1
00:00:39,333 --> 00:00:42,250
CHO HAE-JIN TALÁLKOZTAM LOH KIWANNAL
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Mikor leszállnak a gépről,
külön-külön menjenek tovább!
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
A bevándorlásnál fotózás lesz,
és ujjlenyomatot vesznek.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Semmi idegeskedés!
Csak tegyék, amit mondanak!
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
És ha kérdezősködni fognak?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Mondják, hogy „I don't speak English”,
és átengedik magukat.
7
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Leszállunk. Kérem, üljön vissza a helyére.
8
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Rendben.
9
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
A hármas beszállókapu mosdójánál
találkozunk, az első emeleten.
10
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Beválik, ha ezt mondom?
11
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Tanuld csak meg,
ha nem akarod, hogy elkapjanak!
12
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Mi lesz, ha lebukunk?
13
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
ÚTI CÉL: BRÜSSZEL
14
00:03:13,666 --> 00:03:16,500
BEVÁNDORLÁSI HIVATAL
15
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Hogy jutok el ide?
16
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Negyven dollár előre.
17
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Ha odaértünk, fizetek.
18
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Tessék.
19
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Nem ismerem a maga történetét,
20
00:04:55,875 --> 00:04:58,208
de az ilyen pénz balszerencsét hoz.
21
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Hívjon csak fel, ha visszamenne Kínába!
22
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Indulj!
23
00:05:28,416 --> 00:05:30,291
KIM MAN RYONG
24
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Menjen tovább, kérem. Tovább!
25
00:06:02,083 --> 00:06:03,791
Kérem, töltse ki ezt az űrlapot.
26
00:06:06,708 --> 00:06:08,083
NÉV: LOH KIWAN
27
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
MENEKÜLTSTÁTUSZ ELISMERÉSE IRÁNTI KÉRELEM
28
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Következő!
29
00:06:24,583 --> 00:06:27,666
Csatolnia kell
a személyazonosító okmánya másolatát.
30
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
Személyi igazolvány.
31
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Útlevél.
32
00:06:34,083 --> 00:06:36,750
Útlevél vagy más személyi okmány másolata.
33
00:06:36,833 --> 00:06:38,458
Csatolni kell…
34
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Ön… Rendben.
35
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Kérje a tolmács segítségét!
36
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Igen.
37
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Ön. Segítenek.
38
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Loh Kiwan úr?
39
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Üdvözlöm!
Kim Gyeong-sil vagyok, a tolmács.
40
00:07:04,500 --> 00:07:07,166
Rendszerint két hónapot kell várni,
41
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
de maga nagyon szerencsés. Erre tessék!
42
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Először fel kell vennünk
a személyes adatait.
43
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Kérem, adja meg a nevét,
születési idejét és állampolgárságát.
44
00:07:38,500 --> 00:07:39,750
A nevem Loh Kiwan.
45
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
A születési dátum: 1990. december 1.
46
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
Csagang tartományban születtem,
47
00:07:50,083 --> 00:07:52,875
az Uszi megyei Haszang termelőszövetkezet
hetes táborában,
48
00:07:53,750 --> 00:07:56,083
a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságban.
49
00:07:56,166 --> 00:07:57,250
BEVÁNDORLÁSI INTERJÚ
50
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Az útlevelet egy közvetítőtől kaptam,
akit ismert a bácsikám.
51
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
Loh Kiwan úr, ön 2019-ben disszidált,
52
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
de úgy tűnik, Jencsiben
nem volt semmilyen bevétele.
53
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Miből vásárolta
a hamis útlevelét és a repülőjegyét?
54
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Hát…
55
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
az anyám…
56
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
Az édesanyjától kapta a pénzt?
57
00:08:55,375 --> 00:08:56,333
Nem eszel, anya?
58
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Nem vagyok éhes.
59
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
De te lakj csak jól a születésnapodon!
60
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
És akkor mindig lesz mit
az asztalra tenned.
61
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Aki harapja a tésztát,
arra rövidebb élet vár.
62
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Nem baj, ha forró. Szürcsöld!
63
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Jó.
64
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Ma dolgoznod kell?
65
00:09:35,666 --> 00:09:38,083
Hideg időben sok a vendég az étteremben.
66
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Jó pénzt kereshetek.
67
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Sajnálom, hogy ennyi mindent
kell vállalnod értem,
68
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
miközben munkaképes vagyok.
69
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Kérdezd csak meg
bármelyik anyát a világon!
70
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Nincs nagyobb áldás
egy egészséges gyereknél.
71
00:09:55,916 --> 00:09:58,583
Többet nem is kívánhatnék az élettől.
72
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Ne aggódj!
73
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Ha…
74
00:10:11,083 --> 00:10:14,083
hagytam volna,
hogy a főnök megverje Jeong-jint,
75
00:10:15,375 --> 00:10:19,333
nem kéne bujkálnom,
és nem lennék a terhedre. Sajnálom.
76
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Ne kezdd már megint!
77
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
Megmentetted őt, kicsim.
78
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Helyesen tetted, ne hibáztasd magad!
79
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Na jó.
80
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
De ne nagyon későn gyere, rendben?
81
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
Az nem rajtam múlik.
82
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Loh Kiwan elvtárs…
83
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
boldog születésnapot!
84
00:11:01,208 --> 00:11:04,708
NAGY TŐKEHAL ÉTTEREM
85
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Lesz szíves?
86
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Jövök.
87
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Mit adhatok?
88
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Máris hozom.
89
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Csak úgy szakad a hó!
90
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
- Erre!
- Hát itt vagytok!
91
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Loh Kiwan úr?
92
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Ez az utolsó kérdés.
93
00:12:02,750 --> 00:12:07,500
Ön egy koreai származású kínai,
aki észak-koreai menekültnek mondja magát,
94
00:12:07,583 --> 00:12:09,833
hogy menekültsegélyben részesüljön?
95
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Nem.
96
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Lesz egy második interjú.
97
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
A legkorábbi időpont…
98
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
február 5. délután három óra.
99
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Megfelelő önnek?
100
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Elnézést!
101
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Úgy érti, jövő év februárban?
102
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Igen.
103
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
De addig mit csináljak?
104
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Ki kell tartania.
105
00:13:09,916 --> 00:13:13,416
HÚSZ EURÓ - BRÜSSZEL SZÁLLÓ
106
00:13:13,500 --> 00:13:17,291
BRÜSSZEL SZÁLLÓ - 20 EURÓ
107
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Hé! Nyisd ki!
108
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
A WC ÁTMENETILEG NEM MŰKÖDIK
109
00:21:18,375 --> 00:21:20,125
Ez meg mi a szar?
110
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Nem ő pisált tegnap az állomásnál?
111
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
- Nem, az nálad is alacsonyabb volt.
- Fogd be!
112
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Tűnés, csövi! Ez a mi tűzünk.
113
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
- Nem verünk meg.
- Vidd a cuccod! Menj!
114
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Szedd a holmid, és húzz el!
115
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Bevetted?
116
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Éhes vagyok.
- Igyunk egy sört?
117
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Jó ötlet.
118
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Megkérdezem újra.
119
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
{\an8}NÉV: LOH KIWAN
120
00:23:33,458 --> 00:23:35,291
Ő a maga fia?
121
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Nem.
122
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Nem a fiam.
123
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Lee őrmester!
124
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Ez a hölgy Choi, a tulaj távoli rokona.
125
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Maga meg kicsoda?
126
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Nem emlékszik rám?
127
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Én vittem haza Choi feleségét,
mikor a minap betintázott.
128
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
Amúgy Choinak nagyon eszes a fia.
129
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Felvették a pekingi egyetemre.
130
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Choinak sosem ment a tanulás.
A legrosszabb tanuló volt az osztályban.
131
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Azt hiszem, a fia nem rá ütött.
132
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Anya!
133
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Hé!
134
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Megállni!
135
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Anya, erre!
136
00:24:37,833 --> 00:24:38,750
Kapjuk el őket!
137
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Állj!
138
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Az istenit!
139
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Erre, anya!
140
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Erre gyere!
141
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Gyorsan, anya!
142
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Anya!
143
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Anya!
144
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Anya!
145
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
- Nagybácsi, segíts!
