1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 CHO HAE-JIN TALÁLKOZTAM LOH KIWANNAL CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Mikor leszállnak a gépről, külön-külön menjenek tovább! 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 A bevándorlásnál fotózás lesz, és ujjlenyomatot vesznek. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Semmi idegeskedés! Csak tegyék, amit mondanak! 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 És ha kérdezősködni fognak? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Mondják, hogy „I don't speak English”, és átengedik magukat. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Leszállunk. Kérem, üljön vissza a helyére. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Rendben. 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 A hármas beszállókapu mosdójánál találkozunk, az első emeleten. 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Beválik, ha ezt mondom? 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Tanuld csak meg, ha nem akarod, hogy elkapjanak! 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Mi lesz, ha lebukunk? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 ÚTI CÉL: BRÜSSZEL 14 00:03:13,666 --> 00:03:16,500 BEVÁNDORLÁSI HIVATAL 15 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Hogy jutok el ide? 16 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Negyven dollár előre. 17 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Ha odaértünk, fizetek. 18 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Tessék. 19 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Nem ismerem a maga történetét, 20 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 de az ilyen pénz balszerencsét hoz. 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Hívjon csak fel, ha visszamenne Kínába! 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Indulj! 23 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 KIM MAN RYONG 24 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Menjen tovább, kérem. Tovább! 25 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 Kérem, töltse ki ezt az űrlapot. 26 00:06:06,708 --> 00:06:08,083 NÉV: LOH KIWAN 27 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 MENEKÜLTSTÁTUSZ ELISMERÉSE IRÁNTI KÉRELEM 28 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Következő! 29 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Csatolnia kell a személyazonosító okmánya másolatát. 30 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 Személyi igazolvány. 31 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Útlevél. 32 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 Útlevél vagy más személyi okmány másolata. 33 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 Csatolni kell… 34 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Ön… Rendben. 35 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Kérje a tolmács segítségét! 36 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Igen. 37 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Ön. Segítenek. 38 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Loh Kiwan úr? 39 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Üdvözlöm! Kim Gyeong-sil vagyok, a tolmács. 40 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 Rendszerint két hónapot kell várni, 41 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 de maga nagyon szerencsés. Erre tessék! 42 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Először fel kell vennünk a személyes adatait. 43 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Kérem, adja meg a nevét, születési idejét és állampolgárságát. 44 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 A nevem Loh Kiwan. 45 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 A születési dátum: 1990. december 1. 46 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 Csagang tartományban születtem, 47 00:07:50,083 --> 00:07:52,875 az Uszi megyei Haszang termelőszövetkezet hetes táborában, 48 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságban. 49 00:07:56,166 --> 00:07:57,250 BEVÁNDORLÁSI INTERJÚ 50 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Az útlevelet egy közvetítőtől kaptam, akit ismert a bácsikám. 51 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Loh Kiwan úr, ön 2019-ben disszidált, 52 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 de úgy tűnik, Jencsiben nem volt semmilyen bevétele. 53 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Miből vásárolta a hamis útlevelét és a repülőjegyét? 54 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Hát… 55 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 az anyám… 56 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Az édesanyjától kapta a pénzt? 57 00:08:55,375 --> 00:08:56,333 Nem eszel, anya? 58 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Nem vagyok éhes. 59 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 De te lakj csak jól a születésnapodon! 60 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 És akkor mindig lesz mit az asztalra tenned. 61 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Aki harapja a tésztát, arra rövidebb élet vár. 62 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Nem baj, ha forró. Szürcsöld! 63 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Jó. 64 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Ma dolgoznod kell? 65 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 Hideg időben sok a vendég az étteremben. 66 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Jó pénzt kereshetek. 67 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Sajnálom, hogy ennyi mindent kell vállalnod értem, 68 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 miközben munkaképes vagyok. 69 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Kérdezd csak meg bármelyik anyát a világon! 70 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Nincs nagyobb áldás egy egészséges gyereknél. 71 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 Többet nem is kívánhatnék az élettől. 72 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Ne aggódj! 73 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Ha… 74 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 hagytam volna, hogy a főnök megverje Jeong-jint, 75 00:10:15,375 --> 00:10:19,333 nem kéne bujkálnom, és nem lennék a terhedre. Sajnálom. 76 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Ne kezdd már megint! 77 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Megmentetted őt, kicsim. 78 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Helyesen tetted, ne hibáztasd magad! 79 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Na jó. 80 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 De ne nagyon későn gyere, rendben? 81 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Az nem rajtam múlik. 82 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Loh Kiwan elvtárs… 83 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 boldog születésnapot! 84 00:11:01,208 --> 00:11:04,708 NAGY TŐKEHAL ÉTTEREM 85 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Lesz szíves? 86 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Jövök. 87 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Mit adhatok? 88 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Máris hozom. 89 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Csak úgy szakad a hó! 90 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 - Erre! - Hát itt vagytok! 91 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Loh Kiwan úr? 92 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Ez az utolsó kérdés. 93 00:12:02,750 --> 00:12:07,500 Ön egy koreai származású kínai, aki észak-koreai menekültnek mondja magát, 94 00:12:07,583 --> 00:12:09,833 hogy menekültsegélyben részesüljön? 95 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nem. 96 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Lesz egy második interjú. 97 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 A legkorábbi időpont… 98 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 február 5. délután három óra. 99 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Megfelelő önnek? 100 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Elnézést! 101 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Úgy érti, jövő év februárban? 102 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Igen. 103 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 De addig mit csináljak? 104 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Ki kell tartania. 105 00:13:09,916 --> 00:13:13,416 HÚSZ EURÓ - BRÜSSZEL SZÁLLÓ 106 00:13:13,500 --> 00:13:17,291 BRÜSSZEL SZÁLLÓ - 20 EURÓ 107 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Hé! Nyisd ki! 108 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 A WC ÁTMENETILEG NEM MŰKÖDIK 109 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 Ez meg mi a szar? 110 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Nem ő pisált tegnap az állomásnál? 111 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 - Nem, az nálad is alacsonyabb volt. - Fogd be! 112 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Tűnés, csövi! Ez a mi tűzünk. 113 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 - Nem verünk meg. - Vidd a cuccod! Menj! 114 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Szedd a holmid, és húzz el! 115 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 Bevetted? 116 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 - Éhes vagyok. - Igyunk egy sört? 117 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Jó ötlet. 118 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Megkérdezem újra. 119 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 {\an8}NÉV: LOH KIWAN 120 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 Ő a maga fia? 121 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nem. 122 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Nem a fiam. 123 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Lee őrmester! 124 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Ez a hölgy Choi, a tulaj távoli rokona. 125 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Maga meg kicsoda? 126 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Nem emlékszik rám? 127 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Én vittem haza Choi feleségét, mikor a minap betintázott. 128 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Amúgy Choinak nagyon eszes a fia. 129 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Felvették a pekingi egyetemre. 130 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choinak sosem ment a tanulás. A legrosszabb tanuló volt az osztályban. 131 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Azt hiszem, a fia nem rá ütött. 132 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Anya! 133 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Hé! 134 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Megállni! 