1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 ‫‫- מבוסס על הספר‬ ‫‫"נפגשתי עם לו קיוואן" מאת צ'ו היי-ג'ין -‬ 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,375 ‫‫כשתרדו מהמטוס, אל תתקבצו אלא לכו בנפרד. ‬ 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 ‫‫בביקורת הגבולות יצלמו אתכם‬ ‫‫וייקחו מכם טביעות אצבע. ‬ 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,583 ‫‫אל תתרגשו. פשוט עשו מה שיגידו לכם. ‬ 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 ‫‫מה אם הם ישאלו שאלות?‬ 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 ‫‫תגידו, "אני לא מדבר אנגלית"‬ ‫‫והם ייתנו לכם לעבור. ‬ 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 ‫‫אנחנו נוחתים כעת. אנא חזרו למושביכם. ‬ 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 ‫‫בסדר. ‬ 9 00:02:29,041 --> 00:02:32,375 ‫‫תיפגשו איתי ליד השירותים‬ ‫‫שקרובים לשער שלוש בקומה הראשונה. ‬ 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 ‫‫באמת יעזור לי לומר את זה?‬ 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 ‫‫שנן את זה עכשיו, אם אתה לא רוצה להיתפס. ‬ 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,333 ‫‫מה אם ניתפס?‬ 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 ‫‫- יעד: בריסל -‬ 14 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 ‫‫אני לא…‬ 15 00:03:56,291 --> 00:03:59,416 ‫‫איך מגיעים לכאן?‬ 16 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 ‫‫ארבעים דולרים מראש. ‬ 17 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 ‫‫אני אשלם כשנגיע. ‬ 18 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 ‫‫קח. ‬ 19 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 ‫‫אני לא יודע את הסיפור שלך, ‬ 20 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 ‫‫אבל כסף כזה יביא לי מזל רע. ‬ 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 ‫‫אם תרצה לחזור לסין פעם, תתקשר אליי. ‬ 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 ‫‫סע. ‬ 23 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 ‫‫תתקדם, בבקשה. ‬ 24 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 ‫‫מלא את הטופס הזה, בבקשה. ‬ 25 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ‫‫- בקשה להכרה במעמד של פליט -‬ 26 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 ‫‫הבא בתור!‬ 27 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 ‫‫אתה צריך לצרף העתק של התעודה המזהה שלך. ‬ 28 00:06:28,833 --> 00:06:29,916 ‫‫תעודה מזהה. ‬ 29 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 ‫‫דרכון. ‬ 30 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 ‫‫העתק של הדרכון, או תעודה מזהה אחרת. ‬ 31 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 ‫‫אתה חייב לצרף את זה. יש לך…‬ 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 ‫‫אתה…‬ 33 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 ‫‫בבקשה, לך לקבל עזרה מהמתורגמנית. ‬ 34 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 ‫‫כן. אתה. עזרה. ‬ 35 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 ‫‫מר לו קיוואן?‬ 36 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 ‫‫שלום, אני קים גיונג-סיל, המתורגמנית שלך. ‬ 37 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 ‫‫בקשות כאלו מצריכות חודשיים בדרך כלל, ‬ 38 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 ‫‫אבל יש לך הרבה מאוד מזל. בוא איתי. ‬ 39 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 ‫‫שלום. ‬ ‫‫-שלום. מה שלומך?‬ 40 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 ‫‫ראשית אנחנו צריכים‬ ‫‫למלא את המידע שבדרכון שלך. ‬ 41 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 ‫‫בבקשה, ציין את שמך, ‬ ‫‫את תאריך הלידה שלך ואת הלאום שלך. ‬ 42 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 ‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬ 43 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 ‫‫תאריך הלידה הוא 1 בדצמבר, 1990. ‬ 44 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 ‫‫נולדתי במחנה מספר שבע‬ 45 00:07:50,083 --> 00:07:52,833 ‫‫בחווה הקולקטיבית הסאנג, נפת אוסי, ‬ 46 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 ‫‫מחוז צ'אגנג, ‬ ‫‫הרפובליקה הדמוקרטית של קוריאה. ‬ 47 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 ‫‫קיבלתי את הדרכון הזה‬ ‫‫בעזרת מתווך שהדוד שלי הכיר. ‬ 48 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 ‫‫מר לו קיוואן, אתה ערקת בשנת 2019, ‬ 49 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 ‫‫אבל נראה שלא הייתה לך‬ ‫‫כל הכנסה בזמן שהיית ביאנג'י. ‬ 50 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 ‫‫איך הצלחת להשיג‬ ‫‫את הדרכון המזויף ואת כרטיס הטיסה?‬ 51 00:08:24,250 --> 00:08:25,166 ‫‫ובכן…‬ 52 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 ‫‫אימא שלי…‬ 53 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 ‫‫אימא שלך נתנה לך את הכסף?‬ 54 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 ‫‫את לא אוכלת, אימא?‬ 55 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 ‫‫אני בסדר. ‬ 56 00:08:59,333 --> 00:09:01,916 ‫‫אתה צריך לאכול‬ ‫‫ארוחה משביעה ביום ההולדת שלך. ‬ 57 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 ‫‫ככה לעולם לא תהיה לך בעיה להשיג אוכל. ‬ 58 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 ‫‫אם תנגוס באטריות, החיים שלך יתקצרו. ‬ 59 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 ‫‫תתעלם מהחום. שאב אותן פנימה. ‬ 60 00:09:14,583 --> 00:09:15,958 ‫‫בסדר. ‬ 61 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 ‫‫את חייבת לעבוד היום?‬ 62 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 ‫‫מסעדת הדגים עמוסה מאוד כשקר. ‬ 63 00:09:38,791 --> 00:09:40,333 ‫‫אני אוכל להרוויח הרבה כסף. ‬ 64 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 ‫‫סליחה שאני מכביד עלייך‬ 65 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 ‫‫למרות שאני צעיר וחזק. ‬ 66 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 ‫‫שאל כל אימא בעולם. ‬ 67 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 ‫‫ילד בריא הוא הברכה הכי גדולה שיש. ‬ 68 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 ‫‫זה כל מה שיכולתי לבקש בחיים האלה. ‬ 69 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 ‫‫אל תדאג. ‬ 70 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 ‫‫אם רק הייתי…‬ 71 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 ‫‫מתעלם מזה שהבוס הרביץ לג'ונג-ג'ין, ‬ 72 00:10:15,416 --> 00:10:17,833 ‫‫לא הייתי חייב להסתתר ולהטריח אותך. ‬ 73 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 ‫‫אני מצטער. ‬ 74 00:10:19,416 --> 00:10:20,875 ‫‫אתה שוב מתחיל. ‬ 75 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 ‫‫אתה הצלת אותו, בן שלי. ‬ 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 ‫‫פעלת נכון, אז אל תאשים את עצמך. ‬ 77 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 ‫‫בסדר. ‬ 78 00:10:30,708 --> 00:10:32,791 ‫‫אל תחזרי מאוחר מדי, טוב?‬ 79 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 ‫‫זה לא תלוי בי. ‬ 80 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 ‫‫החבר לו קיוואן. ‬ 81 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 ‫‫יום הולדת שמח. ‬ 82 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 ‫‫תסלחי לי. ‬ 83 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 ‫‫אני באה. ‬ 84 00:11:11,416 --> 00:11:12,500 ‫‫מה תרצה?‬ 85 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 ‫‫אני כבר מגיעה. ‬ 86 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 ‫‫יורד שלג בטירוף. ‬ 87 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 ‫‫אני כאן!‬ ‫‫-הנה אתה!‬ 88 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 ‫‫מר לו קיוואן?‬ 89 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 ‫‫זאת השאלה האחרונה. ‬ 90 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 ‫‫האם אתה סיני ממוצא אתני קוריאני‬ ‫‫שמתחזה לעריק מקוריאה הצפונית‬ 91 00:12:07,000 --> 00:12:09,958 ‫‫כדי לקבל הטבות של פליט?‬ 92 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 ‫‫לא. ‬ 93 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 ‫‫יהיה לך ריאיון נוסף. ‬ 94 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 ‫‫התאריך האפשרי המוקדם ביותר‬ 95 00:12:24,083 --> 00:12:26,583 ‫‫הוא ה-5 בפברואר, בשעה 15:00. ‬ 96 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 ‫‫זה מתאים לך?‬ 97 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 ‫‫תסלחי לי. ‬ 98 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 ‫‫את מתכוונת לפברואר בשנה הבאה?‬ 99 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 ‫‫כן. ‬ 100 00:12:37,000 --> 00:12:40,958 ‫‫מה אני אמור לעשות עד אז?‬ 101 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 ‫‫אתה צריך להחזיק מעמד. ‬ 102 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 ‫‫- מלון בריסל, 20 אירו -‬ 103 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 ‫‫היי, בחור יפה, רוצה להצטרף?