- Mi történt?
146
00:26:21,500 --> 00:26:22,916
- Anya!
- Nyisd ki a szemed!
147
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Guruljon odébb!
148
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwan…
149
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Maradj életben!
150
00:26:39,500 --> 00:26:41,833
Menj el egy jobb helyre, és élj tovább!
151
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Élj büszkén…
152
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
a saját neveden!
153
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Menj…
154
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
és élj jól!
155
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Ne mondj ilyeneket!
156
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Ne beszélj butaságokat! Szedd össze magad!
157
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Menned kell. Most!
158
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Vigyázok anyukádra. Siess, menj el!
159
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Segítsen, uram!
160
00:27:10,000 --> 00:27:12,666
Ha nem mész, mind meghalunk! Indulj!
161
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Menj!
162
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Menj!
163
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Menj!
164
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Gyerünk! Indulj már!
165
00:27:25,666 --> 00:27:27,875
- Azt mondtam, menj!
- Utat!
166
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Menj!
167
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Félre az útból!
168
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Siess!
169
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
Mozgás!
170
00:28:33,250 --> 00:28:35,125
{\an8}Nem beszél sem angolul, sem franciául.
171
00:28:36,666 --> 00:28:38,166
Kaphatnánk egy tolmácsot?
172
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Rendben.
173
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
A schaerbeeki rendőrőrsről telefonálok.
174
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Ön Marie Lee felügyelőtisztje?
175
00:28:52,791 --> 00:28:54,500
Marie-t lopással gyanúsítják.
176
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Tartsa!
177
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Hölgyem?
178
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Nem kell jönnöd.
179
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Csak küldd el a pénzt!
180
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Baszki!
181
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Hányszor mondjam, hogy ne gyere?!
182
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Elnézést, elvtársnő.
183
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
A pénztárcám. Hol van?
184
00:29:32,166 --> 00:29:33,000
Nem tudom.
185
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Nem emlékszem.
186
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Ne haragudjon!
187
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Kérem.
188
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
Próbáljon visszaemlékezni!
189
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Nem költötte el az összes pénzt, ugye?
190
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
De igen.
191
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
Szerinted félretettem?
192
00:30:08,333 --> 00:30:09,416
Az a pénztárca…
193
00:30:12,291 --> 00:30:13,416
az egyetlen dolog…
194
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
ami anyám után maradt.
195
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
A pénz, amit elloptál,
196
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
a fizetség…
197
00:30:27,416 --> 00:30:28,958
anyám holttestéért.
198
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Onnan volt a pénz.
199
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Itt egy jegy Belgiumba
holnapután reggelre.
200
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Bácsikám…
201
00:30:43,458 --> 00:30:45,458
honnan szerezted ezt a pénzt?
202
00:30:54,708 --> 00:30:56,208
Eladtam anyád holttestét.
203
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
A kórháznak.
204
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Eladtad az anyukámat?
205
00:31:11,416 --> 00:31:13,083
Ezt meg hogy érted?
206
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Bácsikám…
207
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
Anyád akarta így.
208
00:31:21,958 --> 00:31:25,166
Megmondtam neki, hogy ennyit ér az élete,
és odaadtam a pénzt.
209
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
És örökre lehunyta a szemét.
210
00:31:28,583 --> 00:31:31,583
Ez a pénz az édesanyád.
211
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Engedj el, nagybácsi!
212
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Eressz el!
213
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Hagyj békén!
214
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
- Hagyjál!
- Te jó ég!
215
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Eressz!
216
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Nagybácsi, kérlek!
217
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Te hülye!
218
00:32:13,500 --> 00:32:17,333
Nem azt mondta anyukád,
hogy maradj életben?!
219
00:32:18,833 --> 00:32:20,333
Tovább kell élned,
220
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
hogy életben tartsd anyád lelkét.
221
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Érted már?
222
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Ha nem akarod,
hogy hiábavaló legyen a halála,
223
00:32:31,708 --> 00:32:33,375
akkor menj, és élj tovább!
224
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Mondd, hogy érted!
225
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
Felelj, ha kérdezlek!
226
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Válaszolj…
227
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Kiwan, kérlek, válaszolj nekem!
228
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Mondj már valamit!
229
00:32:52,833 --> 00:32:53,833
Kiwan!
230
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
Kiwan!
231
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Anya!
232
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Anya!
233
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Anya!
234
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Visszaadom.
235
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
De cserébe…
236
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
mondd azt nekik,
hogy csak 30 dollárt loptam el!
237
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Hogy nem sül le a bőr a képedről!
238
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Arra kérsz, hogy hazudjak?
239
00:35:37,958 --> 00:35:39,041
Volt már ügyem.
240
00:35:40,250 --> 00:35:42,333
Ötszáz dollár felett börtönt kapok.
241
00:35:42,416 --> 00:35:45,375
Miért mentsek meg egy tolvajt a börtöntől?
242
00:35:47,458 --> 00:35:49,958
Ha engem lesittelnek, mi lesz a pénzeddel?
243
00:35:53,625 --> 00:35:54,583
A pénztárcáddal?
244
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Segítene igazolni a fiatalember
személyazonosságát és a pontos összeget?
245
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Jó.
246
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Rendben.
247
00:36:05,833 --> 00:36:07,750
Egy pillanat. Adom.
248
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Igen, halló?
249
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
A nevem Loh Kiwan.
250
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Igen.
251
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Körülbelül…
252
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
harminc dollár volt.
253
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Jó.
254
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Köszönöm.
255
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Gyerünk!
256
00:36:45,500 --> 00:36:47,833
Menj haza! Holnap visszaadom.
257
00:36:49,041 --> 00:36:51,416
Sem otthonom, sem időm. Most add vissza!
258
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Ma megkeresem, és holnap visszakapod.
259
00:36:54,833 --> 00:36:57,083
Miért is hittem egy tolvajnak?
260
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
Mutasd, merre!
261
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie!
262
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Elnézést, én az apja vagyok.
263
00:37:15,708 --> 00:37:17,333
Hallom, maga északról jött.
264
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Ez nem túl sok…
265
00:37:21,333 --> 00:37:23,166
- Mit csinálsz?
- Nyugi!
266
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Maradj nyugton!
267
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Nem sok…
268
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie!
269
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Megint játszod a rendes embert!
270
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Beszélnünk kell.
271
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
Nincs mit mondanom.
272
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Mi van? Gyere!
273
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Várj meg itt!
274
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Mi? Te talán várnál a helyemben?
275
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
- Veled megyek.
- Baszki!
276
00:38:20,416 --> 00:38:21,541
Tíz perc, és jövök.
277
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Adjanak még egy kis időt!
278
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Bazmeg! Mondtam, hogy ne mocorogj!
279
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Folyton leesik az alma.
280
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Megjöttél, Marie.
281
00:38:43,291 --> 00:38:46,666
Mit tegyek, hogy ne lőjem szét
ennek a firkásznak a fejét?
282
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Adjanak még időt!
283
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Nem jó a testtartásom?
284
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Szerintetek?
285
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Sokáig vársz.
286
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Ne vegyél levegőt
három másodpercig, és lőj!
287
00:39:01,166 --> 00:39:02,166
Három másodperc?
288
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
Tesszük a dolgunkat.
289
00:39:14,333 --> 00:39:15,958
Én előkészítem a célpontot,
290
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
ti elintézitek.
291
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Add vissza a tegnapi tárcát és a pénzt!
292
00:39:30,666 --> 00:39:32,291
Kiszámítható vagy, Marie.
293
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
De nagyon édi.
294
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
- Engedj!
- Te kurva!
295
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Hagyjatok magunkra!
296
00:39:56,250 --> 00:39:57,750
Tudtam, hogy visszajössz.
297
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Ezt loptad, ugye?
298
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
Semmi közöd hozzá.
299
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Ne lopással törleszd az adósságod!
300
00:40:10,375 --> 00:40:12,166
Dolgozz nekem! Úgy könnyebb.
301
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Mondtam, hogy azt nem.
302
00:40:16,166 --> 00:40:17,250
Ebben én döntök.
303
00:40:20,791 --> 00:40:23,375
Szerdán. Páros meccs a hollandok ellen.