135 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Anya, erre! 136 00:24:37,833 --> 00:24:38,750 Kapjuk el őket! 137 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Állj! 138 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Az istenit! 139 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Erre, anya! 140 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Erre gyere! 141 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Gyorsan, anya! 142 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Anya! 143 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Anya! 144 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Anya! 145 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 - Nagybácsi, segíts! - Mi történt? 146 00:26:21,500 --> 00:26:22,916 - Anya! - Nyisd ki a szemed! 147 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Guruljon odébb! 148 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwan… 149 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Maradj életben! 150 00:26:39,500 --> 00:26:41,833 Menj el egy jobb helyre, és élj tovább! 151 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Élj büszkén… 152 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 a saját neveden! 153 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Menj… 154 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 és élj jól! 155 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Ne mondj ilyeneket! 156 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Ne beszélj butaságokat! Szedd össze magad! 157 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Menned kell. Most! 158 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Vigyázok anyukádra. Siess, menj el! 159 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Segítsen, uram! 160 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 Ha nem mész, mind meghalunk! Indulj! 161 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Menj! 162 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Menj! 163 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Menj! 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Gyerünk! Indulj már! 165 00:27:25,666 --> 00:27:27,875 - Azt mondtam, menj! - Utat! 166 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Menj! 167 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Félre az útból! 168 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Siess! 169 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Mozgás! 170 00:28:33,250 --> 00:28:35,125 {\an8}Nem beszél sem angolul, sem franciául. 171 00:28:36,666 --> 00:28:38,166 Kaphatnánk egy tolmácsot? 172 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Rendben. 173 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 A schaerbeeki rendőrőrsről telefonálok. 174 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Ön Marie Lee felügyelőtisztje? 175 00:28:52,791 --> 00:28:54,500 Marie-t lopással gyanúsítják. 176 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Tartsa! 177 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Hölgyem? 178 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Nem kell jönnöd. 179 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Csak küldd el a pénzt! 180 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Baszki! 181 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Hányszor mondjam, hogy ne gyere?! 182 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Elnézést, elvtársnő. 183 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 A pénztárcám. Hol van? 184 00:29:32,166 --> 00:29:33,000 Nem tudom. 185 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Nem emlékszem. 186 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Ne haragudjon! 187 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Kérem. 188 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 Próbáljon visszaemlékezni! 189 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Nem költötte el az összes pénzt, ugye? 190 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 De igen. 191 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 Szerinted félretettem? 192 00:30:08,333 --> 00:30:09,416 Az a pénztárca… 193 00:30:12,291 --> 00:30:13,416 az egyetlen dolog… 194 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 ami anyám után maradt. 195 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 A pénz, amit elloptál, 196 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 a fizetség… 197 00:30:27,416 --> 00:30:28,958 anyám holttestéért. 198 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Onnan volt a pénz. 199 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Itt egy jegy Belgiumba holnapután reggelre. 200 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Bácsikám… 201 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 honnan szerezted ezt a pénzt? 202 00:30:54,708 --> 00:30:56,208 Eladtam anyád holttestét. 203 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 A kórháznak. 204 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Eladtad az anyukámat? 205 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Ezt meg hogy érted? 206 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Bácsikám… 207 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Anyád akarta így. 208 00:31:21,958 --> 00:31:25,166 Megmondtam neki, hogy ennyit ér az élete, és odaadtam a pénzt. 209 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 És örökre lehunyta a szemét. 210 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Ez a pénz az édesanyád. 211 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Engedj el, nagybácsi! 212 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Eressz el! 213 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Hagyj békén! 214 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 - Hagyjál! - Te jó ég! 215 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Eressz! 216 00:32:05,875 --> 00:32:06,958 Nagybácsi, kérlek! 217 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Te hülye! 218 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Nem azt mondta anyukád, hogy maradj életben?! 219 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 Tovább kell élned, 220 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 hogy életben tartsd anyád lelkét. 221 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Érted már? 222 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Ha nem akarod, hogy hiábavaló legyen a halála, 223 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 akkor menj, és élj tovább! 224 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Mondd, hogy érted! 225 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Felelj, ha kérdezlek! 226 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Válaszolj… 227 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Kiwan, kérlek, válaszolj nekem! 228 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Mondj már valamit! 229 00:32:52,833 --> 00:32:53,833 Kiwan! 230 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 Kiwan! 231 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Anya! 232 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Anya! 233 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Anya! 234 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Visszaadom. 235 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 De cserébe… 236 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 mondd azt nekik, hogy csak 30 dollárt loptam el! 237 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 Hogy nem sül le a bőr a képedről! 238 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Arra kérsz, hogy hazudjak? 239 00:35:37,958 --> 00:35:39,041 Volt már ügyem. 240 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 Ötszáz dollár felett börtönt kapok. 241 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Miért mentsek meg egy tolvajt a börtöntől? 242 00:35:47,458 --> 00:35:49,958 Ha engem lesittelnek, mi lesz a pénzeddel? 243 00:35:53,625 --> 00:35:54,583 A pénztárcáddal? 244 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Segítene igazolni a fiatalember személyazonosságát és a pontos összeget? 245 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Jó. 246 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Rendben. 247 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Egy pillanat. Adom. 248 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Igen, halló? 249 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 A nevem Loh Kiwan. 250 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Igen. 251 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Körülbelül… 252 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 harminc dollár volt. 253 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Jó. 254 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Köszönöm. 255 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Gyerünk! 256 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Menj haza! Holnap visszaadom. 257 00:36:49,041 --> 00:36:51,416 Sem otthonom, sem időm. Most add vissza! 258 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Ma megkeresem, és holnap visszakapod. 259 00:36:54,833 --> 00:36:57,083 Miért is hittem egy tolvajnak? 260 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 Mutasd, merre! 261 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie! 262 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Elnézést, én az apja vagyok. 263 00:37:15,708 --> 00:37:17,333 Hallom, maga északról jött. 264 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Ez nem túl sok… 265 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 - Mit csinálsz? - Nyugi! 266 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Maradj nyugton! 267 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Nem sok… 268 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie! 269 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Megint játszod a rendes embert! 270 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Beszélnünk kell. 271 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 Nincs mit mondanom. 272 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Mi van? Gyere! 273 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Várj meg itt! 274 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Mi? Te talán várnál a helyemben? 275 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 - Veled megyek. - Baszki! 276 00:38:20,416 --> 00:38:21,541 Tíz perc, és jövök. 277 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Adjanak még egy kis időt! 278 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Bazmeg! Mondtam, hogy ne mocorogj! 279 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 Folyton leesik az alma. 280 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Megjöttél, Marie. 281 00:38:43,291 --> 00:38:46,666 Mit tegyek, hogy ne lőjem szét ennek a firkásznak a fejét? 282 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Adjanak még időt! 283 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Nem jó a testtartásom? 284 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Szerintetek? 285 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Sokáig vársz. 