1 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 UFFICIO IMMIGRAZIONE 2 00:03:55,041 --> 00:03:56,750 BRUXELLES, BELGIO 3 00:05:28,416 --> 00:05:30,041 KIM MAN-RYEONG 4 00:05:55,083 --> 00:05:56,583 Venga avanti, prego. 5 00:06:02,083 --> 00:06:03,666 Compili questo modulo. 6 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Il prossimo! 7 00:06:24,541 --> 00:06:27,708 Deve allegare una copia del suo documento d'identità. 8 00:06:28,708 --> 00:06:29,791 Il documento. 9 00:06:30,416 --> 00:06:32,041 Il passaporto. 10 00:06:33,958 --> 00:06:38,208 Va allegata una copia del passaporto o di un altro documento d'identità. 11 00:06:38,833 --> 00:06:40,083 Lei... Ok. 12 00:06:40,958 --> 00:06:44,416 Per favore, si faccia aiutare dall'interprete. 13 00:06:46,875 --> 00:06:48,166 Sì. Vada. 14 00:11:01,208 --> 00:11:04,750 LA NUOVA GRANDE CASA DEL MERLUZZO 15 00:13:10,458 --> 00:13:12,291 OSTELLO BRUXELLES 20€ 16 00:15:03,583 --> 00:15:05,458 Cazzo, sai di anguria! 17 00:15:07,041 --> 00:15:09,041 Va bene, è arrivato il mio turno. 18 00:15:09,125 --> 00:15:11,125 No, aspetta. Non ho ancora finito. 19 00:15:12,458 --> 00:15:13,708 Sì, lì. Bravo! 20 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Ehi, vuoi giocare con noi? 21 00:15:29,625 --> 00:15:31,000 Ma che succede? 22 00:15:36,625 --> 00:15:37,875 E vattene! 23 00:15:39,500 --> 00:15:41,125 Dai, fallo giocare con noi! 24 00:15:46,291 --> 00:15:48,541 Idiota, lasciaci in pace! 25 00:15:51,625 --> 00:15:53,458 Su, dai, continuiamo. 26 00:15:59,333 --> 00:16:02,000 Ehi, amico, non sai cosa ti sei perso. 27 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 SERVIZI IGIENICI MOMENTANEAMENTE FUORI SERVIZIO 28 00:21:18,333 --> 00:21:19,625 Cos'è questo casino? 29 00:21:21,416 --> 00:21:25,500 - Non è lui che pisciava alla stazione? - No, era uno più basso di te. 30 00:21:25,583 --> 00:21:26,583 Ma sta' zitto! 31 00:21:27,208 --> 00:21:29,416 - Quel fuoco è nostro. - Tranquillo! 32 00:21:29,500 --> 00:21:33,708 - Te ne vai o vuoi le botte? - Prendi la tua merda e sparisci. 33 00:21:35,291 --> 00:21:38,375 - Ci sei cascato? - Cazzo, il piede! 34 00:21:42,041 --> 00:21:42,875 Bastardo! 35 00:21:43,500 --> 00:21:44,375 Vattene! 36 00:21:44,458 --> 00:21:45,416 Pezzo di merda. 37 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Muoio di fame. 38 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Una birra? 39 00:21:53,750 --> 00:21:54,833 Ottima idea. 40 00:21:54,916 --> 00:21:57,375 - Voglio un hamburger. - Ma quanto mangi? 41 00:21:57,458 --> 00:21:58,625 Andiamo, sbrigati! 42 00:22:40,583 --> 00:22:42,416 LAVANDERIA A GETTONI 43 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 LOH KIWAN 44 00:23:32,250 --> 00:23:33,416 IDENTITÀ VERIFICATA 45 00:28:33,291 --> 00:28:35,250 Non parla né inglese né francese. 46 00:28:36,666 --> 00:28:38,291 Potete mandarci qualcuno? 47 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Ok. 48 00:28:42,583 --> 00:28:45,333 Vi chiamo dal Commissariato di Schaerbeek. 49 00:28:46,083 --> 00:28:51,875 Volevo sapere se potevate versare la cauzione per la signora Marie Lee. 50 00:28:52,833 --> 00:28:54,208 È sospettata di furto. 51 00:28:55,625 --> 00:28:56,458 D'accordo. 52 00:28:57,708 --> 00:28:58,541 Signora? 53 00:35:56,375 --> 00:36:00,958 Può aiutarci a verificare la sua identità e la somma di denaro che aveva? 54 00:36:02,125 --> 00:36:03,208 Ok. 55 00:36:04,458 --> 00:36:05,583 D'accordo. 56 00:36:05,666 --> 00:36:07,458 Un momento, glielo passo. 57 00:36:37,625 --> 00:36:38,458 Grazie. 