304
00:40:23,458 --> 00:40:26,041
Ha nyersz, visszaadom a pénzt.
És a tárcát.
305
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
Mondd nekik, hogy 25 méteren!
306
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Ötvenet akarnak majd, de ne menj bele!
307
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Oké.
308
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Gyere!
309
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Hé, hol a pénztárcám?
310
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Ma nem sikerült. Jövő héten visszaadom.
311
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
Hazudsz, mi?
312
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Megint át akarsz ejteni?
313
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Nem hazudok.
314
00:41:04,333 --> 00:41:05,666
A barátomnál van.
315
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Hé!
316
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
Tele vannak lóvéval. De gyávák.
317
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Mint te?
318
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Fogd be!
319
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Mi a szar?
320
00:41:30,833 --> 00:41:33,416
- Te ki vagy?
- Adjátok ide a pénztárcámat!
321
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
A pénztárcámat!
322
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Kopj le!
323
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Menjünk!
324
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
- Gyere!
- Összeilletek.
325
00:41:42,125 --> 00:41:43,541
Mi ez a felfordulás?
326
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Nem mentél el?
327
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Te vagy az.
328
00:41:50,375 --> 00:41:54,375
A barát, akit a lány említett.
329
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Na, gyere!
330
00:41:57,750 --> 00:41:58,583
Beszélgessünk!
331
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Hagyjatok!
332
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Tűnj innen!
333
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Figyelj! Ha nem mész el, kinyírnak.
334
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Ennek semmi értelme.
335
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Hagyj békén!
336
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Megígérem, jó?
337
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Visszaszerzem a tárcádat.
338
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Gyere be!
339
00:43:08,000 --> 00:43:12,250
Külföldön vagy megőrzöd a hidegvéred,
vagy téged tesznek hidegre.
340
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Érted?
341
00:43:14,666 --> 00:43:16,250
Még te beszélsz?
342
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Mikor jöttél ide?
343
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
Még kicsi voltam.
344
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Mikor halt meg?
345
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Az anyukád.
346
00:43:48,583 --> 00:43:50,250
Tavaly december 2-án.
347
00:43:52,583 --> 00:43:53,958
Éjjel 2 óra 15 perckor.
348
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
Gondolom, ott keményebbek a telek.
349
00:44:01,625 --> 00:44:03,541
Az én anyukám is télen halt meg.
350
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Van valami kereseted?
351
00:44:13,916 --> 00:44:15,833
Üvegeket gyűjtök, és kukázok.
352
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Elég a túléléshez.
353
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Lopni nem loptam, mint egyesek.
354
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Szerezz melót!
355
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Egy szellem vagyok. Mégis ki alkalmazna?
356
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
357
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Menj el ide holnap!
358
00:44:46,875 --> 00:44:49,958
Egy koreai munkaközvetítő.
Mondd, hogy Lee Youn-sung küldött!
359
00:44:50,541 --> 00:44:51,875
Lee Youn-sung?
360
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Találkoztatok a rendőrség előtt.
361
00:44:57,250 --> 00:44:58,416
Mármint az apáddal?
362
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Miért nem mondhatom, hogy te küldtél?
363
00:45:04,500 --> 00:45:07,416
Az én nevemmel semmire sem jutsz.
364
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Az a helyzet…
365
00:45:21,583 --> 00:45:23,750
hogy ha az apád nevét említem…
366
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
akkor sértés így megjelennem ott.
367
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Öltözz át!
368
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Mindjárt más.
369
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Mikor kell visszaadnom?
370
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Tartsd meg!
371
00:46:15,083 --> 00:46:16,750
Úgysem hordja senki.
372
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Kell még ruha? Van.
373
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Nem, jó lesz így.
374
00:46:32,916 --> 00:46:37,250
Nehogy visszamenj a rohadékhoz,
aki ezt tette az arcoddal!
375
00:46:38,166 --> 00:46:40,416
Csak egy aljas ember üt meg egy nőt.
376
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
És ő sosem fog megváltozni.
377
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Rendben.
378
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
De tartsd be, amit ígértél!
379
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
NÉV: CHOI RYUK-MYUNG
380
00:47:15,958 --> 00:47:17,333
„Choi Ryuk-myung”?
381
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Igen.
382
00:47:18,333 --> 00:47:20,208
Mától ez a neved.
383
00:47:21,666 --> 00:47:24,208
Az észak-koreaiak
nehezen kapnak itt munkát.
384
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
Az üzemben koreai származású
kínaiként leszel bemutatva.
385
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Értem.
386
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Köszönöm szépen.
387
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Ugyan, nincs mit.
388
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Megjött a pénz, amit küldtem?
389
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
- Meglesz a pénz.
- Szia!
390
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
- Le kell tennem.
- Seon-ju segít, ha kell.
391
00:48:08,750 --> 00:48:10,250
Ő tényleg kínai-koreai.
392
00:48:10,333 --> 00:48:11,166
Rendben, uram.
393
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Vigyázz a srácra!
394
00:48:55,500 --> 00:48:57,208
Ki hozta ide ezt a pöcsfejet?
395
00:49:25,333 --> 00:49:27,083
Elvtársak, én még itt vagyok!
396
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Kérem, nyissák ki!
397
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Elvtársak! Én még idebent vagyok!
398
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Elvtársak, nyissák ki az ajtót!
399
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Ezzel a gombbal nyithatod ki az ajtót.
400
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
A zölddel. Világos?
401
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
Vissza!
402
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Dolgozzatok!
403
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Mit mondott?
404
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
A seggfejek fogadtak,
mennyi idő, mire kijutsz.
405
00:50:20,458 --> 00:50:23,291
Ne is törődj velük!
Szívatják az újoncokat.
406
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Gyerünk, dolgozz!
407
00:50:26,291 --> 00:50:27,375
Igenis, asszonyom!
408
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Hát nem dühítő?
409
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
A seggfejek, akik fogadásból
a fagyasztóba zárják az újoncokat,
410
00:51:32,791 --> 00:51:34,750
a legeslegalsó szinten állnak.
411
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Mi az? Nem akarsz lopott húst enni?
412
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
Miért lopja a húst,
413
00:51:47,083 --> 00:51:48,583
ha fizetést kap?
414
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Ide figyelj!
Ez a pici szoba havi 200 euró.
415
00:51:55,333 --> 00:51:58,666
A busz 50, és a szemetek
30-at kérnek a ruhamosásért.
416
00:51:58,750 --> 00:52:00,666
Még szép, hogy lopjuk a húst.
417
00:52:09,166 --> 00:52:13,958
A férfiak nem tudják hova elrejteni,
de a melltartókba senki sem néz be.
418
00:52:14,041 --> 00:52:16,541
Azok a nők, akik nem lopnak húst, ostobák.
419
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Miattuk csinálom.
420
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Ő ott középen egy igazi rosszcsont.
421
00:52:30,500 --> 00:52:34,583
Sokra viszi még a kissrác
a kopasz fejével.
422
00:52:34,666 --> 00:52:35,583
Kislány.
423
00:52:36,875 --> 00:52:39,041
Többször műtötték az agyát.
424
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
De nincs baj.
425
00:52:41,500 --> 00:52:43,750
Idén lesz az utolsó műtétje.
426
00:52:45,500 --> 00:52:49,000
Két év múlva
befont hajjal viszem iskolába.
427
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Remélem, így lesz, elvtársnő.
428
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Edd csak meg, mielőtt kihűl!
429
00:53:01,416 --> 00:53:04,041
- Maga miért nem eszik, elvtársnő?
- Én?
430
00:53:05,583 --> 00:53:09,416
Már herótom van a hústól.
431
00:53:11,250 --> 00:53:13,375
És ne elvtársnőzz engem!
432
00:53:13,458 --> 00:53:16,500
Úgy beszélsz, mintha még mindig
ott élnél, ahonnan elszöktél.
433
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Hölgyeim és uraim!
434
00:54:06,833 --> 00:54:09,750
Máris kezdődik a mai nap fénypontja,
435
00:54:09,833 --> 00:54:13,500
a női összecsapás.
436
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
A külföldi versenyzőnk
a hollandiai Loosduinenből érkezett.
437
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Köszöntsük Juliát!
438
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
Ellenfele a korábbi válogatott,
belga céllövőnk: Marie!
