1
00:00:39,333 --> 00:00:42,458
TEMELJENO NA ROMANU
„I MET LOH KIWAN” CHOA HAE-JINA
2
00:02:01,958 --> 00:02:05,291
Kad izađete iz aviona, hodajte odvojeno.
3
00:02:06,083 --> 00:02:09,500
Slikat će vas
i uzeti vam otiske na provjeri dokumenata.
4
00:02:11,583 --> 00:02:14,500
Nemojte biti nervozni.
Samo učinite kako kažu.
5
00:02:15,416 --> 00:02:18,083
Što ako budu postavljali pitanja?
6
00:02:19,041 --> 00:02:22,541
Recite da ne govorite engleski
i pustit će vas.
7
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
Slijećemo. Vratite se na svoja mjesta.
8
00:02:27,458 --> 00:02:28,291
Dobro.
9
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
Nađimo se kod zahoda
blizu ulaza broj tri na prvom katu.
10
00:02:36,958 --> 00:02:38,791
Kažemo to i upalit će?
11
00:02:39,791 --> 00:02:42,625
Zapamti ako ne želiš da te uhvate.
12
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Što ako nas uhvate?
13
00:02:46,291 --> 00:02:49,291
ODREDIŠTE: BRUXELLES
14
00:03:56,291 --> 00:03:59,125
Kako ću doći ovamo?
15
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Četrdeset dolara unaprijed.
16
00:04:04,583 --> 00:04:06,000
Platit ću kad stignemo.
17
00:04:49,166 --> 00:04:50,083
Evo.
18
00:04:54,208 --> 00:04:55,791
Ne znam tvoju priču,
19
00:04:55,875 --> 00:04:58,208
ali ovakav novac donijet će mi nesreću.
20
00:05:15,416 --> 00:05:18,583
Nazovi me ako se poželiš vratiti u Kinu.
21
00:05:22,833 --> 00:05:23,666
Idi.
22
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Prođite, molim vas. Prođite.
23
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
Ispunite obrazac, molim.
24
00:06:11,791 --> 00:06:15,875
ZAHTJEV ZA PRIZNAVANJE STATUSA IZBJEGLICE
25
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Sljedeći!
26
00:06:24,583 --> 00:06:27,250
Morate priložiti kopiju dokumenta.
27
00:06:28,833 --> 00:06:29,875
Dokument.
28
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Putovnica.
29
00:06:34,083 --> 00:06:38,458
Kopiju putovnice ili drugog dokumenta.
Morate priložiti to.
30
00:06:38,958 --> 00:06:40,041
Je li… Dobro.
31
00:06:41,416 --> 00:06:44,333
Zatražite pomoć prevoditelja.
32
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
Da.
33
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Imate.
34
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
G. Loh Kiwan?
35
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
Ja sam Kim Gyeong-sil,
vaša prevoditeljica.
36
00:07:04,500 --> 00:07:07,166
Prijave obično traju oko dva mjeseca,
37
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
ali imate sreće.
38
00:07:08,750 --> 00:07:09,583
Ovuda.
39
00:07:19,458 --> 00:07:21,708
-Zdravo.
-Zdravo. Kako ste?
40
00:07:27,875 --> 00:07:30,791
Prvo moramo ispuniti vaše osobne podatke.
41
00:07:31,291 --> 00:07:35,125
Navedite svoje ime,
datum rođenja i nacionalnost.
42
00:07:38,500 --> 00:07:39,666
Zovem se Loh Kiwan.
43
00:07:43,583 --> 00:07:46,666
Datum rođenja je prvi prosinca 1990.
44
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
Rođen sam na adresi Camp 7
45
00:07:50,083 --> 00:07:52,666
u okrugu Usi, pokrajini Chagang,
46
00:07:53,666 --> 00:07:56,083
u Demokratskoj Narodnoj Republici Koreji.
47
00:07:57,333 --> 00:08:01,916
Dobio sam putovnicu preko agenta
kojeg je poznavao moj ujak.
48
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
G. Loh Kiwan, prebjegli ste 2019. ,
49
00:08:13,833 --> 00:08:17,666
ali čini se da niste imali prihoda
dok ste bili u Yanjiju.
50
00:08:18,166 --> 00:08:23,666
Otkud vam novac za
krivotvorenu putovnicu i avionsku kartu?
51
00:08:24,250 --> 00:08:25,083
Ovaj…
52
00:08:27,083 --> 00:08:28,083
Moja majka…
53
00:08:33,916 --> 00:08:35,916
Je li vam majka dala novac?
54
00:08:55,416 --> 00:08:56,333
Ti nećeš jesti?
55
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Nisam gladna.
56
00:08:59,333 --> 00:09:01,916
Zaslužio si pravi obrok za rođendan.
57
00:09:02,416 --> 00:09:06,083
Kako se ne bi brinuo
da si nećeš moći priuštiti hranu.
58
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
Ne grizi rezance, skratit ćeš si život.
59
00:09:12,583 --> 00:09:14,500
Neka su vrući, posrči ih.
60
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
Dobro.
61
00:09:32,500 --> 00:09:35,583
Moraš li danas raditi?
62
00:09:35,666 --> 00:09:37,916
U zalogajnici je gužva kad zahladi.
63
00:09:38,833 --> 00:09:40,333
Zaradit ću više.
64
00:09:42,916 --> 00:09:46,333
Žao mi je što sam te natjerao na ovo
65
00:09:47,583 --> 00:09:49,333
dok sam mlad i sposoban.
66
00:09:49,916 --> 00:09:52,500
Pitaj bilo koju majku na svijetu.
67
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
Imati zdravo dijete najveći je blagoslov.
68
00:09:55,916 --> 00:09:58,458
To je sve što mogu poželjeti u životu.
69
00:09:59,666 --> 00:10:00,583
Ne brini se.
70
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Da se…
71
00:10:11,083 --> 00:10:14,000
nisam petljao
kad je šef pretukao Jeong-jina,
72
00:10:15,416 --> 00:10:18,000
ne bih se morao kriti
i stvarati ti probleme.
73
00:10:18,500 --> 00:10:19,333
Žao mi je.
74
00:10:19,416 --> 00:10:20,666
Opet ti.
75
00:10:21,833 --> 00:10:23,625
Spasio si ga, dijete moje.
76
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ispravno si postupio, ne krivi se.
77
00:10:28,416 --> 00:10:29,666
Dobro.
78
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
Nemoj prekasno doći kući.
79
00:10:33,500 --> 00:10:35,833
To ne ovisi o meni.
80
00:10:40,166 --> 00:10:41,250
Druže Loh Kiwan.
81
00:10:43,208 --> 00:10:44,916
Sretan rođendan.
82
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Oprostite.
83
00:11:06,208 --> 00:11:07,125
Dolazim.
84
00:11:11,416 --> 00:11:12,583
Izvolite.
85
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Stiže.
86
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
Snijeg pada kao lud.
87
00:11:15,666 --> 00:11:17,666
-Ovamo!
-Tu si.
88
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
G. Loh Kiwan?
89
00:11:58,583 --> 00:11:59,916
Ovo je zadnje pitanje.
90
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
Jeste li vi Korejac iz Kine
koji se pretvara da je izbjeglica
91
00:12:07,000 --> 00:12:09,833
iz Sjeverne Koreje
kako bi dobio povlastice?
92
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Nisam.
93
00:12:17,583 --> 00:12:19,333
Imat ćete i drugi razgovor.
94
00:12:19,416 --> 00:12:22,250
Najraniji datum za to bio bi
95
00:12:24,083 --> 00:12:26,416
petog veljače u 15 h.
96
00:12:27,083 --> 00:12:28,250
Odgovara li vam?
97
00:12:29,166 --> 00:12:30,083
Oprostite.
98
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
Mislite na veljaču sljedeće godine?
99
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Da.
100
00:12:37,000 --> 00:12:40,833
A što ću dotad?
101
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
Držite se.
102
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
Ljepotane, pridruži nam se.
103
00:15:29,625 --> 00:15:30,958
Koji vrag?
104
00:15:36,666 --> 00:15:38,083
Gubi se!
105
00:15:44,250 --> 00:15:46,250
Hej! Otvori!
106
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Gubi se, idiote!
107
00:15:59,250 --> 00:16:02,500
Jadniče. Propustio si zabavu.
108
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
WC PRIVREMENO NE RADI
109
00:21:18,375 --> 00:21:19,708
Kakvo je ovo sranje?
110
00:21:21,458 --> 00:21:23,541
Nije li jučer pišao ispred postaje?
111
00:21:23,625 --> 00:21:26,708
-Ne, onaj je bio niži i od tebe.
-Šuti.
112
00:21:27,250 --> 00:21:28,916
Odjebi, skitnice. Ovo je naša vatra.
113
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
-Nećemo te prebiti.
-Uzmi svoje stvari.
114
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Kupi svoja sranja i gubi se.
115
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Povjerovao si?
116
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Gladan sam.
-Idemo na pivo?
117
00:21:53,916 --> 00:21:54,916
Može.
118
00:23:30,791 --> 00:23:32,041
Opet ću vas pitati.
119
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
IME: LOH KIWAN
120
00:23:33,458 --> 00:23:35,125
Je li ovo vaš sin?
121
00:23:37,333 --> 00:23:38,166
Nije.
122
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
To nije moj sin.
123
00:23:42,333 --> 00:23:44,416
Hej, naredniče Lee.
124
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
Daleka je rođakinja vlasnika Choija.
125
00:23:49,250 --> 00:23:50,500
Tko si ti?
126
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Ne sjećate me se?
127
00:23:53,583 --> 00:23:57,000
Odvezao sam Choijevu ženu kući
kad se napila neku večer.
128
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
Kad smo kod Choija,
ima tako pametnog sina.
129
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Upao je na Pekinško sveučilište.
130
00:24:03,125 --> 00:24:07,708
Choi nikad nije baš volio učiti.
Uvijek je bio najgori u razredu.
131
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
Čini se da sin nije na njega.
132
00:24:16,833 --> 00:24:17,666
Mama.
133
00:24:28,041 --> 00:24:29,250
Hej!
134
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Stanite!
135
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
Mama, ovuda!
136
00:24:37,916 --> 00:24:38,750
Uhvati ih!
137
00:24:41,333 --> 00:24:42,333
Stanite!
138
00:24:43,833 --> 00:24:44,833
Kvragu.
139
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Ovuda, mama!
140
00:25:06,250 --> 00:25:07,083
Ovuda.
141
00:25:14,958 --> 00:25:16,125
Požuri, mama!
142
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Mama!
143
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Mama!
144
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
Mama!
145
00:26:18,833 --> 00:26:20,875
-Ujače, pomozi!
-Što se dogodilo?
146
00:26:21,458 --> 00:26:22,916
-Probudi se.
-Otvori oči.
147
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
Pomakni kamion!
148
00:26:30,416 --> 00:26:31,416
Kiwane.
149
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Ostani živ.
150
00:26:39,500 --> 00:26:41,666
Idi na bolje mjesto i preživi.
151
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Živi ponosno
152
00:26:46,125 --> 00:26:47,208
sa svojim imenom.
153
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
Idi…
154
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Živi kao čovjek.
