1 00:00:39,333 --> 00:00:42,458 TEMELJENO NA ROMANU „I MET LOH KIWAN” CHOA HAE-JINA 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Kad izađete iz aviona, hodajte odvojeno. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 Slikat će vas i uzeti vam otiske na provjeri dokumenata. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Nemojte biti nervozni. Samo učinite kako kažu. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 Što ako budu postavljali pitanja? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Recite da ne govorite engleski i pustit će vas. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Slijećemo. Vratite se na svoja mjesta. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Dobro. 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Nađimo se kod zahoda blizu ulaza broj tri na prvom katu. 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Kažemo to i upalit će? 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Zapamti ako ne želiš da te uhvate. 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Što ako nas uhvate? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 ODREDIŠTE: BRUXELLES 14 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Kako ću doći ovamo? 15 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Četrdeset dolara unaprijed. 16 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Platit ću kad stignemo. 17 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Evo. 18 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Ne znam tvoju priču, 19 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 ali ovakav novac donijet će mi nesreću. 20 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Nazovi me ako se poželiš vratiti u Kinu. 21 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Idi. 22 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Prođite, molim vas. Prođite. 23 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 Ispunite obrazac, molim. 24 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ZAHTJEV ZA PRIZNAVANJE STATUSA IZBJEGLICE 25 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Sljedeći! 26 00:06:24,583 --> 00:06:27,250 Morate priložiti kopiju dokumenta. 27 00:06:28,833 --> 00:06:29,875 Dokument. 28 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Putovnica. 29 00:06:34,083 --> 00:06:38,458 Kopiju putovnice ili drugog dokumenta. Morate priložiti to. 30 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Je li… Dobro. 31 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Zatražite pomoć prevoditelja. 32 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Da. 33 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Imate. 34 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 G. Loh Kiwan? 35 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Ja sam Kim Gyeong-sil, vaša prevoditeljica. 36 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 Prijave obično traju oko dva mjeseca, 37 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 ali imate sreće. 38 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Ovuda. 39 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 -Zdravo. -Zdravo. Kako ste? 40 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Prvo moramo ispuniti vaše osobne podatke. 41 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Navedite svoje ime, datum rođenja i nacionalnost. 42 00:07:38,500 --> 00:07:39,666 Zovem se Loh Kiwan. 43 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Datum rođenja je prvi prosinca 1990. 44 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 Rođen sam na adresi Camp 7 45 00:07:50,083 --> 00:07:52,666 u okrugu Usi, pokrajini Chagang, 46 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 u Demokratskoj Narodnoj Republici Koreji. 47 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Dobio sam putovnicu preko agenta kojeg je poznavao moj ujak. 48 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 G. Loh Kiwan, prebjegli ste 2019. , 49 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 ali čini se da niste imali prihoda dok ste bili u Yanjiju. 50 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Otkud vam novac za krivotvorenu putovnicu i avionsku kartu? 51 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Ovaj… 52 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 Moja majka… 53 00:08:33,916 --> 00:08:35,916 Je li vam majka dala novac? 54 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Ti nećeš jesti? 55 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Nisam gladna. 56 00:08:59,333 --> 00:09:01,916 Zaslužio si pravi obrok za rođendan. 57 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 Kako se ne bi brinuo da si nećeš moći priuštiti hranu. 58 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Ne grizi rezance, skratit ćeš si život. 59 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Neka su vrući, posrči ih. 60 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Dobro. 61 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Moraš li danas raditi? 62 00:09:35,666 --> 00:09:37,916 U zalogajnici je gužva kad zahladi. 63 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Zaradit ću više. 64 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Žao mi je što sam te natjerao na ovo 65 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 dok sam mlad i sposoban. 66 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Pitaj bilo koju majku na svijetu. 67 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Imati zdravo dijete najveći je blagoslov. 68 00:09:55,916 --> 00:09:58,458 To je sve što mogu poželjeti u životu. 69 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Ne brini se. 70 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Da se… 71 00:10:11,083 --> 00:10:14,000 nisam petljao kad je šef pretukao Jeong-jina, 72 00:10:15,416 --> 00:10:18,000 ne bih se morao kriti i stvarati ti probleme. 73 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 Žao mi je. 74 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Opet ti. 75 00:10:21,833 --> 00:10:23,625 Spasio si ga, dijete moje. 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Ispravno si postupio, ne krivi se. 77 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Dobro. 78 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Nemoj prekasno doći kući. 79 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 To ne ovisi o meni. 80 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Druže Loh Kiwan. 81 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 Sretan rođendan. 82 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Oprostite. 83 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Dolazim. 84 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Izvolite. 85 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Stiže. 86 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Snijeg pada kao lud. 87 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 -Ovamo! -Tu si. 88 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 G. Loh Kiwan? 89 00:11:58,583 --> 00:11:59,916 Ovo je zadnje pitanje. 90 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 Jeste li vi Korejac iz Kine koji se pretvara da je izbjeglica 91 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 iz Sjeverne Koreje kako bi dobio povlastice? 92 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Nisam. 93 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Imat ćete i drugi razgovor. 94 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Najraniji datum za to bio bi 95 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 petog veljače u 15 h. 96 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Odgovara li vam? 97 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Oprostite. 98 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Mislite na veljaču sljedeće godine? 99 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Da. 100 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 A što ću dotad? 101 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Držite se. 102 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Ljepotane, pridruži nam se. 103 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Koji vrag? 104 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Gubi se! 105 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Hej! Otvori! 106 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Gubi se, idiote! 107 00:15:59,250 --> 00:16:02,500 Jadniče. Propustio si zabavu. 108 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 WC PRIVREMENO NE RADI 109 00:21:18,375 --> 00:21:19,708 Kakvo je ovo sranje? 110 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Nije li jučer pišao ispred postaje? 111 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 -Ne, onaj je bio niži i od tebe. -Šuti. 112 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Odjebi, skitnice. Ovo je naša vatra. 113 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 -Nećemo te prebiti. -Uzmi svoje stvari. 114 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Kupi svoja sranja i gubi se. 115 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 Povjerovao si? 116 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Gladan sam. -Idemo na pivo? 117 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Može. 118 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Opet ću vas pitati. 119 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 IME: LOH KIWAN 120 00:23:33,458 --> 00:23:35,125 Je li ovo vaš sin? 121 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Nije. 122 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 To nije moj sin. 123 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Hej, naredniče Lee. 124 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Daleka je rođakinja vlasnika Choija. 125 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 Tko si ti? 126 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Ne sjećate me se? 127 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Odvezao sam Choijevu ženu kući kad se napila neku večer. 128 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Kad smo kod Choija, ima tako pametnog sina. 129 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Upao je na Pekinško sveučilište. 130 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Choi nikad nije baš volio učiti. Uvijek je bio najgori u razredu. 131 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Čini se da sin nije na njega. 132 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Mama. 133 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Hej! 134 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Stanite! 135 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Mama, ovuda! 