‬ 104 00:15:29,625 --> 00:15:31,208 ‫‫מה זה, לעזאזל?‬ 105 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 ‫‫צא מפה!‬ 106 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 ‫‫היי! תפתחו!‬ 107 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 ‫‫עוף מפה, אידיוט!‬ 108 00:15:59,250 --> 00:16:02,166 ‫‫ילד מסכן. הפסדת את כל הכיף. ‬ 109 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 ‫‫- השירותים לא פועלים זמנית -‬ 110 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 ‫‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 111 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 ‫‫לדעתי הוא זה שהשתין מול התחנה אתמול. ‬ 112 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 ‫‫לא, ההוא היה קצר אפילו יותר ממך. ‬ ‫‫-תסתום. ‬ 113 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 ‫‫עוף מפה, טמבל. זאת האש שלנו. ‬ 114 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 ‫‫אנחנו לא נרביץ לך. ‬ ‫‫-קח את החפצים שלך. ‬ 115 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 ‫‫קח את החפצים שלך ועוף מפה. ‬ 116 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 ‫‫באמת האמנת לזה?‬ 117 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‫‫אני רעב. ‬ ‫‫-בוא נלך לשתות בירה. ‬ 118 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 ‫‫רעיון טוב. ‬ 119 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 ‫‫אני שואל אותך שוב. ‬ 120 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 ‫‫- שם: לו קיוואן -‬ 121 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 ‫‫זה הבן שלך?‬ 122 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 ‫‫לא. ‬ 123 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‫‫הוא לא הבן שלי. ‬ 124 00:23:42,333 --> 00:23:44,500 ‫‫היי, הסמל לי. ‬ 125 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 ‫‫היא קרובה רחוקה של הבעלים, צ'וי. ‬ 126 00:23:49,250 --> 00:23:50,583 ‫‫מי אתה?‬ 127 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 ‫‫אתה לא זוכר אותי?‬ 128 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 ‫‫אני הסעתי את אשתו של צ'וי הביתה‬ ‫‫כשהייתה ממש שיכורה, לפני כמה לילות. ‬ 129 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 ‫‫אם כבר מדברים על צ'וי, יש לו בן ממש פיקח. ‬ 130 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 ‫‫שמעתי שהוא התקבל לאוניברסיטה. ‬ 131 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 ‫‫צ'וי אף פעם לא הצטיין בלימודים. ‬ ‫‫הוא תמיד היה האחרון בכיתה שלו. ‬ 132 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 ‫‫איך יש לו בן כזה חכם?‬ 133 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 ‫‫אימא. ‬ 134 00:24:32,625 --> 00:24:33,875 ‫‫תעצרו!‬ 135 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 ‫‫בואי, אימא!‬ 136 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 ‫‫תתפסו אותם!‬ 137 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 ‫‫תעצרו!‬ 138 00:24:43,416 --> 00:24:44,250 ‫‫לעזאזל. ‬ 139 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 ‫‫מכאן, אימא!‬ 140 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 ‫‫מכאן. ‬ 141 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 ‫‫מהר, אימא!‬ 142 00:25:52,375 --> 00:25:53,208 ‫‫אימא!‬ 143 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 ‫‫אימא!‬ 144 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 ‫‫אימא!‬ 145 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 ‫‫תעזור לנו, דוד!‬ ‫‫-מה קרה?‬ 146 00:26:20,958 --> 00:26:22,916 ‫‫קומי, אימא. ‬ ‫‫-תפקחי עיניים, אחות. ‬ 147 00:26:24,958 --> 00:26:27,250 ‫‫היי! תזיז את המשאית שלך!‬ 148 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 ‫‫קיוואן. ‬ 149 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 ‫‫תישאר בחיים. ‬ 150 00:26:39,500 --> 00:26:41,875 ‫‫לך למקום טוב יותר ותשרוד. ‬ 151 00:26:43,250 --> 00:26:44,416 ‫‫תחיה בכבוד‬ 152 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 ‫‫עם השם האמיתי שלך. ‬ 153 00:26:49,666 --> 00:26:51,083 ‫‫לך…‬ 154 00:26:52,833 --> 00:26:54,333 ‫‫ותחיה חיים טובים. ‬ 155 00:26:57,208 --> 00:26:58,333 ‫‫אל תגידי את זה. ‬ 156 00:26:58,416 --> 00:27:01,041 ‫‫תפסיקי לדבר שטויות‬ ‫‫וקחי את עצמך בידיים, אימא. ‬ 157 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 ‫‫אתה חייב ללכת. עכשיו. ‬ 158 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 ‫‫אני אטפל באימא שלך. לך מפה מהר!‬ 159 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 ‫‫אדוני, תעזור לנו!‬ 160 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 ‫‫אם לא תלך, כולנו נמות! לך מפה!‬ 161 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 ‫‫לך. ‬ 162 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 ‫‫לך. ‬ 163 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 ‫‫לך!‬ 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 ‫‫קדימה. לך כבר!‬ 165 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‫‫אמרתי לך ללכת!‬ 166 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 ‫‫פנו דרך!‬ 167 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 ‫‫לך. ‬ 168 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 ‫‫תנו לנו לעבור!‬ 169 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ‫‫מהר. ‬ 170 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 ‫‫זוזו!‬ 171 00:28:33,250 --> 00:28:35,083 ‫‫הוא לא מדבר אנגלית או צרפתית. ‬ 172 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 ‫‫נוכל לקבל מתורגמן?‬ 173 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 ‫‫בסדר. ‬ 174 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 ‫‫אני מתקשר מתחנת המשטרה שארביק. ‬ 175 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 ‫‫אתה הערב לשחרורה של גברת מארי לי?‬ 176 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 ‫‫היא חשודה בגנבה. ‬ 177 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 ‫‫רק רגע. ‬ 178 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 ‫‫גברתי?‬ 179 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 ‫‫אתה לא חייב לבוא. ‬ 180 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 ‫‫רק שלח כמה כסף שצריך. ‬ 181 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 ‫‫לעזאזל. ‬ 182 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 ‫‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך, "אל תבוא"?‬ 183 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 ‫‫סליחה, חברה. ‬ 184 00:29:26,583 --> 00:29:29,666 ‫‫מה עשית עם הארנק שלי?‬ 185 00:29:32,083 --> 00:29:33,000 ‫‫אני לא יודעת. ‬ 186 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 ‫‫אני לא זוכרת. ‬ 187 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 ‫‫תסלחי לי. ‬ 188 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 ‫‫בבקשה, ‬ 189 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 ‫‫נסי להיזכר. ‬ 190 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 ‫‫לא בזבזת את כל הכסף, נכון?‬ 191 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 ‫‫כן, בזבזתי הכול. ‬ 192 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 ‫‫נראה לך שחסכתי אותו?‬ 193 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 ‫‫הארנק הזה…‬ 194 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 ‫‫היה הדבר היחיד‬ 195 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 ‫‫שאימא שלי השאירה לי. ‬ 196 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 ‫‫הכסף שגנבת‬ 197 00:30:24,166 --> 00:30:25,083 ‫‫הגיע…‬ 198 00:30:27,416 --> 00:30:29,125 ‫‫ממכירתה של הגופה של אימא שלי. ‬ 199 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 ‫‫זהו מקורו של הכסף הזה. ‬ 200 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 ‫‫זה כרטיס לבלגיה, למחרתיים בבוקר. ‬ 201 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 ‫‫דוד…‬ 202 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 ‫‫איפה השגת את הכסף הזה?‬ 203 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 ‫‫מכרתי את הגופה של אימא שלך. ‬ 204 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 ‫‫לבית החולים. ‬ 205 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 ‫‫אתה מכרת את אימא שלי?‬ 206 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 ‫‫למה אתה מתכוון?‬ 207 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 ‫‫דוד. ‬ 208 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 ‫‫זה מה שאימא שלך רצתה. ‬ 209 00:31:22,000 --> 00:31:25,125 ‫‫אמרתי לה, "זהו המחיר של חייך"‬ ‫‫ושמתי לה את הכסף ביד. ‬ 210 00:31:25,208 --> 00:31:27,000 ‫‫היא עצמה את עיניה רק לאחר מכן. ‬ 211 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 ‫‫הכסף הזה הוא אימא שלך. ‬ 212 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 ‫‫תעזוב אותי, דוד!‬ 213 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 ‫‫תעזוב אותי!