155
00:26:57,208 --> 00:26:58,375
Ne govori to.
156
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Prestani s tim glupostima i saberi se.
157
00:27:02,500 --> 00:27:03,916
Moraš ići. Odmah!
158
00:27:04,791 --> 00:27:07,583
Pobrinut ću se za tvoju majku.
Bježi odavde!
159
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Upomoć, gospodine!
160
00:27:10,000 --> 00:27:12,666
Ako ne odeš, svi ćemo umrijeti. Odlazi!
161
00:27:13,833 --> 00:27:14,833
Idi.
162
00:27:16,333 --> 00:27:17,416
Idi.
163
00:27:18,750 --> 00:27:19,583
Idi!
164
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Hajde. Idi odmah!
165
00:27:25,666 --> 00:27:26,958
Idi, rekao sam!
166
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Prolaz!
167
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
Idi.
168
00:27:31,500 --> 00:27:32,416
Pustite nas!
169
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Požuri.
170
00:27:34,166 --> 00:27:35,541
Pokret!
171
00:28:33,250 --> 00:28:35,166
Ne govori ni engleski ni francuski.
172
00:28:36,666 --> 00:28:38,333
Možemo dobiti prevoditelja?
173
00:28:39,166 --> 00:28:40,000
Dobro.
174
00:28:42,583 --> 00:28:45,291
Zovem iz policijske postaje Schaerbeek.
175
00:28:46,000 --> 00:28:51,833
Vi ste odgovorni za uvjetnu kaznu
gđice Marie Lee?
176
00:28:52,833 --> 00:28:54,416
Osumnjičena je za krađu.
177
00:28:55,583 --> 00:28:56,416
Samo malo.
178
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
Gospođice.
179
00:29:01,250 --> 00:29:02,583
Ne trebaš dolaziti.
180
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Samo pošalji novac da me puste.
181
00:29:08,041 --> 00:29:08,958
Kvragu.
182
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
Koliko puta moram reći da ne dolaziš?
183
00:29:23,583 --> 00:29:25,125
Oprostite, drugarice.
184
00:29:26,583 --> 00:29:29,583
Što ste učinili s mojim novčanikom?
185
00:29:32,125 --> 00:29:33,000
Ne znam.
186
00:29:34,833 --> 00:29:35,666
Ne sjećam se.
187
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Oprostite.
188
00:29:44,666 --> 00:29:45,666
Molim vas,
189
00:29:46,916 --> 00:29:48,666
pokušajte se sjetiti.
190
00:29:49,958 --> 00:29:53,041
Niste valjda sve potrošili?
191
00:29:54,041 --> 00:29:55,250
Sve sam potrošila.
192
00:29:56,000 --> 00:29:57,416
Misliš da sam ga čuvala?
193
00:30:08,416 --> 00:30:09,333
Taj novčanik…
194
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
bio je jedino
195
00:30:15,208 --> 00:30:16,958
što mi je majka ostavila.
196
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
Novac koji si ukrala
197
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
došao je od…
198
00:30:27,416 --> 00:30:29,166
prodaje trupla moje majke.
199
00:30:30,333 --> 00:30:32,333
Odatle mi taj novac.
200
00:30:35,833 --> 00:30:38,500
Ovo je karta za Belgiju prekosutra.
201
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Ujače…
202
00:30:43,458 --> 00:30:45,375
Odakle ti taj novac?
203
00:30:54,750 --> 00:30:56,083
Od trupla tvoje majke.
204
00:30:57,708 --> 00:30:59,041
Prodao sam ga bolnici.
205
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
Prodao si moju majku?
206
00:31:11,416 --> 00:31:13,000
Kako to misliš?
207
00:31:15,083 --> 00:31:15,916
Ujače.
208
00:31:18,458 --> 00:31:20,791
To je tvoja majka željela.
209
00:31:22,000 --> 00:31:26,708
Rekao sam joj da je ovo cijena života.
Tek je tada sklopila oči.
210
00:31:28,583 --> 00:31:31,416
Ovaj je novac tvoja majka.
211
00:31:53,208 --> 00:31:55,083
Pusti me, ujače!
212
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
Pusti me!
213
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Pusti me na miru!
214
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
-Pusti me.
-Moj Bože.
215
00:32:04,208 --> 00:32:05,041
Pusti me!
216
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Ujače, molim te.
217
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
Glupane!
218
00:32:13,500 --> 00:32:17,208
Nije li ti majka rekla da ostaneš živ?
219
00:32:18,833 --> 00:32:23,000
Moraš preživjeti
da bi duša tvoje majke ostala na životu.
220
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
Jasno?
221
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
Ako ne želiš
da njezina smrt bude uzaludna,
222
00:32:31,708 --> 00:32:32,958
idi i preživi.
223
00:32:34,166 --> 00:32:36,000
Odgovori ako razumiješ!
224
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
Odgovori, rekao sam!
225
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Odgovori mi…
226
00:32:44,666 --> 00:32:47,250
Kiwane, molim te, odgovori mi.
227
00:32:47,333 --> 00:32:48,833
Reci nešto!
228
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
Kiwane.
229
00:32:54,916 --> 00:32:56,083
Kiwane.
230
00:34:33,416 --> 00:34:34,500
Mama.
231
00:34:40,083 --> 00:34:42,083
Mama.
232
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Mama.
233
00:35:17,916 --> 00:35:19,000
Vratit ću ti ga.
234
00:35:22,416 --> 00:35:23,416
Zauzvrat
235
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
reci da sam ukrala samo 30 dolara.
236
00:35:31,666 --> 00:35:33,416
Stvarno nemaš srama.
237
00:35:35,041 --> 00:35:37,875
Tražiš da lažem?
238
00:35:37,958 --> 00:35:39,041
Imam razlog.
239
00:35:40,250 --> 00:35:45,291
-Zatvorit će me za krađu više od 500.
-Zašto bih spasio lopova od zatvora?
240
00:35:47,416 --> 00:35:48,583
Ako odem u zatvor,
241
00:35:49,166 --> 00:35:50,250
ništa od novca.
242
00:35:53,666 --> 00:35:54,583
Ni novčanika.
243
00:35:56,375 --> 00:36:01,125
Možete li nam potvrditi
njegov identitet i ukradeni iznos?
244
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Dobro.
245
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Dobro.
246
00:36:05,833 --> 00:36:07,708
Samo trenutak. Evo.
247
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Da, zdravo.
248
00:36:17,958 --> 00:36:19,958
Zovem se Loh Kiwan.
249
00:36:20,750 --> 00:36:21,583
Da.
250
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Bilo je oko…
251
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
trideset američkih dolara.
252
00:36:35,583 --> 00:36:36,750
Dobro.
253
00:36:37,833 --> 00:36:38,666
Hvala.
254
00:36:43,750 --> 00:36:44,583
Idemo.
255
00:36:45,500 --> 00:36:47,708
Idi kući. Sutra ću ti vratiti stvari.
256
00:36:49,083 --> 00:36:51,416
Nemam dom ni budućnost. Odmah ga vrati.
257
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Potražit ću ga danas i vratiti sutra.
258
00:36:54,833 --> 00:36:57,166
Psu lutalici vjerujem više nego lopovu.
259
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
Idem za tobom.
260
00:37:08,750 --> 00:37:09,750
Marie.
261
00:37:10,416 --> 00:37:13,333
Oprostite, ja sam joj otac.
262
00:37:15,708 --> 00:37:17,375
Čuo sam da ste iz Sjeverne.
263
00:37:18,500 --> 00:37:20,666
Nije mnogo, ali…
264
00:37:21,750 --> 00:37:23,166
-Što radiš?
-Makni se.
265
00:37:24,666 --> 00:37:25,833
Makni se.
266
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Izvolite.
267
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Marie.
268
00:37:37,333 --> 00:37:39,583
Opet se praviš dobar.
269
00:37:39,666 --> 00:37:40,916
Moramo razgovarati.
270
00:37:42,500 --> 00:37:43,750
Nemam što reći.
271
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Hajde. Za mnom!
272
00:38:09,750 --> 00:38:11,333
Čekaj ovdje.
273
00:38:12,250 --> 00:38:14,666
Što? Bi li ti čekala na mom mjestu?
274
00:38:14,750 --> 00:38:17,166
-Idem s tobom.
-Kvragu.
275
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Dolazim za deset.
276
00:38:29,750 --> 00:38:31,333
Daj mi još vremena.
277
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Jebote! Rekao sam ti da se ne mičeš.
278
00:38:37,375 --> 00:38:38,791
Jabuka stalno pada.
279
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Marie, ovdje si.
280
00:38:43,333 --> 00:38:46,583
Što da radim ako ne želim
ovom novinaru raznijeti glavu?
281
00:38:48,375 --> 00:38:49,541
Daj mi vremena.
282
00:38:49,625 --> 00:38:51,291
Je li pogrešno stojim?
283
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
Što misliš?
284
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Predugo čekaš.
285
00:38:57,250 --> 00:38:59,916
Zadrži dah tri sekunde i pucaj.
286
00:39:01,166 --> 00:39:02,083
Tri sekunde?
287
00:39:11,958 --> 00:39:13,291
Svi imamo svoju ulogu.
288
00:39:14,375 --> 00:39:15,958
Ja pripremam mete,
289
00:39:16,041 --> 00:39:17,875
a ti pucaš.
290
00:39:27,166 --> 00:39:30,583
Vrati mi novčanik i novac od jučer.
291
00:39:30,666 --> 00:39:32,375
Tako si predvidljiva, Marie.
292
00:39:34,833 --> 00:39:35,750
Slatko.
293
00:39:46,666 --> 00:39:48,041
-Ne diraj me.
-Kujo!
294
00:39:51,541 --> 00:39:52,666
Ostavi nas.
295
00:39:56,250 --> 00:39:57,500
Očekivao sam te.
296
00:39:58,500 --> 00:40:00,833
Ukrala si ovo, zar ne?
297
00:40:01,500 --> 00:40:02,791
Ne tiče te se.
298
00:40:07,083 --> 00:40:09,000
Nisam ti rekao da kradeš za dug.
299
00:40:10,416 --> 00:40:11,916
Radi za mene. Lakše je.
300
00:40:12,666 --> 00:40:14,166
Već sam ti rekla da neću.
301
00:40:16,166 --> 00:40:17,375
Ja o tome odlučujem.
302
00:40:20,791 --> 00:40:24,791
Iduće srijede. Dva na dva protiv
Nizozemaca. Pobijedi i vraćam novac.
303
00:40:25,541 --> 00:40:26,458
I novčanik.
304
00:40:33,500 --> 00:40:35,333
Reci im da igraju na 25 metara.
305
00:40:36,583 --> 00:40:39,166
Tražit će 50, ali to neću.
306
00:40:40,000 --> 00:40:40,833
Dobro.
307
00:40:51,000 --> 00:40:51,833
Idemo.
308
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Hej, gdje mi je novčanik?
309
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
Danas ništa. Vratit ću ga sljedeći tjedan.
310
00:40:58,333 --> 00:40:59,750
Lažeš, zar ne?
311
00:40:59,833 --> 00:41:01,750
Opet me pokušavaš prevariti?
312
00:41:01,833 --> 00:41:03,250
Ne lažem ti.
