igjen! Spytt ut! 730 01:33:31,208 --> 01:33:35,541 Nicky, åpne! Åpne! Nicky! 731 01:33:38,625 --> 01:33:43,291 Skynd deg. Gi meg den! Fort! 732 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Vær så snill. 733 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan. 734 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Hører du meg? 735 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Du er virkelig noe for deg selv. 736 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Hva er så bra… 737 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 …med de greiene? 738 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Du døde nesten, vet du det? 739 01:34:27,416 --> 01:34:31,916 Jeg er lei for det. Du hater meg, ikke sant? 740 01:34:33,166 --> 01:34:35,916 For at jeg stengte deg ute forleden. 741 01:34:36,000 --> 01:34:41,916 Du skriker mye, men du er ikke et dårlig menneske. 742 01:34:43,916 --> 01:34:46,791 Jeg regnet med at du hadde dine grunner. 743 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie. 744 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Hvis du tar dop igjen… 745 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 …gjør jeg det samme om og om igjen. 746 01:35:01,125 --> 01:35:07,416 Hvis du prøver å ødelegge deg selv igjen, gjør jeg hva som helst for å redde deg… 747 01:35:10,208 --> 01:35:12,458 …selv om jeg må hoppe rett i ilden. 748 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Forstått? 749 01:36:24,208 --> 01:36:28,000 -Hva er dette? -Det er en blomst mamma elsket. 750 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Jeg skjønner. 751 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Den er vakker. 752 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Hva skjedde her? 753 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Da jeg gjemte meg i Yanbian, etter at jeg forlot Nord-Korea… 754 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 …gikk jeg alltid med et barberblad i ermet. 755 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Hvorfor det? 756 01:36:59,666 --> 01:37:02,875 Hvis det kinesiske politiet tok oss, 757 01:37:02,958 --> 01:37:07,875 skulle vi skjære over håndleddene heller enn å bli deportert. 758 01:37:07,958 --> 01:37:13,083 Moren min og jeg fikk de samme arrene på venstre håndledd 759 01:37:13,166 --> 01:37:17,583 av alltid å ha barberbladet på oss. 760 01:37:27,333 --> 01:37:30,750 Marie. Vet du… 761 01:37:34,791 --> 01:37:39,625 Jeg havnet i en slåsskamp jeg kunne ha ignorert, og ble etterlyst av politiet. 762 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 På grunn av det 763 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 måtte mamma forsørge meg mens jeg skjulte meg. 764 01:37:47,166 --> 01:37:48,708 Til syvende og sist… 765 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 …døde mamma på grunn av meg. 766 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Kan en som meg… 767 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 …egentlig fortjene lykke? 768 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Jeg fortjener det heller ikke. 769 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Men saken er… 770 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 …at vi har så mye av den nå. 771 01:38:28,416 --> 01:38:30,583 Selv om vi ikke fortjener det… 772 01:38:33,500 --> 01:38:35,250 …har vi allerede fått den. 773 01:39:01,000 --> 01:39:04,958 Marie, dette er… Er ikke dette for fancy? 774 01:39:05,041 --> 01:39:09,250 Det er greit å være fancy. Slik folkene her er. 775 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Kjekk. 776 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 -Slutt. -Du også. 777 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 -Kyss meg. -Loh. 778 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Lee. 779 01:39:22,208 --> 01:39:25,375 Dette kom fra Yanji. Du burde lese det. 780 01:39:27,125 --> 01:39:29,375 -Takk. -Unnskyld meg. 781 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 782 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Åpne den. 783 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 De siste dagene har jeg besøkt alle avisredaksjoner i Yanji. 784 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 Jeg fikk avisene som kom ut sist vinter, og tok dem med hjem. 785 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Barna og jeg hadde svarte fingertupper etter å ha finkjemmet dem. 786 01:40:07,250 --> 01:40:12,250 Denne artikkelen ble funnet av min yngste datter, som nylig lærte å lese. 787 01:40:13,000 --> 01:40:16,750 Jeg visste med én gang at den handlet om deg. 788 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 NORDKOREANSK AVHOPPER DØR ETTER PÅKJØRSEL 789 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Kamerat Loh Kiwan. 790 01:40:25,583 --> 01:40:29,583 Jeg ber deg ikke om å tilgi det jeg gjorde, i bytte mot dette. 