‬ 214 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 ‫‫פשוט תניח לי!‬ 215 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 ‫‫תעזוב אותי. ‬ ‫‫-תפסיק עם זה. ‬ 216 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 ‫‫תעזוב אותי!‬ 217 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ‫‫בבקשה, דוד. ‬ 218 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 ‫‫אידיוט!‬ 219 00:32:13,500 --> 00:32:17,375 ‫‫נכון שאימא שלך אמרה לך להישאר בחיים?‬ 220 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 ‫‫אתה חייב לשרוד‬ 221 00:32:21,000 --> 00:32:23,125 ‫‫כדי שהנשמה של אימא שלך תמשיך לחיות. ‬ 222 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 ‫‫אתה מבין?‬ 223 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 ‫‫אם אתה לא רוצה שמותה יהיה לשווא, ‬ 224 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 ‫‫לך ותשרוד שם. ‬ 225 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 ‫‫תענה לי אם אתה מבין!‬ 226 00:32:38,000 --> 00:32:39,625 ‫‫אמרתי לך לענות לי!‬ 227 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 ‫‫תענה לי…‬ 228 00:32:44,666 --> 00:32:48,833 ‫‫בבקשה, קיוואן, תענה לי. תגיד משהו!‬ 229 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 ‫‫קיוואן. ‬ 230 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 ‫‫קיוואן. ‬ 231 00:34:33,416 --> 00:34:34,583 ‫‫אימא…‬ 232 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 ‫‫אימא…‬ 233 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 ‫‫אימא…‬ 234 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 ‫‫אני אחזיר לך אותו. ‬ 235 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 ‫‫בתמורה, ‬ 236 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 ‫‫תגיד להם שגנבתי רק 30 דולרים בערך. ‬ 237 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 ‫‫את באמת חסרת בושה. ‬ 238 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 ‫‫את מבקשת ממני לשקר?‬ 239 00:35:37,958 --> 00:35:39,208 ‫‫יש לי עבירות קודמות. ‬ 240 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 ‫‫גנבה של 500 דולרים תביא אותי לכלא. ‬ 241 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 ‫‫למה שלא ארצה שגנבת תגיע לכלא?‬ 242 00:35:47,416 --> 00:35:50,250 ‫‫אם אני אלך לכלא, מה יקרה לכסף שלך?‬ 243 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 ‫‫ולארנק שלך?‬ 244 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 ‫‫אני מקווה שתוכלו לעזור‬ ‫‫לוודא את זהותו ואת הסכום המדויק שנגנב. ‬ 245 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 ‫‫בסדר. ‬ 246 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 ‫‫טוב. ‬ 247 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 ‫‫רק רגע. אני אתן לו לדבר. ‬ 248 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ‫‫כן, שלום. ‬ 249 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 ‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬ 250 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 ‫‫כן. ‬ 251 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 ‫‫זה היה בערך…‬ 252 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 ‫‫שלושים דולרים אמריקניים. ‬ 253 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 ‫‫כן. ‬ 254 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 ‫‫תודה. ‬ 255 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 ‫‫בואי. ‬ 256 00:36:45,458 --> 00:36:47,958 ‫‫לך לחכות בבית. ‬ ‫‫אני אחזיר את החפצים שלך מחר. ‬ 257 00:36:49,083 --> 00:36:54,333 ‫‫אין לי בית וגם לא מחר. עכשיו. ‬ ‫‫-אני אחפש אותם היום ואחזיר אותם מחר. ‬ 258 00:36:54,833 --> 00:36:58,500 ‫‫אני סומך על כלב משוטט‬ ‫‫יותר מאשר על גנב. אחרייך. ‬ 259 00:37:08,750 --> 00:37:09,916 ‫‫מארי. ‬ 260 00:37:10,416 --> 00:37:13,458 ‫‫סליחה, אני אבא שלה. ‬ 261 00:37:15,708 --> 00:37:17,291 ‫‫שמעתי שאתה מהצפון. ‬ 262 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 ‫‫זה לא הרבה, אבל…‬ 263 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 ‫‫מה אתה עושה?‬ ‫‫-זוזי הצידה. ‬ 264 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 ‫‫זוזי הצידה. ‬ 265 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 ‫‫בבקשה, קח. ‬ 266 00:37:30,500 --> 00:37:31,375 ‫‫מארי. ‬ 267 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 ‫‫אתה שוב מעמיד פנים שאתה נחמד. ‬ ‫‫-אנחנו צריכים לדבר. ‬ 268 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 ‫‫אין לי מה להגיד לך. ‬ 269 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 ‫‫נו כבר, בוא!‬ 270 00:38:09,666 --> 00:38:11,416 ‫‫חכה כאן. ‬ 271 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 ‫‫במקומי היית מחכה?‬ 272 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 ‫‫אני בא איתך. ‬ ‫‫-לעזאזל. ‬ 273 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 ‫‫עשר דקות. ‬ 274 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 ‫‫בבקשה, תן לי עוד זמן. ‬ 275 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 ‫‫פאק! אמרתי לך לא לזוז. ‬ 276 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 ‫‫התפוח נופל כל הזמן. ‬ 277 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 ‫‫מארי, את כאן. ‬ 278 00:38:43,333 --> 00:38:46,583 ‫‫מה לעשות אם אני לא רוצה‬ ‫‫לתקוע לעיתונאי הזה חץ בראש?‬ 279 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 ‫‫תן לי זמן. ‬ 280 00:38:49,625 --> 00:38:51,541 ‫‫זה בגלל התנוחה שלי?‬ 281 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 ‫‫מה דעתך?‬ 282 00:38:54,083 --> 00:38:55,458 ‫‫אתה עושה את זה לאט מדי. ‬ 283 00:38:57,250 --> 00:38:59,958 ‫‫תעצור את הנשימה לשלוש שניות ותירה. ‬ 284 00:39:01,208 --> 00:39:02,125 ‫‫שלוש שניות?‬ 285 00:39:11,833 --> 00:39:12,708 ‫‫לכל אחד יש תפקיד. ‬ 286 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 ‫‫אני מכין את המטרות‬ 287 00:39:16,041 --> 00:39:18,000 ‫‫ואת פוגעת בהן. ‬ 288 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 ‫‫תחזיר לי את הארנק ואת הכסף מאתמול. ‬ 289 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 ‫‫את כל כך צפויה, מארי. ‬ 290 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 ‫‫זה חמוד. ‬ 291 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 ‫‫אל תיגע בי. ‬ ‫‫-כלבה!‬ 292 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 ‫‫לכו מפה. ‬ 293 00:39:56,250 --> 00:39:57,500 ‫‫ידעתי שתחזרי. ‬ 294 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 ‫‫את גנבת את זה, נכון?‬ 295 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 ‫‫זה לא עניינך. ‬ 296 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 ‫‫לא אמרתי לך לגנוב כדי לשלם את החוב שלך. ‬ 297 00:40:10,416 --> 00:40:11,916 ‫‫תעבדי אצלי. זה קל יותר. ‬ 298 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 ‫‫כבר אמרתי לך לא. ‬ 299 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 ‫‫אני זה שמחליט. ‬ 300 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 ‫‫ברביעי הבא, שתיים על שתיים נגד ההולנדית. ‬ 301 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 ‫‫נצחי ואחזיר לך את הכסף. ‬ 302 00:40:25,541 --> 00:40:26,458 ‫‫וגם את הארנק. ‬ 303 00:40:33,500 --> 00:40:35,416 ‫‫תגיד להם שזה יהיה ל-25 מטרים. ‬ 304 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 ‫‫הם ילחצו שזה יהיה ל-50, אבל אל תסכים. ‬ 305 00:40:40,000 --> 00:40:40,875 ‫‫בסדר. ‬ 306 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 ‫‫בוא. ‬ 307 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 ‫‫היי, איפה הארנק שלי?‬ 308 00:40:54,500 --> 00:40:57,166 ‫‫זה לא הסתדר היום. ‬ ‫‫אני אחזיר לך אותו בשבוע הבא. ‬ 309 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 ‫‫את משקרת, נכון?‬ 310 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 ‫‫את מנסה לעבוד עליי שוב?‬ 311 00:41:01,833 --> 00:41:03,333 ‫‫אני לא משקרת לך. ‬ 312 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 ‫‫הוא אצל חבר שלי. ‬ 313 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 ‫‫יש להם רק כסף. אין להם אומץ. ‬ 314 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 ‫‫כמוך?‬ 315 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 ‫‫תסתום. ‬ 316 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 ‫‫מה זה?‬ 317 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 ‫‫מי אתה?‬ 318 00:41:32,333 --> 00:41:33,416 ‫‫תנו לי את הארנק שלי. ‬ 319 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 ‫‫תנו לי את הארנק שלי!‬ 320 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 ‫‫עוף מפה!‬ 321 00:41:37,333 --> 00:41:39,250 ‫‫בוא נלך מפה. בוא. ‬ 322 00:41:39,333 --> 00:41:40,750 ‫‫אתם זוג ממש מוצלח. ‬ 323 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 ‫‫על מה כל הרעש?‬ 324 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 ‫‫את עדיין פה?