136 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Uhvati ih! 137 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Stanite! 138 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Kvragu. 139 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Ovuda, mama! 140 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Ovuda. 141 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Požuri, mama! 142 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Mama! 143 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Mama! 144 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Mama! 145 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 -Ujače, pomozi! -Što se dogodilo? 146 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 -Probudi se. -Otvori oči. 147 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Pomakni kamion! 148 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Kiwane. 149 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Ostani živ. 150 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Idi na bolje mjesto i preživi. 151 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Živi ponosno 152 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 sa svojim imenom. 153 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Idi… 154 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 Živi kao čovjek. 155 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Ne govori to. 156 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Prestani s tim glupostima i saberi se. 157 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Moraš ići. Odmah! 158 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Pobrinut ću se za tvoju majku. Bježi odavde! 159 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Upomoć, gospodine! 160 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 Ako ne odeš, svi ćemo umrijeti. Odlazi! 161 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Idi. 162 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Idi. 163 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Idi! 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Hajde. Idi odmah! 165 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Idi, rekao sam! 166 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Prolaz! 167 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Idi. 168 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Pustite nas! 169 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Požuri. 170 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 Pokret! 171 00:28:33,250 --> 00:28:35,166 Ne govori ni engleski ni francuski. 172 00:28:36,666 --> 00:28:38,333 Možemo dobiti prevoditelja? 173 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Dobro. 174 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Zovem iz policijske postaje Schaerbeek. 175 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Vi ste odgovorni za uvjetnu kaznu gđice Marie Lee? 176 00:28:52,833 --> 00:28:54,416 Osumnjičena je za krađu. 177 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Samo malo. 178 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Gospođice. 179 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Ne trebaš dolaziti. 180 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Samo pošalji novac da me puste. 181 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Kvragu. 182 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Koliko puta moram reći da ne dolaziš? 183 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Oprostite, drugarice. 184 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Što ste učinili s mojim novčanikom? 185 00:29:32,125 --> 00:29:33,000 Ne znam. 186 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Ne sjećam se. 187 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Oprostite. 188 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Molim vas, 189 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 pokušajte se sjetiti. 190 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Niste valjda sve potrošili? 191 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Sve sam potrošila. 192 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 Misliš da sam ga čuvala? 193 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Taj novčanik… 194 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 bio je jedino 195 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 što mi je majka ostavila. 196 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Novac koji si ukrala 197 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 došao je od… 198 00:30:27,416 --> 00:30:29,166 prodaje trupla moje majke. 199 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Odatle mi taj novac. 200 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Ovo je karta za Belgiju prekosutra. 201 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Ujače… 202 00:30:43,458 --> 00:30:45,375 Odakle ti taj novac? 203 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 Od trupla tvoje majke. 204 00:30:57,708 --> 00:30:59,041 Prodao sam ga bolnici. 205 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Prodao si moju majku? 206 00:31:11,416 --> 00:31:13,000 Kako to misliš? 207 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Ujače. 208 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 To je tvoja majka željela. 209 00:31:22,000 --> 00:31:26,708 Rekao sam joj da je ovo cijena života. Tek je tada sklopila oči. 210 00:31:28,583 --> 00:31:31,416 Ovaj je novac tvoja majka. 211 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Pusti me, ujače! 212 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Pusti me! 213 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Pusti me na miru! 214 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 -Pusti me. -Moj Bože. 215 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Pusti me! 216 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Ujače, molim te. 217 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Glupane! 218 00:32:13,500 --> 00:32:17,208 Nije li ti majka rekla da ostaneš živ? 219 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Moraš preživjeti da bi duša tvoje majke ostala na životu. 220 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Jasno? 221 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Ako ne želiš da njezina smrt bude uzaludna, 222 00:32:31,708 --> 00:32:32,958 idi i preživi. 223 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Odgovori ako razumiješ! 224 00:32:38,000 --> 00:32:39,416 Odgovori, rekao sam! 225 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Odgovori mi… 226 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Kiwane, molim te, odgovori mi. 227 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Reci nešto! 228 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Kiwane. 229 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Kiwane. 230 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Mama. 231 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Mama. 232 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mama. 233 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Vratit ću ti ga. 234 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 Zauzvrat 235 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 reci da sam ukrala samo 30 dolara. 236 00:35:31,666 --> 00:35:33,416 Stvarno nemaš srama. 237 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Tražiš da lažem? 238 00:35:37,958 --> 00:35:39,041 Imam razlog. 239 00:35:40,250 --> 00:35:45,291 -Zatvorit će me za krađu više od 500. -Zašto bih spasio lopova od zatvora? 240 00:35:47,416 --> 00:35:48,583 Ako odem u zatvor, 241 00:35:49,166 --> 00:35:50,250 ništa od novca. 242 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 Ni novčanika. 243 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Možete li nam potvrditi njegov identitet i ukradeni iznos? 244 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Dobro. 245 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Dobro. 246 00:36:05,833 --> 00:36:07,708 Samo trenutak. Evo. 247 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Da, zdravo. 248 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Zovem se Loh Kiwan. 249 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Da. 250 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Bilo je oko… 251 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 trideset američkih dolara. 252 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Dobro. 253 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Hvala. 254 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Idemo. 255 00:36:45,500 --> 00:36:47,708 Idi kući. Sutra ću ti vratiti stvari. 256 00:36:49,083 --> 00:36:51,416 Nemam dom ni budućnost. Odmah ga vrati. 257 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Potražit ću ga danas i vratiti sutra. 258 00:36:54,833 --> 00:36:57,166 Psu lutalici vjerujem više nego lopovu. 259 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 Idem za tobom. 260 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Marie. 261 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Oprostite, ja sam joj otac. 262 00:37:15,708 --> 00:37:17,375 Čuo sam da ste iz Sjeverne. 263 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Nije mnogo, ali… 264 00:37:21,750 --> 00:37:23,166 -Što radiš? -Makni se. 265 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Makni se. 266 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Izvolite. 267 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Marie. 268 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Opet se praviš dobar. 269 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Moramo razgovarati. 270 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 Nemam što reći. 271 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Hajde. Za mnom! 272 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Čekaj ovdje. 273 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Što? Bi li ti čekala na mom mjestu? 274 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 -Idem s tobom. -Kvragu. 275 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Dolazim za deset. 276 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Daj mi još vremena. 277 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Jebote! Rekao sam ti da se ne mičeš. 278 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 Jabuka stalno pada. 279 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Marie, ovdje si. 280 00:38:43,333 --> 00:38:46,583 Što da radim ako ne želim ovom novinaru raznijeti glavu? 281 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Daj mi vremena. 282 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Je li pogrešno stojim? 