286 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Ne vegyél levegőt három másodpercig, és lőj! 287 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 Három másodperc? 288 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 Tesszük a dolgunkat. 289 00:39:14,333 --> 00:39:15,958 Én előkészítem a célpontot, 290 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 ti elintézitek. 291 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Add vissza a tegnapi tárcát és a pénzt! 292 00:39:30,666 --> 00:39:32,291 Kiszámítható vagy, Marie. 293 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 De nagyon édi. 294 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 - Engedj! - Te kurva! 295 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Hagyjatok magunkra! 296 00:39:56,250 --> 00:39:57,750 Tudtam, hogy visszajössz. 297 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ezt loptad, ugye? 298 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Semmi közöd hozzá. 299 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Ne lopással törleszd az adósságod! 300 00:40:10,375 --> 00:40:12,166 Dolgozz nekem! Úgy könnyebb. 301 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Mondtam, hogy azt nem. 302 00:40:16,166 --> 00:40:17,250 Ebben én döntök. 303 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 Szerdán. Páros meccs a hollandok ellen. 304 00:40:23,458 --> 00:40:26,041 Ha nyersz, visszaadom a pénzt. És a tárcát. 305 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Mondd nekik, hogy 25 méteren! 306 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Ötvenet akarnak majd, de ne menj bele! 307 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Oké. 308 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Gyere! 309 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Hé, hol a pénztárcám? 310 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Ma nem sikerült. Jövő héten visszaadom. 311 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Hazudsz, mi? 312 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Megint át akarsz ejteni? 313 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Nem hazudok. 314 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 A barátomnál van. 315 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hé! 316 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Tele vannak lóvéval. De gyávák. 317 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Mint te? 318 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Fogd be! 319 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Mi a szar? 320 00:41:30,833 --> 00:41:33,416 - Te ki vagy? - Adjátok ide a pénztárcámat! 321 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 A pénztárcámat! 322 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Kopj le! 323 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Menjünk! 324 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 - Gyere! - Összeilletek. 325 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Mi ez a felfordulás? 326 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Nem mentél el? 327 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Te vagy az. 328 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 A barát, akit a lány említett. 329 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Na, gyere! 330 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Beszélgessünk! 331 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Hagyjatok! 332 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Tűnj innen! 333 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Figyelj! Ha nem mész el, kinyírnak. 334 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Ennek semmi értelme. 335 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Hagyj békén! 336 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Megígérem, jó? 337 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Visszaszerzem a tárcádat. 338 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Gyere be! 339 00:43:08,000 --> 00:43:12,250 Külföldön vagy megőrzöd a hidegvéred, vagy téged tesznek hidegre. 340 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Érted? 341 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Még te beszélsz? 342 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Mikor jöttél ide? 343 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Még kicsi voltam. 344 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Mikor halt meg? 345 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Az anyukád. 346 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 Tavaly december 2-án. 347 00:43:52,583 --> 00:43:53,958 Éjjel 2 óra 15 perckor. 348 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 Gondolom, ott keményebbek a telek. 349 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Az én anyukám is télen halt meg. 350 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Van valami kereseted? 351 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 Üvegeket gyűjtök, és kukázok. 352 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Elég a túléléshez. 353 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Lopni nem loptam, mint egyesek. 354 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Szerezz melót! 355 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Egy szellem vagyok. Mégis ki alkalmazna? 356 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 357 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Menj el ide holnap! 358 00:44:46,875 --> 00:44:49,958 Egy koreai munkaközvetítő. Mondd, hogy Lee Youn-sung küldött! 359 00:44:50,541 --> 00:44:51,875 Lee Youn-sung? 360 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Találkoztatok a rendőrség előtt. 361 00:44:57,250 --> 00:44:58,416 Mármint az apáddal? 362 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Miért nem mondhatom, hogy te küldtél? 363 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Az én nevemmel semmire sem jutsz. 364 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Az a helyzet… 365 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 hogy ha az apád nevét említem… 366 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 akkor sértés így megjelennem ott. 367 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Öltözz át! 368 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Mindjárt más. 369 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Mikor kell visszaadnom? 370 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Tartsd meg! 371 00:46:15,083 --> 00:46:16,750 Úgysem hordja senki. 372 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Kell még ruha? Van. 373 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Nem, jó lesz így. 374 00:46:32,916 --> 00:46:37,250 Nehogy visszamenj a rohadékhoz, aki ezt tette az arcoddal! 375 00:46:38,166 --> 00:46:40,416 Csak egy aljas ember üt meg egy nőt. 376 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 És ő sosem fog megváltozni. 377 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Rendben. 378 00:46:57,583 --> 00:46:59,333 De tartsd be, amit ígértél! 379 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 NÉV: CHOI RYUK-MYUNG 380 00:47:15,958 --> 00:47:17,333 „Choi Ryuk-myung”? 381 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Igen. 382 00:47:18,333 --> 00:47:20,208 Mától ez a neved. 383 00:47:21,666 --> 00:47:24,208 Az észak-koreaiak nehezen kapnak itt munkát. 384 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 Az üzemben koreai származású kínaiként leszel bemutatva. 385 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Értem. 386 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Köszönöm szépen. 387 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Ugyan, nincs mit. 388 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Megjött a pénz, amit küldtem? 389 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 - Meglesz a pénz. - Szia! 390 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 - Le kell tennem. - Seon-ju segít, ha kell. 391 00:48:08,750 --> 00:48:10,250 Ő tényleg kínai-koreai. 392 00:48:10,333 --> 00:48:11,166 Rendben, uram. 393 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Vigyázz a srácra! 394 00:48:55,500 --> 00:48:57,208 Ki hozta ide ezt a pöcsfejet? 395 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Elvtársak, én még itt vagyok! 396 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Kérem, nyissák ki! 397 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Elvtársak! Én még idebent vagyok! 398 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Elvtársak, nyissák ki az ajtót! 399 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Ezzel a gombbal nyithatod ki az ajtót. 400 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 A zölddel. Világos? 401 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 Vissza! 402 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Dolgozzatok! 403 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Mit mondott? 404 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 A seggfejek fogadtak, mennyi idő, mire kijutsz. 405 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Ne is törődj velük! Szívatják az újoncokat. 406 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Gyerünk, dolgozz! 407 00:50:26,291 --> 00:50:27,375 Igenis, asszonyom! 408 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Hát nem dühítő? 409 00:51:28,958 --> 00:51:32,708 A seggfejek, akik fogadásból a fagyasztóba zárják az újoncokat, 410 00:51:32,791 --> 00:51:34,750 a legeslegalsó szinten állnak. 411 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Mi az? Nem akarsz lopott húst enni? 412 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 Miért lopja a húst, 413 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 ha fizetést kap? 414 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Ide figyelj! Ez a pici szoba havi 200 euró. 415 00:51:55,333 --> 00:51:58,666 A busz 50, és a szemetek 30-at kérnek a ruhamosásért. 416 00:51:58,750 --> 00:52:00,666 Még szép, hogy lopjuk a húst. 417 00:52:09,166 --> 00:52:13,958 A férfiak nem tudják hova elrejteni, de a melltartókba senki sem néz be. 418 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Azok a nők, akik nem lopnak húst, ostobák. 419 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Miattuk csinálom. 420 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Ő ott középen egy igazi rosszcsont. 421 00:52:30,500 --> 00:52:34,583 Sokra viszi még a kissrác a kopasz fejével. 422 00:52:34,666 --> 00:52:35,583 Kislány. 423 00:52:36,875 --> 00:52:39,041 Többször műtötték az agyát. 424 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 De nincs baj. 425 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 Idén lesz az utolsó műtétje. 426 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 Két év múlva befont hajjal viszem iskolába. 427 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Remélem, így lesz, elvtársnő. 428 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Edd csak meg, mielőtt kihűl! 429 00:53:01,416 --> 00:53:04,041 - Maga miért nem eszik, elvtársnő? - Én? 430 00:53:05,583 --> 00:53:09,416 Már herótom van a hústól. 431 00:53:11,250 --> 00:53:13,375 És ne elvtársnőzz engem! 