‬ 325 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 ‫‫הנה אתה. ‬ 326 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 ‫‫אתה בטח החבר שהיא דיברה עליו. ‬ 327 00:41:55,666 --> 00:41:56,583 ‫‫בוא הנה. ‬ 328 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 ‫‫בוא נדבר. ‬ 329 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 ‫‫תעזבו אותי!‬ 330 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 ‫‫צא מפה!‬ 331 00:42:09,875 --> 00:42:12,333 ‫‫תקשיב לי. אם לא תלך עכשיו, הם יהרגו אותך. ‬ 332 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 ‫‫זה לא יפתור שום דבר. ‬ 333 00:42:14,833 --> 00:42:15,750 ‫‫תעזבי אותי!‬ 334 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 ‫‫אני מבטיחה לך, טוב?‬ 335 00:42:19,166 --> 00:42:21,583 ‫‫אני אשיג את הארנק שלך בחזרה. ‬ 336 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 ‫‫תיכנס. ‬ 337 00:43:08,000 --> 00:43:10,250 ‫‫כשאתה במדינה זרה, אתה חייב לשלוט בעצמך‬ 338 00:43:10,333 --> 00:43:12,250 ‫‫או שיהרגו אותך. ‬ 339 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 ‫‫אתה מבין?‬ 340 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 ‫‫תראו מי שמדברת. ‬ 341 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 ‫‫מתי הגעת הנה?‬ 342 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 ‫‫כשהייתי קטנה. ‬ 343 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 ‫‫מתי היא הלכה לעולמה?‬ 344 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 ‫‫אימא שלך. ‬ 345 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 ‫‫ב-2 בדצמבר, בשנה שעברה. ‬ 346 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 ‫‫בשעה 02:15. ‬ 347 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 ‫‫אני מניחה שהחורפים אצלכם קשים יותר. ‬ 348 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 ‫‫גם אימא שלי מתה בחורף. ‬ 349 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 ‫‫יש לך דרך להרוויח כסף?‬ 350 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 ‫‫אני אוסף בקבוקים ואשפה. ‬ 351 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 ‫‫זה מספיק בשביל לשרוד. ‬ 352 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 ‫‫אני לא גונב, כמו מישהי אחרת. ‬ 353 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 ‫‫תשיג עבודה. ‬ 354 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 ‫‫אני רק רוח רפאים. מי ישכור צל?‬ 355 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ‫‫- "אילסים" -‬ 356 00:44:43,833 --> 00:44:46,000 ‫‫לך למקום הזה מחר. ‬ 357 00:44:46,750 --> 00:44:49,958 ‫‫זאת סוכנות תעסוקה של קוריאנים. ‬ ‫‫תגיד שלי יון-סונג שלח אותך. ‬ 358 00:44:50,541 --> 00:44:51,458 ‫‫לי יון-סונג?‬ 359 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 ‫‫פגשת אותו קודם, בתחנת המשטרה. ‬ 360 00:44:57,250 --> 00:44:58,458 ‫‫את מתכוונת לאבא שלך?‬ 361 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 ‫‫למה אני לא יכול פשוט לומר שאת שלחת אותי?‬ 362 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 ‫‫השם שלי לא יקדם אותך. ‬ 363 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 ‫‫אבל…‬ 364 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 ‫‫אם אשתמש בשמו של אבא שלך…‬ 365 00:45:25,833 --> 00:45:30,666 ‫‫יהיה מעליב מצידי ללכת לשם כשאני נראה ככה. ‬ 366 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 ‫‫אז תחליף בגדים. ‬ 367 00:46:06,666 --> 00:46:08,791 ‫‫זה נראה טוב. ‬ 368 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 ‫‫מתי אני צריך להחזיר אותם?‬ 369 00:46:13,458 --> 00:46:14,541 ‫‫שיישארו אצלך. ‬ 370 00:46:15,166 --> 00:46:16,791 ‫‫הם ממילא לא שייכים לאף אחד. ‬ 371 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 ‫‫אתה צריך בגדים? יש לי עוד. ‬ 372 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 ‫‫לא, זה בסדר. ‬ 373 00:46:32,916 --> 00:46:34,375 ‫‫מה שלא תעשי, ‬ 374 00:46:34,458 --> 00:46:37,250 ‫‫אף פעם אל תחזרי‬ ‫‫אל המנוול שעשה את זה לפנים שלך. ‬ 375 00:46:38,250 --> 00:46:40,416 ‫‫רק גבר מושחת מרביץ לאישה. ‬ 376 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 ‫‫הוא לא ישתנה לעולם. ‬ 377 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 ‫‫טוב. ‬ 378 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 ‫‫כדאי שתקיימי את ההבטחה שלך. ‬ 379 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 ‫‫- שם: צ'וי ריוק-מיונג -‬ 380 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 ‫‫"צ'וי ריוק-מיונג"?‬ 381 00:47:17,416 --> 00:47:20,416 ‫‫כן. זה יהיה השם שלך, החל מהיום. ‬ 382 00:47:21,750 --> 00:47:24,250 ‫‫קשה לצפון קוריאנים להשיג עבודה כאן. ‬ 383 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 ‫‫אנחנו נגיד למפעל שאתה סיני ממוצא קוריאני. ‬ 384 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 ‫‫בסדר. ‬ 385 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 ‫‫תודה רבה לך. ‬ 386 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 ‫‫על לא דבר. ‬ 387 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 ‫‫קיבלתם את הכסף ששלחתי?‬ 388 00:48:01,541 --> 00:48:03,500 ‫‫אם זה לא מספיק, אני יכולה לשלוח עוד. ‬ 389 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 ‫‫אני חייבת לסיים. נדבר בקרוב. ‬ ‫‫-אם תזדקק לעזרה, בקש מסון-ג'ו. ‬ 390 00:48:08,750 --> 00:48:10,250 ‫‫היא באמת סינית ממוצא קוריאני. ‬ 391 00:48:10,333 --> 00:48:11,166 ‫‫כן, אדוני. ‬ 392 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 ‫‫תטפלי בו טוב. ‬ 393 00:49:25,333 --> 00:49:28,500 ‫‫חברים, אני עדיין כאן!‬ ‫‫בבקשה, תפתחו את הדלת!‬ 394 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 ‫‫חברים! אני עדיין כאן!‬ 395 00:49:33,000 --> 00:49:34,958 ‫‫חברים, בבקשה, תפתחו את הדלת!‬ 396 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 ‫‫כדי לפתוח את הדלת צריך ללחוץ על הכפתור. ‬ 397 00:49:58,333 --> 00:50:00,541 ‫‫הכפתור הירוק. הבנת?‬ 398 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 ‫‫תחזרו לעבודה!‬ 399 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 ‫‫לכו לעבוד!‬ 400 00:50:12,583 --> 00:50:14,666 ‫‫מה היא אמרה לנו עכשיו?‬ 401 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 ‫‫החארות האלה הימרו‬ ‫‫על כמה זמן ייקח לך לצאת משם. ‬ 402 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 ‫‫אבל תתעלם מזה. הם תמיד מתעסקים עם החדשים. ‬ 403 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 ‫‫פשוט תמשיך לעבוד. ‬ 404 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 ‫‫כן, גברתי. ‬ 405 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 ‫‫נכון שזה מרתיח את הדם?‬ 406 00:51:28,958 --> 00:51:32,291 ‫‫החארות האלה סוגרים‬ ‫‫את החדשים במקפיא ואז מהמרים על זה. ‬ 407 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 ‫‫הם המיץ של הזבל. ‬ 408 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 ‫‫מה, אתה לא רוצה לאכול בשר גנוב?‬ 409 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 ‫‫למה שתגנבי בשר‬ 410 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 ‫‫כשאת עובדת ומרוויחה כסף?‬ 411 00:51:52,333 --> 00:51:56,250 ‫‫תקשיב. החדר הקטן הזה‬ ‫‫עולה 200 אירו בחודש. האוטובוס עולה 50, ‬ 412 00:51:56,333 --> 00:52:00,666 ‫‫והמנוולים האלה רוצים 30‬ ‫‫כדי לכבס את המדים שלנו. הוגן שאגנוב בשר. ‬ 413 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 ‫‫לגברים אין איפה להסתיר אותו, ‬ 414 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 ‫‫אבל לא בודקים לנו בתוך החזייה. ‬ 415 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 ‫‫הנשים שלא גונבות בשר הן טיפשות. ‬ 416 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 ‫‫אני מחזיקה מעמד בזכותם. ‬ 417 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 ‫‫הילד שבאמצע נראה שובב. ‬ 418 00:52:30,500 --> 00:52:33,166 ‫‫הראש שלו מגולח כמו ראש של גבר‬ 419 00:52:33,250 --> 00:52:34,583 ‫‫ונראה שהוא יגיע רחוק. ‬ 420 00:52:34,666 --> 00:52:35,708 ‫‫זאת ילדה. ‬ 421 00:52:36,875 --> 00:52:39,041 ‫‫היא עברה כמה ניתוחים במוח. ‬ 422 00:52:39,958 --> 00:52:41,000 ‫‫אבל זה בסדר. ‬ 423 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 ‫‫השנה היא תעבור את הניתוח האחרון שלה. ‬ 424 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 ‫‫בעוד שנתיים אשלח אותה‬ ‫‫לבית הספר היסודי עם צמות יפות. ‬ 425 00:52:51,416 --> 00:52:53,916 ‫‫אני מתפלל שזה יקרה, חברה. ‬ 426 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 ‫‫תאכל לפני שזה יתקרר. ‬ 427 00:53:01,416 --> 00:53:03,000 ‫‫למה את לא אוכלת, חברה?‬ 428 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 ‫‫אני?‬ 429 00:53:05,583 --> 00:53:09,708 ‫‫כי כבר נמאס לי לאכול בשר. ‬ 430 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 ‫‫ותפסיק להגיד "חברה". ‬ 431 00:53:13,583 --> 00:53:16,500 ‫‫למה אתה מדבר כאילו שאתה‬ ‫‫עדיין חי במקום שממנו ברחת?‬ 432 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 ‫‫גבירותיי ורבותיי, ‬ 433 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 ‫‫האירוע המרכזי, ‬ 434 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 ‫‫תחרות הנשים, מתחיל עכשיו!