283 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Što misliš? 284 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Predugo čekaš. 285 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Zadrži dah tri sekunde i pucaj. 286 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 Tri sekunde? 287 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 Svi imamo svoju ulogu. 288 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 Ja pripremam mete, 289 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 a ti pucaš. 290 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Vrati mi novčanik i novac od jučer. 291 00:39:30,666 --> 00:39:32,375 Tako si predvidljiva, Marie. 292 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Slatko. 293 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 -Ne diraj me. -Kujo! 294 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Ostavi nas. 295 00:39:56,250 --> 00:39:57,500 Očekivao sam te. 296 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ukrala si ovo, zar ne? 297 00:40:01,500 --> 00:40:02,791 Ne tiče te se. 298 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 Nisam ti rekao da kradeš za dug. 299 00:40:10,416 --> 00:40:11,916 Radi za mene. Lakše je. 300 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Već sam ti rekla da neću. 301 00:40:16,166 --> 00:40:17,375 Ja o tome odlučujem. 302 00:40:20,791 --> 00:40:24,791 Iduće srijede. Dva na dva protiv Nizozemaca. Pobijedi i vraćam novac. 303 00:40:25,541 --> 00:40:26,458 I novčanik. 304 00:40:33,500 --> 00:40:35,333 Reci im da igraju na 25 metara. 305 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Tražit će 50, ali to neću. 306 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Dobro. 307 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Idemo. 308 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Hej, gdje mi je novčanik? 309 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Danas ništa. Vratit ću ga sljedeći tjedan. 310 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Lažeš, zar ne? 311 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Opet me pokušavaš prevariti? 312 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Ne lažem ti. 313 00:41:04,333 --> 00:41:05,500 Kod prijatelja je. 314 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Hej! 315 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Imaju samo novac. Nemaju muda. 316 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Kao ti? 317 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Šuti. 318 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Koji vrag? 319 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Tko si ti? 320 00:41:32,333 --> 00:41:33,541 Daj mi moj novčanik. 321 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Daj mi novčanik! 322 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Gubi se! 323 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Idemo. 324 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 -Hajde. -Dobar ste par. 325 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Kakav je metež? 326 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Još si ovdje? 327 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Tu si. 328 00:41:50,375 --> 00:41:53,541 Ti si sigurno prijatelj kojeg je spomenula. 329 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Dođi. 330 00:41:57,250 --> 00:41:58,583 Moramo razgovarati. 331 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Pusti me! 332 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Van! 333 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Slušaj. Ubit će te ako odmah ne odeš. 334 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Ovo ništa neće riješiti. 335 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Pusti me! 336 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Obećavam, u redu? 337 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Vratit ću ti novčanik. 338 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Uđi. 339 00:43:08,000 --> 00:43:12,250 U stranoj zemlji ili obuzdaš svoju narav ili pogineš. 340 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Razumiješ? 341 00:43:14,666 --> 00:43:16,083 Prava se javila. 342 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Kad si ti došla ovamo? 343 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 Kad sam bila mala. 344 00:43:43,750 --> 00:43:44,958 Kad je ona umrla? 345 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Tvoja mama. 346 00:43:48,583 --> 00:43:50,375 Drugog prosinca prošle godine. 347 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 U 2.15 sati. 348 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 I tvoje će zime biti teže. 349 00:44:01,583 --> 00:44:03,250 I moja je mama umrla zimi. 350 00:44:11,500 --> 00:44:12,875 Zarađuješ li što? 351 00:44:13,916 --> 00:44:15,416 Skupljam boce i smeće. 352 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Dovoljno da preživim. 353 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Nisam se okrenuo krađi kao neki. 354 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Nađi posao. 355 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Ja sam samo duh. Tko bi zaposlio sjenu? 356 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ILSIM 357 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Otiđi onamo sutra. 358 00:44:46,875 --> 00:44:49,958 Korejska agencija za zapošljavanje. Reci da te šalje Lee Youn-sung. 359 00:44:50,541 --> 00:44:51,458 Lee Youn-sung? 360 00:44:53,833 --> 00:44:55,583 Upoznao si ga ispred postaje. 361 00:44:57,250 --> 00:44:58,208 Tvoj otac? 362 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Zašto ne mogu reći da si me ti poslala? 363 00:45:04,500 --> 00:45:07,291 Moje ti ime neće pomoći. 364 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Nego… 365 00:45:21,583 --> 00:45:23,500 ako ću spomenuti tvoga oca… 366 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 bila bi uvreda izgledati ovako. 367 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 Onda se presvuci. 368 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Ovo je lijepo. 369 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Kad ti trebam ovo vratiti? 370 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Ne trebaš. 371 00:46:15,083 --> 00:46:16,625 Ionako ne pripada nikome. 372 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Imam još odjeće ako ti treba. 373 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Ne, u redu je. 374 00:46:32,916 --> 00:46:37,166 Što god učinila, ne vraćaj se gadu koji ti je to učinio. 375 00:46:38,250 --> 00:46:40,250 Samo pokvaren muškarac udara ženu. 376 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 Nikad se neće promijeniti. 377 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Da. 378 00:46:57,583 --> 00:46:59,333 Održi obećanje. 379 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 IME: CHOI RYUK-MYUNG 380 00:47:15,458 --> 00:47:16,833 „Choi Ryuk-myung”? 381 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Da. 382 00:47:18,333 --> 00:47:20,250 Od danas ćeš se tako zvati. 383 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Sjevernokorejci ovdje teško nalaze posao. 384 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 U tvornici ćemo reći da si Korejac-Kinez. 385 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Dobro. 386 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Hvala vam mnogo. 387 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Nema na čemu. 388 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Jesi li dobila novac, mama? 389 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 -Mogu nabaviti novac. -Hej. 390 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 -Moram ići. Čujemo se. -Ako trebaš pomoć, pitaj Seon-ju. 391 00:48:08,750 --> 00:48:11,166 -Ona je Korejka iz Kine. -U redu. 392 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Pazi na njega. 393 00:49:25,333 --> 00:49:28,375 Drugovi, još sam ovdje! Molim vas, otvorite vrata! 394 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Drugovi! Unutra sam! 395 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Drugovi, otvorite vrata! 396 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Vrata se otvaraju pritiskom na ovaj gumb. 397 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 Zeleni. Kužiš? 398 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 Natrag! 399 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Na posao! 400 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Koji je kurac rekla? 401 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Šupci su se kladili koliko će ti trebati da izađeš. 402 00:50:20,458 --> 00:50:23,208 Ne obaziri se na njih. Tako zafrkavaju nove. 403 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Baci se na posao. 404 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Da, gospođo. 405 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Zar ti ne dođe da poludiš? 406 00:51:28,958 --> 00:51:32,708 Šupci koji zatvaraju nove radnike u zamrzivač i klade se 407 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 zbilja su dno dna. 408 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Što je? Nećeš jesti ukradeno meso? 409 00:51:44,166 --> 00:51:45,833 Zašto kradeš meso 410 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 kad radiš i zarađuješ? 411 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Slušaj. Ova sobica stoji 200 eura mjesečno. 412 00:51:55,333 --> 00:51:56,250 Autobus je 50, 413 00:51:56,333 --> 00:51:58,666 a gadovi uzimaju 30 za pranje uniformi. 414 00:51:58,750 --> 00:52:00,666 Imam pravo krasti meso. 415 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 Muškarci ga nemaju kamo skriti, 416 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 ali ne provjeravaju nam grudnjake. 417 00:52:14,041 --> 00:52:16,333 Žene koje ne kradu meso su glupe. 418 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Oni su moja snaga. 419 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Mali u sredini izgleda kao nitkov. 420 00:52:30,500 --> 00:52:34,583 S tom obrijanom glavom kao muškarac izgleda kao da će daleko dogurati. 421 00:52:34,666 --> 00:52:35,708 To je djevojčica. 422 00:52:36,875 --> 00:52:38,958 Imala je više operacija mozga. 423 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Ali u redu je. 424 00:52:41,500 --> 00:52:43,625 Ove joj je godine zadnja operacija. 425 00:52:45,500 --> 00:52:48,916 Sljedeće godine šaljem je u školu s lijepim pletenicama. 426 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Želim da ti se to ostvari, drugarice. 427 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Jedi prije nego što se hrana ohladi. 