58 00:38:29,500 --> 00:38:31,250 Dammi ancora un po' di tempo. 59 00:38:33,583 --> 00:38:34,958 Cazzo! Non muoverti! 60 00:38:37,125 --> 00:38:38,250 Così la mela cade. 61 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Mi serve tempo. 62 00:39:47,166 --> 00:39:48,083 Puttana! 63 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Quelli pensano soltanto ai soldi. 64 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 Come te. 65 00:41:27,291 --> 00:41:28,250 Oh, sta' zitto! 66 00:41:29,291 --> 00:41:30,708 Ma che fai? 67 00:41:30,791 --> 00:41:31,750 Che ti prende? 68 00:41:35,500 --> 00:41:36,333 Levati! 69 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 Cazzo, ma che bella coppia! 70 00:44:39,500 --> 00:44:42,666 ILSIM 71 00:47:12,583 --> 00:47:15,416 CHOI RYEOK-MYEONG NATO IL PRIMO DICEMBRE 1990 72 00:54:04,541 --> 00:54:06,541 Signore e signori 73 00:54:06,625 --> 00:54:09,541 la ragione per cui siete venuti qui oggi 74 00:54:09,625 --> 00:54:13,208 il clou dello spettacolo è sul punto di cominciare! 75 00:54:15,666 --> 00:54:20,208 Arriva da Loosduinen, Paesi Bassi, la nostra superstar internazionale 76 00:54:20,291 --> 00:54:22,166 Julia! 77 00:54:24,041 --> 00:54:27,083 Contro di lei, a rappresentare la nazione belga 78 00:54:27,166 --> 00:54:28,291 Marie! 79 00:54:31,791 --> 00:54:34,958 Prima di iniziare hanno diritto a un tiro di prova. 80 00:54:35,666 --> 00:54:38,416 Un minuto alla chiusura delle scommesse. 81 00:54:38,500 --> 00:54:40,750 Se non avete ancora scommesso, fatelo! 82 00:56:35,083 --> 00:56:37,000 Signore e signori, ascoltate. 83 00:56:37,083 --> 00:56:40,875 Permettetemi di darvi qualche altra informazione. 84 00:57:31,833 --> 00:57:34,250 Signori, la quarta manche è finita. 85 00:57:34,333 --> 00:57:37,208 A breve scopriremo il risultato finale. 86 00:57:37,291 --> 00:57:39,000 Avremo una vincitrice? 87 00:57:39,083 --> 00:57:41,666 Oppure si dovrà disputare un altro round? 88 00:57:42,125 --> 00:57:45,125 E senza ulteriori indugi, i risultati di Marie. 89 00:57:45,875 --> 00:57:48,541 Quarantotto punti! Parità! 90 00:57:54,791 --> 00:57:56,041 Quattro 91 00:57:56,125 --> 00:57:58,791 tre, due, uno! 92 00:57:58,875 --> 00:58:02,083 Scommesse chiuse! Un tiro per decidere chi vincerà. 93 00:58:16,166 --> 00:58:17,000 Marie! 94 00:58:17,791 --> 00:58:21,708 Cederà alla pressione o riuscirà a portarsi a casa la vittoria? 95 00:58:21,791 --> 00:58:22,625 Attenzione! 96 00:58:49,041 --> 00:58:51,125 Bene! Vediamo il risultato finale. 97 00:58:52,458 --> 00:58:53,791 Sono 10,4 punti! 98 00:58:53,875 --> 00:58:57,958 Con 0,2 punti di differenza Marie vince questa sfida! 99 00:58:58,041 --> 00:59:00,083 Che incontro incredibile! 100 00:59:00,166 --> 00:59:02,583 Un bell'applauso per Marie! 101 01:06:44,500 --> 01:06:46,291 Avvio la registrazione. 102 01:06:47,625 --> 01:06:51,333 LUNGA VITA ALLA REPUBBLICA POPOLARE DEMOCRATICA DI COREA! 103 01:10:25,916 --> 01:10:27,458 Posso aiutarti? 104 01:10:27,541 --> 01:10:29,250 Due orate? D'accordo. 105 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 La mia birra! 106 01:10:43,833 --> 01:10:45,500 Che hai fatto alla birra? 107 01:10:47,250 --> 01:10:49,041 Mi ha fatto cadere la birra. 108 01:10:49,125 --> 01:10:50,125 Che hai fatto? 109 01:10:52,708 --> 01:10:53,583 Niente soldi? 110 01:10:54,541 --> 01:10:56,166 - Niente soldi? - Ti piace? 111 01:10:56,250 --> 01:10:57,083 Vuoi morire? 112 01:10:57,916 --> 01:11:01,166 Vattene, vattene! 113 01:11:03,666 --> 01:11:05,083 Torna al tuo paese! 