‬ 435 00:54:16,000 --> 00:54:20,791 ‫‫מלוסדינן שבהולנד, ספורטאית בין-לאומית, ‬ 436 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 ‫‫קבלו את ג'וליה!‬ 437 00:54:24,000 --> 00:54:29,500 ‫‫נגדה מתמודדת הקלעית לשעבר‬ ‫‫מהנבחרת הלאומית הבלגית שלנו, מארי!‬ 438 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 ‫‫התחרות תתחיל לאחר‬ ‫‫שכל אחת מהן תירה יריית איפוס אחת. ‬ 439 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 ‫‫ההימורים ייסגרו בעוד דקה. ‬ 440 00:54:38,458 --> 00:54:41,291 ‫‫אם עדיין לא הימרתם, הזדרזו, בבקשה. ‬ 441 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 ‫‫מה הבעיה, מארי?‬ 442 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‫‫מה זה?‬ 443 00:55:48,000 --> 00:55:49,500 ‫‫חיכית עד שאסע לאימונים?‬ 444 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 ‫‫תני לי…‬ 445 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 ‫‫המתת חסד?‬ 446 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 ‫‫אז אימא…‬ 447 00:55:54,666 --> 00:55:56,250 ‫‫אימא לא מתה. ‬ 448 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 ‫‫אתה הרגת אותה. ‬ 449 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 ‫‫זה לא מדויק. אני יכול להסביר הכול, טוב?‬ 450 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 ‫‫בואי הנה. ‬ ‫‫-למה שיקרת לי?‬ 451 00:56:11,875 --> 00:56:14,291 ‫‫ממה פחדת?‬ ‫‫-אימא שלך חשבה‬ 452 00:56:15,875 --> 00:56:20,333 ‫‫שיהיה לך קשה להבין…‬ ‫‫-אל תשתמש בה בתור תירוץ! תגיד לי את האמת. ‬ 453 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 ‫‫אם הייתי יודעת, הייתי מונעת את זה. ‬ 454 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 ‫‫לכן עשית את זה אחרי שנסעתי. ‬ ‫‫-לא. זה לא היה ככה!‬ 455 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 ‫‫מארי, זה לא כמו שאת חושבת. ‬ 456 00:56:31,250 --> 00:56:32,416 ‫‫תקשיבי לי. ‬ 457 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 ‫‫תן לי חמש דקות. ‬ 458 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 ‫‫עבר הרבה זמן, זה הכול. ‬ 459 00:56:58,375 --> 00:57:00,458 ‫‫אפילו סבתא שלי לא רועדת ככה. ‬ 460 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 ‫‫גבירותיי ורבותיי, הסיבוב הרביעי הסתיים. ‬ 461 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 ‫‫אי אפשר לחזות את התוצאות. ‬ 462 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 ‫‫האם כבר יש לנו מנצחת, ‬ ‫‫או שיהיה צורך בסיבוב סופי?‬ 463 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 ‫‫הנה התוצאות של מארי!‬ 464 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 ‫‫ארבעים ושמונה נקודות!‬ 465 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 ‫‫יש לנו תיקו!‬ 466 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 ‫‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת. ‬ 467 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 ‫‫הזמן להימורים הסתיים!‬ 468 00:58:10,375 --> 00:58:11,750 ‫‫- ג'וליה: 10.2 -‬ 469 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 ‫‫מארי!‬ 470 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 ‫‫האם היא תוכל להתגבר‬ ‫‫על הלחץ ולהפוך למנצחת הערב?‬ 471 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 ‫‫שימו לב!‬ 472 00:58:49,041 --> 00:58:51,708 ‫‫בסדר. בואו נראה את התוצאה של מארי. ‬ 473 00:58:51,791 --> 00:58:52,625 ‫‫- מארי: 10.4 -‬ 474 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 ‫‫- המנצחת: מארי -‬ 475 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 ‫‫בהפרש של 0.2 נקודות בלבד, ‬ 476 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 ‫‫מארי מנצחת!‬ 477 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 ‫‫איזו רמה של ריכוז! מחיאות כפיים למארי!‬ 478 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 ‫‫יש!‬ 479 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 ‫‫אמרתי לך שתוכלי לנצח!‬ 480 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 ‫‫ראית את הפרצוף של גרד? את הפנטת אותו. ‬ 481 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 ‫‫הוא אמר שלא ימשוך את ההשקעה שלו. ‬ 482 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ‫‫גשי אליו לפני שתלכי. ‬ 483 00:59:31,333 --> 00:59:32,833 ‫‫אני עסוקה. ‬ 484 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 ‫‫שכחת מי הוא?‬ 485 00:59:36,500 --> 00:59:38,458 ‫‫לקח לי שלוש שנים להביא אותו לכאן. ‬ 486 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 ‫‫אנחנו זקוקים לו כדי להרחיב את המקום הזה. ‬ 487 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 ‫‫ניצחתי. מה עוד אתה רוצה ממני?‬ 488 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 ‫‫טוב, להתראות. ‬ 489 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 ‫‫את רעבה?‬ 490 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 ‫‫אכלת משהו?‬ 491 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 ‫‫כן?‬ 492 01:01:23,458 --> 01:01:25,833 ‫‫אפשר לקחת את זה בהשאלה?‬ 493 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 ‫‫אתה רוצה קצת בשר?‬ ‫‫-כן, בבקשה. ‬ 494 01:01:33,083 --> 01:01:35,000 ‫‫תודה. ‬ ‫‫-אין בעיה. ‬ 495 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 ‫‫חברה. ‬ 496 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 ‫‫מה עכשיו?‬ 497 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 ‫‫ממרח סויה. ‬ 498 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 ‫‫כלי אוכל?‬ 499 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 ‫‫הבאתי גם צלחות, על כל מקרה. ‬ 500 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 ‫‫תחזיר הכול נקי. ‬ 501 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 ‫‫תודה. ‬ 502 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 ‫‫בואי לשבת. ‬ 503 01:03:18,333 --> 01:03:20,750 ‫‫זה לא הרבה, אבל תאכלי כל עוד זה חם. ‬ 504 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 ‫‫אתה קנית את כל זה?‬ 505 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 ‫‫לא קניתי. אספתי. ‬ 506 01:03:28,333 --> 01:03:29,583 ‫‫מה?‬ 507 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 ‫‫אל תדאגי. האוכל לא מלוכלך. ‬ 508 01:03:36,625 --> 01:03:39,000 ‫‫אפשר לאסוף שאריות מוקדם בבוקר, ‬ 509 01:03:39,083 --> 01:03:40,708 ‫‫בשוק שליד התחנה הצפונית. ‬ 510 01:03:41,500 --> 01:03:44,666 ‫‫אני אוסף משם שאריות בכל יום. ‬ 511 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 ‫‫אני צריכה ללכת. ‬ 512 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 ‫‫בסדר. ‬ 513 01:04:58,041 --> 01:04:59,416 ‫‫אתה לא חייב ללוות אותי. ‬ 514 01:05:00,250 --> 01:05:02,500 ‫‫זה בסדר. חשוך בחוץ. ‬ 515 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 ‫‫מה זה?‬ 516 01:05:10,166 --> 01:05:11,625 ‫‫עכשיו תשע בלילה. ‬ 517 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 ‫‫מחלקים פה תה בלילה, ‬ ‫‫כי רוב אלה שגרים כאן הם סינים. ‬ 518 01:05:17,000 --> 01:05:19,125 ‫‫אז קח את התה. ‬ 519 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 ‫‫רגע. חכי. ‬ 520 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 ‫‫אם יגלו שיש לי אורחת, יהיו לי צרות. ‬ 521 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 ‫‫מה נעשה?‬ 522 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 ‫‫זה מספיק. ‬ 523 01:05:32,916 --> 01:05:34,208 ‫‫בסדר, תיכנסי פנימה. ‬ 524 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 ‫‫חכי. ‬ 525 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 ‫‫איפה הכפרי שבחדר הזה?‬ 526 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 ‫‫הוא הלך לישון מוקדם!‬ 527 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 ‫‫אי אפשר לישון עם הרעש הזה. ‬ 528 01:06:07,583 --> 01:06:09,250 ‫‫אל תרעיש כל כך!‬ 529 01:06:12,375 --> 01:06:13,458 ‫‫האישה הארורה הזאת…‬ 530 01:06:44,000 --> 01:06:46,541 ‫‫ההקלטה מתחילה עכשיו. ‬ 531 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 ‫‫התמונה הזאת צולמה בשנת 1997. ‬ 532 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 ‫‫אימא שלי נסעה לפיונגיאנג, כחלק ממשלחת, ‬ 533 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 ‫‫לכבוד חג העבודה. ‬ 534 01:06:58,041 --> 01:06:59,416 ‫‫אנחנו מופיעים כאן ביחד, ‬ 535 01:07:00,416 --> 01:07:02,458 ‫‫בכיכר קים איל-סונג. ‬ 536 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 ‫‫התמונה הזאת תוגש כראיה. ‬ 537 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 ‫‫היא תיסרק ותוחזר לך. ‬ 538 01:07:20,000 --> 01:07:22,333 ‫‫פנינו אל בית החולים "צ'ונשים" ביאנג'י, ‬ 539 01:07:22,416 --> 01:07:25,375 ‫‫שהזכרת בריאיון הראשון שלך. ‬ 540 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 ‫‫הם אמרו לנו שהם לא קונים או מוכרים‬ 541 01:07:29,166 --> 01:07:33,958 ‫‫גופות של בני אדם בשום פנים ואופן. ‬ 542 01:07:39,416 --> 01:07:43,041 ‫‫אלו עסקאות שעושים מתחת לשולחן. ‬ 543 01:07:44,083 --> 01:07:46,958 ‫‫שום בית חולים לא יודה בזה. ‬ 544 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 ‫‫אז אתה חייב להוכיח את הלאום שלך בדרך אחרת. ‬ 545 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 ‫‫נכון לעכשיו, אנחנו לא יכולים‬ ‫‫לוודא שאתה באמת מצפון קוריאה. ‬ 546 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 ‫‫תעשו לי טובה!