439
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
A meccs a gyakorlólövések után kezdődik.
440
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
A fogadás egy perc múlva zárul.
441
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Ha még nem fogadtak, kérem, siessenek.
442
00:55:40,083 --> 00:55:41,583
Mi a baj, Marie?
443
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Ez mi?
444
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
- Vártál, amíg edzésre megyek?
- Add ide…
445
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Eutanázia?
446
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Vagyis anyu…
447
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Anyu nem meghalt…
448
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Megölted.
449
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Nem erről van szó.
Mindent megmagyarázok, jó?
450
00:56:04,750 --> 00:56:06,666
- Gyere!
- Miért hazudtál nekem?
451
00:56:11,750 --> 00:56:14,458
- Miért nem mondtad el?
- Anyád úgy gondolta…
452
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
nehéz lenne elfogadnod…
453
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Ne használd őt kifogásként!
Mondd el az igazat!
454
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Ha tudtam volna róla, megakadályozom.
455
00:56:25,166 --> 00:56:28,500
- Ezért vártál, amíg elmegyek.
- Nem, egyáltalán nem!
456
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Marie, félreérted.
457
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Figyelj…
458
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Adj öt percet!
459
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Csak már rég nem lőttem.
460
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
A nagyim sem remegne ennyire.
461
00:57:31,833 --> 00:57:34,250
Hölgyeim és uraim,
ez volt a negyedik sorozat.
462
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Lehetetlen megjósolni az eredményt.
463
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Vajon megvan a győztesünk,
vagy szükség lesz egy döntő sorozatra?
464
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Itt vannak Marie eredményei!
465
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Negyvennyolc pont!
466
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Döntetlen!
467
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Négy, három, kettő, egy.
468
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
A fogadás ezennel lezárult.
469
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Marie!
470
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Bírja ezt a nyomást,
és győzedelmeskedik ma este?
471
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Figyeljük!
472
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Rendben. Lássuk Marie eredményét!
473
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
Tíz egész négy!
474
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Mindössze kéttized ponttal!
475
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
Marie nyert!
476
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Micsoda rendkívüli koncentrálóképesség!
Tapsoljuk meg Marie-t!
477
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Igen!
478
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Mondtam, hogy győzöl!
479
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Láttad, milyen képet vágott Gerd?
Teljesen elvarázsoltad.
480
00:59:25,791 --> 00:59:27,958
Még nem kéri vissza a befektetését.
481
00:59:29,625 --> 00:59:31,250
Beszélj vele!
482
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Nem érek rá.
483
00:59:33,958 --> 00:59:35,000
Nem tudod, ki ő?
484
00:59:36,583 --> 00:59:38,416
Tíz évembe telt ide csalogatni.
485
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Szükségünk van rá a bővítéshez.
486
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Nyertem. Mit akarsz még tőlem?
487
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Akkor szia!
488
01:01:15,916 --> 01:01:16,916
Éhes vagy?
489
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Már ettél?
490
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Igen?
491
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Kölcsönkérhetném azt az izét?
492
01:01:25,916 --> 01:01:27,916
- Hús is kell?
- Igen.
493
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Köszönöm.
494
01:02:08,916 --> 01:02:10,666
Elvtársnő!
495
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Most meg mi kéne?
496
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Töndzsang.
497
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Evőeszköz?
498
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
És hoztam pár tányért is azért.
499
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Elmosva add vissza!
500
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Köszönöm.
501
01:03:13,416 --> 01:03:15,166
Gyere, ülj le!
502
01:03:18,333 --> 01:03:20,750
Nem nagy szám, de együk meg, amíg meleg!
503
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
Ennyi mindent vásároltál?
504
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Nem vettem. Összeszedtem.
505
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Nyugi! Nem dzsuvás a kaja.
506
01:03:36,625 --> 01:03:40,833
Kora reggel sok a maradék áru
az Északi pályaudvar melletti piacon.
507
01:03:41,500 --> 01:03:44,583
Mindennap odamegyek, és begyűjtök ezt-azt.
508
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Most mennem kell.
509
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Rendben.
510
01:04:58,083 --> 01:04:59,333
Nem muszáj kikísérni.
511
01:05:00,250 --> 01:05:02,375
Nem gond. Sötét van odakint.
512
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Ez mi?
513
01:05:10,166 --> 01:05:11,583
Este kilenc óra.
514
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Megy egy kört a fazon, és teát oszt.
A legtöbben itt kínaiak.
515
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Akkor fogadd el a teát!
516
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Várj! Várj egy picit!
517
01:05:25,500 --> 01:05:28,333
Elkattan, ha megtudja, hogy vendégem van.
518
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Mit csináljunk?
519
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Elég.
520
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Rendben. Bújj vissza!
521
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Várj!
522
01:05:59,208 --> 01:06:01,208
Hol van az a vidéki suttyó?
523
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Korán lefeküdt.
524
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Hogy aludjak ilyen zajban?
525
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Lehetne halkabban?
526
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Átkozott spiné!
527
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Indul a felvétel.
528
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Ez a kép 1997-ben készült.
529
01:06:52,416 --> 01:06:55,666
Édesanyám egy delegáció tagjaként
Phenjanba utazott
530
01:06:55,750 --> 01:06:57,250
a munka ünnepére.
531
01:06:58,083 --> 01:06:59,416
Itt együtt vagyunk
532
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
a Kim Ir Szen téren.
533
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Ezt a képet csatoljuk a bizonyítékokhoz.
534
01:07:11,333 --> 01:07:13,500
Beszkenneljük és visszaadjuk.
535
01:07:20,000 --> 01:07:25,250
Megkerestük a jencsi Csöunszem Kórházat,
amit ön az első interjú során említett.
536
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
A kórház arról tájékoztatott minket,
537
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
hogy semmilyen körülmények között
nem vásárol vagy árul holttesteket.
538
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Az ilyen ügyletek titokban zajlanak.
539
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Egy kórház sem ismerné be.
540
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Akkor máshogy kell bizonyítania
az állampolgárságát.
541
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Nem tudjuk megerősíteni,
hogy ön Észak-Koreából érkezett.
542
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Jóságos ég!
543
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Mindent elmondtam maguknak.
544
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Azt hiszik, az egészet kitaláltam?
545
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
Az eredeti állítását,
miszerint az édesanyja holttestét eladták,
546
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
sajnos nehéz bizonyítani.
547
01:08:28,333 --> 01:08:31,750
Továbbá annak a bizonyítása is nehéz,
548
01:08:31,833 --> 01:08:34,083
hogy ön észak-koreai disszidens.
549
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Ha a benyújtott két fényképet
nem fogadják el bizonyítékként,
550
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
akkor önt
visszatoloncolják Kínába, Loh úr.
551
01:08:52,416 --> 01:08:53,833
Visszatoloncolnak?
552
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Zsír maradt a húson. Vágd le rendesen!
553
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Elvtársnő,
554
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
honnan tudja, hogy észak-koreai vagyok?
555
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Egyszerűen hallom a beszédeden.
556
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Az Északkelet-Kínából származó koreaiak
nem úgy beszélnek, mint te.
557
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Seon-ju elvtársnő…
558
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Nem érdekes.
559
01:09:37,333 --> 01:09:38,875
Fejezd csak be a mondatot!
560
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Bökd ki!
561
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Gyerünk, Kiwan!
562
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Tanúskodna mellettem pár dologban?
563
01:09:52,583 --> 01:09:54,833
Kéne valaki a tárgyaláson.
564
01:09:56,333 --> 01:09:58,916
Hát persze. Nem nagy ügy.
565
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Tényleg?
566
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Komolyan?
567
01:10:03,666 --> 01:10:05,791
- Igen…
- Ja, oké.
568
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Hamarosan műtik a legkisebb gyerekemet.
569
01:10:11,666 --> 01:10:14,000
És ugyebár jótett helyébe jót várj.
570
01:10:14,083 --> 01:10:15,208
Köszönöm.
571
01:10:15,291 --> 01:10:18,083
Ha kapok menekültkártyát,
azt önnek köszönhetem.
572
01:10:18,166 --> 01:10:20,833
Úgy háláld meg, hogy veszel nekem halat!