428 00:53:01,416 --> 00:53:04,041 -Zašto ti ne jedeš, drugarice? -Ja? 429 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Dosta mi je mesa. 430 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 I prestani govoriti „drugarice”. 431 00:53:13,583 --> 00:53:16,250 Kao da još živiš u državi iz koje si pobjegao. 432 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Dame i gospodo, 433 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 večerašnji spektakl, 434 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 ženski meč, počinje! 435 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Iz Loosduinena u Nizozemskoj dolazi strana igračica. 436 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Pozdravite Juliju! 437 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 S njom će se suočiti naša bivša reprezentativka, Marie! 438 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Meč počinje nakon što obje ispale probni udarac. 439 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Klađenje se zatvara za minutu. 440 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Ako se još niste kladili, požurite se. 441 00:55:40,083 --> 00:55:41,333 Što je bilo, Marie? 442 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Što je ovo? 443 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 -Čekao si da odem na trening? -Daj mi… 444 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Eutanazija? 445 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Znači, mama… 446 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Mama nije umrla… 447 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Ti si je ubio. 448 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Nije to. Mogu sve objasniti, u redu? 449 00:56:04,750 --> 00:56:06,500 -Dođi. -Zašto si mi lagao? 450 00:56:11,875 --> 00:56:13,291 Zašto mi nisi rekao? 451 00:56:13,375 --> 00:56:14,333 Ona je mislila 452 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 da ćeš ti teško prihvatiti… 453 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Ne koristi je kao izliku! Reci mi istinu! 454 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 Da sam znala, spriječila bih to, 455 00:56:25,166 --> 00:56:26,583 zato si čekao da odem. 456 00:56:26,666 --> 00:56:28,500 Ne, nije tako! 457 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Marie, nije ono što misliš. 458 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Slušaj me. 459 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Daj mi pet minuta. 460 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Nisam ovo radila odavno. 461 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Ni moja se baka ne bi ovako tresla. 462 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Dame i gospodo, četvrti je set završio. 463 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Nemoguće je predvidjeti rezultate. 464 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Hoćemo li imati pobjednicu ili će nam biti potrebna zadnja runda? 465 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Evo Marienih rezultata! 466 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Četrdeset osam bodova! 467 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Neriješeno! 468 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Četiri, tri, dva, jedan. 469 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Klađenje je zatvoreno. 470 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Marie! 471 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Hoće li uspjeti prevladati pritisak i postati pobjednica večeri? 472 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Pozor! 473 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Dobro. Pogledajmo Marien rezultat. 474 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 10,4! 475 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Za samo 0,2 boda, 476 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 Marie pobjeđuje! 477 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Kakva iznimna razina koncentracije! Zaplješćite Marie! 478 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Tako je! 479 00:59:15,916 --> 00:59:17,541 Znao sam da ćeš pobijediti! 480 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Jesi li vidjela Gerdovo lice? Očarala si ga. 481 00:59:25,791 --> 00:59:27,875 Odgodit će naplatu. 482 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Posjeti ga prije odlaska. 483 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Imam posla. 484 00:59:33,916 --> 00:59:35,000 Znaš li tko je on? 485 00:59:36,583 --> 00:59:38,208 Tri sam ga godine dovlačio. 486 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Treba nam ako želimo proširiti ovo mjesto. 487 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Pobijedila sam. Što još želiš od mene? 488 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Eto, bok. 489 01:01:15,916 --> 01:01:16,833 Jesi li gladna? 490 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Jesi li jela? 491 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Da? 492 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Mogu li posuditi ono? 493 01:01:25,916 --> 01:01:27,750 -Želiš mesa? -Da, molim te. 494 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 -Hvala. -Nema na čemu. 495 01:02:08,916 --> 01:02:09,875 Drugarice. 496 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Što je sad? 497 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Doenjang. 498 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Pribor? 499 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 Evo ti i čisti tanjuri. 500 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Samo ih vrati čiste. 501 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Hvala. 502 01:03:13,416 --> 01:03:15,000 Sjedni. 503 01:03:18,333 --> 01:03:20,583 Nije mnogo, ali jedi dok je vruće. 504 01:03:22,916 --> 01:03:25,791 Kupio si sve ovo? 505 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Nisam. Prikupio sam. 506 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Molim? 507 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Bez brige. Hrana nije prljava. 508 01:03:36,625 --> 01:03:40,583 Rano ujutro možeš uzeti ostatke na tržnici kod Sjevernog kolodvora. 509 01:03:41,500 --> 01:03:44,541 Svaki dan idem onamo. 510 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Trebala bih ići. 511 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Dobro. 512 01:04:58,083 --> 01:04:59,458 Ne trebaš me ispratiti. 513 01:05:00,250 --> 01:05:02,333 U redu je. Vani je mrak. 514 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Što je to? 515 01:05:10,166 --> 01:05:11,375 Već je 21 h. 516 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Dijeli čaj jer ovdje žive uglavnom Kinezi. 517 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Onda uzmi čaj. 518 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Čekaj malo. 519 01:05:25,500 --> 01:05:28,000 Poludjet će ako sazna da imam gošću. 520 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Što ćemo? 521 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Dosta. 522 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Dobro. Uđi. 523 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Čekaj. 524 01:05:59,208 --> 01:06:01,041 Gdje je seljačina iz ove sobe? 525 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Rano je legao! 526 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Jedva spavam od ove buke. 527 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Tiše! 528 01:06:12,375 --> 01:06:13,458 Ta prokleta žena. 529 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Snimanje počinje. 530 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Ovo je slikano 1997. godine. 531 01:06:52,416 --> 01:06:57,125 Moja je majka išla u Pjongjang s delegacijom na proslavu Praznika rada. 532 01:06:58,083 --> 01:06:59,416 Ovdje smo zajedno 533 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 na Trgu Kim Il Sunga. 534 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Ovu ćemo fotografiju priložiti kao dokaz. 535 01:07:11,333 --> 01:07:13,333 Skenirat ćemo je i vratiti vam je. 536 01:07:20,000 --> 01:07:22,625 Kontaktirali smo bolnicu Cheonsim u Yanjiju 537 01:07:22,708 --> 01:07:25,250 koju ste spomenuli na prvom razgovoru. 538 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 Rekli su nam da nipošto 539 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 ne trguju ljudskim truplima. 540 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Takve se transakcije odvijaju tajno. 541 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Nijedna bolnica to ne bi priznala. 542 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 Morate nekako drukčije dokazati svoju nacionalnost. 543 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Zasad ne možemo potvrditi da ste iz Sjeverne Koreje. 544 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Zaboga. 545 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Sve sam vam ispričao. 546 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Kažete da sam sve izmislio? 547 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 Nažalost, vaše prvo svjedočenje o prodaji majčina trupla 548 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 teško je dokazati. 549 01:08:28,333 --> 01:08:33,916 Također je teško dokazati da ste izbjeglica iz Sjeverne Koreje. 550 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Ako dvije fotografije koje ste predali ne budu prihvaćene kao dokaz, 551 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 bit ćete deportirani u Kinu, g. Loh. 552 01:08:52,416 --> 01:08:53,666 Deportiran? 553 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Masnoća je još na mesu. Odreži je kako treba. 554 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Drugarice, 555 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 kako znaš da sam iz Sjeverne Koreje? 556 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Po tome kako govoriš. 557 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Korejci iz sjeveroistočne Kine ne govore kao ti. 558 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Drugarice Seon-ju… 559 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Ništa. 560 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Dovrši rečenicu. 561 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Govori. 562 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Hajde, Kiwane. 563 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Možeš li svjedočiti za mene? 564 01:09:52,583 --> 01:09:55,000 Trebam nekoga na svojoj strani na sudu. 565 01:09:56,333 --> 01:09:58,833 Naravno. Nikakav problem. 566 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Stvarno? 