‬ 547 01:08:04,583 --> 01:08:06,333 ‫‫סיפרתי לכם הכול. ‬ 548 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 ‫‫אתם אומרים שהמצאתי הכול?‬ 549 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 ‫‫למרבה הצער, העדות הראשונית שלך, ‬ ‫‫על מכירת גופתה של אימך, ‬ 550 01:08:25,833 --> 01:08:27,833 ‫‫היא קשה להוכחה. ‬ 551 01:08:28,333 --> 01:08:31,750 ‫‫בנוסף לכך קשה להוכיח‬ 552 01:08:31,833 --> 01:08:34,083 ‫‫שאתה עריק מקוריאה הצפונית. ‬ 553 01:08:36,000 --> 01:08:40,666 ‫‫אם שתי התמונות שהגשת לא יתקבלו כראיות, ‬ 554 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 ‫‫אתה תגורש לסין, מר לו. ‬ 555 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 ‫‫אני אגורש?‬ 556 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 ‫‫נשאר שומן על הבשר. תחתוך אותו כמו שצריך. ‬ 557 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 ‫‫חברה, ‬ 558 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 ‫‫איך את יודעת שאני מצפון קוריאה?‬ 559 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 ‫‫זה ברור, לפי איך שאתה מדבר. ‬ 560 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 ‫‫קוריאנים מצפון מזרח סין לא מדברים כמוך. ‬ 561 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 ‫‫החברה סון-ג'ו…‬ 562 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 ‫‫לא חשוב. ‬ 563 01:09:37,333 --> 01:09:38,833 ‫‫סיים את המשפט. ‬ 564 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 ‫‫תגיד את זה כבר. ‬ 565 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 ‫‫קדימה, קיוואן. ‬ 566 01:09:47,833 --> 01:09:52,083 ‫‫אולי את מוכנה לערוב לי בכמה דברים?‬ 567 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 ‫‫אני צריך מישהו לצידי בבית המשפט. ‬ 568 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 ‫‫בטח, זאת לא בעיה. ‬ 569 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 ‫‫באמת?‬ 570 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 ‫‫את רצינית?‬ 571 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 ‫‫כן. ‬ 572 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 ‫‫הניתוח של הקטנה שלי יהיה ממש בקרוב. ‬ 573 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 ‫‫אני צריכה קארמה טובה. ‬ 574 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 ‫‫תודה. ‬ 575 01:10:15,333 --> 01:10:18,000 ‫‫אם אשיג תעודת פליט, זה יהיה רק בזכותך. ‬ 576 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 ‫‫אם אתה כל כך אסיר תודה, ‬ ‫‫תקנה לי דגים אחר כך. ‬ 577 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 ‫‫אחרי כל הבשר הזה, ‬ ‫‫בא לי לאכול משהו עם טעם של דג. ‬ 578 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 ‫‫בסדר. ‬ 579 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 ‫‫הבירה שלי!‬ ‫‫-סליחה. ‬ 580 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 ‫‫מה עשית לבירה שלי?‬ 581 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 ‫‫בגללו הפלתי את הבירה שלי!‬ 582 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 ‫‫מי אתה חושב שאתה?‬ 583 01:10:52,333 --> 01:10:53,541 ‫‫אין כסף!‬ 584 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 ‫‫אין כסף!‬ 585 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 ‫‫תסתלק מפה. ‬ 586 01:11:01,208 --> 01:11:02,625 ‫‫לך הביתה!‬ 587 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 ‫‫תשלם לי על הבירה. תשלם לי!‬ 588 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 ‫‫עוף מפה!‬ 589 01:11:17,750 --> 01:11:18,583 ‫‫כאן!‬ 590 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 ‫‫הצילו!‬ ‫‫-כאן!‬ 591 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 ‫‫אנחנו כאן! עוף מפה!‬ 592 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 ‫‫כאן!‬ 593 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 ‫‫ראיתם את זה? הוא תקף את בעלי!‬ 594 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 ‫‫הצילו!‬ 595 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 ‫‫בבקשה, תעזרו לי!‬ 596 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 ‫‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 597 01:11:41,375 --> 01:11:43,791 ‫‫אמרתי לך שאני לא אבוא. תפסיק להתקשר אליי. ‬ 598 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 ‫‫מארי, ‬ 599 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 ‫‫את המלצת על מישהו ל"אילסים"?‬ 600 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 ‫‫למה אתה שואל?‬ 601 01:11:56,625 --> 01:12:00,708 ‫‫הוא זינק על בעלי ותקף אותו. ‬ 602 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 ‫‫הבא בתור. ‬ 603 01:12:10,708 --> 01:12:14,291 ‫‫לו קיוואן, נעצר אתמול בערב על תקיפה. ‬ ‫‫-את קרובה או עורכת דין?‬ 604 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 ‫‫לא. ‬ ‫‫-אז לא תוכלי לבקר אותו. ‬ 605 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 ‫‫בבקשה, זה יהיה קצר. ‬ 606 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 ‫‫אי אפשר. ‬ 607 01:12:23,708 --> 01:12:27,375 ‫‫מה יקרה לו?‬ ‫‫-אם הוא לא יגיש ערעור תוך שלושה ימים, ‬ 608 01:12:27,458 --> 01:12:29,541 ‫‫הוא יגורש למדינה שממנה הגיע. ‬ 609 01:12:29,625 --> 01:12:31,625 ‫‫הוא יכול גם לבקש שחרור בערבות. ‬ 610 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 ‫‫לעזאזל. ‬ ‫‫-תירגעי, גברתי. ‬ 611 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 ‫‫זאת תחנת משטרה. ‬ 612 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 ‫‫אתה רציני?‬ 613 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 ‫‫נראה לך שזאת בדיחה?‬ 614 01:12:47,875 --> 01:12:49,708 ‫‫תירגעי, גברתי. ‬ ‫‫-לא סיימתי!‬ 615 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 ‫‫לגרש אותו זה לשלוח אותו אל מותו. ‬ 616 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 ‫‫ברור לך? לדעתך זה לא רציני? זה בסדר מצידך?‬ 617 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 ‫‫מארי. ‬ 618 01:13:25,750 --> 01:13:27,458 ‫‫לך מפה. אני עסוקה. ‬ 619 01:13:39,875 --> 01:13:42,000 ‫‫זה עורך דין שאני מכיר. ‬ 620 01:13:42,083 --> 01:13:43,500 ‫‫- מארק לי, עורך דין -‬ 621 01:13:43,583 --> 01:13:45,833 ‫‫שמעתי שאתה עדיין בתהליך למעמד של פליט. ‬ 622 01:13:45,916 --> 01:13:47,833 ‫‫הוא אמור להיות מסוגל לעזור לך. ‬ 623 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 ‫‫תודה רבה, אדוני. ‬ 624 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 ‫‫אז…‬ 625 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 ‫‫אני רוצה לבקש ממך טובה. ‬ 626 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 ‫‫כן, אדוני. ‬ 627 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 ‫‫הבת שלי…‬ 628 01:14:01,291 --> 01:14:04,708 ‫‫היא לא יציבה‬ ‫‫ועלולה לעבור התמוטטות בכל רגע. ‬ 629 01:14:05,583 --> 01:14:09,125 ‫‫היא זקוקה לאנשים אמינים סביבה, ‬ 630 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 ‫‫לא למישהו חסר יציבות כמותה. ‬ 631 01:14:16,625 --> 01:14:19,541 ‫‫אדוני, אני…‬ ‫‫-אני לא רוצה שתיפגש איתה. ‬ 632 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 ‫‫יש לך בכלל זמן למשהו‬ 633 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 ‫‫חוץ מאשר לנסות להתפרנס במדינה הזאת?‬ 634 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 ‫‫מר לו. ‬ 635 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 ‫‫מר לי. ‬ 636 01:15:20,000 --> 01:15:20,958 ‫‫אתה מוכן?‬ 637 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 ‫‫כן. ‬ ‫‫-בוא ניכנס. ‬ 638 01:15:32,125 --> 01:15:34,041 ‫‫- בית המשפט של בריסל -‬ 639 01:15:34,125 --> 01:15:37,791 ‫‫חודשיים לאחר הריאיון הראשון שלו, ‬ ‫‫מר לו מסר באופן מדויק מידע‬ 640 01:15:37,875 --> 01:15:40,708 ‫‫שרק אזרח של קוריאה הצפונית היה יודע. ‬ 641 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 ‫‫אבל הבקשה שלו סורבה באופן תמוה, ‬ 642 01:15:43,416 --> 01:15:45,125 ‫‫בגלל היעדר ראיות, לכאורה. ‬ 643 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 ‫‫בבקשה, השיבו בקשר להיעדר הראיות לכאורה. ‬ 644 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 ‫‫בית החולים שמר לו קיוואן‬ ‫‫מכר לו את גופתה של אימו, לכאורה, ‬ 645 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 ‫‫הכחיש שעסקה כזאת התקיימה. ‬ 646 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 ‫‫ניתחנו את התמונות שהוא מסר‬ 647 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 ‫‫והן אכן צולמו בפיונגיאנג, ‬ 648 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 ‫‫אבל ייתכן שהם צילמו שם‬ ‫‫את התמונות ההן כתיירים מסין. ‬ 649 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 ‫‫לכן אנחנו קובעים שהראיות שהוגשו‬ 650 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 ‫‫אינן מספיקות כדי לאשר‬ ‫‫שהלאום של מר לו הוא אכן קוריאה הצפונית. ‬ 651 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 ‫‫בנוסף, מר לו קיוואן טען שחי ביאנג'י‬ 652 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 ‫‫לאחר שערק מקוריאה הצפונית. ‬ 653 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 ‫‫בחקירתנו לא הצלחנו לאשר את המידע הזה. ‬ 654 01:16:23,500 --> 01:16:25,125 ‫‫העדים נמצאים כאן?