573
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Ennyi hús után
szívesen ennék valami halfélét.
574
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Rendben.
575
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
- A söröm!
- Sajnálom.
576
01:10:43,833 --> 01:10:45,458
Mit csináltál a sörömmel?
577
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Hé!
578
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Kiverte a kezemből a sört.
579
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Mit képzelsz te magadról?
580
01:10:52,833 --> 01:10:56,208
- Mi az? Nincs pénzed?
- Add vissza!
581
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Húzz a francba!
582
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Takarodj haza!
583
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Fizesd ki a sörömet! Fizesd ki!
584
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Menj innen!
585
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Hé!
586
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Ide!
587
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
- Segítség!
- Itt vagyunk!
588
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Itt vagyunk! Te takarodj!
589
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Itt vagyunk!
590
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Látták? Megtámadta a férjemet!
591
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Segítség!
592
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Segítsenek!
593
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Hívjanak mentőt!
594
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Mondtam, hogy nem megyek. Ne hívj!
595
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Marie,
596
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
ajánlottál valakit Ilsimnek?
597
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Miért kérdezed?
598
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Rávetette magát a férjemre, és megtámadta…
599
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Következő!
600
01:12:10,708 --> 01:12:12,791
Loh Kiwan, tegnap tartóztatták le.
601
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Ön rokon vagy ügyvéd?
602
01:12:14,375 --> 01:12:16,958
- Nem.
- Akkor nem találkozhat vele.
603
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Kérem! Gyors lesz.
604
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
Nem szabad.
605
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Mi fog történni vele?
606
01:12:25,375 --> 01:12:29,458
Ha három napon belül nem fellebbez,
visszatoloncolják a szülőhazájába.
607
01:12:29,541 --> 01:12:31,625
Vagy óvadék ellenében kiengedhetik.
608
01:12:35,458 --> 01:12:37,041
- Baszki!
- Nyugodjon meg!
609
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Ez egy rendőrőrs.
610
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Hé!
611
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Maga most viccel?
612
01:12:46,500 --> 01:12:47,708
Azt hiszi, ez vicc?
613
01:12:47,791 --> 01:12:49,625
- Nyugalom…
- Nem fejeztem be.
614
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Ha őt visszatoloncolják,
azzal a halálba küldik.
615
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Ez talán semmiség?
Maguknak ez rendben van?
616
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie!
617
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Hé!
618
01:13:25,750 --> 01:13:27,500
Menj csak! Nekem dolgom van.
619
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Ő egy ügyvéd, akit jól ismerek.
620
01:13:42,083 --> 01:13:43,000
MARC LEE ÜGYVÉD
621
01:13:43,083 --> 01:13:45,833
Hallom, még vizsgálják
a menekültstátuszodat.
622
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Ő biztosan tud segíteni.
623
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Köszönöm szépen, uram.
624
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Akkor…
625
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
Kérnék egy szívességet.
626
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Hogyne. Mondja csak, uram!
627
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
A lányom…
628
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
labilis, és bármikor összeomolhat.
629
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Valaki megbízhatóra van szüksége,
630
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
nem olyanra,
aki ugyanolyan bizonytalan, mint ő.
631
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Uram, én…
632
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Nem akarom, hogy találkozzatok.
633
01:14:20,916 --> 01:14:22,916
Jut egyáltalán időd másra is,
634
01:14:23,416 --> 01:14:27,166
mint hogy megkeresd itt a kenyérrevalót?
635
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Loh úr!
636
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
Lee úr!
637
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Készen áll?
638
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
- Igen.
- Akkor menjünk be!
639
01:15:31,833 --> 01:15:33,375
BRÜSSZELI TÖRVÉNYSZÉK
640
01:15:33,458 --> 01:15:37,458
Két hónapja az első beszélgetésen
Loh úr olyan információkat közölt,
641
01:15:37,541 --> 01:15:41,125
amelyekről csakis
egy észak-koreai lakosnak lehet tudomása.
642
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
A kérelmét mégis elutasították
bizonyítékok hiánya miatt.
643
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Kérem, válaszoljon
a bizonyítékok állítólagos hiányára.
644
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
A kórház, amelynek Loh Kiwan
állítólag eladta az édesanyja holttestét,
645
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
tagadta, hogy ez megtörtént volna.
646
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
A vizsgálatunk alapján
a benyújtott fényképek
647
01:16:00,708 --> 01:16:02,250
Phenjanban készültek,
648
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
de ezeket akár
kínai turistaként is fotózhatták ott.
649
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Ennélfogva a benyújtott bizonyítékokat
650
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
elégtelennek ítéljük meg Loh úr
állampolgárságának igazolásához.
651
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Továbbá Loh úr azt állította,
Jencsiben élt,
652
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
miután disszidált Észak-Koreából.
653
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
A saját nyomozásunk
nem erősítette meg ezt az információt.
654
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Jelen vannak a tanúk?
655
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
Loh Kiwan úr önéletrajzában
656
01:16:45,916 --> 01:16:50,166
kínai név és állampolgárság szerepelt.
Ezért Loh urat minden gyanú nélkül
657
01:16:50,250 --> 01:16:52,333
kínaiként mutattam be az üzemben.
658
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Loh Kiwan úr saját maga kijelentette,
hogy koreai származású kínai?
659
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Igen, ezt mondta.
660
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Uram…
661
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Csendet!
662
01:17:09,958 --> 01:17:13,166
- Rendet a tárgyalóteremben!
- Elnézést. Loh úr!
663
01:17:14,500 --> 01:17:18,416
Kim Seon-ju asszony!
Kérem, jöjjön ki tanúskodni.
664
01:17:32,666 --> 01:17:36,250
Kim Seon-ju asszony,
ön Loh Kiwan úrral dolgozott.
665
01:17:36,333 --> 01:17:39,750
Tudott arról, hogy Loh úr
menekültstátuszért folyamodott
666
01:17:39,833 --> 01:17:41,166
mint észak-koreai disszidens?
667
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Igen, tudtam.
668
01:17:44,708 --> 01:17:48,458
Sokszor látom, hogy a kétnyelvű,
kínai-koreai honfitársaim
669
01:17:48,541 --> 01:17:51,541
menekültstátuszt kérnek
a letelepedési segélyekért,
670
01:17:51,625 --> 01:17:54,791
észak-koreai disszidensnek
beállítva magukat.
671
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Szerintem Loh Kiwan esete ugyanez.
672
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
A tanú tudja Loh Kiwan úr kínai nevét?
673
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
Choi Ryuk-myung,
674
01:18:10,083 --> 01:18:11,916
kínai kiejtéssel Cuj Liming.
675
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung.
676
01:18:27,833 --> 01:18:29,500
Nem ez a nevem.
677
01:18:34,000 --> 01:18:35,583
Miért tette ezt velem?
678
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
Árulja el, elvtársnő!
679
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Tudnom kell az okát.
680
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Maga mondta…
681
01:18:47,041 --> 01:18:49,500
hallatszik a beszédemen,
hogy észak-koreai vagyok.
682
01:18:50,958 --> 01:18:52,083
Halljam, elvtársnő!
683
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Mondjon már valamit!
684
01:19:01,916 --> 01:19:03,541
- Mit csinálsz?
- Elvtársnő!
685
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Kiwan!
686
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Elvtársnő!
687
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Miért…
688
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
Miért tette ezt velem?
689
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Kiwan…
690
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
Kiwan, tedd azt le! A kezed…
691
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Mi van?
692
01:20:03,166 --> 01:20:04,416
Itt hagytál valamit?
693
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Nem.
694
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
Csak…
695
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
Ne gyere ide hívatlanul!
696
01:20:33,000 --> 01:20:34,666
Készülj a következő meccsre!
697
01:20:36,500 --> 01:20:38,416
Gerdnek válaszolnia kell, befektet-e.
698
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Ezt akartad elmondani?
699
01:20:52,250 --> 01:20:55,541
- Egy edző törődik a játékosával.
- Kémkedsz utánam?
700
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Mondtam, hogy lejöttem róla.
701
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
- Nincs rá szükségem.
- Múltkor nem így tűnt.
702
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Az a disszidens.
Felőlem dughattok naponta tízszer.
703
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
De ne tűnj el előlem!