567 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Stvarno to misliš? 568 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Da. 569 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 Uskoro će operacija moje najmlađe. 570 01:10:11,666 --> 01:10:13,583 Trebam svu moguću dobru karmu. 571 01:10:14,083 --> 01:10:18,000 Hvala. Ako me priznaju kao izbjeglicu, ti ćeš biti zaslužna. 572 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 Ako si tako zahvalan, kupi mi ribu poslije. 573 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Nakon ovolikog mesa jede mi se nešto riblje. 574 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Dobro. 575 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 -Moje pivo. -Oprosti. 576 01:10:43,833 --> 01:10:45,041 Što si učinio? 577 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Hej! 578 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Razbio mi je pivo. 579 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Što si ti umišljaš? 580 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Nema novca! 581 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Nema novca! 582 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Gubi se. 583 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Idi kući! 584 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Plati mi pivo. Plati mi! 585 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Gubi se! 586 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Hej! 587 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Ovamo! 588 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 -Upomoć! -Ovamo! 589 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Ovdje smo! Gubi se! 590 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Ovamo! 591 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Jeste li vidjeli? Napao mi je muža. 592 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Upomoć! 593 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Molim vas, pomozite! 594 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Molim vas, zovite hitnu! 595 01:11:41,500 --> 01:11:43,750 Rekla sam ti da ne idem. Ne zovi više. 596 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Marie, 597 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 jesi li nekoga slala u Ilsim? 598 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Zašto pitaš? 599 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Bacio se na mog muža i napao… 600 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Sljedeći. 601 01:12:10,666 --> 01:12:12,791 Loh Kiwan, uhićen sinoć zbog napada. 602 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Obitelj ili odvjetnica? 603 01:12:14,375 --> 01:12:16,666 -Nijedno. -Onda ga ne smijete vidjeti. 604 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Molim vas, neću dugo. 605 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 Nije dozvoljeno. 606 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Što će biti s njim? 607 01:12:25,375 --> 01:12:29,125 Ako ne priloži žalbu u roku od tri dana, bit će deportiran. 608 01:12:29,625 --> 01:12:31,708 Može zatražiti puštanje uz jamčevinu. 609 01:12:35,458 --> 01:12:38,750 -Kvragu. -Smirite se, gospođo. U policiji ste. 610 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Hej. 611 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Šalite se? 612 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 Ovo vam je smiješno? 613 01:12:47,875 --> 01:12:49,500 -Smirite se. -Nisam gotova! 614 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Ako ga deportirate, šaljete ga u smrt. 615 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Što? Nije to ništa strašno? Ne vidite ništa loše? 616 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Marie. 617 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Hej. 618 01:13:25,750 --> 01:13:27,416 Idi. Imam posla. 619 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 S ovim sam odvjetnikom blizak. 620 01:13:42,083 --> 01:13:43,125 MARC LEE ESQUIRE 621 01:13:43,250 --> 01:13:45,833 Čujem da još prolaziš provjeru. 622 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Trebao bi ti moći pomoći. 623 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Hvala vam, gospodine. 624 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Onda… 625 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 Treba mi usluga. 626 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Recite, gospodine. 627 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Moja je kći 628 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 nestabilna i mogla bi doživjeti slom u svakom trenutku. 629 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Uza se treba nekoga pouzdanog, 630 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 a ne nekoga tko je nestabilan kao ona. 631 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Gospodine, ne… 632 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Ne želim da se viđate. 633 01:14:20,916 --> 01:14:27,166 Imaš li uopće vremena za išta drugo osim za to da pokušaš preživjeti ovdje? 634 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 G. Loh. 635 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 G. Lee. 636 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Spremni? 637 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 -Da. -Uđimo. 638 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 TRIBUNAL U BRUXELLESU 639 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 Prije dva mjeseca, na prvom razgovoru, g. Loh iznio je točan podatak 640 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 koji samo građanin Sjeverne Koreje može znati. 641 01:15:41,208 --> 01:15:45,125 Zahtjev mu je neobjašnjivo odbijen zbog navodnog nedostatka dokaza. 642 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Odgovorite u vezi s navodnim nedostatkom dokaza. 643 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Bolnica u kojoj je g. Loh Kiwan navodno prodao truplo svoje majke 644 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 niječe takvu transakciju. 645 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 Naša analiza otkriva da su njegove fotografije 646 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 iz Pjongjanga, 647 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 ali možda su se slikali u turističkom posjetu iz Kine. 648 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Smatramo da su ti dokazi 649 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 nedovoljni za potvrdu sjevernokorejskog državljanstva g. Loha. 650 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Dalje, g. Loh Kiwan tvrdi da je živio u Yanjiju 651 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 nakon bijega iz Sjeverne Koreje. 652 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Naša istraga nije potvrdila tu informaciju. 653 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Jesu li svjedoci ovdje? 654 01:16:43,416 --> 01:16:45,333 U životopisu je g. Loh Kiwan 655 01:16:46,083 --> 01:16:48,416 naveo kinesko ime i nacionalnost. 656 01:16:48,500 --> 01:16:52,333 Bez posebnih sumnji, predstavio sam ga tvornici kao Kineza. 657 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Je li g. Loh Kiwan osobno izjavio da je Korejac iz Kine? 658 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Da, tako je rekao. 659 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Gospodine. 660 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Tišina. 661 01:17:09,958 --> 01:17:11,375 -Mir u sudnici. -Isprike. 662 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 G. Loh. 663 01:17:14,416 --> 01:17:16,916 Gđo Kim Seon-ju. 664 01:17:17,000 --> 01:17:18,416 Molim vas, pristupite. 665 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Gđo Kim Seon-ju, radili ste s g. Lohom Kiwanom. 666 01:17:36,416 --> 01:17:38,375 Jeste li znali da je g. Loh Kiwan 667 01:17:38,458 --> 01:17:41,166 zatražio status izbjeglice iz Sjeverne Koreje? 668 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Da, znala sam. 669 01:17:44,791 --> 01:17:48,458 Znam mnogo slučajeva gdje moji sunarodnjaci Korejci iz Kine, 670 01:17:48,541 --> 01:17:51,458 koji govore i kineski i korejski, 671 01:17:51,541 --> 01:17:54,791 traže status izbjeglice pretvarajući se radi povlastica. 672 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Pretpostavila sam da je tako i s njim. 673 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Zna li svjedokinja kinesko ime g. Loha Kiwana? 674 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 Choi Ryuk-myung, 675 01:18:10,083 --> 01:18:11,916 a izgovara se Cui Liming. 676 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Choi Ryuk-myung. 677 01:18:27,833 --> 01:18:29,375 Ne zovem se tako. 678 01:18:34,000 --> 01:18:35,500 Zašto si mi to učinila? 679 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 Reci mi, drugarice. 680 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 Moram znati zašto. 681 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Rekla si da vidiš 682 01:18:47,083 --> 01:18:49,500 da sam iz Sjeverne Koreje po mom govoru. 683 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Reci, drugarice. 684 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Reci nešto. 685 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 -Što radiš? -Drugarice. 686 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Kiwane. 687 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Drugarice! 688 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Zašto… 689 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 Zašto si mi to učinila? 690 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Kiwane… 691 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 Kiwane, spusti to. Tvoja ruka… 692 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Što je? 693 01:20:03,166 --> 01:20:04,291 Nešto ti je ostalo? 694 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Ne, 695 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 samo… 696 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 Ne dolazi nepozvan. 697 01:20:33,000 --> 01:20:34,500 Pripremi se za idući meč. 698 01:20:36,500 --> 01:20:38,250 Gerd mi mora reći ako ulaže. 699 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Samo si mi to došao reći? 700 01:20:52,250 --> 01:20:55,541 -Trener mora voditi igrača. -Došao si me špijunirati? 701 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Znaš da više ne uzimam. 702 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 -Ne treba mi. -Prošli put nije bilo tako. 703 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Briga me ako jebeš onog izbjeglicu. 704 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Ali ne gubi mi se iz vida. 705 01:21:18,208 --> 01:21:20,541 Moram znati gdje si! Samo to tražim. 