‬ 655 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 ‫‫קורות החיים שמר לו קיוואן הגיש‬ 656 01:16:46,083 --> 01:16:48,416 ‫‫כללו שם ולאום סיניים. ‬ 657 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 ‫‫לא הייתה לי סיבה לחשוב אחרת‬ 658 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 ‫‫והצגתי אותו במפעל כסיני. ‬ 659 01:16:57,666 --> 01:17:02,250 ‫‫האם מר לו קיוואן עצמו‬ ‫‫אמר שהוא סיני ממוצא קוריאני?‬ 660 01:17:04,416 --> 01:17:06,708 ‫‫כן, זה בהחלט מה שהוא אמר. ‬ 661 01:17:08,041 --> 01:17:08,875 ‫‫אדוני!‬ 662 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 ‫‫שקט. ‬ 663 01:17:09,958 --> 01:17:11,333 ‫‫סדר בבית המשפט. ‬ ‫‫-אני מתנצל. ‬ 664 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 ‫‫מר לו. ‬ 665 01:17:14,500 --> 01:17:16,916 ‫‫גברת קים סון-ג'ו. ‬ 666 01:17:17,000 --> 01:17:18,416 ‫‫עלי לדוכן העדים, בבקשה. ‬ 667 01:17:32,666 --> 01:17:35,916 ‫‫גברת קים סון-ג'ו, ‬ ‫‫את עבדת ביחד עם מר לו קיוואן. ‬ 668 01:17:36,416 --> 01:17:38,333 ‫‫האם היית מודעת לכך שמר לו קיוואן‬ 669 01:17:38,416 --> 01:17:41,125 ‫‫ביקש מעמד של פליט כעריק מקוריאה הצפונית?‬ 670 01:17:41,916 --> 01:17:44,083 ‫‫כן, הייתי מודעת לכך. ‬ 671 01:17:44,791 --> 01:17:48,041 ‫‫ראיתי המון מקרים‬ ‫‫של סינים ממוצא קוריאני, כמוני, ‬ 672 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 ‫‫שמדברים גם סינית‬ ‫‫וגם קוריאנית, שמבקשים מעמד של פליט‬ 673 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 ‫‫ומתחזים לעריקים מקוריאה הצפונית‬ ‫‫כדי לקבל מענקי קליטה. ‬ 674 01:17:55,416 --> 01:17:58,041 ‫‫הנחתי שגם לו קיוואן עשה כך. ‬ 675 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 ‫‫האם העדה יודעת‬ ‫‫את שמו הסיני של מר לו קיוואן?‬ 676 01:18:08,500 --> 01:18:12,125 ‫‫צ'וי ריוק-מיונג. ‬ ‫‫"צ'וי לימינג", במבטא סיני. ‬ 677 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 ‫‫צ'וי ריוק-מיונג. ‬ 678 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 ‫‫זה לא השם שלי. ‬ 679 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 ‫‫למה עשית לי את זה?‬ 680 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 ‫‫תגידי לי, חברה. ‬ 681 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 ‫‫אני צריך לדעת למה. ‬ 682 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 ‫‫את אמרת שאפשר לראות‬ 683 01:18:47,083 --> 01:18:49,583 ‫‫שאני מקוריאה הצפונית לפי איך שאני מדבר. ‬ 684 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 ‫‫תגידי לי, חברה. ‬ 685 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 ‫‫תגידי משהו. ‬ 686 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 ‫‫מה אתה עושה?‬ ‫‫-חברה. ‬ 687 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 ‫‫קיוואן!‬ 688 01:19:05,041 --> 01:19:06,375 ‫‫חברה!‬ 689 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 ‫‫למה…‬ 690 01:19:15,083 --> 01:19:16,958 ‫‫למה עשית לי את זה?‬ 691 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 ‫‫קיוואן…‬ 692 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 ‫‫תעזוב את זה, קיוואן. היד שלך…‬ 693 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 ‫‫שכחת כאן משהו?‬ 694 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 ‫‫לא. ‬ 695 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 ‫‫אני רק…‬ 696 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 ‫‫אל תבוא לכאן אם לא הוזמנת. ‬ 697 01:20:33,000 --> 01:20:34,583 ‫‫תתכונני לתחרות הבאה שלך. ‬ 698 01:20:36,458 --> 01:20:38,458 ‫‫גרד יעדכן אותי בקשר להשקעה כשיגיע. ‬ 699 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 ‫‫זה כל מה שבאת לומר לי?‬ 700 01:20:52,208 --> 01:20:55,541 ‫‫מאמן צריך לנהל את הספורטאית שלו. ‬ ‫‫-אתה כאן כדי לרגל אחריי?‬ 701 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 ‫‫אמרתי לך שהפסקתי עם זה. ‬ 702 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 ‫‫אני מסתדרת בלי זה. ‬ ‫‫-לא הסתדרת בפעם הקודמת. ‬ 703 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 ‫‫העריק ההוא. ‬ ‫‫מצידי תזדייני איתו גם עשר פעמים ביום, ‬ 704 01:21:15,375 --> 01:21:20,541 ‫‫אבל אל תיעלמי לי. ‬ ‫‫תהיי זמינה! זה כל מה שאני מבקש. ‬ 705 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 ‫‫הבנת?‬ 706 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 ‫‫- חינם -‬ 707 01:23:21,166 --> 01:23:23,166 ‫‫גרד הימר עלייך בשלושה מיליון אירו. ‬ 708 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 ‫‫אם נצליח להכפיל את זה, ‬ ‫‫נשלם חצי מהחוב שלנו. ‬ 709 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 ‫‫דאגתי לזה שננצח. ‬ 710 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 ‫‫את לא יכולה להפסיד. ‬ 711 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 ‫‫פשוט תיהני לך שם. ‬ 712 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 ‫‫הן ממש צמודות!‬ 713 01:23:46,500 --> 01:23:48,291 ‫‫הירייה האחרונה של קלואי!‬ 714 01:23:53,750 --> 01:23:54,833 ‫‫- קלואי: 8.2 -‬ 715 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 ‫‫- מארי: 0 -‬ 716 01:24:26,333 --> 01:24:27,958 ‫‫- המנצחת: קלואי -‬ 717 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 ‫‫היא החטיאה לגמרי!‬ 718 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 ‫‫זה אסון! מה קרה?‬ 719 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 ‫‫בגלל הטעות המזעזעת הזאת, קלואי מנצחת!‬ 720 01:24:39,666 --> 01:24:41,625 ‫‫תירגעו, אנשים. ‬ 721 01:24:45,791 --> 01:24:48,083 ‫‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 722 01:24:48,583 --> 01:24:50,125 ‫‫אני צריכה להיות במקום אחר. ‬ 723 01:24:53,083 --> 01:24:55,958 ‫‫את לא יכולה לעשות שום דבר בלעדיי. שום דבר!‬ 724 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 ‫‫לא. ‬ 725 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 ‫‫אתה טועה. ‬ 726 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 ‫‫לעזאזל!‬ 727 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 ‫‫קיוואן. ‬ 728 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 ‫‫תקשיב לי, קיוואן. בבקשה!‬ 729 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 ‫‫מישהו מסוכנות הפליטים‬ ‫‫בא ל"אילסים" לפני הדיון שלך. ‬ 730 01:25:39,541 --> 01:25:42,750 ‫‫הוא אמר שאם המסמכים‬ ‫‫שלך מזויפים, הם יסגרו את המפעל. ‬ 731 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 ‫‫מר קים החליט‬ ‫‫להציג אותך בתור סיני ממוצא קוריאני. ‬ 732 01:25:46,250 --> 01:25:49,791 ‫‫הוא אמר שאם לא אעיד נגדך, ‬ ‫‫הוא לא יאריך את היתר השהייה שלי. ‬ 733 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 ‫‫לא הייתה לי ברירה. ‬ ‫‫אני חייבת לשלם על הניתוח של הקטנה שלי. ‬ 734 01:25:55,416 --> 01:25:58,875 ‫‫אבל המנוול הזה לא קיים את הבטחתו. ‬ ‫‫-מה את רוצה שאגיד?‬ 735 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 ‫‫אני אמור לרחם עלייך?‬ 736 01:26:03,125 --> 01:26:04,458 ‫‫לא, זה לא זה!‬ 737 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 ‫‫רציתי רק להתנצל. ‬ 738 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 ‫‫תפסו אותי בלי היתר בתוקף, אז אני אגורש. ‬ 739 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 ‫‫אני נוסעת לסין, לבקר את הילדים שלי. ‬ 740 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 ‫‫כנראה לא אחזור למדינה הזאת. ‬ 741 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 ‫‫לכן עצרתי לבקר אותך בדרך. ‬ 742 01:26:22,583 --> 01:26:23,750 ‫‫אני ממש מצטערת, ‬ 743 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 ‫‫החבר לו קיוואן. ‬ 744 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 ‫‫ארגון של עריקים‬ ‫‫מצפון קוריאה בבריטניה הסכים לתמוך בך. ‬ 745 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 ‫‫הם אמרו שיגישו הצהרה‬ ‫‫ויהיו נוכחים בדיון שלך. ‬ 746 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 ‫‫זה יועיל לאמינותה של העדות שלך. ‬ 747 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 ‫‫אנחנו צריכים להיאבק עד הסוף, כן?‬ 748 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 ‫‫כן. ‬ 749 01:27:22,166 --> 01:27:24,666 ‫‫אתה רוצה לשתות משהו? מיץ, או קפה?‬ 750 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 ‫‫כן, בבקשה. ‬ 751 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 ‫‫- טקס אזכרה, לי ג'ונג-ג'ו -‬ 752 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 ‫‫- בתה: לי מארי -‬ 753 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 ‫‫למה באת לכאן?