313
00:41:04,333 --> 00:41:05,500
Kod prijatelja je.
314
00:41:10,166 --> 00:41:11,166
Hej!
315
00:41:22,625 --> 00:41:25,083
Imaju samo novac. Nemaju muda.
316
00:41:25,166 --> 00:41:26,250
Kao ti?
317
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Šuti.
318
00:41:29,416 --> 00:41:30,333
Koji vrag?
319
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
Tko si ti?
320
00:41:32,333 --> 00:41:33,541
Daj mi moj novčanik.
321
00:41:34,416 --> 00:41:35,416
Daj mi novčanik!
322
00:41:35,500 --> 00:41:36,416
Gubi se!
323
00:41:37,333 --> 00:41:38,416
Idemo.
324
00:41:38,500 --> 00:41:40,750
-Hajde.
-Dobar ste par.
325
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Kakav je metež?
326
00:41:46,083 --> 00:41:47,083
Još si ovdje?
327
00:41:48,375 --> 00:41:49,791
Tu si.
328
00:41:50,375 --> 00:41:53,541
Ti si sigurno prijatelj
kojeg je spomenula.
329
00:41:55,666 --> 00:41:56,500
Dođi.
330
00:41:57,250 --> 00:41:58,583
Moramo razgovarati.
331
00:41:59,833 --> 00:42:01,416
Pusti me!
332
00:42:01,500 --> 00:42:02,708
Van!
333
00:42:10,041 --> 00:42:12,333
Slušaj. Ubit će te ako odmah ne odeš.
334
00:42:13,333 --> 00:42:14,750
Ovo ništa neće riješiti.
335
00:42:14,833 --> 00:42:15,666
Pusti me!
336
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Obećavam, u redu?
337
00:42:19,166 --> 00:42:21,500
Vratit ću ti novčanik.
338
00:43:00,083 --> 00:43:01,000
Uđi.
339
00:43:08,000 --> 00:43:12,250
U stranoj zemlji
ili obuzdaš svoju narav ili pogineš.
340
00:43:12,791 --> 00:43:13,625
Razumiješ?
341
00:43:14,666 --> 00:43:16,083
Prava se javila.
342
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
Kad si ti došla ovamo?
343
00:43:39,458 --> 00:43:40,625
Kad sam bila mala.
344
00:43:43,750 --> 00:43:44,958
Kad je ona umrla?
345
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Tvoja mama.
346
00:43:48,583 --> 00:43:50,375
Drugog prosinca prošle godine.
347
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
U 2.15 sati.
348
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
I tvoje će zime biti teže.
349
00:44:01,583 --> 00:44:03,250
I moja je mama umrla zimi.
350
00:44:11,500 --> 00:44:12,875
Zarađuješ li što?
351
00:44:13,916 --> 00:44:15,416
Skupljam boce i smeće.
352
00:44:15,916 --> 00:44:17,583
Dovoljno da preživim.
353
00:44:20,833 --> 00:44:23,333
Nisam se okrenuo krađi kao neki.
354
00:44:23,833 --> 00:44:24,916
Nađi posao.
355
00:44:25,875 --> 00:44:28,708
Ja sam samo duh. Tko bi zaposlio sjenu?
356
00:44:40,375 --> 00:44:42,625
ILSIM
357
00:44:43,833 --> 00:44:45,916
Otiđi onamo sutra.
358
00:44:46,875 --> 00:44:49,958
Korejska agencija za zapošljavanje.
Reci da te šalje Lee Youn-sung.
359
00:44:50,541 --> 00:44:51,458
Lee Youn-sung?
360
00:44:53,833 --> 00:44:55,583
Upoznao si ga ispred postaje.
361
00:44:57,250 --> 00:44:58,208
Tvoj otac?
362
00:44:59,833 --> 00:45:02,500
Zašto ne mogu reći da si me ti poslala?
363
00:45:04,500 --> 00:45:07,291
Moje ti ime neće pomoći.
364
00:45:17,291 --> 00:45:18,791
Nego…
365
00:45:21,583 --> 00:45:23,500
ako ću spomenuti tvoga oca…
366
00:45:25,833 --> 00:45:30,416
bila bi uvreda izgledati ovako.
367
00:45:42,916 --> 00:45:44,250
Onda se presvuci.
368
00:46:06,666 --> 00:46:08,750
Ovo je lijepo.
369
00:46:10,375 --> 00:46:12,875
Kad ti trebam ovo vratiti?
370
00:46:13,458 --> 00:46:14,375
Ne trebaš.
371
00:46:15,083 --> 00:46:16,625
Ionako ne pripada nikome.
372
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Imam još odjeće ako ti treba.
373
00:46:21,500 --> 00:46:23,583
Ne, u redu je.
374
00:46:32,916 --> 00:46:37,166
Što god učinila,
ne vraćaj se gadu koji ti je to učinio.
375
00:46:38,250 --> 00:46:40,250
Samo pokvaren muškarac udara ženu.
376
00:46:41,208 --> 00:46:43,208
Nikad se neće promijeniti.
377
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Da.
378
00:46:57,583 --> 00:46:59,333
Održi obećanje.
379
00:47:12,583 --> 00:47:14,541
IME: CHOI RYUK-MYUNG
380
00:47:15,458 --> 00:47:16,833
„Choi Ryuk-myung”?
381
00:47:17,416 --> 00:47:18,250
Da.
382
00:47:18,333 --> 00:47:20,250
Od danas ćeš se tako zvati.
383
00:47:21,750 --> 00:47:24,166
Sjevernokorejci ovdje teško nalaze posao.
384
00:47:25,041 --> 00:47:28,291
U tvornici ćemo reći da si Korejac-Kinez.
385
00:47:28,833 --> 00:47:30,000
Dobro.
386
00:47:32,750 --> 00:47:34,250
Hvala vam mnogo.
387
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Nema na čemu.
388
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Jesi li dobila novac, mama?
389
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
-Mogu nabaviti novac.
-Hej.
390
00:48:05,416 --> 00:48:08,666
-Moram ići. Čujemo se.
-Ako trebaš pomoć, pitaj Seon-ju.
391
00:48:08,750 --> 00:48:11,166
-Ona je Korejka iz Kine.
-U redu.
392
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Pazi na njega.
393
00:49:25,333 --> 00:49:28,375
Drugovi, još sam ovdje!
Molim vas, otvorite vrata!
394
00:49:30,416 --> 00:49:32,416
Drugovi! Unutra sam!
395
00:49:33,000 --> 00:49:34,833
Drugovi, otvorite vrata!
396
00:49:55,750 --> 00:49:58,250
Vrata se otvaraju pritiskom na ovaj gumb.
397
00:49:58,333 --> 00:50:00,375
Zeleni. Kužiš?
398
00:50:08,750 --> 00:50:09,916
Natrag!
399
00:50:10,000 --> 00:50:11,750
Na posao!
400
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Koji je kurac rekla?
401
00:50:16,000 --> 00:50:19,750
Šupci su se kladili
koliko će ti trebati da izađeš.
402
00:50:20,458 --> 00:50:23,208
Ne obaziri se na njih.
Tako zafrkavaju nove.
403
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Baci se na posao.
404
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
Da, gospođo.
405
00:51:24,666 --> 00:51:27,916
Zar ti ne dođe da poludiš?
406
00:51:28,958 --> 00:51:32,708
Šupci koji zatvaraju nove radnike
u zamrzivač i klade se
407
00:51:32,791 --> 00:51:34,541
zbilja su dno dna.
408
00:51:40,708 --> 00:51:43,583
Što je? Nećeš jesti ukradeno meso?
409
00:51:44,166 --> 00:51:45,833
Zašto kradeš meso
410
00:51:47,083 --> 00:51:48,583
kad radiš i zarađuješ?
411
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
Slušaj. Ova sobica
stoji 200 eura mjesečno.
412
00:51:55,333 --> 00:51:56,250
Autobus je 50,
413
00:51:56,333 --> 00:51:58,666
a gadovi uzimaju 30 za pranje uniformi.
414
00:51:58,750 --> 00:52:00,666
Imam pravo krasti meso.
415
00:52:09,166 --> 00:52:11,250
Muškarci ga nemaju kamo skriti,
416
00:52:11,333 --> 00:52:13,958
ali ne provjeravaju nam grudnjake.
417
00:52:14,041 --> 00:52:16,333
Žene koje ne kradu meso su glupe.
418
00:52:24,458 --> 00:52:26,875
Oni su moja snaga.
419
00:52:27,375 --> 00:52:29,666
Mali u sredini izgleda kao nitkov.
420
00:52:30,500 --> 00:52:34,583
S tom obrijanom glavom kao muškarac
izgleda kao da će daleko dogurati.
421
00:52:34,666 --> 00:52:35,708
To je djevojčica.
422
00:52:36,875 --> 00:52:38,958
Imala je više operacija mozga.
423
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Ali u redu je.
424
00:52:41,500 --> 00:52:43,625
Ove joj je godine zadnja operacija.
425
00:52:45,500 --> 00:52:48,916
Sljedeće godine šaljem je u školu
s lijepim pletenicama.
426
00:52:51,250 --> 00:52:53,916
Želim da ti se to ostvari, drugarice.
427
00:52:57,750 --> 00:53:00,500
Jedi prije nego što se hrana ohladi.
428
00:53:01,416 --> 00:53:04,041
-Zašto ti ne jedeš, drugarice?
-Ja?
429
00:53:05,583 --> 00:53:09,583
Dosta mi je mesa.
430
00:53:11,250 --> 00:53:13,500
I prestani govoriti „drugarice”.
431
00:53:13,583 --> 00:53:16,250
Kao da još živiš u državi
iz koje si pobjegao.
432
00:54:05,041 --> 00:54:06,291
Dame i gospodo,
433
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
večerašnji spektakl,
434
00:54:09,833 --> 00:54:14,166
ženski meč, počinje!
435
00:54:15,875 --> 00:54:20,791
Iz Loosduinena u Nizozemskoj
dolazi strana igračica.
436
00:54:20,875 --> 00:54:22,125
Pozdravite Juliju!
437
00:54:24,000 --> 00:54:29,416
S njom će se suočiti
naša bivša reprezentativka, Marie!
438
00:54:31,291 --> 00:54:35,625
Meč počinje
nakon što obje ispale probni udarac.
439
00:54:35,708 --> 00:54:38,375
Klađenje se zatvara za minutu.
440
00:54:38,458 --> 00:54:41,208
Ako se još niste kladili, požurite se.
441
00:55:40,083 --> 00:55:41,333
Što je bilo, Marie?
442
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Što je ovo?
443
00:55:48,000 --> 00:55:50,583
-Čekao si da odem na trening?
-Daj mi…
444
00:55:50,666 --> 00:55:51,541
Eutanazija?
445
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Znači, mama…
446
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Mama nije umrla…
447
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Ti si je ubio.
448
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
Nije to. Mogu sve objasniti, u redu?
449
00:56:04,750 --> 00:56:06,500
-Dođi.
-Zašto si mi lagao?
450
00:56:11,875 --> 00:56:13,291
Zašto mi nisi rekao?