432 00:53:13,458 --> 00:53:16,500 Úgy beszélsz, mintha még mindig ott élnél, ahonnan elszöktél. 433 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Hölgyeim és uraim! 434 00:54:06,833 --> 00:54:09,750 Máris kezdődik a mai nap fénypontja, 435 00:54:09,833 --> 00:54:13,500 a női összecsapás. 436 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 A külföldi versenyzőnk a hollandiai Loosduinenből érkezett. 437 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Köszöntsük Juliát! 438 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Ellenfele a korábbi válogatott, belga céllövőnk: Marie! 439 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 A meccs a gyakorlólövések után kezdődik. 440 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 A fogadás egy perc múlva zárul. 441 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Ha még nem fogadtak, kérem, siessenek. 442 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Mi a baj, Marie? 443 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Ez mi? 444 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 - Vártál, amíg edzésre megyek? - Add ide… 445 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Eutanázia? 446 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Vagyis anyu… 447 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Anyu nem meghalt… 448 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Megölted. 449 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Nem erről van szó. Mindent megmagyarázok, jó? 450 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 - Gyere! - Miért hazudtál nekem? 451 00:56:11,750 --> 00:56:14,458 - Miért nem mondtad el? - Anyád úgy gondolta… 452 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 nehéz lenne elfogadnod… 453 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Ne használd őt kifogásként! Mondd el az igazat! 454 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 Ha tudtam volna róla, megakadályozom. 455 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 - Ezért vártál, amíg elmegyek. - Nem, egyáltalán nem! 456 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, félreérted. 457 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Figyelj… 458 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Adj öt percet! 459 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Csak már rég nem lőttem. 460 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 A nagyim sem remegne ennyire. 461 00:57:31,833 --> 00:57:34,250 Hölgyeim és uraim, ez volt a negyedik sorozat. 462 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Lehetetlen megjósolni az eredményt. 463 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Vajon megvan a győztesünk, vagy szükség lesz egy döntő sorozatra? 464 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Itt vannak Marie eredményei! 465 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Negyvennyolc pont! 466 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Döntetlen! 467 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Négy, három, kettő, egy. 468 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 A fogadás ezennel lezárult. 469 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie! 470 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Bírja ezt a nyomást, és győzedelmeskedik ma este? 471 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Figyeljük! 472 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Rendben. Lássuk Marie eredményét! 473 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 Tíz egész négy! 474 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Mindössze kéttized ponttal! 475 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 Marie nyert! 476 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Micsoda rendkívüli koncentrálóképesség! Tapsoljuk meg Marie-t! 477 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Igen! 478 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Mondtam, hogy győzöl! 479 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Láttad, milyen képet vágott Gerd? Teljesen elvarázsoltad. 480 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Még nem kéri vissza a befektetését. 481 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Beszélj vele! 482 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Nem érek rá. 483 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 Nem tudod, ki ő? 484 00:59:36,583 --> 00:59:38,416 Tíz évembe telt ide csalogatni. 485 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Szükségünk van rá a bővítéshez. 486 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Nyertem. Mit akarsz még tőlem? 487 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Akkor szia! 488 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Éhes vagy? 489 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Már ettél? 490 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Igen? 491 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Kölcsönkérhetném azt az izét? 492 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 - Hús is kell? - Igen. 493 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 Köszönöm. 494 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 Elvtársnő! 495 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Most meg mi kéne? 496 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Töndzsang. 497 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Evőeszköz? 498 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 És hoztam pár tányért is azért. 499 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Elmosva add vissza! 500 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Köszönöm. 501 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Gyere, ülj le! 502 01:03:18,333 --> 01:03:20,750 Nem nagy szám, de együk meg, amíg meleg! 503 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Ennyi mindent vásároltál? 504 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Nem vettem. Összeszedtem. 505 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Nyugi! Nem dzsuvás a kaja. 506 01:03:36,625 --> 01:03:40,833 Kora reggel sok a maradék áru az Északi pályaudvar melletti piacon. 507 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Mindennap odamegyek, és begyűjtök ezt-azt. 508 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Most mennem kell. 509 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Rendben. 510 01:04:58,083 --> 01:04:59,333 Nem muszáj kikísérni. 511 01:05:00,250 --> 01:05:02,375 Nem gond. Sötét van odakint. 512 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Ez mi? 513 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Este kilenc óra. 514 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Megy egy kört a fazon, és teát oszt. A legtöbben itt kínaiak. 515 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Akkor fogadd el a teát! 516 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Várj! Várj egy picit! 517 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 Elkattan, ha megtudja, hogy vendégem van. 518 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Mit csináljunk? 519 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Elég. 520 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Rendben. Bújj vissza! 521 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Várj! 522 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 Hol van az a vidéki suttyó? 523 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Korán lefeküdt. 524 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Hogy aludjak ilyen zajban? 525 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Lehetne halkabban? 526 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Átkozott spiné! 527 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Indul a felvétel. 528 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Ez a kép 1997-ben készült. 529 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 Édesanyám egy delegáció tagjaként Phenjanba utazott 530 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 a munka ünnepére. 531 01:06:58,083 --> 01:06:59,416 Itt együtt vagyunk 532 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 a Kim Ir Szen téren. 533 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Ezt a képet csatoljuk a bizonyítékokhoz. 534 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 Beszkenneljük és visszaadjuk. 535 01:07:20,000 --> 01:07:25,250 Megkerestük a jencsi Csöunszem Kórházat, amit ön az első interjú során említett. 536 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 A kórház arról tájékoztatott minket, 537 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 hogy semmilyen körülmények között nem vásárol vagy árul holttesteket. 538 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Az ilyen ügyletek titokban zajlanak. 539 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Egy kórház sem ismerné be. 540 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Akkor máshogy kell bizonyítania az állampolgárságát. 541 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Nem tudjuk megerősíteni, hogy ön Észak-Koreából érkezett. 542 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Jóságos ég! 543 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Mindent elmondtam maguknak. 544 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Azt hiszik, az egészet kitaláltam? 545 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 Az eredeti állítását, miszerint az édesanyja holttestét eladták, 546 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 sajnos nehéz bizonyítani. 547 01:08:28,333 --> 01:08:31,750 Továbbá annak a bizonyítása is nehéz, 548 01:08:31,833 --> 01:08:34,083 hogy ön észak-koreai disszidens. 549 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Ha a benyújtott két fényképet nem fogadják el bizonyítékként, 550 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 akkor önt visszatoloncolják Kínába, Loh úr. 551 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Visszatoloncolnak? 552 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Zsír maradt a húson. Vágd le rendesen! 553 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Elvtársnő, 554 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 honnan tudja, hogy észak-koreai vagyok? 555 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Egyszerűen hallom a beszédeden. 556 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Az Északkelet-Kínából származó koreaiak nem úgy beszélnek, mint te. 557 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Seon-ju elvtársnő… 558 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Nem érdekes. 559 01:09:37,333 --> 01:09:38,875 Fejezd csak be a mondatot! 560 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Bökd ki! 561 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Gyerünk, Kiwan! 562 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Tanúskodna mellettem pár dologban? 563 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Kéne valaki a tárgyaláson. 564 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Hát persze. Nem nagy ügy. 565 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Tényleg? 