706 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Jasno? 707 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 BESPLATNO 708 01:23:21,166 --> 01:23:23,250 Gerd se kladio u tri milijuna eura. 709 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 Zaradimo li duplo, otplatit ćemo pola duga. 710 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 Namjestio sam meč. 711 01:23:29,291 --> 01:23:30,375 Ne možeš izgubiti. 712 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Samo se zabavi. 713 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Izjednačeno je! 714 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Chloeina zadnja šansa! 715 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Promašila je metu. 716 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Ovo je katastrofa! Što se dogodilo? 717 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Zbog ove nevjerojatne pogreške Chloe pobjeđuje! 718 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Smirite se. 719 01:24:45,791 --> 01:24:47,416 Kamo si ti pošla? 720 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Moram negdje biti. 721 01:24:53,083 --> 01:24:54,833 Ne možeš ništa bez mene. 722 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Ništa! 723 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Ne. 724 01:24:59,000 --> 01:24:59,916 Griješiš. 725 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Kvragu! 726 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Kiwane. 727 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Poslušaj me, Kiwane! Molim te! 728 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 Iz agencije za izbjeglice došli su u Ilsim. 729 01:25:39,500 --> 01:25:42,750 Prijetili su zatvaranjem ako su papiri krivotvoreni. 730 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 G. Kim je smislio plan da ti smjestimo. 731 01:25:46,250 --> 01:25:50,041 Rekao je da mi neće produljiti vizu ako ne svjedočim protiv tebe. 732 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 Nisam imala izbora. Moram platiti operaciju svojoj malenoj. 733 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Ali taj gad nije održao obećanje… 734 01:25:57,500 --> 01:25:58,833 Što želiš da kažem? 735 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Trebam li te sažalijevati? 736 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Ne! 737 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Samo sam se htjela ispričati. 738 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Uhvatili su me bez vize i deportirat će me. 739 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Idem u Kinu vidjeti djecu. 740 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Sumnjam da ću ikad više kročiti u ovu zemlju, 741 01:26:19,250 --> 01:26:20,791 pa sam te zato posjetila. 742 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 Stvarno mi je žao, 743 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 druže Loh Kiwane. 744 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 Britanska skupina izbjeglica iz Sjeverne Koreje podržat će vas. 745 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Rekli su da će predati izjavu i doći na suđenje. 746 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 To će pomoći vjerodostojnosti iskaza. 747 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Borimo se do kraja, zar ne? 748 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Da. 749 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Želite li piće? Sok ili kavu? 750 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Može. 751 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 U SJEĆANJE NA LEE JEONG-JU 752 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 KĆI: LEE MARIE 753 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Što ti radiš ovdje? 754 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Znam što je danas, pa mi se činilo ispravnim doći. 755 01:28:04,250 --> 01:28:05,833 Pomoći ću kako god mogu. 756 01:28:20,583 --> 01:28:23,208 Prošle su tri godine otkako mi je žena umrla. 757 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Ovo će vjerojatno biti zadnja komemoracija. 758 01:28:30,083 --> 01:28:32,583 Od sljedeće godine samo će obitelj… 759 01:28:32,666 --> 01:28:33,666 KOMEMORACIJA 760 01:28:34,416 --> 01:28:36,541 …obilježavati sjećanje na moju ženu. 761 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 762 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Koliko ljudi. 763 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Marie. 764 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Shvaćam. 765 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Došli ste govoriti o mrtvoj osobi dok se prežderavate. 766 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Koja je poanta? 767 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 Tuguj sam. 768 01:29:07,083 --> 01:29:09,500 Čemu zabava u njezin spomen? 769 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Zašto? 770 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Bojiš li se da će te kriviti ako ne prirediš ovo? 771 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Prestani. 772 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Da prestanem? 773 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Da prestanem što? 774 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Što? 775 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Molim te! Prestani! 776 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Svaki dan razmišljam samo o tome kako si mogu još više uništiti život. 777 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Spusti to. 778 01:29:43,250 --> 01:29:44,500 Da to ne radim, 779 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 odavno bih bila mrtva. Znaš to? 780 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Dobro. Spusti to. 781 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Prestani više! 782 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Prestani mi jebeno govoriti što da radim! 783 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Jasno? 784 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, otvori vrata! 785 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Marie! 786 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Tko je to? 787 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Što? Što se događa? 788 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 Kad si ti došao? 789 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 Koji vrag? 790 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Jesi li lud? 791 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 Marie. 792 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Marie. 793 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Marie. 794 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 -Daj mi to. -Pusti me. 795 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Pusti me! 796 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Kvragu. 797 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Koji kurac radiš? Što si umišljaš? 798 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Marie! 799 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Pokušavaš se ubiti? 800 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Ne. 801 01:32:14,250 --> 01:32:16,125 Ne mogu se drogirati ako umrem. 802 01:32:16,666 --> 01:32:18,458 Zašto bih umrla kad je dobro? 803 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 Ako želiš umrijeti, 804 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 samo naprijed. 805 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Hej. 806 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Daj mi to! 807 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Daj mi to. 808 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Hej, Loh Kiwane. 809 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Hej! 810 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Što je? Ispljuni! 811 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Hej! 812 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Hajde, ispljuni! 813 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Ispljuni! 814 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Hajde! 815 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Ispljuni! 816 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Nicky, otvori! 817 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Otvori! 818 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Nicky! 819 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Požuri. Daj mi. 820 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Daj mi! Brzo! 821 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Molim te. 822 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Loh Kiwane. 823 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Čuješ li me? 824 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Stvarno mi nisi jasna. 825 01:34:18,083 --> 01:34:19,166 Što je tako dobro 826 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 u onome? 827 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Skoro si umro, znaš? 828 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Žao mi je. 829 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Zamjeraš mi, zar ne? 830 01:34:33,166 --> 01:34:35,041 Što sam te neku večer otjerala. 831 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Često vičeš, 832 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 ali nisi loša osoba. 833 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Pretpostavio sam da imaš razlog. 834 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Marie. 835 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Ako opet uzmeš drogu, 836 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 i ja ću početi uzimati stalno. 837 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Ako se ikad opet pokušaš uništiti, 838 01:35:05,000 --> 01:35:07,333 učinit ću sve da te spasim, 839 01:35:10,125 --> 01:35:12,041 čak i skočiti u vatru ako treba. 840 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Jasno? 841 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Što je ovo? 842 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 Cvijet koji je mama voljela. 843 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Shvaćam. 844 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Predivan je. 845 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Od čega je ovo? 846 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Kad sam se skrivao u Yanbianu, nakon bijega iz Sjeverne Koreje… 847 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 uvijek sam nosio žilet u rukavu. 