451
00:56:13,375 --> 00:56:14,333
Ona je mislila
452
00:56:15,875 --> 00:56:17,666
da ćeš ti teško prihvatiti…
453
00:56:17,750 --> 00:56:20,333
Ne koristi je kao izliku! Reci mi istinu!
454
00:56:21,458 --> 00:56:23,875
Da sam znala, spriječila bih to,
455
00:56:25,166 --> 00:56:26,583
zato si čekao da odem.
456
00:56:26,666 --> 00:56:28,500
Ne, nije tako!
457
00:56:28,583 --> 00:56:30,666
Marie, nije ono što misliš.
458
00:56:31,750 --> 00:56:32,750
Slušaj me.
459
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Daj mi pet minuta.
460
00:56:46,250 --> 00:56:47,750
Nisam ovo radila odavno.
461
00:56:58,375 --> 00:57:00,541
Ni moja se baka ne bi ovako tresla.
462
00:57:31,916 --> 00:57:34,250
Dame i gospodo, četvrti je set završio.
463
00:57:34,833 --> 00:57:37,250
Nemoguće je predvidjeti rezultate.
464
00:57:37,333 --> 00:57:41,666
Hoćemo li imati pobjednicu
ili će nam biti potrebna zadnja runda?
465
00:57:42,166 --> 00:57:45,083
Evo Marienih rezultata!
466
00:57:45,916 --> 00:57:47,416
Četrdeset osam bodova!
467
00:57:47,500 --> 00:57:49,833
Neriješeno!
468
00:57:54,791 --> 00:57:58,791
Četiri, tri, dva, jedan.
469
00:57:58,875 --> 00:58:02,875
Klađenje je zatvoreno.
470
00:58:16,291 --> 00:58:17,208
Marie!
471
00:58:17,291 --> 00:58:21,291
Hoće li uspjeti prevladati pritisak
i postati pobjednica večeri?
472
00:58:21,791 --> 00:58:22,958
Pozor!
473
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
Dobro. Pogledajmo Marien rezultat.
474
00:58:52,708 --> 00:58:53,791
10,4!
475
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
Za samo 0,2 boda,
476
00:58:56,375 --> 00:58:58,875
Marie pobjeđuje!
477
00:58:58,958 --> 00:59:02,625
Kakva iznimna
razina koncentracije! Zaplješćite Marie!
478
00:59:11,333 --> 00:59:12,166
Tako je!
479
00:59:15,916 --> 00:59:17,541
Znao sam da ćeš pobijediti!
480
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
Jesi li vidjela Gerdovo lice?
Očarala si ga.
481
00:59:25,791 --> 00:59:27,875
Odgodit će naplatu.
482
00:59:29,625 --> 00:59:31,250
Posjeti ga prije odlaska.
483
00:59:31,333 --> 00:59:32,750
Imam posla.
484
00:59:33,916 --> 00:59:35,000
Znaš li tko je on?
485
00:59:36,583 --> 00:59:38,208
Tri sam ga godine dovlačio.
486
00:59:39,291 --> 00:59:41,375
Treba nam ako želimo proširiti ovo mjesto.
487
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Pobijedila sam. Što još želiš od mene?
488
01:00:51,333 --> 01:00:52,250
Eto, bok.
489
01:01:15,916 --> 01:01:16,833
Jesi li gladna?
490
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Jesi li jela?
491
01:01:21,416 --> 01:01:22,250
Da?
492
01:01:23,958 --> 01:01:25,833
Mogu li posuditi ono?
493
01:01:25,916 --> 01:01:27,750
-Želiš mesa?
-Da, molim te.
494
01:01:33,583 --> 01:01:35,000
-Hvala.
-Nema na čemu.
495
01:02:08,916 --> 01:02:09,875
Drugarice.
496
01:02:10,750 --> 01:02:11,833
Što je sad?
497
01:02:11,916 --> 01:02:12,916
Doenjang.
498
01:02:34,875 --> 01:02:35,875
Pribor?
499
01:02:37,791 --> 01:02:39,875
Evo ti i čisti tanjuri.
500
01:02:40,416 --> 01:02:41,750
Samo ih vrati čiste.
501
01:02:43,000 --> 01:02:44,166
Hvala.
502
01:03:13,416 --> 01:03:15,000
Sjedni.
503
01:03:18,333 --> 01:03:20,583
Nije mnogo, ali jedi dok je vruće.
504
01:03:22,916 --> 01:03:25,791
Kupio si sve ovo?
505
01:03:26,291 --> 01:03:28,250
Nisam. Prikupio sam.
506
01:03:28,916 --> 01:03:30,166
Molim?
507
01:03:33,625 --> 01:03:35,625
Bez brige. Hrana nije prljava.
508
01:03:36,625 --> 01:03:40,583
Rano ujutro možeš uzeti ostatke
na tržnici kod Sjevernog kolodvora.
509
01:03:41,500 --> 01:03:44,541
Svaki dan idem onamo.
510
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Trebala bih ići.
511
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Dobro.
512
01:04:58,083 --> 01:04:59,458
Ne trebaš me ispratiti.
513
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
U redu je. Vani je mrak.
514
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Što je to?
515
01:05:10,166 --> 01:05:11,375
Već je 21 h.
516
01:05:12,291 --> 01:05:15,958
Dijeli čaj jer ovdje žive uglavnom Kinezi.
517
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Onda uzmi čaj.
518
01:05:19,833 --> 01:05:22,083
Čekaj malo.
519
01:05:25,500 --> 01:05:28,000
Poludjet će ako sazna da imam gošću.
520
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
Što ćemo?
521
01:05:31,083 --> 01:05:32,250
Dosta.
522
01:05:32,916 --> 01:05:34,250
Dobro. Uđi.
523
01:05:37,166 --> 01:05:38,000
Čekaj.
524
01:05:59,208 --> 01:06:01,041
Gdje je seljačina iz ove sobe?
525
01:06:04,625 --> 01:06:05,875
Rano je legao!
526
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Jedva spavam od ove buke.
527
01:06:07,583 --> 01:06:09,166
Tiše!
528
01:06:12,375 --> 01:06:13,458
Ta prokleta žena.
529
01:06:44,000 --> 01:06:46,416
Snimanje počinje.
530
01:06:47,625 --> 01:06:51,291
Ovo je slikano 1997. godine.
531
01:06:52,416 --> 01:06:57,125
Moja je majka išla u Pjongjang
s delegacijom na proslavu Praznika rada.
532
01:06:58,083 --> 01:06:59,416
Ovdje smo zajedno
533
01:07:00,416 --> 01:07:02,416
na Trgu Kim Il Sunga.
534
01:07:08,833 --> 01:07:11,250
Ovu ćemo fotografiju priložiti kao dokaz.
535
01:07:11,333 --> 01:07:13,333
Skenirat ćemo je i vratiti vam je.
536
01:07:20,000 --> 01:07:22,625
Kontaktirali smo
bolnicu Cheonsim u Yanjiju
537
01:07:22,708 --> 01:07:25,250
koju ste spomenuli na prvom razgovoru.
538
01:07:26,250 --> 01:07:29,083
Rekli su nam da nipošto
539
01:07:29,166 --> 01:07:33,833
ne trguju ljudskim truplima.
540
01:07:39,416 --> 01:07:42,833
Takve se transakcije odvijaju tajno.
541
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
Nijedna bolnica to ne bi priznala.
542
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
Morate nekako drukčije
dokazati svoju nacionalnost.
543
01:07:57,958 --> 01:08:01,541
Zasad ne možemo potvrditi
da ste iz Sjeverne Koreje.
544
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Zaboga.
545
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Sve sam vam ispričao.
546
01:08:07,083 --> 01:08:09,083
Kažete da sam sve izmislio?
547
01:08:21,000 --> 01:08:25,333
Nažalost, vaše prvo svjedočenje
o prodaji majčina trupla
548
01:08:25,833 --> 01:08:27,750
teško je dokazati.
549
01:08:28,333 --> 01:08:33,916
Također je teško dokazati
da ste izbjeglica iz Sjeverne Koreje.
550
01:08:36,000 --> 01:08:40,583
Ako dvije fotografije koje ste predali
ne budu prihvaćene kao dokaz,
551
01:08:41,458 --> 01:08:45,291
bit ćete deportirani u Kinu, g. Loh.
552
01:08:52,416 --> 01:08:53,666
Deportiran?
553
01:09:04,750 --> 01:09:07,833
Masnoća je još na mesu.
Odreži je kako treba.
554
01:09:09,166 --> 01:09:10,083
Drugarice,
555
01:09:11,541 --> 01:09:13,708
kako znaš da sam iz Sjeverne Koreje?
556
01:09:13,791 --> 01:09:16,291
Po tome kako govoriš.
557
01:09:16,375 --> 01:09:20,666
Korejci iz sjeveroistočne Kine
ne govore kao ti.
558
01:09:28,958 --> 01:09:30,375
Drugarice Seon-ju…
559
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Ništa.
560
01:09:37,333 --> 01:09:38,750
Dovrši rečenicu.
561
01:09:40,250 --> 01:09:41,250
Govori.
562
01:09:43,791 --> 01:09:45,208
Hajde, Kiwane.
563
01:09:47,833 --> 01:09:51,916
Možeš li svjedočiti za mene?
564
01:09:52,583 --> 01:09:55,000
Trebam nekoga na svojoj strani na sudu.
565
01:09:56,333 --> 01:09:58,833
Naravno. Nikakav problem.
566
01:10:00,208 --> 01:10:01,291
Stvarno?
567
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Stvarno to misliš?
568
01:10:03,666 --> 01:10:04,500
Da.
569
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
Uskoro će operacija moje najmlađe.
570
01:10:11,666 --> 01:10:13,583
Trebam svu moguću dobru karmu.
571
01:10:14,083 --> 01:10:18,000
Hvala. Ako me priznaju kao izbjeglicu,
ti ćeš biti zaslužna.
572
01:10:18,083 --> 01:10:20,833
Ako si tako zahvalan,
kupi mi ribu poslije.
573
01:10:20,916 --> 01:10:24,000
Nakon ovolikog mesa
jede mi se nešto riblje.
574
01:10:24,083 --> 01:10:24,916
Dobro.
575
01:10:42,458 --> 01:10:43,750
-Moje pivo.
-Oprosti.
576
01:10:43,833 --> 01:10:45,041
Što si učinio?
577
01:10:46,291 --> 01:10:47,291
Hej!
578
01:10:47,375 --> 01:10:49,041
Razbio mi je pivo.
579
01:10:49,125 --> 01:10:50,666
Što si ti umišljaš?
580
01:10:52,833 --> 01:10:54,250
Nema novca!
581
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
Nema novca!
582
01:10:57,958 --> 01:11:01,125
Gubi se.
583
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Idi kući!
584
01:11:06,833 --> 01:11:09,416
Plati mi pivo. Plati mi!
585
01:11:15,500 --> 01:11:16,416
Gubi se!
586
01:11:16,500 --> 01:11:17,583
Hej!
587
01:11:17,666 --> 01:11:18,583
Ovamo!
588
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
-Upomoć!
-Ovamo!
589
01:11:21,375 --> 01:11:22,958
Ovdje smo! Gubi se!
590
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
Ovamo!