704
01:21:18,208 --> 01:21:19,625
Maradj elérhető!
705
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Ennyit kérek.
706
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Megértetted?
707
01:22:58,750 --> 01:23:02,125
INGYEN
708
01:23:21,166 --> 01:23:23,000
Gerd hárommillió eurót tett fel rád.
709
01:23:23,583 --> 01:23:26,750
Ha ezt megduplázzuk,
kifizetjük az adósságunk felét.
710
01:23:27,958 --> 01:23:30,791
Megbundáztam a meccset. Nem veszíthetsz.
711
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Csak érezd jól magad!
712
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Fej fej mellett!
713
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Chloe utolsó lövése!
714
01:24:26,333 --> 01:24:27,958
GYŐZTES: CHLOE
715
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Elhibázta a célt.
716
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Ez kész katasztrófa! Mi történt?
717
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
A hihetetlen tévesztés miatt
Chloe a győztes!
718
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Kérem, nyugodjanak meg!
719
01:24:45,791 --> 01:24:47,958
Hova-hova?
720
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Várnak valahol.
721
01:24:53,083 --> 01:24:55,833
Nélkülem nem viszed semmire! Semmire!
722
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Nem.
723
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Tévedsz.
724
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Az istenit!
725
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Kiwan!
726
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Hallgass meg, Kiwan! Kérlek!
727
01:25:35,916 --> 01:25:39,375
Megkeresték Ilsimet
a menekültügytől a tárgyalásod előtt.
728
01:25:39,458 --> 01:25:42,750
Megfenyegették, hogy bezárják
az üzemet, ha hamisak a papírjaid.
729
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
Kim úr ötlete volt,
hogy valljunk téged kínai-koreainak.
730
01:25:46,250 --> 01:25:49,750
Azt mondta, különben
nem hosszabbítja meg a vízumomat.
731
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
Nem tehettem mást.
Ki kell fizetnem a kislányom műtétjét.
732
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Nem tartotta a szavát a rohadék…
733
01:25:57,500 --> 01:25:58,833
Most mit mondjak?
734
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Hogy sajnállak, vagy mi?
735
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Nem. Dehogy!
736
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Csak bocsánatot akartam kérni.
737
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Elkaptak vízum nélkül, és kitoloncolnak.
738
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Kínába utazom a gyerekeimhez.
739
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Kétlem, hogy valaha is visszatérek ide,
740
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
ezért jöttem el hozzád.
741
01:26:22,583 --> 01:26:23,583
Nagyon sajnálom,
742
01:26:24,500 --> 01:26:25,666
Loh Kiwan elvtárs.
743
01:27:02,541 --> 01:27:05,625
Egy angliai disszidenscsoport segítene.
744
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Azt mondták, nyilatkozatot tesznek,
és eljönnek a tárgyalásra.
745
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
Így hihetőbb lesz az ön vallomása.
746
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Harcolni kell a végsőkig, nem?
747
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
De.
748
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Kér valamit inni? Gyümölcslevet, kávét?
749
01:27:25,250 --> 01:27:26,166
Köszönöm, igen.
750
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
LEE JEONG-JU EMLÉKÉRE
751
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
LÁNYA: LEE MARIE
752
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Te mit keresel itt?
753
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Tudva, milyen nap ez,
úgy tűnt helyesnek, hogy eljöjjek.
754
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
Segítek, amiben tudok, uram.
755
01:28:20,583 --> 01:28:23,333
Három éve már, hogy meghalt a feleségem.
756
01:28:25,500 --> 01:28:28,041
Valószínűleg ez lesz
az utolsó megemlékezés.
757
01:28:30,083 --> 01:28:31,333
Jövő évtől…
758
01:28:31,416 --> 01:28:32,416
MEGEMLÉKEZÉS
759
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
…csak a család gyűlik össze,
760
01:28:34,416 --> 01:28:36,500
hogy megemlékezzünk a feleségemről…
761
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie!
762
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Micsoda tömeg!
763
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie…
764
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Aha!
765
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Elbeszélgettek egy halottról,
miközben tömitek a pofátokat.
766
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Ennek mi értelme?
767
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
Gyászoljatok egyedül!
768
01:29:07,083 --> 01:29:09,500
Minek megemlékezőbulit tartani?
769
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Miért?
770
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Félsz, hogy a szemedre vetik,
ha nem csinálsz ilyeneket?
771
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Hagyd abba!
772
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Hagyjam abba?
773
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Mit hagyjak abba?
774
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Mit hagyjak abba?
775
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Kérlek! Fejezd be!
776
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Egész nap azon agyalok,
hogyan cseszhetem el jobban az életemet.
777
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Tedd azt le!
778
01:29:43,250 --> 01:29:44,500
Máskülönben…
779
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
már rég halott lennék. Tudod?
780
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Jól van. Tedd azt le!
781
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Te hagyd abba, bazmeg!
782
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Kurvára nem fogod megmondani,
hogyan éljem az életemet!
783
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Megértetted?
784
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, nyisd ki az ajtót!
785
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
786
01:31:05,833 --> 01:31:09,458
Tökre imbolyog a padló!
787
01:31:13,083 --> 01:31:14,875
Mindjárt behányok.
788
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Ez kicsoda?
789
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Mi? Mi történik?
790
01:31:24,666 --> 01:31:26,000
Te mikor kerültél ide?
791
01:31:39,000 --> 01:31:40,083
Mi a szar?
792
01:31:40,166 --> 01:31:41,666
Megőrültél?
793
01:31:45,125 --> 01:31:45,958
Marie!
794
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Marie!
795
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Marie!
796
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
- Add ide!
- Engedj!
797
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Eressz!
798
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
A rohadt életbe!
799
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Mi a faszt csinálsz? Kinek képzeled magad?
800
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie! Elég!
801
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Meg akarod ölni magad?
802
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Dehogyis!
803
01:32:14,250 --> 01:32:15,958
Ha meghalok, nem drogozhatok.
804
01:32:16,666 --> 01:32:18,416
És ez olyan jó!
805
01:32:19,375 --> 01:32:22,750
De ha te meg akarsz dögleni,
ne tartsd vissza magad!
806
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Hé!
807
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Add azt ide!
808
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Add ide!
809
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Hé, Loh Kiwan!
810
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hahó!
811
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Mi a baj? Köpd ki!
812
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Hé!
813
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Gyerünk, köpd ki!
814
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Köpd már ki!
815
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Gyerünk!
816
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Köpd ki!
817
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Nicky, nyisd ki!
818
01:33:33,125 --> 01:33:35,250
Nyisd ki! Nicky!
819
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Siess! Add ide!
820
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Add ide! Gyorsan!
821
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Könyörgök…
822
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwan!
823
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Hallasz?
824
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Te aztán… nem vagy semmi.
825
01:34:18,083 --> 01:34:19,083
Mi olyan jó…
826
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
ebben a cuccban?
827
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Majdnem kinyiffantál, tudod?
828
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Sajnálom.
829
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Utálsz, mi?
830
01:34:33,166 --> 01:34:34,916
Amiért múltkor elküldtelek.
831
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Sokat kiabálsz,
832
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
de nem vagy rossz ember.
833
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Sejtettem, hogy okkal csinálod.
834
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie…
835
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
ha megint drogozol…
836
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
ugyanezt fogom tenni újra és újra.
837
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Ha még egyszer megpróbálod kinyírni magad,
838
01:35:05,000 --> 01:35:07,416
bárhogy, de megmentelek.
839
01:35:10,208 --> 01:35:12,041
Ha kell, tűzbe ugrom érted.
840
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Megértetted?
841
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Ez mi?
842
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
Anyu kedvenc virága.
843
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Gyönyörű.
844
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Itt meg mi történt?
845
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Mikor eljöttem Észak-Koreából,
és Jenpienben bujkáltam…
846
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
egy borotvapengét hordtam
az ingujjamba rejtve.
847
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Miért?
848
01:36:59,666 --> 01:37:01,625
Elhatároztuk: ha elkapnak minket,
849
01:37:02,916 --> 01:37:06,291
akkor inkább az öngyilkosság,
mint a visszatoloncolás.