791 01:40:29,666 --> 01:40:35,083 Jeg håper bare at du lever stolt, med ditt eget navn, 792 01:40:35,166 --> 01:40:37,375 akkurat som moren din ba deg om. 793 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 -Hun er her. -Ok. 794 01:40:49,333 --> 01:40:52,250 -Gi Soon. -Hei, Lee. 795 01:40:52,333 --> 01:40:54,791 -Har du det bra? Godt å se deg. -Hallo. 796 01:40:54,875 --> 01:40:58,708 Takk for at dere kom. Dette er Loh Kiwan. 797 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Kjære vene. 798 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Jeg har lest alle utgavene av avisen din, Gi Soon. 799 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Det tullet? Kjære vene. 800 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Nei da. Jeg gråt da jeg leste ordene dine. 801 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 Jeg skriver for å glede. 802 01:41:15,750 --> 01:41:19,333 -Kom til kontoret nå. -Jeg er opptatt. 803 01:41:20,000 --> 01:41:23,250 Hold kjeft om du vet hvor mye den kampen kostet meg. 804 01:41:23,333 --> 01:41:27,666 Trodde du virkelig jeg ville la deg gå? Dette er din siste sjanse. 805 01:41:29,833 --> 01:41:31,166 Kom hit nå! 806 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Ellers lager jeg hull i hodet til kjæresten din. 807 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Takk. 808 01:41:48,166 --> 01:41:49,791 Du har vært gjennom mye. 809 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 -Unnskyld meg. -Beklager, men jeg må dra hjemom. 810 01:41:56,666 --> 01:42:00,291 -Hva er i veien? -Jeg glemte at rørleggeren kommer i dag. 811 01:42:00,375 --> 01:42:02,708 -De venter utenfor. -Jeg skjønner. 812 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Jeg er tilbake før rettssaken er over. Hold ut, ok? 813 01:42:11,083 --> 01:42:14,666 -Ok. Kom fort tilbake. -Ja. Vi ses senere. 814 01:42:20,458 --> 01:42:27,458 Nå innledes den andre rettssaken i saken Belgia mot Loh Kiwan. 815 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Denne avisartikkelen ble publisert i The Yanji Daily, 816 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 5. desember i fjor. 817 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Artikkelen dekket dødsfallet til en nordkoreansk avhopper 818 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 som havnet i en bilulykke. 819 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Artikkelens beskrivelse av ulykken stemmer overens med forklaringen 820 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 som Loh avga i sitt første intervju. 821 01:42:50,625 --> 01:42:55,291 Bildet Loh ga av sin mor, samsvarer med bildet i artikkelen. 822 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Loh Kiwan, gå til vitneboksen. 823 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Jeg heter Loh Kiwan. 824 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Ikke rør meg. 825 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Gi meg betingelsene. Jenta skal være klar. 826 01:43:36,708 --> 01:43:38,166 Hva skjer? 827 01:43:50,083 --> 01:43:51,666 Det trengs ikke. 828 01:43:53,250 --> 01:43:55,583 -Hva mener du? -Jenta di… 829 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Jeg vil ikke ha henne i bare én sesong. 830 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Spilleren mot gjelden din. 831 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Hun siktet på null, og du er ferdig. 832 01:44:08,666 --> 01:44:12,833 Hun burde ikke kastes bort på så små forretninger som dette. 833 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Hun er over din liga. 834 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Det er bedre for henne også. 835 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Fortell, Cyril. 836 01:44:41,958 --> 01:44:44,875 Din drittsekk. Hvordan våger du? 837 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Loh Kiwan søkte om flyktningstatus i desember 838 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 som nordkoreansk avhopper. 839 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 En måned senere fikk han jobb som kinesisk statsborger. 840 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Bevis for det finner man på side tre i mappen hans. 841 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 I tillegg… 842 01:45:17,833 --> 01:45:21,583 -Loh Kiwan, sett deg. -Hva er i veien? 843 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Jeg må dra. 844 01:45:28,000 --> 01:45:31,333 -Jeg er lei for det. -Sett deg. 845 01:45:46,125 --> 01:45:49,958 Hent pengene i safen, og vær på vakt. De andre kommer hit. 846 01:45:54,041 --> 01:45:58,750 Vi må skynde oss, Marie. Det kommer noen fra Berlin. 847 01:45:59,583 --> 01:46:02,791 -Hva snakker du om? -Skjønner du det ikke? 848 01:46:04,041 --> 01:46:08,208 Du er sammen med meg. Det betyr at du også er målet deres. 849 01:46:08,291 --> 01:46:12,458 Vil du bli Gerds slave, eller betale gjelden din ved min side? 850 01:46:13,958 --> 01:46:16,833 Cyril. Hvorfor gjorde du det? 851 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Hvorfor? 