591
01:11:24,458 --> 01:11:27,208
Jeste li vidjeli? Napao mi je muža.
592
01:11:27,291 --> 01:11:28,375
Upomoć!
593
01:11:28,458 --> 01:11:30,958
Molim vas, pomozite!
594
01:11:31,583 --> 01:11:33,916
Molim vas, zovite hitnu!
595
01:11:41,500 --> 01:11:43,750
Rekla sam ti da ne idem. Ne zovi više.
596
01:11:46,083 --> 01:11:47,083
Marie,
597
01:11:47,666 --> 01:11:50,333
jesi li nekoga slala u Ilsim?
598
01:11:51,500 --> 01:11:52,916
Zašto pitaš?
599
01:11:56,625 --> 01:12:00,625
Bacio se na mog muža i napao…
600
01:12:04,583 --> 01:12:05,583
Sljedeći.
601
01:12:10,666 --> 01:12:12,791
Loh Kiwan, uhićen sinoć zbog napada.
602
01:12:12,875 --> 01:12:14,291
Obitelj ili odvjetnica?
603
01:12:14,375 --> 01:12:16,666
-Nijedno.
-Onda ga ne smijete vidjeti.
604
01:12:18,166 --> 01:12:19,583
Molim vas, neću dugo.
605
01:12:19,666 --> 01:12:21,083
Nije dozvoljeno.
606
01:12:23,708 --> 01:12:25,291
Što će biti s njim?
607
01:12:25,375 --> 01:12:29,125
Ako ne priloži žalbu
u roku od tri dana, bit će deportiran.
608
01:12:29,625 --> 01:12:31,708
Može zatražiti puštanje uz jamčevinu.
609
01:12:35,458 --> 01:12:38,750
-Kvragu.
-Smirite se, gospođo. U policiji ste.
610
01:12:41,916 --> 01:12:42,750
Hej.
611
01:12:43,916 --> 01:12:45,916
Šalite se?
612
01:12:46,500 --> 01:12:47,791
Ovo vam je smiješno?
613
01:12:47,875 --> 01:12:49,500
-Smirite se.
-Nisam gotova!
614
01:12:52,125 --> 01:12:55,458
Ako ga deportirate, šaljete ga u smrt.
615
01:12:55,541 --> 01:12:58,458
Što? Nije to ništa strašno?
Ne vidite ništa loše?
616
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Marie.
617
01:13:22,083 --> 01:13:22,916
Hej.
618
01:13:25,750 --> 01:13:27,416
Idi. Imam posla.
619
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
S ovim sam odvjetnikom blizak.
620
01:13:42,083 --> 01:13:43,125
MARC LEE ESQUIRE
621
01:13:43,250 --> 01:13:45,833
Čujem da još prolaziš provjeru.
622
01:13:45,916 --> 01:13:47,750
Trebao bi ti moći pomoći.
623
01:13:49,083 --> 01:13:51,416
Hvala vam, gospodine.
624
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Onda…
625
01:13:53,916 --> 01:13:55,833
Treba mi usluga.
626
01:13:55,916 --> 01:13:58,125
Recite, gospodine.
627
01:13:58,208 --> 01:13:59,333
Moja je kći
628
01:14:01,291 --> 01:14:04,541
nestabilna i mogla bi
doživjeti slom u svakom trenutku.
629
01:14:05,583 --> 01:14:08,916
Uza se treba nekoga pouzdanog,
630
01:14:09,916 --> 01:14:13,166
a ne nekoga tko je nestabilan kao ona.
631
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Gospodine, ne…
632
01:14:17,708 --> 01:14:19,541
Ne želim da se viđate.
633
01:14:20,916 --> 01:14:27,166
Imaš li uopće vremena za išta drugo
osim za to da pokušaš preživjeti ovdje?
634
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
G. Loh.
635
01:15:18,833 --> 01:15:19,916
G. Lee.
636
01:15:20,000 --> 01:15:20,833
Spremni?
637
01:15:21,833 --> 01:15:23,583
-Da.
-Uđimo.
638
01:15:32,125 --> 01:15:34,541
TRIBUNAL U BRUXELLESU
639
01:15:34,625 --> 01:15:37,791
Prije dva mjeseca, na prvom razgovoru,
g. Loh iznio je točan podatak
640
01:15:37,875 --> 01:15:41,125
koji samo
građanin Sjeverne Koreje može znati.
641
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Zahtjev mu je neobjašnjivo odbijen
zbog navodnog nedostatka dokaza.
642
01:15:45,958 --> 01:15:49,291
Odgovorite u vezi
s navodnim nedostatkom dokaza.
643
01:15:49,791 --> 01:15:54,708
Bolnica u kojoj je g. Loh Kiwan
navodno prodao truplo svoje majke
644
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
niječe takvu transakciju.
645
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
Naša analiza otkriva
da su njegove fotografije
646
01:16:00,708 --> 01:16:02,250
iz Pjongjanga,
647
01:16:02,333 --> 01:16:05,583
ali možda su se slikali
u turističkom posjetu iz Kine.
648
01:16:05,666 --> 01:16:08,000
Smatramo da su ti dokazi
649
01:16:08,083 --> 01:16:12,500
nedovoljni za potvrdu
sjevernokorejskog državljanstva g. Loha.
650
01:16:12,583 --> 01:16:15,291
Dalje, g. Loh Kiwan tvrdi
da je živio u Yanjiju
651
01:16:15,375 --> 01:16:17,625
nakon bijega iz Sjeverne Koreje.
652
01:16:17,708 --> 01:16:21,416
Naša istraga
nije potvrdila tu informaciju.
653
01:16:23,500 --> 01:16:24,916
Jesu li svjedoci ovdje?
654
01:16:43,416 --> 01:16:45,333
U životopisu je g. Loh Kiwan
655
01:16:46,083 --> 01:16:48,416
naveo kinesko ime i nacionalnost.
656
01:16:48,500 --> 01:16:52,333
Bez posebnih sumnji,
predstavio sam ga tvornici kao Kineza.
657
01:16:57,666 --> 01:17:02,166
Je li g. Loh Kiwan
osobno izjavio da je Korejac iz Kine?
658
01:17:04,416 --> 01:17:06,583
Da, tako je rekao.
659
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
Gospodine.
660
01:17:08,958 --> 01:17:09,875
Tišina.
661
01:17:09,958 --> 01:17:11,375
-Mir u sudnici.
-Isprike.
662
01:17:11,833 --> 01:17:13,166
G. Loh.
663
01:17:14,416 --> 01:17:16,916
Gđo Kim Seon-ju.
664
01:17:17,000 --> 01:17:18,416
Molim vas, pristupite.
665
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Gđo Kim Seon-ju,
radili ste s g. Lohom Kiwanom.
666
01:17:36,416 --> 01:17:38,375
Jeste li znali da je g. Loh Kiwan
667
01:17:38,458 --> 01:17:41,166
zatražio status izbjeglice
iz Sjeverne Koreje?
668
01:17:41,916 --> 01:17:44,000
Da, znala sam.
669
01:17:44,791 --> 01:17:48,458
Znam mnogo slučajeva
gdje moji sunarodnjaci Korejci iz Kine,
670
01:17:48,541 --> 01:17:51,458
koji govore i kineski i korejski,
671
01:17:51,541 --> 01:17:54,791
traže status izbjeglice
pretvarajući se radi povlastica.
672
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
Pretpostavila sam da je tako i s njim.
673
01:18:01,833 --> 01:18:05,750
Zna li svjedokinja
kinesko ime g. Loha Kiwana?
674
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
Choi Ryuk-myung,
675
01:18:10,083 --> 01:18:11,916
a izgovara se Cui Liming.
676
01:18:25,000 --> 01:18:26,083
Choi Ryuk-myung.
677
01:18:27,833 --> 01:18:29,375
Ne zovem se tako.
678
01:18:34,000 --> 01:18:35,500
Zašto si mi to učinila?
679
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
Reci mi, drugarice.
680
01:18:40,250 --> 01:18:42,000
Moram znati zašto.
681
01:18:43,833 --> 01:18:45,333
Rekla si da vidiš
682
01:18:47,083 --> 01:18:49,500
da sam iz Sjeverne Koreje po mom govoru.
683
01:18:50,958 --> 01:18:52,041
Reci, drugarice.
684
01:19:00,125 --> 01:19:01,333
Reci nešto.
685
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
-Što radiš?
-Drugarice.
686
01:19:03,625 --> 01:19:04,958
Kiwane.
687
01:19:05,041 --> 01:19:06,208
Drugarice!
688
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Zašto…
689
01:19:15,375 --> 01:19:16,958
Zašto si mi to učinila?
690
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
Kiwane…
691
01:19:19,375 --> 01:19:22,041
Kiwane, spusti to. Tvoja ruka…
692
01:20:00,083 --> 01:20:01,166
Što je?
693
01:20:03,166 --> 01:20:04,291
Nešto ti je ostalo?
694
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Ne,
695
01:20:07,208 --> 01:20:08,208
samo…
696
01:20:14,000 --> 01:20:15,583
Ne dolazi nepozvan.
697
01:20:33,000 --> 01:20:34,500
Pripremi se za idući meč.
698
01:20:36,500 --> 01:20:38,250
Gerd mi mora reći ako ulaže.
699
01:20:40,875 --> 01:20:42,541
Samo si mi to došao reći?
700
01:20:52,250 --> 01:20:55,541
-Trener mora voditi igrača.
-Došao si me špijunirati?
701
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Znaš da više ne uzimam.
702
01:21:04,708 --> 01:21:07,416
-Ne treba mi.
-Prošli put nije bilo tako.
703
01:21:12,208 --> 01:21:15,291
Briga me ako jebeš onog izbjeglicu.
704
01:21:15,375 --> 01:21:18,125
Ali ne gubi mi se iz vida.
705
01:21:18,208 --> 01:21:20,541
Moram znati gdje si! Samo to tražim.
706
01:21:21,416 --> 01:21:22,250
Jasno?
707
01:22:58,750 --> 01:23:02,500
BESPLATNO
708
01:23:21,166 --> 01:23:23,250
Gerd se kladio u tri milijuna eura.
709
01:23:24,083 --> 01:23:26,750
Zaradimo li duplo,
otplatit ćemo pola duga.
710
01:23:27,958 --> 01:23:29,208
Namjestio sam meč.
711
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
Ne možeš izgubiti.
712
01:23:31,375 --> 01:23:32,708
Samo se zabavi.
713
01:23:43,666 --> 01:23:45,500
Izjednačeno je!
714
01:23:46,500 --> 01:23:48,250
Chloeina zadnja šansa!
715
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Promašila je metu.
716
01:24:31,458 --> 01:24:33,916
Ovo je katastrofa! Što se dogodilo?
717
01:24:35,458 --> 01:24:38,666
Zbog ove nevjerojatne pogreške
Chloe pobjeđuje!
718
01:24:39,666 --> 01:24:41,500
Smirite se.
719
01:24:45,791 --> 01:24:47,416
Kamo si ti pošla?
720
01:24:48,583 --> 01:24:50,000
Moram negdje biti.
721
01:24:53,083 --> 01:24:54,833
Ne možeš ništa bez mene.
722
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Ništa!
723
01:24:56,458 --> 01:24:57,291
Ne.