850
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
Anyámmal egyforma hegeink voltak
a bal csuklónkon,
851
01:37:13,166 --> 01:37:17,708
mert állandóan magunknál hordtuk a pengét.
852
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Marie,
853
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
tudod…
854
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
belekeveredtem egy verekedésbe,
855
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
és keresett a rendőrség.
856
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
És ezért…
857
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
anyunak kellett eltartania,
amíg bujkáltam.
858
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Végül…
859
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
miattam halt meg az anyám.
860
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Egy olyan ember, mint én…
861
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
megérdemli, hogy boldog legyen?
862
01:38:11,083 --> 01:38:13,083
Én sem érdemlem meg a boldogságot.
863
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
De most…
864
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
mégis nagyon boldogok vagyunk.
865
01:38:28,375 --> 01:38:30,333
Nem érdemeljük meg a boldogságot…
866
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
de már megkaptuk.
867
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Marie, ez…
868
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
nem túl flancos?
869
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Nem baj, ha flancolsz.
870
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Mint az itteniek.
871
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Csinos!
872
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
- Ne csináld!
- Te ne!
873
01:39:17,083 --> 01:39:18,750
- Csókolj meg!
- Loh úr…
874
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
Lee úr!
875
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Ez Jencsiből jött.
876
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
- Értem.
- Jobb, ha elolvassa.
877
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Köszönöm.
878
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Elnézést!
879
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
880
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Nyisd ki!
881
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
Az elmúlt pár napban
az összes újsághoz elmentem Jencsiben.
882
01:39:56,833 --> 01:40:00,333
Elkértem tőlük
a tavaly télen megjelent lapszámokat.
883
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
A gyerekeknek és nekem
fekete lett az ujjunk a sok lapozgatástól.
884
01:40:07,250 --> 01:40:10,250
Ezt a cikket a legkisebb,
kopasz lányom találta,
885
01:40:10,333 --> 01:40:12,250
aki nemrég tanult meg olvasni.
886
01:40:13,000 --> 01:40:15,166
Egyből tudtam, hogy rólad szól.
887
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
HALÁLRA GÁZOLTAK
EGY ÉSZAK-KOREAI DISSZIDENST
888
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Loh Kiwan elvtárs,
889
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
nem kérem a bocsánatodat cserébe.
890
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Csak azt remélem,
hogy büszkén élsz majd a saját neveden,
891
01:40:35,166 --> 01:40:36,833
ahogy édesanyád kérte tőled.
892
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
- Ő is itt van.
- Rendben.
893
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Gi Soon asszony!
894
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Jó napot, ügyvéd úr!
895
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
- Jól van?
- Igen.
896
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
Örülök, hogy látom.
897
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Nincs mit.
898
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Bemutatom Loh Kiwan urat.
899
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Jóságos ég!
900
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Elolvastam az újságja összes lapszámát,
Gi Soon asszony.
901
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Azt a sok sületlenséget? Édes istenem!
902
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Dehogy! Sokszor elsírtam magam
olvasás közben.
903
01:41:11,583 --> 01:41:13,583
Azért írok, hogy örömet szerezzek.
904
01:41:15,750 --> 01:41:17,083
Gyere az irodába!
905
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Nem érek rá.
906
01:41:19,875 --> 01:41:22,833
Tudod, mennyit buktam a meccsen,
szóval ne pofázz!
907
01:41:23,333 --> 01:41:25,458
Tényleg azt hitted, hogy elengedlek?
908
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Ez az utolsó lehetőséged.
909
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Azonnal gyere ide!
910
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Vagy lyukas lesz a barátocskád buksija.
911
01:41:44,500 --> 01:41:45,458
Köszönöm.
912
01:41:48,166 --> 01:41:49,541
Ön annyi mindent átélt!
913
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Elnézést.
914
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Bocs, de haza kell ugranom.
915
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Mi a baj?
916
01:41:58,208 --> 01:42:01,750
Elfelejtettem, hogy ma jön
a vízvezeték-szerelő. Odakint vár.
917
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Visszaérek a tárgyalás vége előtt,
szóval kitartás, jó?
918
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Rendben. Siess vissza!
919
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Oké. Később tali.
920
01:42:20,458 --> 01:42:22,958
Ezennel megnyitjuk a második tárgyalást
921
01:42:23,041 --> 01:42:27,458
a Belga Királyság kontra Loh Kiwan ügyben.
922
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Ez az újságcikk
egy jencsi lapban jelent meg
923
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
tavaly december 5-én.
924
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Egy Észak-Koreából disszidált nő
haláláról szól,
925
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
akit elgázoltak.
926
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
A cikkben szereplő baleset leírása
megegyezik azzal a vallomással,
927
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
amelyet Loh úr az első beszélgetésén tett.
928
01:42:50,625 --> 01:42:54,875
Az általa benyújtott kép az édesanyjáról
és a cikkbeli fotó megfelelnek egymásnak.
929
01:42:55,375 --> 01:42:58,166
Loh Kiwan úr, kérem, tegyen tanúvallomást.
930
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
A nevem Loh Kiwan.
931
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Ne érj hozzám!
932
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Mondd a következő meccs feltételeit,
és felkészítem a lányt.
933
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Mi folyik itt?
934
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Nem szükséges.
935
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Ezt hogy érted?
936
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
A lány…
937
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Nem csak egy szezonra kell nekem.
938
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
A játékost akarom az adósságodért.
939
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Szándékosan mellélőtt, és neked annyi.
940
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Nem egy ilyen,
kisstílű helyen kéne kallódnia.
941
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Túl profi hozzád.
942
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
Neki is jobb lesz úgy.
943
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Mondd el, Cyril!
944
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
A kurva anyádat!
945
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Hogy merészeled?
946
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
Loh Kiwan úr tavaly decemberben
folyamodott menekültstátuszért
947
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
mint észak-koreai disszidens.
948
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
Egy hónappal később
kínai állampolgárként keresett munkát.
949
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Erre a bizonyíték
az ügyirat harmadik oldalán található.
950
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Ezenfelül…
951
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
Uram, kérem, üljön le!
952
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Mi a baj?
953
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Mennem kell.
954
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Sajnálom.
955
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Uram! Kérem! Üljön vissza!
956
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Hozzátok a pénzt a széfből,
és legyetek résen!
957
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
- Mások is jönnek.
- Rendben.
958
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Sietnünk kell, Marie.
959
01:45:56,750 --> 01:45:58,750
Mások is jönnek Berlinből.
960
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
Miről beszélsz?
961
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Hát nem érted?
962
01:46:04,041 --> 01:46:05,208
Az én emberem vagy.
963
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
Vagyis téged is célba vesznek.
964
01:46:08,291 --> 01:46:12,041
Gerd rabszolgája lennél,
vagy mellettem adod meg a tartozásod?
965
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Cyril,
966
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
miért csináltad ezt?
967
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Miért?
968
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Azért, bazmeg, mert…
969
01:46:20,875 --> 01:46:24,375
beszéltem a hollandokkal.
Gerd nekik is az ellenségük.
970
01:46:24,458 --> 01:46:28,625
Gyűlölik. Adnának egy helyet
Amszterdamban. Nekünk. Egy fogadóirodát.
971
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
Nagy lehetőség a számunkra.
972
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Csak a miénk lenne.
973
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Szörnyeteg vagy!
974
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Szörnyeteg vagyok?
975
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Az elkúrt világ tett azzá.
Ezt akarod hallani?
976
01:46:49,125 --> 01:46:50,625
Ezt akarod hallani tőlem?
977
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
978
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Marie!
979
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Marie!
980
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Balfasz!
981
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Hagyd abba!
982
01:47:03,125 --> 01:47:04,416
Tűnj innen!
983
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Hagyd békén!
984
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Elég!
985
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie!
986
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Lőj, Marie!
987
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Három másodperc, emlékszel?
988
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Menjünk!
989
01:48:52,625 --> 01:48:54,083
Marie!
990
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Gerd meghalt.
991
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Értem. Megkeresem a lányt,
és elhozom Berlinbe.
992
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Hol van a lány?
993
01:49:52,583 --> 01:49:53,875
Menjetek a picsába!
994
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie!
995
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Mit tettek?
996
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Mondd el!
997
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie!
998
01:50:32,333 --> 01:50:34,333
Nagyon figyelj!