848 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Zašto? 849 01:36:59,666 --> 01:37:01,583 Ako nas kineska policija uhvati, 850 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 da prerežemo vene. Radije to, nego da nas deportiraju. 851 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 Majka i ja imamo iste ožiljke na lijevim zapešćima 852 01:37:13,166 --> 01:37:17,666 jer smo uvijek nosili žilete. 853 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Marie, 854 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 znaš… 855 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 Upleo sam se u svađu nepotrebno 856 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 i tražila me policija. 857 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 Zbog toga 858 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 majka me morala uzdržavati dok sam se skrivao. 859 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Na kraju… 860 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 moja je majka umrla zbog mene. 861 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Zaslužujem li ja… 862 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 uopće sreću? 863 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Ni ja je ne zaslužujem. 864 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Ali… 865 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 sad je imamo toliko mnogo. 866 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Iako to ne zaslužujemo… 867 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 sretni smo. 868 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Marie, ovo je… 869 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 Previše je otmjeno. 870 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 U redu je biti otmjen. 871 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Poput ljudi ovdje. 872 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Zgodan si. 873 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 -Prestani. -I ti. 874 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 -Poljubi me. -G. Loh. 875 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 G. Lee. 876 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Stiglo je iz Yanjija. 877 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 -Dobro. -Pročitajte. 878 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Hvala. 879 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Ispričajte me. 880 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON-JU 881 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Otvori. 882 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 Zadnjih nekoliko dana posjetila sam svaki kiosk u Yanjiju. 883 01:39:56,833 --> 01:40:00,625 Tražila sam sve novine objavljene prošle zime i donijela ih kući. 884 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 Mojoj djeci i meni pocrnjeli su prsti listajući ih svaki dan. 885 01:40:07,250 --> 01:40:10,375 Ovaj je članak pronašla moja ćelava malena djevojčica 886 01:40:10,458 --> 01:40:12,166 koja je tek naučila čitati. 887 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 Odmah sam znala da je riječ o tebi. 888 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 IZBJEGLICU IZ SJEVERNE KOREJE UBIO KAMION 889 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Druže Loh Kiwan. 890 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 Neću tražiti da mi zbog ovoga oprostiš ono što sam učinila. 891 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Samo se nadam da ćeš ponosno živjeti sa svojim imenom, 892 01:40:35,166 --> 01:40:36,791 kao što ti je majka rekla. 893 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 -Ovdje je. -Dobro. 894 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Gđice Gi Soon. 895 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 Zdravo, g. Lee. 896 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 -Dobro ste? -Da. 897 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 -Dobar dan. -Zdravo. 898 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 -Hvala što ste došli. -Naravno. 899 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Ovo je g. Loh Kiwan. 900 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Moj Bože. 901 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Pročitao sam sve vaše članke, gđo Gi Soon. 902 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Te gluposti? Bože. 903 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Nisu gluposti. Plakao sam nad vašim riječima. 904 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 Pišem da donesem radost. 905 01:41:15,750 --> 01:41:16,875 Odmah dođi u ured. 906 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Imam posla. 907 01:41:20,000 --> 01:41:22,625 Začepi. Znaš koliko me onaj meč koštao. 908 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Mislila si da ću te pustiti? 909 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 Ovo ti je zadnja prilika. 910 01:41:29,833 --> 01:41:31,166 Smjesta dolazi! 911 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Ili ću tvom dečku prosvirati mozak. 912 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Hvala. 913 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 Prošli ste svašta. 914 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Oprostite. 915 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Oprosti, ali moram otići do kuće. 916 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Što je bilo? 917 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 Zaboravila sam na vodoinstalatere. 918 01:42:00,375 --> 01:42:02,125 -Čekaju me. -Shvaćam. 919 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Vratit ću se prije kraja suđenja. Drži se, u redu? 920 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Dobro. Brzo se vrati. 921 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Dobro. Vidimo se. 922 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Počinjemo s drugim suđenjem 923 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 u slučaju Kraljevine Belgije protiv g. Loha Kiwana. 924 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Ovaj novinski članak objavljen je u The Yanji Dailyju 925 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 petog prosinca prošle godine. 926 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 Izvijestio je o smrti izbjeglice iz Sjeverne Koreje 927 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 u prometnoj nesreći. 928 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Opis nesreće u članku odgovara izjavi 929 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 G. Loha u svom prvom razgovoru. 930 01:42:50,625 --> 01:42:54,708 Fotografija majke koju je dao g. Loh odgovara fotografiji u članku. 931 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 G. Loh Kiwan, molim pristupite. 932 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Zovem se Loh Kiwan. 933 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Ne diraj me. 934 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Reci uvjete idućeg meča i pripremit ću djevojku. 935 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Što se događa? 936 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Nema potrebe. 937 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Kako to misliš? 938 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 Tvoja djevojka… 939 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Ne želim je samo jednu sezonu. 940 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Igračica za tvoj dug. 941 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Ciljala je na nulu i sad si gotov. 942 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Šteta je potratiti njezin talent ovdje. 943 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Nisi ti za nju. 944 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 To će biti bolje i za nju. 945 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Reci mi, Cyrile. 946 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Kurvin sine. 947 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Kako se usuđuješ? 948 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 G. Loh Kiwan zatražio je status izbjeglice prošlog prosinca 949 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 kao izbjeglica iz Sjeverne Koreje. 950 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 Jedan mjesec poslije zaposlio se kao kineski državljanin. 951 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Dokaz je na trećoj stranici njegova dosjea. 952 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 Povrh toga… 953 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 G. Loh Kiwan, sjednite. 954 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Što je bilo? 955 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Moram ići. 956 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Žao mi je. 957 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Gospodine, vratite se. 958 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Uzmi novac iz sefa i pazi. 959 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 -Ostali će doći. -Jasno. 960 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Moramo požuriti, Marie. 961 01:45:56,750 --> 01:45:58,625 Neki dolaze iz Berlina. 962 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 O čemu govoriš? 963 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 Ne shvaćaš? 964 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 Sa mnom si. 965 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 To znači da si i ti njihova meta. 966 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 Želiš li postati Gerdov rob 967 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 ili vratiti svoj dug uz mene? 968 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Cyrile. 969 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Zašto si to učinio? 970 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Zašto? 971 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Jebote, zato što… 972 01:46:20,875 --> 01:46:24,375 Kontaktirao sam Nizozemce. Gerd je i njihov neprijatelj. 973 01:46:24,458 --> 01:46:28,625 Mrze ga. Ponudili su nam mjesto u Amsterdamu. Kladionicu. 974 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 Ovo bi mogla biti dobra prilika za nas. 975 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 Bilo bi naše. 976 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Ti si čudovište. 977 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Ja sam čudovište? 978 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 Ovaj me sjebani svijet učinio takvim. To želiš da kažem? 