724
01:24:59,000 --> 01:24:59,916
Griješiš.
725
01:25:04,333 --> 01:25:05,500
Kvragu!
726
01:25:32,125 --> 01:25:32,958
Kiwane.
727
01:25:33,666 --> 01:25:35,833
Poslušaj me, Kiwane! Molim te!
728
01:25:35,916 --> 01:25:39,000
Iz agencije za izbjeglice
došli su u Ilsim.
729
01:25:39,500 --> 01:25:42,750
Prijetili su zatvaranjem
ako su papiri krivotvoreni.
730
01:25:42,833 --> 01:25:45,666
G. Kim je smislio plan da ti smjestimo.
731
01:25:46,250 --> 01:25:50,041
Rekao je da mi neće produljiti vizu
ako ne svjedočim protiv tebe.
732
01:25:50,750 --> 01:25:54,250
Nisam imala izbora.
Moram platiti operaciju svojoj malenoj.
733
01:25:55,416 --> 01:25:57,416
Ali taj gad nije održao obećanje…
734
01:25:57,500 --> 01:25:58,833
Što želiš da kažem?
735
01:25:59,791 --> 01:26:02,625
Trebam li te sažalijevati?
736
01:26:03,125 --> 01:26:04,375
Ne!
737
01:26:05,291 --> 01:26:07,125
Samo sam se htjela ispričati.
738
01:26:09,041 --> 01:26:12,291
Uhvatili su me bez vize
i deportirat će me.
739
01:26:12,875 --> 01:26:15,041
Idem u Kinu vidjeti djecu.
740
01:26:15,125 --> 01:26:17,958
Sumnjam da ću ikad više
kročiti u ovu zemlju,
741
01:26:19,250 --> 01:26:20,791
pa sam te zato posjetila.
742
01:26:22,583 --> 01:26:23,666
Stvarno mi je žao,
743
01:26:24,500 --> 01:26:25,666
druže Loh Kiwane.
744
01:27:02,541 --> 01:27:05,625
Britanska skupina izbjeglica
iz Sjeverne Koreje podržat će vas.
745
01:27:08,166 --> 01:27:12,416
Rekli su da će predati izjavu
i doći na suđenje.
746
01:27:12,500 --> 01:27:14,875
To će pomoći vjerodostojnosti iskaza.
747
01:27:17,125 --> 01:27:19,041
Borimo se do kraja, zar ne?
748
01:27:20,666 --> 01:27:21,500
Da.
749
01:27:22,166 --> 01:27:24,500
Želite li piće? Sok ili kavu?
750
01:27:25,250 --> 01:27:26,083
Može.
751
01:27:33,416 --> 01:27:36,250
U SJEĆANJE NA LEE JEONG-JU
752
01:27:38,291 --> 01:27:40,666
KĆI: LEE MARIE
753
01:27:55,416 --> 01:27:56,666
Što ti radiš ovdje?
754
01:27:57,583 --> 01:28:01,583
Znam što je danas,
pa mi se činilo ispravnim doći.
755
01:28:04,250 --> 01:28:05,833
Pomoći ću kako god mogu.
756
01:28:20,583 --> 01:28:23,208
Prošle su tri godine
otkako mi je žena umrla.
757
01:28:25,541 --> 01:28:28,041
Ovo će vjerojatno
biti zadnja komemoracija.
758
01:28:30,083 --> 01:28:32,583
Od sljedeće godine samo će obitelj…
759
01:28:32,666 --> 01:28:33,666
KOMEMORACIJA
760
01:28:34,416 --> 01:28:36,541
…obilježavati sjećanje na moju ženu.
761
01:28:40,750 --> 01:28:41,583
Marie.
762
01:28:44,916 --> 01:28:46,500
Koliko ljudi.
763
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Marie.
764
01:28:52,333 --> 01:28:53,750
Shvaćam.
765
01:28:54,666 --> 01:28:59,083
Došli ste govoriti
o mrtvoj osobi dok se prežderavate.
766
01:29:02,583 --> 01:29:03,750
Koja je poanta?
767
01:29:05,500 --> 01:29:07,000
Tuguj sam.
768
01:29:07,083 --> 01:29:09,500
Čemu zabava u njezin spomen?
769
01:29:13,250 --> 01:29:14,083
Zašto?
770
01:29:15,416 --> 01:29:19,000
Bojiš li se da će te kriviti
ako ne prirediš ovo?
771
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Prestani.
772
01:29:21,208 --> 01:29:22,291
Da prestanem?
773
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Da prestanem što?
774
01:29:29,916 --> 01:29:32,333
Što?
775
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
Molim te! Prestani!
776
01:29:36,833 --> 01:29:41,750
Svaki dan razmišljam samo o tome
kako si mogu još više uništiti život.
777
01:29:41,833 --> 01:29:43,166
Spusti to.
778
01:29:43,250 --> 01:29:44,500
Da to ne radim,
779
01:29:46,416 --> 01:29:48,416
odavno bih bila mrtva. Znaš to?
780
01:29:48,500 --> 01:29:50,416
Dobro. Spusti to.
781
01:29:50,500 --> 01:29:52,250
Prestani više!
782
01:29:53,625 --> 01:29:57,625
Prestani mi jebeno govoriti što da radim!
783
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
Jasno?
784
01:30:40,500 --> 01:30:43,083
Marie, otvori vrata!
785
01:30:50,166 --> 01:30:51,500
Marie!
786
01:31:19,625 --> 01:31:20,875
Tko je to?
787
01:31:21,458 --> 01:31:23,416
Što? Što se događa?
788
01:31:24,666 --> 01:31:25,833
Kad si ti došao?
789
01:31:39,000 --> 01:31:40,083
Koji vrag?
790
01:31:40,166 --> 01:31:41,666
Jesi li lud?
791
01:31:45,125 --> 01:31:45,958
Marie.
792
01:31:46,541 --> 01:31:47,375
Marie.
793
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Marie.
794
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
-Daj mi to.
-Pusti me.
795
01:31:51,000 --> 01:31:52,500
Pusti me!
796
01:31:55,500 --> 01:31:56,666
Kvragu.
797
01:31:56,750 --> 01:31:59,916
Koji kurac radiš? Što si umišljaš?
798
01:32:06,875 --> 01:32:08,625
Marie!
799
01:32:09,625 --> 01:32:12,208
Pokušavaš se ubiti?
800
01:32:12,291 --> 01:32:13,375
Ne.
801
01:32:14,250 --> 01:32:16,125
Ne mogu se drogirati ako umrem.
802
01:32:16,666 --> 01:32:18,458
Zašto bih umrla kad je dobro?
803
01:32:19,375 --> 01:32:20,541
Ako želiš umrijeti,
804
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
samo naprijed.
805
01:32:32,333 --> 01:32:33,333
Hej.
806
01:32:33,833 --> 01:32:35,500
Daj mi to!
807
01:32:44,083 --> 01:32:45,250
Daj mi to.
808
01:33:05,333 --> 01:33:06,416
Hej, Loh Kiwane.
809
01:33:10,500 --> 01:33:11,333
Hej!
810
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
Što je? Ispljuni!
811
01:33:14,583 --> 01:33:15,833
Hej!
812
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
Hajde, ispljuni!
813
01:33:17,916 --> 01:33:19,333
Ispljuni!
814
01:33:20,625 --> 01:33:22,458
Hajde!
815
01:33:22,541 --> 01:33:23,708
Ispljuni!
816
01:33:31,208 --> 01:33:33,041
Nicky, otvori!
817
01:33:33,125 --> 01:33:34,291
Otvori!
818
01:33:34,375 --> 01:33:35,541
Nicky!
819
01:33:38,625 --> 01:33:40,375
Požuri. Daj mi.
820
01:33:40,458 --> 01:33:43,291
Daj mi! Brzo!
821
01:33:47,291 --> 01:33:48,125
Molim te.
822
01:34:04,916 --> 01:34:05,750
Loh Kiwane.
823
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Čuješ li me?
824
01:34:13,000 --> 01:34:16,166
Stvarno mi nisi jasna.
825
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
Što je tako dobro
826
01:34:21,083 --> 01:34:22,166
u onome?
827
01:34:22,250 --> 01:34:24,416
Skoro si umro, znaš?
828
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Žao mi je.
829
01:34:30,250 --> 01:34:31,500
Zamjeraš mi, zar ne?
830
01:34:33,166 --> 01:34:35,041
Što sam te neku večer otjerala.
831
01:34:36,000 --> 01:34:38,500
Često vičeš,
832
01:34:39,916 --> 01:34:41,916
ali nisi loša osoba.
833
01:34:43,916 --> 01:34:46,166
Pretpostavio sam da imaš razlog.
834
01:34:48,833 --> 01:34:49,750
Marie.
835
01:34:51,708 --> 01:34:53,375
Ako opet uzmeš drogu,
836
01:34:55,500 --> 01:34:59,000
i ja ću početi uzimati stalno.
837
01:35:01,125 --> 01:35:03,958
Ako se ikad opet pokušaš uništiti,
838
01:35:05,000 --> 01:35:07,333
učinit ću sve da te spasim,
839
01:35:10,125 --> 01:35:12,041
čak i skočiti u vatru ako treba.
840
01:35:14,416 --> 01:35:15,250
Jasno?
841
01:36:24,208 --> 01:36:25,291
Što je ovo?
842
01:36:26,250 --> 01:36:28,000
Cvijet koji je mama voljela.
843
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
Shvaćam.
844
01:36:33,833 --> 01:36:35,166
Predivan je.
845
01:36:40,125 --> 01:36:41,375
Od čega je ovo?
846
01:36:44,250 --> 01:36:48,083
Kad sam se skrivao u Yanbianu,
nakon bijega iz Sjeverne Koreje…
847
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
uvijek sam nosio žilet u rukavu.
848
01:36:57,125 --> 01:36:57,958
Zašto?
849
01:36:59,666 --> 01:37:01,583
Ako nas kineska policija uhvati,
850
01:37:02,958 --> 01:37:06,291
da prerežemo vene.
Radije to, nego da nas deportiraju.
851
01:37:07,958 --> 01:37:11,208
Majka i ja imamo iste ožiljke
na lijevim zapešćima
852
01:37:13,166 --> 01:37:17,666
jer smo uvijek nosili žilete.
853
01:37:27,333 --> 01:37:28,250
Marie,
854
01:37:29,583 --> 01:37:30,750
znaš…
855
01:37:34,791 --> 01:37:37,375
Upleo sam se u svađu nepotrebno
856
01:37:37,458 --> 01:37:39,625
i tražila me policija.
857
01:37:40,166 --> 01:37:41,083
Zbog toga
858
01:37:43,000 --> 01:37:45,750
majka me morala uzdržavati
dok sam se skrivao.
859
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Na kraju…
860
01:37:51,166 --> 01:37:53,583
moja je majka umrla zbog mene.
861
01:37:56,833 --> 01:37:58,500
Zaslužujem li ja…
862
01:38:02,000 --> 01:38:04,083
uopće sreću?
863
01:38:11,083 --> 01:38:12,916
Ni ja je ne zaslužujem.
864
01:38:17,916 --> 01:38:19,000
Ali…
865
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
sad je imamo toliko mnogo.