566 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Komolyan? 567 01:10:03,666 --> 01:10:05,791 - Igen… - Ja, oké. 568 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 Hamarosan műtik a legkisebb gyerekemet. 569 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 És ugyebár jótett helyébe jót várj. 570 01:10:14,083 --> 01:10:15,208 Köszönöm. 571 01:10:15,291 --> 01:10:18,083 Ha kapok menekültkártyát, azt önnek köszönhetem. 572 01:10:18,166 --> 01:10:20,833 Úgy háláld meg, hogy veszel nekem halat! 573 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Ennyi hús után szívesen ennék valami halfélét. 574 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Rendben. 575 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 - A söröm! - Sajnálom. 576 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Mit csináltál a sörömmel? 577 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Hé! 578 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Kiverte a kezemből a sört. 579 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Mit képzelsz te magadról? 580 01:10:52,833 --> 01:10:56,208 - Mi az? Nincs pénzed? - Add vissza! 581 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Húzz a francba! 582 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Takarodj haza! 583 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Fizesd ki a sörömet! Fizesd ki! 584 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Menj innen! 585 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Hé! 586 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Ide! 587 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 - Segítség! - Itt vagyunk! 588 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Itt vagyunk! Te takarodj! 589 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Itt vagyunk! 590 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Látták? Megtámadta a férjemet! 591 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Segítség! 592 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Segítsenek! 593 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Hívjanak mentőt! 594 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Mondtam, hogy nem megyek. Ne hívj! 595 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Marie, 596 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 ajánlottál valakit Ilsimnek? 597 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Miért kérdezed? 598 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Rávetette magát a férjemre, és megtámadta… 599 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Következő! 600 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Loh Kiwan, tegnap tartóztatták le. 601 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Ön rokon vagy ügyvéd? 602 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 - Nem. - Akkor nem találkozhat vele. 603 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Kérem! Gyors lesz. 604 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 Nem szabad. 605 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Mi fog történni vele? 606 01:12:25,375 --> 01:12:29,458 Ha három napon belül nem fellebbez, visszatoloncolják a szülőhazájába. 607 01:12:29,541 --> 01:12:31,625 Vagy óvadék ellenében kiengedhetik. 608 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 - Baszki! - Nyugodjon meg! 609 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Ez egy rendőrőrs. 610 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Hé! 611 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Maga most viccel? 612 01:12:46,500 --> 01:12:47,708 Azt hiszi, ez vicc? 613 01:12:47,791 --> 01:12:49,625 - Nyugalom… - Nem fejeztem be. 614 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Ha őt visszatoloncolják, azzal a halálba küldik. 615 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Ez talán semmiség? Maguknak ez rendben van? 616 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie! 617 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hé! 618 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Menj csak! Nekem dolgom van. 619 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Ő egy ügyvéd, akit jól ismerek. 620 01:13:42,083 --> 01:13:43,000 MARC LEE ÜGYVÉD 621 01:13:43,083 --> 01:13:45,833 Hallom, még vizsgálják a menekültstátuszodat. 622 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Ő biztosan tud segíteni. 623 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Köszönöm szépen, uram. 624 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Akkor… 625 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 Kérnék egy szívességet. 626 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Hogyne. Mondja csak, uram! 627 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 A lányom… 628 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 labilis, és bármikor összeomolhat. 629 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Valaki megbízhatóra van szüksége, 630 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 nem olyanra, aki ugyanolyan bizonytalan, mint ő. 631 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Uram, én… 632 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Nem akarom, hogy találkozzatok. 633 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Jut egyáltalán időd másra is, 634 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 mint hogy megkeresd itt a kenyérrevalót? 635 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Loh úr! 636 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 Lee úr! 637 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Készen áll? 638 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 - Igen. - Akkor menjünk be! 639 01:15:31,833 --> 01:15:33,375 BRÜSSZELI TÖRVÉNYSZÉK 640 01:15:33,458 --> 01:15:37,458 Két hónapja az első beszélgetésen Loh úr olyan információkat közölt, 641 01:15:37,541 --> 01:15:41,125 amelyekről csakis egy észak-koreai lakosnak lehet tudomása. 642 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 A kérelmét mégis elutasították bizonyítékok hiánya miatt. 643 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Kérem, válaszoljon a bizonyítékok állítólagos hiányára. 644 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 A kórház, amelynek Loh Kiwan állítólag eladta az édesanyja holttestét, 645 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 tagadta, hogy ez megtörtént volna. 646 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 A vizsgálatunk alapján a benyújtott fényképek 647 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 Phenjanban készültek, 648 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 de ezeket akár kínai turistaként is fotózhatták ott. 649 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Ennélfogva a benyújtott bizonyítékokat 650 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 elégtelennek ítéljük meg Loh úr állampolgárságának igazolásához. 651 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Továbbá Loh úr azt állította, Jencsiben élt, 652 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 miután disszidált Észak-Koreából. 653 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 A saját nyomozásunk nem erősítette meg ezt az információt. 654 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Jelen vannak a tanúk? 655 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 Loh Kiwan úr önéletrajzában 656 01:16:45,916 --> 01:16:50,166 kínai név és állampolgárság szerepelt. Ezért Loh urat minden gyanú nélkül 657 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 kínaiként mutattam be az üzemben. 658 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Loh Kiwan úr saját maga kijelentette, hogy koreai származású kínai? 659 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Igen, ezt mondta. 660 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Uram… 661 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Csendet! 662 01:17:09,958 --> 01:17:13,166 - Rendet a tárgyalóteremben! - Elnézést. Loh úr! 663 01:17:14,500 --> 01:17:18,416 Kim Seon-ju asszony! Kérem, jöjjön ki tanúskodni. 664 01:17:32,666 --> 01:17:36,250 Kim Seon-ju asszony, ön Loh Kiwan úrral dolgozott. 665 01:17:36,333 --> 01:17:39,750 Tudott arról, hogy Loh úr menekültstátuszért folyamodott 666 01:17:39,833 --> 01:17:41,166 mint észak-koreai disszidens? 667 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Igen, tudtam. 668 01:17:44,708 --> 01:17:48,458 Sokszor látom, hogy a kétnyelvű, kínai-koreai honfitársaim 669 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 menekültstátuszt kérnek a letelepedési segélyekért, 670 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 észak-koreai disszidensnek beállítva magukat. 671 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Szerintem Loh Kiwan esete ugyanez. 672 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 A tanú tudja Loh Kiwan úr kínai nevét? 673 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 Choi Ryuk-myung, 674 01:18:10,083 --> 01:18:11,916 kínai kiejtéssel Cuj Liming. 675 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 676 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Nem ez a nevem. 677 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 Miért tette ezt velem? 678 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 Árulja el, elvtársnő! 679 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 Tudnom kell az okát. 680 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Maga mondta… 681 01:18:47,041 --> 01:18:49,500 hallatszik a beszédemen, hogy észak-koreai vagyok. 682 01:18:50,958 --> 01:18:52,083 Halljam, elvtársnő! 683 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Mondjon már valamit! 684 01:19:01,916 --> 01:19:03,541 - Mit csinálsz? - Elvtársnő! 685 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Kiwan! 686 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Elvtársnő! 687 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Miért… 688 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 Miért tette ezt velem? 689 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Kiwan… 690 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 Kiwan, tedd azt le! A kezed… 691 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Mi van? 692 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 Itt hagytál valamit? 693 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Nem. 694 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Csak… 695 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 Ne gyere ide hívatlanul! 696 01:20:33,000 --> 01:20:34,666 Készülj a következő meccsre! 697 01:20:36,500 --> 01:20:38,416 Gerdnek válaszolnia kell, befektet-e. 698 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Ezt akartad elmondani? 699 01:20:52,250 --> 01:20:55,541 - Egy edző törődik a játékosával. - Kémkedsz utánam? 700 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Mondtam, hogy lejöttem róla. 701 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 - Nincs rá szükségem. - Múltkor nem így tűnt. 702 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Az a disszidens. Felőlem dughattok naponta tízszer. 