114 01:11:06,833 --> 01:11:09,000 Pagami la birra. Ricompramela! 115 01:11:15,375 --> 01:11:16,500 Serve aiuto. 116 01:11:16,583 --> 01:11:18,583 - Aiuto, aiuto! - Polizia! 117 01:11:21,375 --> 01:11:24,875 Vattene! Polizia, polizia! Chiamate la polizia! 118 01:11:24,958 --> 01:11:28,375 Quell'uomo sta aggredendo mio marito! Salvatelo, vi prego! 119 01:11:28,458 --> 01:11:30,833 Vi prego, salvatelo! 120 01:11:31,583 --> 01:11:33,958 Chiamate un'ambulanza! 121 01:11:56,625 --> 01:12:00,708 All'improvviso si è gettato su mio marito e l'ha aggredito. 122 01:12:00,791 --> 01:12:03,333 IMMIGRAZIONE CLANDESTINA 123 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 Il prossimo! 124 01:12:10,500 --> 01:12:14,291 - Kiwan Loh, l'aggressione di ieri. - E una parente o l'avvocato? 125 01:12:14,375 --> 01:12:16,625 - No. - Allora non può passare. 126 01:12:18,125 --> 01:12:21,583 - Voglio solo vederlo. - Non è possibile, mi dispiace. 127 01:12:23,666 --> 01:12:25,291 Che gli succederà? 128 01:12:25,375 --> 01:12:29,458 Se non fa ricorso entro tre giorni, sarà rimandato nel paese d'origine 129 01:12:29,541 --> 01:12:31,625 a meno che non paghi la cauzione. 130 01:12:36,083 --> 01:12:38,208 Si calmi, è in un Commissariato. 131 01:12:47,583 --> 01:12:48,416 Si calmi. 132 01:13:42,083 --> 01:13:44,083 AVVOCATO LEE SANG-HYEOK 133 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 TRIBUNALE DI BRUXELLES 134 01:15:32,500 --> 01:15:35,291 Due mesi fa durante il suo primo colloquio 135 01:15:35,375 --> 01:15:38,041 il signor Loh ci ha fornito informazioni 136 01:15:38,125 --> 01:15:41,125 note solo a chi è cittadino nordcoreano. 137 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Ma la sua richiesta è stata respinta 138 01:15:43,416 --> 01:15:45,791 per mancanza di prove convincenti. 139 01:15:45,875 --> 01:15:49,708 Ci spieghi per quale motivo la domanda è stata respinta. 140 01:15:49,791 --> 01:15:52,125 L'ospedale al quale il signor Loh dice 141 01:15:52,208 --> 01:15:54,791 di aver venduto il cadavere di sua madre 142 01:15:54,875 --> 01:15:56,958 nega di averlo acquistato. 143 01:15:58,833 --> 01:16:02,083 Le foto fornite sono state davvero scattate a Pyongyang 144 01:16:02,166 --> 01:16:05,583 ma potrebbero essere state fatte da turisti cinesi. 145 01:16:05,666 --> 01:16:08,708 Quindi riteniamo di non avere elementi sufficienti 146 01:16:08,791 --> 01:16:12,500 per provare che il signor Loh sia di nazionalità nordcoreana. 147 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Inoltre afferma di aver vissuto a Yanji 148 01:16:15,375 --> 01:16:18,666 come disertore dopo la sua fuga dalla Corea del Nord. 149 01:16:18,750 --> 01:16:21,458 Quest'informazione non ha trovato conferma. 150 01:16:23,416 --> 01:16:25,083 I testimoni sono arrivati? 151 01:17:08,958 --> 01:17:10,625 Silenzio. Si calmi. 152 01:17:15,333 --> 01:17:18,458 Chiamo a testimoniare la signora Kim Seon-ju. 153 01:22:59,291 --> 01:23:01,916 ABITI IN BENEFICENZA 154 01:23:43,583 --> 01:23:44,916 La tensione è alta. 155 01:23:46,500 --> 01:23:48,208 L'ultimo colpo di Chloe! 156 01:24:30,458 --> 01:24:32,791 Ha mancato il bersaglio, è un disastro. 157 01:24:32,875 --> 01:24:33,958 Che sarà successo? 158 01:24:35,458 --> 01:24:39,083 Chloe vince l'incontro con un finale mai visto prima! 159 01:24:39,166 --> 01:24:42,458 Signore e signori, calmatevi! Calmatevi, per favore! 160 01:24:42,541 --> 01:24:44,958 Non lanciate oggetti! 