852 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Faen, fordi… 853 01:46:20,875 --> 01:46:24,375 Jeg kontaktet nederlenderne. Gerd er deres fiende også. 854 01:46:24,458 --> 01:46:28,625 De hater ham. De tilbød oss en bookmakerforretning i Amsterdam. 855 01:46:28,708 --> 01:46:32,500 Dette kan være en god mulighet for oss. Det ville vært vårt. 856 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Du er et monster! 857 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Er jeg et monster? 858 01:46:44,958 --> 01:46:49,041 Verden har gjort meg til et monster. Er det det du vil at jeg skal si? 859 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Er det det du vil høre? 860 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 861 01:46:55,000 --> 01:46:58,416 Marie! Marie! 862 01:47:00,583 --> 01:47:03,041 -Din kødd! -Slutt! 863 01:47:10,625 --> 01:47:13,833 La ham være! Slutt! 864 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 865 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Skyt, Marie! 866 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Tre sekunder, husker du? 867 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 La oss dra. 868 01:49:36,000 --> 01:49:37,958 Gerd er død. 869 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Forstått. Jeg henter jenta og tar henne med til Berlin. 870 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Hvor er jenta? 871 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Dra til helvete. 872 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 873 01:50:16,958 --> 01:50:20,416 Hva har de gjort? Si det. 874 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 875 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Hør godt etter. 876 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Du må forlate landet. 877 01:50:47,916 --> 01:50:52,125 Det er den eneste måten du kan unnslippe dem på. 878 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 Vi ringer faren din. 879 01:50:56,958 --> 01:51:00,458 -Du trenger passet ditt og litt penger. -Hva med deg? 880 01:51:02,333 --> 01:51:05,416 Du må bli med meg. Vær så snill? 881 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Jeg har ikke rett til å bo her… 882 01:51:12,750 --> 01:51:15,291 …men jeg har heller ikke rett til å dra. 883 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Det vet du. 884 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Ja. 885 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Jeg rotet til alt igjen. 886 01:51:37,750 --> 01:51:40,750 Vi kom oss til et bra sted. Vi hadde et godt liv. 887 01:51:48,166 --> 01:51:49,708 Du rotet det ikke til. 888 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Vår tid sammen kan ikke fjernes eller forsvinne. 889 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Du synes kanskje det er teit… 890 01:52:10,166 --> 01:52:13,750 …men å stjele lommeboken din var det beste jeg har gjort. 891 01:52:16,250 --> 01:52:19,750 Da holdt jeg på å gi opp alt. 892 01:52:21,666 --> 01:52:24,291 Men at jeg ville treffe deg en gang til… 893 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 …og snakke med deg en siste gang… 894 01:52:33,500 --> 01:52:35,458 …var det som fikk meg så langt. 895 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Da faren din… 896 01:52:45,750 --> 01:52:48,375 …sa at jeg ikke fikk treffe deg lenger… 897 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 …knuste hjertet mitt. 898 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Jeg klarte ikke å si noe. 899 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Da sa jeg til meg selv… 900 01:53:09,000 --> 01:53:10,833 …at jeg ville bli en som… 901 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 …du kunne støtte deg på. 902 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Jeg lover å bli det. 903 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 Og så skal jeg finne deg. 904 01:53:29,250 --> 01:53:30,583 Når vi møtes igjen… 905 01:53:32,500 --> 01:53:34,500 …skal vi leve lykkelig sammen. 906 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 La oss dra. 907 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Sett deg inn bak. 908 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 BRUSSEL FLYPLASS 909 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Ja. 910 01:54:57,166 --> 01:55:00,333 Hvor du enn drar, ring meg så snart du kommer frem. 911 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Loh Kiwan… 912 01:55:09,875 --> 01:55:13,500 Han virker som et godt menneske. 913 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Jeg innså det for sent. 914 01:55:20,500 --> 01:55:21,791 Jeg er lei for det. 915 01:55:28,916 --> 01:55:31,333 En gang lot jeg som jeg ikke hørte… 916 01:55:34,083 --> 01:55:37,083 …bjellen som mamma ringte i for å kalle på meg. 917 01:55:38,125 --> 01:55:41,375 Jeg ville ikke at hun skulle ha det vondt. 918 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 Men samtidig… 919 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 …ville jeg bare at hun skulle forsvinne. 920 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Jeg ville begge deler. 