703 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 De ne tűnj el előlem! 704 01:21:18,208 --> 01:21:19,625 Maradj elérhető! 705 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 Ennyit kérek. 706 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Megértetted? 707 01:22:58,750 --> 01:23:02,125 INGYEN 708 01:23:21,166 --> 01:23:23,000 Gerd hárommillió eurót tett fel rád. 709 01:23:23,583 --> 01:23:26,750 Ha ezt megduplázzuk, kifizetjük az adósságunk felét. 710 01:23:27,958 --> 01:23:30,791 Megbundáztam a meccset. Nem veszíthetsz. 711 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Csak érezd jól magad! 712 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Fej fej mellett! 713 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Chloe utolsó lövése! 714 01:24:26,333 --> 01:24:27,958 GYŐZTES: CHLOE 715 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Elhibázta a célt. 716 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Ez kész katasztrófa! Mi történt? 717 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 A hihetetlen tévesztés miatt Chloe a győztes! 718 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Kérem, nyugodjanak meg! 719 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Hova-hova? 720 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Várnak valahol. 721 01:24:53,083 --> 01:24:55,833 Nélkülem nem viszed semmire! Semmire! 722 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nem. 723 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Tévedsz. 724 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Az istenit! 725 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwan! 726 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Hallgass meg, Kiwan! Kérlek! 727 01:25:35,916 --> 01:25:39,375 Megkeresték Ilsimet a menekültügytől a tárgyalásod előtt. 728 01:25:39,458 --> 01:25:42,750 Megfenyegették, hogy bezárják az üzemet, ha hamisak a papírjaid. 729 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Kim úr ötlete volt, hogy valljunk téged kínai-koreainak. 730 01:25:46,250 --> 01:25:49,750 Azt mondta, különben nem hosszabbítja meg a vízumomat. 731 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 Nem tehettem mást. Ki kell fizetnem a kislányom műtétjét. 732 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Nem tartotta a szavát a rohadék… 733 01:25:57,500 --> 01:25:58,833 Most mit mondjak? 734 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Hogy sajnállak, vagy mi? 735 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Nem. Dehogy! 736 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Csak bocsánatot akartam kérni. 737 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Elkaptak vízum nélkül, és kitoloncolnak. 738 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Kínába utazom a gyerekeimhez. 739 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Kétlem, hogy valaha is visszatérek ide, 740 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 ezért jöttem el hozzád. 741 01:26:22,583 --> 01:26:23,583 Nagyon sajnálom, 742 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 Loh Kiwan elvtárs. 743 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 Egy angliai disszidenscsoport segítene. 744 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Azt mondták, nyilatkozatot tesznek, és eljönnek a tárgyalásra. 745 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Így hihetőbb lesz az ön vallomása. 746 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Harcolni kell a végsőkig, nem? 747 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 De. 748 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Kér valamit inni? Gyümölcslevet, kávét? 749 01:27:25,250 --> 01:27:26,166 Köszönöm, igen. 750 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 LEE JEONG-JU EMLÉKÉRE 751 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 LÁNYA: LEE MARIE 752 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Te mit keresel itt? 753 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Tudva, milyen nap ez, úgy tűnt helyesnek, hogy eljöjjek. 754 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Segítek, amiben tudok, uram. 755 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Három éve már, hogy meghalt a feleségem. 756 01:28:25,500 --> 01:28:28,041 Valószínűleg ez lesz az utolsó megemlékezés. 757 01:28:30,083 --> 01:28:31,333 Jövő évtől… 758 01:28:31,416 --> 01:28:32,416 MEGEMLÉKEZÉS 759 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 …csak a család gyűlik össze, 760 01:28:34,416 --> 01:28:36,500 hogy megemlékezzünk a feleségemről… 761 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie! 762 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Micsoda tömeg! 763 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie… 764 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Aha! 765 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Elbeszélgettek egy halottról, miközben tömitek a pofátokat. 766 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Ennek mi értelme? 767 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 Gyászoljatok egyedül! 768 01:29:07,083 --> 01:29:09,500 Minek megemlékezőbulit tartani? 769 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Miért? 770 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Félsz, hogy a szemedre vetik, ha nem csinálsz ilyeneket? 771 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Hagyd abba! 772 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Hagyjam abba? 773 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Mit hagyjak abba? 774 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Mit hagyjak abba? 775 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Kérlek! Fejezd be! 776 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Egész nap azon agyalok, hogyan cseszhetem el jobban az életemet. 777 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Tedd azt le! 778 01:29:43,250 --> 01:29:44,500 Máskülönben… 779 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 már rég halott lennék. Tudod? 780 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Jól van. Tedd azt le! 781 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Te hagyd abba, bazmeg! 782 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Kurvára nem fogod megmondani, hogyan éljem az életemet! 783 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Megértetted? 784 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, nyisd ki az ajtót! 785 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 786 01:31:05,833 --> 01:31:09,458 Tökre imbolyog a padló! 787 01:31:13,083 --> 01:31:14,875 Mindjárt behányok. 788 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Ez kicsoda? 789 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Mi? Mi történik? 790 01:31:24,666 --> 01:31:26,000 Te mikor kerültél ide? 791 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 Mi a szar? 792 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Megőrültél? 793 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 Marie! 794 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Marie! 795 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Marie! 796 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 - Add ide! - Engedj! 797 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Eressz! 798 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 A rohadt életbe! 799 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Mi a faszt csinálsz? Kinek képzeled magad? 800 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! Elég! 801 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Meg akarod ölni magad? 802 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Dehogyis! 803 01:32:14,250 --> 01:32:15,958 Ha meghalok, nem drogozhatok. 804 01:32:16,666 --> 01:32:18,416 És ez olyan jó! 805 01:32:19,375 --> 01:32:22,750 De ha te meg akarsz dögleni, ne tartsd vissza magad! 806 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Hé! 807 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Add azt ide! 808 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Add ide! 809 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Hé, Loh Kiwan! 810 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hahó! 811 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Mi a baj? Köpd ki! 812 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Hé! 813 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Gyerünk, köpd ki! 814 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Köpd már ki! 815 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Gyerünk! 816 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Köpd ki! 817 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Nicky, nyisd ki! 818 01:33:33,125 --> 01:33:35,250 Nyisd ki! Nicky! 819 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Siess! Add ide! 820 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Add ide! Gyorsan! 821 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Könyörgök… 822 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwan! 823 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Hallasz? 824 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Te aztán… nem vagy semmi. 825 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Mi olyan jó… 826 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 ebben a cuccban? 827 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Majdnem kinyiffantál, tudod? 828 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Sajnálom. 829 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Utálsz, mi? 830 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 Amiért múltkor elküldtelek. 831 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Sokat kiabálsz, 832 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 de nem vagy rossz ember. 833 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Sejtettem, hogy okkal csinálod. 834 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie… 835 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 ha megint drogozol… 836 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 ugyanezt fogom tenni újra és újra. 837 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Ha még egyszer megpróbálod kinyírni magad, 838 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 bárhogy, de megmentelek. 839 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 Ha kell, tűzbe ugrom érted. 840 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Megértetted? 841 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Ez mi? 842 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 Anyu kedvenc virága. 843 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Gyönyörű. 844 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Itt meg mi történt? 845 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Mikor eljöttem Észak-Koreából, és Jenpienben bujkáltam… 846 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 egy borotvapengét hordtam az ingujjamba rejtve. 847 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Miért? 848 01:36:59,666 --> 01:37:01,625 Elhatároztuk: ha elkapnak minket, 849 01:37:02,916 --> 01:37:06,291 akkor inkább az öngyilkosság, mint a visszatoloncolás. 