866
01:38:28,416 --> 01:38:30,166
Iako to ne zaslužujemo…
867
01:38:33,500 --> 01:38:35,000
sretni smo.
868
01:39:01,000 --> 01:39:02,250
Marie, ovo je…
869
01:39:03,375 --> 01:39:04,958
Previše je otmjeno.
870
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
U redu je biti otmjen.
871
01:39:07,916 --> 01:39:09,250
Poput ljudi ovdje.
872
01:39:12,166 --> 01:39:13,000
Zgodan si.
873
01:39:14,958 --> 01:39:16,458
-Prestani.
-I ti.
874
01:39:17,083 --> 01:39:18,333
-Poljubi me.
-G. Loh.
875
01:39:18,833 --> 01:39:19,708
G. Lee.
876
01:39:22,208 --> 01:39:23,541
Stiglo je iz Yanjija.
877
01:39:23,625 --> 01:39:25,375
-Dobro.
-Pročitajte.
878
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Hvala.
879
01:39:28,458 --> 01:39:29,375
Ispričajte me.
880
01:39:36,333 --> 01:39:37,958
KIM SEON-JU
881
01:39:39,666 --> 01:39:40,583
Otvori.
882
01:39:51,500 --> 01:39:55,583
Zadnjih nekoliko dana
posjetila sam svaki kiosk u Yanjiju.
883
01:39:56,833 --> 01:40:00,625
Tražila sam sve novine
objavljene prošle zime i donijela ih kući.
884
01:40:01,333 --> 01:40:05,500
Mojoj djeci i meni pocrnjeli su prsti
listajući ih svaki dan.
885
01:40:07,250 --> 01:40:10,375
Ovaj je članak pronašla
moja ćelava malena djevojčica
886
01:40:10,458 --> 01:40:12,166
koja je tek naučila čitati.
887
01:40:13,000 --> 01:40:15,166
Odmah sam znala da je riječ o tebi.
888
01:40:16,833 --> 01:40:19,375
IZBJEGLICU IZ SJEVERNE KOREJE UBIO KAMION
889
01:40:23,583 --> 01:40:24,833
Druže Loh Kiwan.
890
01:40:25,583 --> 01:40:29,166
Neću tražiti da mi zbog ovoga
oprostiš ono što sam učinila.
891
01:40:29,666 --> 01:40:34,583
Samo se nadam da ćeš
ponosno živjeti sa svojim imenom,
892
01:40:35,166 --> 01:40:36,791
kao što ti je majka rekla.
893
01:40:47,083 --> 01:40:49,250
-Ovdje je.
-Dobro.
894
01:40:49,333 --> 01:40:50,500
Gđice Gi Soon.
895
01:40:50,583 --> 01:40:52,250
Zdravo, g. Lee.
896
01:40:52,333 --> 01:40:53,500
-Dobro ste?
-Da.
897
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
-Dobar dan.
-Zdravo.
898
01:40:54,875 --> 01:40:56,958
-Hvala što ste došli.
-Naravno.
899
01:40:57,041 --> 01:40:58,708
Ovo je g. Loh Kiwan.
900
01:40:58,791 --> 01:41:00,875
Moj Bože.
901
01:41:00,958 --> 01:41:05,625
Pročitao sam sve vaše članke, gđo Gi Soon.
902
01:41:06,250 --> 01:41:08,750
Te gluposti? Bože.
903
01:41:08,833 --> 01:41:11,500
Nisu gluposti.
Plakao sam nad vašim riječima.
904
01:41:11,583 --> 01:41:13,416
Pišem da donesem radost.
905
01:41:15,750 --> 01:41:16,875
Odmah dođi u ured.
906
01:41:18,250 --> 01:41:19,333
Imam posla.
907
01:41:20,000 --> 01:41:22,625
Začepi. Znaš koliko me onaj meč koštao.
908
01:41:23,333 --> 01:41:25,333
Mislila si da ću te pustiti?
909
01:41:26,083 --> 01:41:27,666
Ovo ti je zadnja prilika.
910
01:41:29,833 --> 01:41:31,166
Smjesta dolazi!
911
01:41:31,250 --> 01:41:34,083
Ili ću tvom dečku prosvirati mozak.
912
01:41:45,208 --> 01:41:46,291
Hvala.
913
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
Prošli ste svašta.
914
01:41:52,041 --> 01:41:53,125
Oprostite.
915
01:41:53,208 --> 01:41:55,541
Oprosti, ali moram otići do kuće.
916
01:41:56,666 --> 01:41:57,500
Što je bilo?
917
01:41:58,208 --> 01:42:00,291
Zaboravila sam na vodoinstalatere.
918
01:42:00,375 --> 01:42:02,125
-Čekaju me.
-Shvaćam.
919
01:42:06,416 --> 01:42:10,333
Vratit ću se prije kraja suđenja.
Drži se, u redu?
920
01:42:11,083 --> 01:42:13,333
Dobro. Brzo se vrati.
921
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Dobro. Vidimo se.
922
01:42:20,458 --> 01:42:22,541
Počinjemo s drugim suđenjem
923
01:42:22,625 --> 01:42:27,458
u slučaju Kraljevine Belgije
protiv g. Loha Kiwana.
924
01:42:27,541 --> 01:42:33,250
Ovaj novinski članak
objavljen je u The Yanji Dailyju
925
01:42:33,333 --> 01:42:35,916
petog prosinca prošle godine.
926
01:42:36,500 --> 01:42:39,875
Izvijestio je o smrti
izbjeglice iz Sjeverne Koreje
927
01:42:39,958 --> 01:42:42,041
u prometnoj nesreći.
928
01:42:42,125 --> 01:42:47,875
Opis nesreće u članku odgovara izjavi
929
01:42:47,958 --> 01:42:50,541
G. Loha u svom prvom razgovoru.
930
01:42:50,625 --> 01:42:54,708
Fotografija majke koju je dao g. Loh
odgovara fotografiji u članku.
931
01:42:55,375 --> 01:42:57,583
G. Loh Kiwan, molim pristupite.
932
01:43:16,916 --> 01:43:19,916
Zovem se Loh Kiwan.
933
01:43:25,125 --> 01:43:26,541
Ne diraj me.
934
01:43:33,833 --> 01:43:36,625
Reci uvjete idućeg meča
i pripremit ću djevojku.
935
01:43:36,708 --> 01:43:37,708
Što se događa?
936
01:43:50,083 --> 01:43:50,916
Nema potrebe.
937
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
Kako to misliš?
938
01:43:54,583 --> 01:43:55,583
Tvoja djevojka…
939
01:43:56,291 --> 01:43:59,375
Ne želim je samo jednu sezonu.
940
01:44:00,208 --> 01:44:03,208
Igračica za tvoj dug.
941
01:44:04,000 --> 01:44:08,166
Ciljala je na nulu i sad si gotov.
942
01:44:08,666 --> 01:44:12,000
Šteta je potratiti njezin talent ovdje.
943
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
Nisi ti za nju.
944
01:44:16,208 --> 01:44:19,875
To će biti bolje i za nju.
945
01:44:24,875 --> 01:44:25,916
Reci mi, Cyrile.
946
01:44:41,958 --> 01:44:43,125
Kurvin sine.
947
01:44:43,791 --> 01:44:44,875
Kako se usuđuješ?
948
01:44:46,916 --> 01:44:52,541
G. Loh Kiwan zatražio je
status izbjeglice prošlog prosinca
949
01:44:52,625 --> 01:44:54,708
kao izbjeglica iz Sjeverne Koreje.
950
01:44:54,791 --> 01:44:59,375
Jedan mjesec poslije
zaposlio se kao kineski državljanin.
951
01:44:59,458 --> 01:45:03,041
Dokaz je
na trećoj stranici njegova dosjea.
952
01:45:03,125 --> 01:45:04,208
Povrh toga…
953
01:45:17,833 --> 01:45:19,750
G. Loh Kiwan, sjednite.
954
01:45:20,375 --> 01:45:21,583
Što je bilo?
955
01:45:25,291 --> 01:45:26,541
Moram ići.
956
01:45:28,000 --> 01:45:28,833
Žao mi je.
957
01:45:29,583 --> 01:45:31,333
Gospodine, vratite se.
958
01:45:46,125 --> 01:45:48,208
Uzmi novac iz sefa i pazi.
959
01:45:48,291 --> 01:45:49,958
-Ostali će doći.
-Jasno.
960
01:45:54,041 --> 01:45:55,541
Moramo požuriti, Marie.
961
01:45:56,750 --> 01:45:58,625
Neki dolaze iz Berlina.
962
01:45:59,583 --> 01:46:01,000
O čemu govoriš?
963
01:46:01,958 --> 01:46:02,791
Ne shvaćaš?
964
01:46:04,041 --> 01:46:05,208
Sa mnom si.
965
01:46:05,291 --> 01:46:08,208
To znači da si i ti njihova meta.
966
01:46:08,291 --> 01:46:10,166
Želiš li postati Gerdov rob
967
01:46:10,250 --> 01:46:12,041
ili vratiti svoj dug uz mene?
968
01:46:13,958 --> 01:46:15,000
Cyrile.
969
01:46:15,583 --> 01:46:16,833
Zašto si to učinio?
970
01:46:17,416 --> 01:46:18,500
Zašto?
971
01:46:19,458 --> 01:46:20,791
Jebote, zato što…
972
01:46:20,875 --> 01:46:24,375
Kontaktirao sam Nizozemce.
Gerd je i njihov neprijatelj.
973
01:46:24,458 --> 01:46:28,625
Mrze ga. Ponudili su nam
mjesto u Amsterdamu. Kladionicu.
974
01:46:28,708 --> 01:46:31,250
Ovo bi mogla biti dobra prilika za nas.
975
01:46:31,333 --> 01:46:32,500
Bilo bi naše.
976
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
Ti si čudovište.
977
01:46:40,916 --> 01:46:43,083
Ja sam čudovište?
978
01:46:45,000 --> 01:46:48,333
Ovaj me sjebani svijet učinio takvim.
To želiš da kažem?
979
01:46:49,125 --> 01:46:50,500
To želiš čuti?
980
01:46:52,208 --> 01:46:53,375
Marie!
981
01:46:55,000 --> 01:46:56,916
Marie!
982
01:46:57,000 --> 01:46:58,416
Marie!
983
01:47:00,583 --> 01:47:01,875
Šupčino!
984
01:47:01,958 --> 01:47:03,041
Prestani!
985
01:47:10,625 --> 01:47:12,000
Pusti ga!
986
01:47:12,833 --> 01:47:13,833
Prestani!
987
01:47:22,541 --> 01:47:23,416
Marie.
988
01:48:17,875 --> 01:48:19,375
Pucaj, Marie!
989
01:48:20,833 --> 01:48:23,750
Tri sekunde, sjećaš se?
990
01:48:49,083 --> 01:48:49,916
Idemo.
991
01:49:36,000 --> 01:49:37,083
Gerd je mrtav.
992
01:49:38,041 --> 01:49:41,333
Razumijem. Dovest ću djevojku u Berlin.
993
01:49:47,333 --> 01:49:48,416
Gdje je djevojka?