921 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Og det visste nok mamma. 922 01:56:00,166 --> 01:56:01,875 Jeg trodde det var derfor… 923 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 …hun forlot meg sånn. 924 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Hvorfor vekket du meg ikke? 925 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Bare… 926 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 …la meg slippe. 927 01:56:36,416 --> 01:56:38,416 Jeg klarer ikke engang å snakke. 928 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Alt jeg gjør, er å ligge stille og vente på å dø. 929 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Jeg hater det. 930 01:56:52,333 --> 01:56:54,166 -Jeong-ju. -Jeg kan ikke… 931 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 …fortsette å utsette deg og Marie for dette. 932 01:57:00,666 --> 01:57:03,166 Og jeg kan ikke utsette meg selv for det. 933 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Sørg for at Marie aldri får vite… 934 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 …at moren forlot henne. 935 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 Og at faren hennes gikk med på det. 936 01:57:24,000 --> 01:57:29,791 Da trenger ikke Marie å ha skyldfølelse… 937 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 …for at hun lot moren sin dø. 938 01:57:43,916 --> 01:57:47,166 Beklager at jeg stengte deg ute så lenge, pappa. 939 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Takk. 940 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Er du klar? 941 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Da går vi. 942 01:58:20,291 --> 01:58:25,291 Ikke tenk på oss her. Bare ta vare på deg selv, ok? 943 01:58:29,500 --> 01:58:33,916 Hvorfor gråter du? Dette er ikke noe å gråte for. 944 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 Vi… 945 01:58:38,500 --> 01:58:41,041 …har ikke et eneste bilde av oss sammen. 946 01:58:42,916 --> 01:58:45,458 Det er så mange steder vi ikke har vært… 947 01:58:47,166 --> 01:58:49,750 …og så mange ting vi ikke har gjort. 948 01:59:00,666 --> 01:59:02,833 -Marie. -Ja? 949 01:59:03,708 --> 01:59:08,000 Du og jeg skal reise til Madagaskar. 950 01:59:10,833 --> 01:59:14,500 Se. Der borte. 951 01:59:19,625 --> 01:59:26,500 Du og jeg skal dra dit og se det merkelige treet. 952 01:59:27,500 --> 01:59:34,416 Og så drar vi til Hellas, Marokko og Tyrkia. 953 01:59:36,208 --> 01:59:40,583 Sammen skal vi reise til alle verdenshjørner, 954 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 til skoene våre er helt utslitte. 955 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Greit? 956 01:59:56,333 --> 01:59:59,250 Hvordan kan jeg la deg dra når du gråter sånn? 957 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Jeg elsker deg. 958 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Du må gå. 959 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 {\an8}ETT ÅR SENERE 960 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 FRA LOH KIWAN 961 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Jeg har kommet så langt ved å love meg selv 962 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 at jeg skulle holde ut og overvinne det helvetet jeg opplevde i dette landet. 963 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Jeg gjorde alt jeg kunne for å få rett til å bo i dette landet. 964 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 Og jeg har klart å få det aller mest nødvendige. 965 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Og jeg vet godt 966 02:02:41,958 --> 02:02:46,000 at i det øyeblikket jeg tar ett skritt utenfor dette landet… 967 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 …vil retten jeg har oppnådd, forsvinne. 968 02:03:14,916 --> 02:03:20,500 Kiwan, du har alltid kledd blått. 969 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Du ser bra ut. 970 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 Ville jeg klart å gå gjennom det på nytt, 971 02:04:02,250 --> 02:04:04,416 som å bygge et slott i sanden? 972 02:04:05,500 --> 02:04:08,458 Det har jeg spurt meg selv om mange ganger. 973 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 Og svaret mitt 974 02:04:12,750 --> 02:04:17,166 er at jeg hadde gjerne gjort det igjen. 975 02:04:19,750 --> 02:04:22,166 Får jeg se legitimasjonen din? 976 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 OPPHOLDSTILLATELSE LOH KIWAN 977 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Takk. 978 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Vil du ha en tur-retur-billett? 979 02:04:42,083 --> 02:04:45,416 Nei. En enveisbillett, takk. 980 02:04:46,166 --> 02:04:50,875 Jeg skjønte endelig at det jeg virkelig har lengtet etter, 981 02:04:52,000 --> 02:04:54,625 er ikke retten til å bo i dette landet, 982 02:04:55,833 --> 02:04:58,708 men retten til å dra. 983 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 MY NAME IS LOH KIWAN 984 02:10:50,416 --> 02:10:55,416 Tekst: Marita Langelo