850 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 Anyámmal egyforma hegeink voltak a bal csuklónkon, 851 01:37:13,166 --> 01:37:17,708 mert állandóan magunknál hordtuk a pengét. 852 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Marie, 853 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 tudod… 854 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 belekeveredtem egy verekedésbe, 855 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 és keresett a rendőrség. 856 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 És ezért… 857 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 anyunak kellett eltartania, amíg bujkáltam. 858 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Végül… 859 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 miattam halt meg az anyám. 860 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Egy olyan ember, mint én… 861 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 megérdemli, hogy boldog legyen? 862 01:38:11,083 --> 01:38:13,083 Én sem érdemlem meg a boldogságot. 863 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 De most… 864 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 mégis nagyon boldogok vagyunk. 865 01:38:28,375 --> 01:38:30,333 Nem érdemeljük meg a boldogságot… 866 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 de már megkaptuk. 867 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, ez… 868 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 nem túl flancos? 869 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Nem baj, ha flancolsz. 870 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Mint az itteniek. 871 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Csinos! 872 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 - Ne csináld! - Te ne! 873 01:39:17,083 --> 01:39:18,750 - Csókolj meg! - Loh úr… 874 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Lee úr! 875 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Ez Jencsiből jött. 876 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 - Értem. - Jobb, ha elolvassa. 877 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Köszönöm. 878 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Elnézést! 879 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 880 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Nyisd ki! 881 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 Az elmúlt pár napban az összes újsághoz elmentem Jencsiben. 882 01:39:56,833 --> 01:40:00,333 Elkértem tőlük a tavaly télen megjelent lapszámokat. 883 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 A gyerekeknek és nekem fekete lett az ujjunk a sok lapozgatástól. 884 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 Ezt a cikket a legkisebb, kopasz lányom találta, 885 01:40:10,333 --> 01:40:12,250 aki nemrég tanult meg olvasni. 886 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 Egyből tudtam, hogy rólad szól. 887 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 HALÁLRA GÁZOLTAK EGY ÉSZAK-KOREAI DISSZIDENST 888 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Loh Kiwan elvtárs, 889 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 nem kérem a bocsánatodat cserébe. 890 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Csak azt remélem, hogy büszkén élsz majd a saját neveden, 891 01:40:35,166 --> 01:40:36,833 ahogy édesanyád kérte tőled. 892 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 - Ő is itt van. - Rendben. 893 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Gi Soon asszony! 894 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 Jó napot, ügyvéd úr! 895 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 - Jól van? - Igen. 896 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 Örülök, hogy látom. 897 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Nincs mit. 898 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Bemutatom Loh Kiwan urat. 899 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Jóságos ég! 900 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Elolvastam az újságja összes lapszámát, Gi Soon asszony. 901 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Azt a sok sületlenséget? Édes istenem! 902 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Dehogy! Sokszor elsírtam magam olvasás közben. 903 01:41:11,583 --> 01:41:13,583 Azért írok, hogy örömet szerezzek. 904 01:41:15,750 --> 01:41:17,083 Gyere az irodába! 905 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Nem érek rá. 906 01:41:19,875 --> 01:41:22,833 Tudod, mennyit buktam a meccsen, szóval ne pofázz! 907 01:41:23,333 --> 01:41:25,458 Tényleg azt hitted, hogy elengedlek? 908 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 Ez az utolsó lehetőséged. 909 01:41:29,833 --> 01:41:31,166 Azonnal gyere ide! 910 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Vagy lyukas lesz a barátocskád buksija. 911 01:41:44,500 --> 01:41:45,458 Köszönöm. 912 01:41:48,166 --> 01:41:49,541 Ön annyi mindent átélt! 913 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Elnézést. 914 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Bocs, de haza kell ugranom. 915 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Mi a baj? 916 01:41:58,208 --> 01:42:01,750 Elfelejtettem, hogy ma jön a vízvezeték-szerelő. Odakint vár. 917 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Visszaérek a tárgyalás vége előtt, szóval kitartás, jó? 918 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Rendben. Siess vissza! 919 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Oké. Később tali. 920 01:42:20,458 --> 01:42:22,958 Ezennel megnyitjuk a második tárgyalást 921 01:42:23,041 --> 01:42:27,458 a Belga Királyság kontra Loh Kiwan ügyben. 922 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Ez az újságcikk egy jencsi lapban jelent meg 923 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 tavaly december 5-én. 924 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Egy Észak-Koreából disszidált nő haláláról szól, 925 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 akit elgázoltak. 926 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 A cikkben szereplő baleset leírása megegyezik azzal a vallomással, 927 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 amelyet Loh úr az első beszélgetésén tett. 928 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 Az általa benyújtott kép az édesanyjáról és a cikkbeli fotó megfelelnek egymásnak. 929 01:42:55,375 --> 01:42:58,166 Loh Kiwan úr, kérem, tegyen tanúvallomást. 930 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 A nevem Loh Kiwan. 931 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Ne érj hozzám! 932 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Mondd a következő meccs feltételeit, és felkészítem a lányt. 933 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Mi folyik itt? 934 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Nem szükséges. 935 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Ezt hogy érted? 936 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 A lány… 937 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Nem csak egy szezonra kell nekem. 938 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 A játékost akarom az adósságodért. 939 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Szándékosan mellélőtt, és neked annyi. 940 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Nem egy ilyen, kisstílű helyen kéne kallódnia. 941 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Túl profi hozzád. 942 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Neki is jobb lesz úgy. 943 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Mondd el, Cyril! 944 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 A kurva anyádat! 945 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Hogy merészeled? 946 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Loh Kiwan úr tavaly decemberben folyamodott menekültstátuszért 947 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 mint észak-koreai disszidens. 948 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 Egy hónappal később kínai állampolgárként keresett munkát. 949 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Erre a bizonyíték az ügyirat harmadik oldalán található. 950 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Ezenfelül… 951 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Uram, kérem, üljön le! 952 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Mi a baj? 953 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Mennem kell. 954 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Sajnálom. 955 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Uram! Kérem! Üljön vissza! 956 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Hozzátok a pénzt a széfből, és legyetek résen! 957 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 - Mások is jönnek. - Rendben. 958 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Sietnünk kell, Marie. 959 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Mások is jönnek Berlinből. 960 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Miről beszélsz? 961 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 Hát nem érted? 962 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 Az én emberem vagy. 963 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 Vagyis téged is célba vesznek. 964 01:46:08,291 --> 01:46:12,041 Gerd rabszolgája lennél, vagy mellettem adod meg a tartozásod? 965 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Cyril, 966 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 miért csináltad ezt? 967 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Miért? 968 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Azért, bazmeg, mert… 969 01:46:20,875 --> 01:46:24,375 beszéltem a hollandokkal. Gerd nekik is az ellenségük. 970 01:46:24,458 --> 01:46:28,625 Gyűlölik. Adnának egy helyet Amszterdamban. Nekünk. Egy fogadóirodát. 971 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 Nagy lehetőség a számunkra. 972 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 Csak a miénk lenne. 973 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Szörnyeteg vagy! 974 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Szörnyeteg vagyok? 975 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 Az elkúrt világ tett azzá. Ezt akarod hallani? 976 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Ezt akarod hallani tőlem? 977 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 978 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 Marie! 979 01:46:57,000 --> 01:46:58,416 Marie! 980 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Balfasz! 981 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Hagyd abba! 982 01:47:03,125 --> 01:47:04,416 Tűnj innen! 983 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Hagyd békén! 984 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Elég! 985 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie! 986 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Lőj, Marie! 