999
01:50:42,458 --> 01:50:44,125
El kell menned az országból.
1000
01:50:47,916 --> 01:50:49,833
Csak így menekülhetsz el előlük.
1001
01:50:51,000 --> 01:50:52,125
Nincs más megoldás.
1002
01:50:54,750 --> 01:50:56,000
Hívjuk fel az apádat!
1003
01:50:56,958 --> 01:50:58,708
Kell az útleveled és pénz.
1004
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
És te?
1005
01:51:02,333 --> 01:51:03,916
Velem kell jönnöd.
1006
01:51:04,583 --> 01:51:05,416
Kérlek.
1007
01:51:07,333 --> 01:51:09,375
Nekem nincs jogom itt élni…
1008
01:51:12,750 --> 01:51:14,916
de nincs jogom elmenni sem.
1009
01:51:17,333 --> 01:51:18,666
Jól tudod.
1010
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Igen.
1011
01:51:29,583 --> 01:51:31,750
Megint mindent elcsesztem.
1012
01:51:37,750 --> 01:51:40,750
Pedig végre jól alakult az életünk.
1013
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Nem cseszted el.
1014
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Az időt, amit együtt töltöttünk,
nem lehet elvenni. Az nem tűnhet el.
1015
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Tudom, szerinted talán hülyeség…
1016
01:52:10,083 --> 01:52:13,333
de életem legjobb húzása volt,
hogy elloptam a tárcádat.
1017
01:52:16,250 --> 01:52:17,416
Akkor…
1018
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
fel akartam adni mindent.
1019
01:52:21,666 --> 01:52:23,750
De az, hogy láthassalak újra…
1020
01:52:27,583 --> 01:52:29,791
hogy még egyszer beszélhessek veled…
1021
01:52:33,500 --> 01:52:35,333
erőt adott nekem.
1022
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Mikor az apád…
1023
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
szólt, hogy nem láthatlak többé…
1024
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
a szavai összetörték a szívemet.
1025
01:52:55,250 --> 01:52:57,083
Képtelen voltam megszólalni.
1026
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
De aztán megfogadtam…
1027
01:53:09,000 --> 01:53:10,500
hogy olyanná válok…
1028
01:53:12,750 --> 01:53:14,500
akire rábízhatod magad.
1029
01:53:19,041 --> 01:53:20,708
Ígérem, hogy így lesz.
1030
01:53:22,750 --> 01:53:24,333
És aztán megkereslek.
1031
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
Újra találkozunk…
1032
01:53:32,500 --> 01:53:33,875
és boldogok leszünk együtt.
1033
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Menjünk!
1034
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Ülj be hátra!
1035
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
BRÜSSZELI REPÜLŐTÉR
1036
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Rendben.
1037
01:54:57,166 --> 01:55:00,083
Akárhova is mész, hívj fel, amint odaérsz!
1038
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Kiwan…
1039
01:55:09,875 --> 01:55:10,791
Az a fiú…
1040
01:55:11,833 --> 01:55:13,500
jó embernek látszik.
1041
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
Ezt túl későn vettem észre.
1042
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Sajnálom.
1043
01:55:28,833 --> 01:55:31,541
Egyszer úgy tettem,
mintha nem hallottam volna…
1044
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
hogy anya hív a csengettyűvel.
1045
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Tényleg nem akartam,
hogy fájdalmai legyenek.
1046
01:55:42,500 --> 01:55:43,583
De ugyanakkor…
1047
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
azt kívántam, bárcsak eltűnne.
1048
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Mindkettőt akartam.
1049
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
És ezt talán anya is tudta.
1050
01:56:00,166 --> 01:56:01,583
Azt hittem…
1051
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
ezért hagyott itt így.
1052
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Miért nem ébresztettél fel?
1053
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Annyit kérek…
1054
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
hogy engedj el!
1055
01:56:36,416 --> 01:56:37,833
Már beszélni sem tudok.
1056
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Csak fekszem,
és várom, hogy eljöjjön a halál.
1057
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Utálom.
1058
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Jeong-ju…
1059
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Nem hagyhatom…
1060
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
hogy neked és Marie-nak
ezt kelljen átélnetek.
1061
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
Én sem bírom tovább.
1062
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Kérlek, segíts,
hogy Marie sohase tudja meg…
1063
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
hogy az anyukája elhagyta…
1064
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
és az apja beleegyezett ebbe.
1065
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Így a mi kis Marie-nkat…
1066
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
nem gyötri majd a bűntudat…
1067
01:57:32,041 --> 01:57:34,166
hogy hagyta meghalni az anyukáját.
1068
01:57:43,875 --> 01:57:46,333
Sajnálom, hogy ellöktelek magamtól, apa.
1069
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Köszönöm.
1070
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Készen állsz?
1071
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Menjünk!
1072
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
Miattunk ne aggódj!
1073
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Csak magadra vigyázz, jó?
1074
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Most miért sírsz?
1075
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Emiatt nem érdemes pityeregni.
1076
01:58:35,541 --> 01:58:36,416
Mi még…
1077
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
egy közös képet sem csináltunk.
1078
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Annyi hely van, ahol nem jártunk…
1079
01:58:47,166 --> 01:58:49,250
és annyi mindent nem csináltunk!
1080
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Marie!
1081
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Te és én…
1082
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
elmegyünk majd Madagaszkárra.
1083
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Nézd!
1084
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Azt nézd!
1085
01:59:17,875 --> 01:59:19,541
MADAGASZKÁR
1086
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Te és én
1087
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
elutazunk oda,
1088
01:59:24,541 --> 01:59:26,500
és megnézzük azt a fura fát.
1089
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Aztán…
1090
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
elmegyünk Görögországba,
Marokkóba és Törökországba.
1091
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Együtt
1092
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
elutazunk a világ minden szegletébe,
1093
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
amíg el nem kopik a cipőnk talpa.
1094
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Jó?
1095
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Hogyan engedjelek el, ha így sírsz?
1096
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Szeretlek!
1097
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Indulnod kéne.
1098
02:01:21,166 --> 02:01:24,291
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1099
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
{\an8}LOH KIWANTÓL
1100
02:01:55,958 --> 02:01:59,958
Úgy tudtam eljutni idáig,
hogy tettem magamnak egy ígéretet.
1101
02:02:00,625 --> 02:02:01,625
Christelle Conil?
1102
02:02:01,708 --> 02:02:04,083
Azt, hogy kibírok minden pokoli dolgot…
1103
02:02:04,166 --> 02:02:05,000
Három főre?
1104
02:02:05,083 --> 02:02:06,166
…ami itt fogad.
1105
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Teljes erőmmel azon voltam,
hogy jogom legyen ebben az országban élni.
1106
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
És sikerült fellépnem
a legalsó lépcsőfokra.
1107
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Jól tudom…
1108
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
hogy amint kiteszem a lábam
ebből az országból…
1109
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
a megszerzett jogom elvész.
1110
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Kiwan,
1111
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
mindig is remekül állt neked a kék.
1112
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Jól nézel ki.
1113
02:03:57,916 --> 02:04:01,916
Vajon képes lennék
ismét végigcsinálni az egészet,
1114
02:04:02,000 --> 02:04:03,833
újra felépíteni egy homokvárat?
1115
02:04:05,500 --> 02:04:08,000
Százszor feltettem magamnak ezt a kérdést.
1116
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
És a válaszom:
1117
02:04:12,750 --> 02:04:13,833
igen.
1118
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
Szívesen megismételném.
1119
02:04:19,750 --> 02:04:21,333
Láthatnám az igazolványát?
1120
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
{\an8}TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY - LOH KIWAN
1121
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Köszönöm.
1122
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
A visszaútra is kér jegyet?
1123
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Nem.
1124
02:04:44,333 --> 02:04:45,416
Csak oda.
1125
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
Végül megértettem,
1126
02:04:49,125 --> 02:04:50,875
hogy amire igazán vágytam,
1127
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
nem az itt élés joga,
1128
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
hanem az a jog, hogy elmehessek.
1129
02:06:34,083 --> 02:06:39,875
A NEVEM LOH KIWAN
1130
02:10:45,541 --> 02:10:48,750
A feliratot fordította: Gelléri Péter