979 01:46:49,125 --> 01:46:50,500 To želiš čuti? 980 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Marie! 981 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 Marie! 982 01:46:57,000 --> 01:46:58,416 Marie! 983 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Šupčino! 984 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Prestani! 985 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Pusti ga! 986 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Prestani! 987 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 988 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Pucaj, Marie! 989 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Tri sekunde, sjećaš se? 990 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Idemo. 991 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Gerd je mrtav. 992 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Razumijem. Dovest ću djevojku u Berlin. 993 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Gdje je djevojka? 994 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Odjebi. 995 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Marie. 996 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Što su učinili? 997 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Reci mi. 998 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 999 01:50:32,333 --> 01:50:34,166 Pažljivo me slušaj. 1000 01:50:42,458 --> 01:50:43,958 Moraš otići iz države. 1001 01:50:47,916 --> 01:50:49,791 Jedino im tako 1002 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 možeš pobjeći. 1003 01:50:54,750 --> 01:50:55,916 Nazovimo tvog tatu. 1004 01:50:56,958 --> 01:50:58,583 Trebaš putovnicu i novac. 1005 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 A ti? 1006 01:51:02,333 --> 01:51:03,875 Moraš poći sa mnom. 1007 01:51:04,583 --> 01:51:05,458 Molim te. 1008 01:51:07,333 --> 01:51:09,125 Nemam pravo živjeti ovdje… 1009 01:51:12,750 --> 01:51:14,625 ali nemam pravo ni otići. 1010 01:51:17,333 --> 01:51:18,583 Znaš to. 1011 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Znam. 1012 01:51:29,583 --> 01:51:31,625 Opet sam sve zabrljala. 1013 01:51:37,750 --> 01:51:40,875 Uspjeli smo biti dobro. Živjeli smo lijepo. 1014 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 Nisi zabrljala. 1015 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Naše zajedničko vrijeme ne može nestati. 1016 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Možda ti je glupo, ali… 1017 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 krađa tvog novčanika najbolje je što sam ikad učinila. 1018 01:52:16,250 --> 01:52:19,583 Tad sam htjela dići ruke od svega. 1019 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 Ali htjela sam te opet vidjeti… 1020 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 zadnji put s tobom razgovarati… 1021 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 i zato sam dospjela dovde. 1022 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Kad mi je tvoj otac… 1023 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 rekao da se odmaknem od tebe… 1024 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 njegove su mi riječi slomile srce. 1025 01:52:55,250 --> 01:52:56,833 Nisam mogao ništa reći. 1026 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Tada sam si obećao… 1027 01:53:09,000 --> 01:53:10,250 da ću postati netko… 1028 01:53:12,750 --> 01:53:14,458 na koga se možeš osloniti. 1029 01:53:19,041 --> 01:53:20,583 Obećavam da hoću… 1030 01:53:22,750 --> 01:53:24,166 i onda ću te pronaći. 1031 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 Kad se sretnemo… 1032 01:53:32,500 --> 01:53:33,916 bit ćemo sretni zajedno. 1033 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Idemo. 1034 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Sjedni straga. 1035 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 ZRAČNA LUKA U BRUXELLESU 1036 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Da. 1037 01:54:57,166 --> 01:55:00,000 Kamo god odeš, nazovi me čim stigneš. 1038 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Kiwan… 1039 01:55:09,833 --> 01:55:10,791 Djeluje 1040 01:55:11,833 --> 01:55:13,333 kao dobra osoba. 1041 01:55:15,166 --> 01:55:16,666 Prekasno sam to shvatio. 1042 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Žao mi je. 1043 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 Jednom sam se pravila da ne čujem… 1044 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 kad me je mama zvala. 1045 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Zapravo nisam htjela da pati. 1046 01:55:42,500 --> 01:55:43,708 Ali istovremeno sam… 1047 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 samo htjela da nestane. 1048 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Htjela sam oboje. 1049 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 Mama je to vjerojatno znala. 1050 01:56:00,166 --> 01:56:01,708 Mislila sam da me je zato… 1051 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 tako ostavila. 1052 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Zašto me nisi probudila? 1053 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Samo… 1054 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 me pusti. 1055 01:56:36,416 --> 01:56:37,833 Ne mogu ni govoriti. 1056 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Samo mirno ležim i čekam trenutak smrti. 1057 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Mrzim to. 1058 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Jeong-ju. 1059 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Ne mogu… 1060 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 tebi i Marie više ovo raditi. 1061 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 A ni ja ne mogu više. 1062 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Pobrini se da Marie nikad ne sazna… 1063 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 da ju je majka ostavila… 1064 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 i da se njezin otac složio s time. 1065 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Onda se naša Marie 1066 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 neće morati osjećati krivom… 1067 01:57:32,083 --> 01:57:34,166 jer je dopustila da joj majka umre. 1068 01:57:43,916 --> 01:57:46,250 Žao mi je što sam se udaljila od tebe. 1069 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Hvala. 1070 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Spremna? 1071 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Idemo. 1072 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 Ne brini se za nas. 1073 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Samo se čuvaj, u redu? 1074 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Zašto plačeš? 1075 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Ne trebaš plakati zbog ovoga. 1076 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 Nismo… 1077 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 Nismo se ni uslikali. 1078 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Na toliko mjesta nismo bili… 1079 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 Toliko toga nismo uradili. 1080 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Marie. 1081 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 Da? 1082 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Ti i ja 1083 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 ići ćemo na Madagaskar. 1084 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Gle. 1085 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Ondje. 1086 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Ti i ja 1087 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 otići ćemo onamo 1088 01:59:24,541 --> 01:59:26,333 i vidjeti ono čudno stablo. 1089 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Onda ćemo 1090 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 ići u Grčku, Maroko i Tursku. 1091 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Zajedno ćemo 1092 01:59:37,916 --> 01:59:40,583 putovati u sve kutke svijeta 1093 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 dok nam se cipele ne raspadnu. 1094 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Dobro? 1095 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Kako da te pustim kad ovako plačeš? 1096 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Volim te. 1097 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Idi sad. 1098 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 {\an8}JEDNU GODINU POSLIJE 1099 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 OD LOH KIWANA 1100 02:01:55,958 --> 02:01:59,750 Uspio sam doći dovde obećavši si 1101 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 da ću izdržati i preživjeti svako zlo koje me snađe u ovoj zemlji. 1102 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Dao sam sve od sebe da dobijem pravo na život u ovoj zemlji. 1103 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 Uspio sam steći barem minimalno. 1104 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 Dobro znam 1105 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 da će čim zagazim izvan ove zemlje… 1106 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 to pravo nestati. 1107 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Kiwane, 1108 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 plavo ti oduvijek dobro stoji. 1109 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Sjajno ti ide. 1110 02:03:57,916 --> 02:04:04,000 Bih li mogao proći sve iznova, kao da gradim dvorac u pijesku? 1111 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 To sam se pitao stotine puta. 1112 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 A moj je odgovor 1113 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 da bih 1114 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 sve rado ponovio. 1115 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 Vaši dokumenti? 1116 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 DOZVOLA BORAVKA 1117 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Hvala. 1118 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Želite li povratnu kartu? 1119 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Ne. 1120 02:04:44,333 --> 02:04:45,666 U jednom smjeru. 1121 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 Napokon sam shvatio 1122 02:04:49,125 --> 02:04:50,708 da istinski ne žudim 1123 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 za pravom da živim u ovoj zemlji, 1124 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 nego za pravom da iz nje odem. 1125 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 ZOVEM SE LOH KIWAN 1126 02:10:50,416 --> 02:10:52,416 Prijevod titlova: Jelena Rozić