987 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Három másodperc, emlékszel? 988 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Menjünk! 989 01:48:52,625 --> 01:48:54,083 Marie! 990 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd meghalt. 991 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Értem. Megkeresem a lányt, és elhozom Berlinbe. 992 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Hol van a lány? 993 01:49:52,583 --> 01:49:53,875 Menjetek a picsába! 994 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie! 995 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Mit tettek? 996 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Mondd el! 997 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie! 998 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Nagyon figyelj! 999 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 El kell menned az országból. 1000 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 Csak így menekülhetsz el előlük. 1001 01:50:51,000 --> 01:50:52,125 Nincs más megoldás. 1002 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 Hívjuk fel az apádat! 1003 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 Kell az útleveled és pénz. 1004 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 És te? 1005 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 Velem kell jönnöd. 1006 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 Kérlek. 1007 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Nekem nincs jogom itt élni… 1008 01:51:12,750 --> 01:51:14,916 de nincs jogom elmenni sem. 1009 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Jól tudod. 1010 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Igen. 1011 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Megint mindent elcsesztem. 1012 01:51:37,750 --> 01:51:40,750 Pedig végre jól alakult az életünk. 1013 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 Nem cseszted el. 1014 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Az időt, amit együtt töltöttünk, nem lehet elvenni. Az nem tűnhet el. 1015 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Tudom, szerinted talán hülyeség… 1016 01:52:10,083 --> 01:52:13,333 de életem legjobb húzása volt, hogy elloptam a tárcádat. 1017 01:52:16,250 --> 01:52:17,416 Akkor… 1018 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 fel akartam adni mindent. 1019 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 De az, hogy láthassalak újra… 1020 01:52:27,583 --> 01:52:29,791 hogy még egyszer beszélhessek veled… 1021 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 erőt adott nekem. 1022 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Mikor az apád… 1023 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 szólt, hogy nem láthatlak többé… 1024 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 a szavai összetörték a szívemet. 1025 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Képtelen voltam megszólalni. 1026 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 De aztán megfogadtam… 1027 01:53:09,000 --> 01:53:10,500 hogy olyanná válok… 1028 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 akire rábízhatod magad. 1029 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Ígérem, hogy így lesz. 1030 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 És aztán megkereslek. 1031 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 Újra találkozunk… 1032 01:53:32,500 --> 01:53:33,875 és boldogok leszünk együtt. 1033 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Menjünk! 1034 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Ülj be hátra! 1035 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 BRÜSSZELI REPÜLŐTÉR 1036 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Rendben. 1037 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Akárhova is mész, hívj fel, amint odaérsz! 1038 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Kiwan… 1039 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 Az a fiú… 1040 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 jó embernek látszik. 1041 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Ezt túl későn vettem észre. 1042 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Sajnálom. 1043 01:55:28,833 --> 01:55:31,541 Egyszer úgy tettem, mintha nem hallottam volna… 1044 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 hogy anya hív a csengettyűvel. 1045 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Tényleg nem akartam, hogy fájdalmai legyenek. 1046 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 De ugyanakkor… 1047 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 azt kívántam, bárcsak eltűnne. 1048 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Mindkettőt akartam. 1049 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 És ezt talán anya is tudta. 1050 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 Azt hittem… 1051 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 ezért hagyott itt így. 1052 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Miért nem ébresztettél fel? 1053 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Annyit kérek… 1054 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 hogy engedj el! 1055 01:56:36,416 --> 01:56:37,833 Már beszélni sem tudok. 1056 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Csak fekszem, és várom, hogy eljöjjön a halál. 1057 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Utálom. 1058 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Jeong-ju… 1059 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Nem hagyhatom… 1060 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 hogy neked és Marie-nak ezt kelljen átélnetek. 1061 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 Én sem bírom tovább. 1062 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Kérlek, segíts, hogy Marie sohase tudja meg… 1063 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 hogy az anyukája elhagyta… 1064 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 és az apja beleegyezett ebbe. 1065 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Így a mi kis Marie-nkat… 1066 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 nem gyötri majd a bűntudat… 1067 01:57:32,041 --> 01:57:34,166 hogy hagyta meghalni az anyukáját. 1068 01:57:43,875 --> 01:57:46,333 Sajnálom, hogy ellöktelek magamtól, apa. 1069 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Köszönöm. 1070 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Készen állsz? 1071 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Menjünk! 1072 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 Miattunk ne aggódj! 1073 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Csak magadra vigyázz, jó? 1074 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Most miért sírsz? 1075 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Emiatt nem érdemes pityeregni. 1076 01:58:35,541 --> 01:58:36,416 Mi még… 1077 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 egy közös képet sem csináltunk. 1078 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Annyi hely van, ahol nem jártunk… 1079 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 és annyi mindent nem csináltunk! 1080 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Marie! 1081 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Te és én… 1082 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 elmegyünk majd Madagaszkárra. 1083 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Nézd! 1084 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Azt nézd! 1085 01:59:17,875 --> 01:59:19,541 MADAGASZKÁR 1086 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Te és én 1087 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 elutazunk oda, 1088 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 és megnézzük azt a fura fát. 1089 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Aztán… 1090 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 elmegyünk Görögországba, Marokkóba és Törökországba. 1091 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Együtt 1092 01:59:37,916 --> 01:59:40,583 elutazunk a világ minden szegletébe, 1093 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 amíg el nem kopik a cipőnk talpa. 1094 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Jó? 1095 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Hogyan engedjelek el, ha így sírsz? 1096 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Szeretlek! 1097 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Indulnod kéne. 1098 02:01:21,166 --> 02:01:24,291 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1099 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 {\an8}LOH KIWANTÓL 1100 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Úgy tudtam eljutni idáig, hogy tettem magamnak egy ígéretet. 1101 02:02:00,625 --> 02:02:01,625 Christelle Conil? 1102 02:02:01,708 --> 02:02:04,083 Azt, hogy kibírok minden pokoli dolgot… 1103 02:02:04,166 --> 02:02:05,000 Három főre? 1104 02:02:05,083 --> 02:02:06,166 …ami itt fogad. 1105 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Teljes erőmmel azon voltam, hogy jogom legyen ebben az országban élni. 1106 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 És sikerült fellépnem a legalsó lépcsőfokra. 1107 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Jól tudom… 1108 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 hogy amint kiteszem a lábam ebből az országból… 1109 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 a megszerzett jogom elvész. 1110 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Kiwan, 1111 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 mindig is remekül állt neked a kék. 1112 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Jól nézel ki. 1113 02:03:57,916 --> 02:04:01,916 Vajon képes lennék ismét végigcsinálni az egészet, 1114 02:04:02,000 --> 02:04:03,833 újra felépíteni egy homokvárat? 1115 02:04:05,500 --> 02:04:08,000 Százszor feltettem magamnak ezt a kérdést. 1116 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 És a válaszom: 1117 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 igen. 1118 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 Szívesen megismételném. 1119 02:04:19,750 --> 02:04:21,333 Láthatnám az igazolványát? 1120 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 {\an8}TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY - LOH KIWAN 1121 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Köszönöm. 1122 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 A visszaútra is kér jegyet? 1123 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nem. 1124 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Csak oda. 1125 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 Végül megértettem, 1126 02:04:49,125 --> 02:04:50,875 hogy amire igazán vágytam, 1127 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 nem az itt élés joga, 1128 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 hanem az a jog, hogy elmehessek. 1129 02:06:34,083 --> 02:06:39,875 A NEVEM LOH KIWAN 1130 02:10:45,541 --> 02:10:48,750 A feliratot fordította: Gelléri Péter