161 01:27:33,416 --> 01:27:36,291 IN MEMORIA DI LEE JEONG-JU AMICA, MOGLIE E MADRE 162 01:27:38,291 --> 01:27:40,708 SUA FIGLIA LEE MARIE 163 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 SERVIZIO FUNEBRE 164 01:39:36,333 --> 01:39:38,000 KIM SEON-JU 165 01:39:42,625 --> 01:39:45,083 PROVINCIA DI YANBIAN “CANCRO FEMMINILE” 166 01:40:16,833 --> 01:40:19,416 CINQUANTENNE NORDCOREANA UCCISA DA UN CAMION 167 01:42:20,458 --> 01:42:23,625 Stiamo per iniziare la seconda udienza del processo 168 01:42:23,708 --> 01:42:27,458 che vede contrapposti il Regno del Belgio e il signor Loh Kiwan. 169 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Questo articolo è stato pubblicato in un quotidiano della città di Yanji 170 01:42:33,333 --> 01:42:36,416 il cinque dicembre dello scorso anno. 171 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Racconta della morte in un incidente stradale 172 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 di una disertrice nordcoreana. 173 01:42:42,125 --> 01:42:45,083 L'incidente di cui si parla nell'articolo 174 01:42:45,166 --> 01:42:48,375 corrisponde alla descrizione fatta dal signor Loh 175 01:42:48,458 --> 01:42:50,541 nel suo primo colloquio. 176 01:42:50,625 --> 01:42:54,791 La foto corrisponde a quella che aveva fornito di sua madre. 177 01:42:55,875 --> 01:42:57,625 Signor Loh, venga alla barra. 178 01:43:33,875 --> 01:43:36,666 Dimmi le condizioni dell'incontro e sarà pronta. 179 01:43:50,083 --> 01:43:50,958 Non serve. 180 01:43:53,291 --> 01:43:54,541 Che vuoi dire? 181 01:43:54,666 --> 01:43:58,291 La tua ragazza non la voglio solo per una stagione. 182 01:44:00,208 --> 01:44:03,083 La giocatrice in cambio del tuo debito. 183 01:44:04,000 --> 01:44:05,625 Ha mirato allo zero 184 01:44:05,708 --> 01:44:08,583 e adesso tu sei fottuto. 185 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Non dovrebbe perdere tempo in un posto così squallido. 186 01:44:12,875 --> 01:44:14,416 Lei è troppo per te. 187 01:44:16,208 --> 01:44:19,916 Sarebbe la cosa migliore anche per lei. 188 01:44:41,958 --> 01:44:44,791 Figlio di puttana, avrei dovuto darla a te? 189 01:44:47,416 --> 01:44:50,416 Il signor Loh ha fatto domanda a dicembre 190 01:44:50,500 --> 01:44:52,541 per lo status di rifugiato 191 01:44:52,625 --> 01:44:54,666 dichiarando di essere nordcoreano 192 01:44:54,750 --> 01:44:57,958 e un mese dopo ha iniziato a cercare lavoro 193 01:44:58,041 --> 01:44:59,958 presentandosi come cinese. 194 01:45:00,041 --> 01:45:03,000 Troverete le prove scritte a pagina tre del dossier 195 01:45:03,083 --> 01:45:04,083 e permettetemi... 196 01:45:17,750 --> 01:45:19,625 Signore, la prego. 197 01:45:29,583 --> 01:45:31,375 Si sieda, torni al suo posto! 198 01:45:48,291 --> 01:45:50,000 - Prendete altri soldi. - Sì. 199 01:49:36,000 --> 01:49:37,375 Guert è morto. 200 01:49:38,000 --> 01:49:40,791 Capito. Prendo la ragazza e la porto a Berlino. 201 01:49:47,291 --> 01:49:48,625 Dov'è la ragazza? 202 01:49:52,541 --> 01:49:53,791 Vaffanculo. 203 01:54:33,125 --> 01:54:35,666 AEROPORTO DI BRUXELLES 204 02:01:21,291 --> 02:01:23,958 {\an8}UN ANNO DOPO 205 02:01:48,041 --> 02:01:49,583 DA LOH KIWAN 206 02:04:17,041 --> 02:04:17,875 Grazie. 207 02:04:19,333 --> 02:04:21,208 Posso vedere il suo documento? 208 02:04:26,250 --> 02:04:28,250 PERMESSO DI SOGGIORNO 209 02:04:33,083 --> 02:04:34,125 Grazie. 210 02:04:37,666 --> 02:04:40,208 Vuole un biglietto di andata e ritorno? 211 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 No. 212 02:04:44,333 --> 02:04:45,666 Solo andata, grazie. 213 02:06:33,208 --> 02:06:39,083 MY NAME IS LOH KIWAN