994
01:49:52,583 --> 01:49:53,750
Odjebi.
995
01:50:12,166 --> 01:50:13,000
Marie.
996
01:50:16,958 --> 01:50:18,708
Što su učinili?
997
01:50:19,583 --> 01:50:20,416
Reci mi.
998
01:50:29,750 --> 01:50:30,583
Marie.
999
01:50:32,333 --> 01:50:34,166
Pažljivo me slušaj.
1000
01:50:42,458 --> 01:50:43,958
Moraš otići iz države.
1001
01:50:47,916 --> 01:50:49,791
Jedino im tako
1002
01:50:51,041 --> 01:50:52,125
možeš pobjeći.
1003
01:50:54,750 --> 01:50:55,916
Nazovimo tvog tatu.
1004
01:50:56,958 --> 01:50:58,583
Trebaš putovnicu i novac.
1005
01:50:59,208 --> 01:51:00,458
A ti?
1006
01:51:02,333 --> 01:51:03,875
Moraš poći sa mnom.
1007
01:51:04,583 --> 01:51:05,458
Molim te.
1008
01:51:07,333 --> 01:51:09,125
Nemam pravo živjeti ovdje…
1009
01:51:12,750 --> 01:51:14,625
ali nemam pravo ni otići.
1010
01:51:17,333 --> 01:51:18,583
Znaš to.
1011
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
Znam.
1012
01:51:29,583 --> 01:51:31,625
Opet sam sve zabrljala.
1013
01:51:37,750 --> 01:51:40,875
Uspjeli smo biti dobro.
Živjeli smo lijepo.
1014
01:51:48,166 --> 01:51:49,250
Nisi zabrljala.
1015
01:51:51,916 --> 01:51:56,333
Naše zajedničko vrijeme ne može nestati.
1016
01:52:04,916 --> 01:52:07,083
Možda ti je glupo, ali…
1017
01:52:10,166 --> 01:52:13,333
krađa tvog novčanika
najbolje je što sam ikad učinila.
1018
01:52:16,250 --> 01:52:19,583
Tad sam htjela dići ruke od svega.
1019
01:52:21,666 --> 01:52:23,750
Ali htjela sam te opet vidjeti…
1020
01:52:27,666 --> 01:52:29,666
zadnji put s tobom razgovarati…
1021
01:52:33,500 --> 01:52:35,333
i zato sam dospjela dovde.
1022
01:52:41,583 --> 01:52:43,250
Kad mi je tvoj otac…
1023
01:52:45,750 --> 01:52:47,750
rekao da se odmaknem od tebe…
1024
01:52:51,416 --> 01:52:53,583
njegove su mi riječi slomile srce.
1025
01:52:55,250 --> 01:52:56,833
Nisam mogao ništa reći.
1026
01:53:03,083 --> 01:53:04,666
Tada sam si obećao…
1027
01:53:09,000 --> 01:53:10,250
da ću postati netko…
1028
01:53:12,750 --> 01:53:14,458
na koga se možeš osloniti.
1029
01:53:19,041 --> 01:53:20,583
Obećavam da hoću…
1030
01:53:22,750 --> 01:53:24,166
i onda ću te pronaći.
1031
01:53:29,250 --> 01:53:30,250
Kad se sretnemo…
1032
01:53:32,500 --> 01:53:33,916
bit ćemo sretni zajedno.
1033
01:53:48,250 --> 01:53:49,083
Idemo.
1034
01:54:07,708 --> 01:54:08,708
Sjedni straga.
1035
01:54:33,125 --> 01:54:35,625
ZRAČNA LUKA U BRUXELLESU
1036
01:54:52,500 --> 01:54:53,500
Da.
1037
01:54:57,166 --> 01:55:00,000
Kamo god odeš, nazovi me čim stigneš.
1038
01:55:07,458 --> 01:55:08,625
Kiwan…
1039
01:55:09,833 --> 01:55:10,791
Djeluje
1040
01:55:11,833 --> 01:55:13,333
kao dobra osoba.
1041
01:55:15,166 --> 01:55:16,666
Prekasno sam to shvatio.
1042
01:55:20,500 --> 01:55:21,416
Žao mi je.
1043
01:55:28,916 --> 01:55:30,916
Jednom sam se pravila da ne čujem…
1044
01:55:34,083 --> 01:55:36,166
kad me je mama zvala.
1045
01:55:38,125 --> 01:55:40,958
Zapravo nisam htjela da pati.
1046
01:55:42,500 --> 01:55:43,708
Ali istovremeno sam…
1047
01:55:46,500 --> 01:55:49,000
samo htjela da nestane.
1048
01:55:52,666 --> 01:55:54,166
Htjela sam oboje.
1049
01:55:56,333 --> 01:55:58,166
Mama je to vjerojatno znala.
1050
01:56:00,166 --> 01:56:01,708
Mislila sam da me je zato…
1051
01:56:04,000 --> 01:56:05,833
tako ostavila.
1052
01:56:11,583 --> 01:56:13,416
Zašto me nisi probudila?
1053
01:56:29,416 --> 01:56:30,333
Samo…
1054
01:56:32,000 --> 01:56:33,250
me pusti.
1055
01:56:36,416 --> 01:56:37,833
Ne mogu ni govoriti.
1056
01:56:41,500 --> 01:56:44,833
Samo mirno ležim i čekam trenutak smrti.
1057
01:56:47,958 --> 01:56:48,875
Mrzim to.
1058
01:56:52,333 --> 01:56:53,250
Jeong-ju.
1059
01:56:53,333 --> 01:56:54,166
Ne mogu…
1060
01:56:56,666 --> 01:56:59,500
tebi i Marie više ovo raditi.
1061
01:57:00,666 --> 01:57:02,750
A ni ja ne mogu više.
1062
01:57:05,333 --> 01:57:08,083
Pobrini se da Marie nikad ne sazna…
1063
01:57:11,083 --> 01:57:14,250
da ju je majka ostavila…
1064
01:57:16,375 --> 01:57:19,291
i da se njezin otac složio s time.
1065
01:57:24,000 --> 01:57:25,666
Onda se naša Marie
1066
01:57:27,375 --> 01:57:29,791
neće morati osjećati krivom…
1067
01:57:32,083 --> 01:57:34,166
jer je dopustila da joj majka umre.
1068
01:57:43,916 --> 01:57:46,250
Žao mi je što sam se udaljila od tebe.
1069
01:57:49,500 --> 01:57:50,500
Hvala.
1070
01:58:05,208 --> 01:58:06,125
Spremna?
1071
01:58:08,416 --> 01:58:09,250
Idemo.
1072
01:58:20,291 --> 01:58:21,708
Ne brini se za nas.
1073
01:58:22,541 --> 01:58:25,291
Samo se čuvaj, u redu?
1074
01:58:29,500 --> 01:58:30,666
Zašto plačeš?
1075
01:58:31,500 --> 01:58:33,916
Ne trebaš plakati zbog ovoga.
1076
01:58:35,500 --> 01:58:36,416
Nismo…
1077
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
Nismo se ni uslikali.
1078
01:58:42,916 --> 01:58:45,083
Na toliko mjesta nismo bili…
1079
01:58:47,166 --> 01:58:49,250
Toliko toga nismo uradili.
1080
01:59:00,666 --> 01:59:01,500
Marie.
1081
01:59:02,000 --> 01:59:02,833
Da?
1082
01:59:03,708 --> 01:59:04,708
Ti i ja
1083
01:59:06,166 --> 01:59:08,000
ići ćemo na Madagaskar.
1084
01:59:10,833 --> 01:59:11,916
Gle.
1085
01:59:13,416 --> 01:59:14,500
Ondje.
1086
01:59:19,625 --> 01:59:20,791
Ti i ja
1087
01:59:21,583 --> 01:59:23,166
otići ćemo onamo
1088
01:59:24,541 --> 01:59:26,333
i vidjeti ono čudno stablo.
1089
01:59:27,500 --> 01:59:28,333
Onda ćemo
1090
01:59:30,000 --> 01:59:34,416
ići u Grčku, Maroko i Tursku.
1091
01:59:36,208 --> 01:59:37,041
Zajedno ćemo
1092
01:59:37,916 --> 01:59:40,583
putovati u sve kutke svijeta
1093
01:59:41,916 --> 01:59:45,583
dok nam se cipele ne raspadnu.
1094
01:59:49,166 --> 01:59:50,000
Dobro?
1095
01:59:56,333 --> 01:59:58,833
Kako da te pustim kad ovako plačeš?
1096
02:00:09,166 --> 02:00:10,333
Volim te.
1097
02:00:23,750 --> 02:00:24,583
Idi sad.
1098
02:01:21,166 --> 02:01:23,833
{\an8}JEDNU GODINU POSLIJE
1099
02:01:48,041 --> 02:01:49,541
OD LOH KIWANA
1100
02:01:55,958 --> 02:01:59,750
Uspio sam doći dovde obećavši si
1101
02:02:01,583 --> 02:02:06,166
da ću izdržati i preživjeti
svako zlo koje me snađe u ovoj zemlji.
1102
02:02:10,750 --> 02:02:15,000
Dao sam sve od sebe
da dobijem pravo na život u ovoj zemlji.
1103
02:02:16,791 --> 02:02:20,625
Uspio sam steći barem minimalno.
1104
02:02:38,541 --> 02:02:40,291
Dobro znam
1105
02:02:41,958 --> 02:02:45,166
da će čim zagazim izvan ove zemlje…
1106
02:02:47,583 --> 02:02:50,833
to pravo nestati.
1107
02:03:14,916 --> 02:03:16,000
Kiwane,
1108
02:03:17,250 --> 02:03:20,500
plavo ti oduvijek dobro stoji.
1109
02:03:22,750 --> 02:03:24,000
Sjajno ti ide.
1110
02:03:57,916 --> 02:04:04,000
Bih li mogao proći sve iznova,
kao da gradim dvorac u pijesku?
1111
02:04:05,500 --> 02:04:07,916
To sam se pitao stotine puta.
1112
02:04:09,750 --> 02:04:11,083
A moj je odgovor
1113
02:04:12,750 --> 02:04:13,833
da bih
1114
02:04:15,250 --> 02:04:17,166
sve rado ponovio.
1115
02:04:19,750 --> 02:04:21,250
Vaši dokumenti?
1116
02:04:26,250 --> 02:04:29,250
DOZVOLA BORAVKA
1117
02:04:33,083 --> 02:04:34,083
Hvala.
1118
02:04:37,666 --> 02:04:39,750
Želite li povratnu kartu?
1119
02:04:42,083 --> 02:04:42,916
Ne.
1120
02:04:44,333 --> 02:04:45,666
U jednom smjeru.
1121
02:04:46,166 --> 02:04:48,083
Napokon sam shvatio
1122
02:04:49,125 --> 02:04:50,708
da istinski ne žudim
1123
02:04:52,000 --> 02:04:54,250
za pravom da živim u ovoj zemlji,
1124
02:04:55,833 --> 02:04:58,416
nego za pravom da iz nje odem.
1125
02:06:34,333 --> 02:06:39,333
ZOVEM SE LOH KIWAN
1126
02:10:50,416 --> 02:10:52,416
Prijevod titlova: Jelena Rozić