‬ 754 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 ‫‫נודע לי על האירוע ונראה לי הולם לבקר. ‬ 755 01:28:04,208 --> 01:28:06,041 ‫‫אני אעזור בכל דרך שאוכל, אדוני. ‬ 756 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 ‫‫חלפו כבר שלוש שנים מאז שאשתי הלכה לעולמה. ‬ 757 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 ‫‫נראה שזה יהיה טקס האזכרה האחרון. ‬ 758 01:28:30,083 --> 01:28:32,791 ‫‫החל מהשנה הבאה, רק המשפחה שלנו תתאסף…‬ 759 01:28:34,416 --> 01:28:36,291 ‫‫לזכרה של אשתי. ‬ 760 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 ‫‫מארי. ‬ 761 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 ‫‫איזה קהל עצום. ‬ 762 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 ‫‫מארי. ‬ 763 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 ‫‫אני מבינה. ‬ 764 01:28:54,666 --> 01:28:59,208 ‫‫כולכם באתם כדי לדבר‬ ‫‫על בן אדם מת בזמן שאתם בולסים. ‬ 765 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 ‫‫בשביל מה?‬ 766 01:29:05,500 --> 01:29:09,583 ‫‫פשוט תתאבלו לבדכם. למה לעשות מסיבה לזכרה?‬ 767 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 ‫‫למה?‬ 768 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 ‫‫אתה פוחד שאם לא תעשה‬ ‫‫את הדברים האלה, אנשים יאשימו אותך?‬ 769 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 ‫‫תפסיקי. ‬ 770 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 ‫‫להפסיק?‬ 771 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 ‫‫להפסיק מה?‬ 772 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 ‫‫להפסיק מה?‬ 773 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 ‫‫בבקשה! פשוט תפסיקי!‬ 774 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 ‫‫במשך כל היום אני חושבת‬ ‫‫רק איך להרוס את החיים שלי עוד יותר. ‬ 775 01:29:41,833 --> 01:29:44,500 ‫‫תניחי את זה. ‬ ‫‫-אם לא הייתי עושה את זה…‬ 776 01:29:46,333 --> 01:29:48,416 ‫‫כבר הייתי מתה מזמן. אתה יודע את זה?‬ 777 01:29:48,500 --> 01:29:50,333 ‫‫בסדר. תניחי את זה. ‬ 778 01:29:50,416 --> 01:29:52,250 ‫‫אז תפסיק, לעזאזל!‬ 779 01:29:53,125 --> 01:29:57,625 ‫‫תפסיק להגיד לי איך לחיות את החיים שלי. ‬ 780 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 ‫‫אתה מבין?‬ 781 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 ‫‫מארי, תפתחי את הדלת!‬ 782 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 ‫‫מארי!‬ 783 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 ‫‫מי זה?‬ 784 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 ‫‫אה? מה קורה?‬ 785 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 ‫‫מתי הגעת הנה?‬ 786 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 ‫‫מה אתה עושה?‬ 787 01:31:40,166 --> 01:31:41,416 ‫‫אתה משוגע?‬ 788 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 ‫‫מארי. ‬ 789 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 ‫‫מארי. ‬ 790 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 ‫‫מארי. ‬ 791 01:31:49,666 --> 01:31:52,500 ‫‫תני לי את זה. ‬ ‫‫-תעזוב אותי. תעזוב!‬ 792 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 ‫‫לעזאזל. ‬ 793 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 ‫‫מה אתה עושה? מי אתה חושב שאתה?‬ 794 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 ‫‫מארי!‬ 795 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 ‫‫את מנסה להתאבד?‬ 796 01:32:12,291 --> 01:32:13,458 ‫‫לא. ‬ 797 01:32:14,166 --> 01:32:16,083 ‫‫אם אמות, אני לא אוכל לעשות סמים. ‬ 798 01:32:16,666 --> 01:32:18,416 ‫‫למה לי למות, כשזה כל כך טוב?‬ 799 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 ‫‫אם אתה רוצה למות, ‬ 800 01:32:21,250 --> 01:32:22,833 ‫‫תתכבד. ‬ 801 01:32:33,833 --> 01:32:34,958 ‫‫תן לי את זה!‬ 802 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 ‫‫תן לי את זה. ‬ 803 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 ‫‫היי, לו קיוואן. ‬ 804 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 ‫‫היי!‬ 805 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 ‫‫מה יש לך? תירק את זה!‬ 806 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 ‫‫היי!‬ 807 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 ‫‫נו כבר, תירק את זה!‬ 808 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 ‫‫תירק את זה!‬ 809 01:33:20,625 --> 01:33:23,458 ‫‫נו כבר! תירק את זה!‬ 810 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 ‫‫ניקי, תפתחי!‬ 811 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 ‫‫תפתחי!‬ 812 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 ‫‫ניקי!‬ 813 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 ‫‫מהר. תני לי את זה. ‬ 814 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 ‫‫תני לי את זה! מהר!‬ 815 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 ‫‫בבקשה. ‬ 816 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 ‫‫לו קיוואן. ‬ 817 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 ‫‫אתה שומע אותי?‬ 818 01:34:13,000 --> 01:34:14,000 ‫‫את משהו. ‬ 819 01:34:15,000 --> 01:34:16,416 ‫‫את באמת משהו. ‬ 820 01:34:18,083 --> 01:34:19,166 ‫‫מה כל כך טוב…‬ 821 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 ‫‫בדבר הזה?‬ 822 01:34:22,250 --> 01:34:24,583 ‫‫אתה יודע שכמעט הלך עליך?‬ 823 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 ‫‫אני מצטערת. ‬ 824 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 ‫‫אתה שונא אותי, נכון?‬ 825 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 ‫‫כי העפתי אותך בלילה ההוא. ‬ 826 01:34:36,000 --> 01:34:38,583 ‫‫את צועקת הרבה, ‬ 827 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 ‫‫אבל את לא בן אדם רע. ‬ 828 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 ‫‫הנחתי שהייתה לך סיבה טובה. ‬ 829 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 ‫‫מארי. ‬ 830 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 ‫‫אם תעשי סמים שוב…‬ 831 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 ‫‫אני אעשה אותו דבר, שוב ושוב. ‬ 832 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 ‫‫אם אי פעם תנסי להרוס את עצמך שוב, ‬ 833 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 ‫‫אני אעשה הכול כדי להציל אותך…‬ 834 01:35:10,125 --> 01:35:12,041 ‫‫גם אם אצטרך לזנק לתוך בור של אש. ‬ 835 01:35:14,416 --> 01:35:15,333 ‫‫הבנת?‬ 836 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 ‫‫מה זה?‬ 837 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 ‫‫זה פרח שאימא שלי אהבה. ‬ 838 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 ‫‫אני מבין. ‬ 839 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 ‫‫הוא יפה. ‬ 840 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 ‫‫מה קרה כאן?‬ 841 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 ‫‫כשהסתתרתי בינביאן, ‬ ‫‫אחרי שעזבתי את קוריאה הצפונית, ‬ 842 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 ‫‫תמיד החזקתי להב של סכין גילוח בשרוול. ‬ 843 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 ‫‫למה?‬ 844 01:36:59,541 --> 01:37:01,750 ‫‫החלטנו שאם המשטרה הסינית תתפוס אותנו, ‬ 845 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 ‫‫עדיף לנו לחתוך‬ ‫‫את הוורידים מאשר שיגרשו אותנו. ‬ 846 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 ‫‫לאימא שלי ולי יש צלקות זהות‬ ‫‫בפרקי הידיים השמאליים שלנו, ‬ 847 01:37:13,166 --> 01:37:17,750 ‫‫כי הלהבים היו עלינו תמיד. ‬ 848 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 ‫‫מארי, ‬ 849 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 ‫‫את יודעת…‬ 850 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 ‫‫השתתפתי בקטטה שהייתי יכול להתעלם ממנה‬ 851 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 ‫‫ולכן המשטרה חיפשה אותי. ‬ 852 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 ‫‫בגלל זה…‬ 853 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 ‫‫אימא שלי נאלצה לתמוך בי בזמן שהסתתרתי. ‬ 854 01:37:47,166 --> 01:37:48,291 ‫‫אז בעיקרון…‬ 855 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 ‫‫אימא שלי מתה בגללי. ‬ 856 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 ‫‫האם מישהו כמוני…‬ 857 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 ‫‫ראוי לאושר בכלל?‬ 858 01:38:11,083 --> 01:38:13,041 ‫‫גם אני לא ראויה לאושר. ‬ 859 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 ‫‫אבל…‬ 860 01:38:22,083 --> 01:38:23,750 ‫‫יש לנו המון אושר כרגע. ‬ 861 01:38:28,416 --> 01:38:30,291 ‫‫למרות שאנחנו לא ראויים לו, ‬ 862 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 ‫‫קיבלנו אותו כבר. ‬ 863 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 ‫‫מארי, זה…‬ 864 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 ‫‫זה לא מפונפן מדי?‬ 865 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 ‫‫מותר לך להיות מפונפן…‬ 866 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 ‫‫כמו שאר האנשים פה. ‬ 867 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 ‫‫חתיך. ‬ 868 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 ‫‫אל תעשי את זה. ‬ ‫‫-נו, בחייך…‬ 869 01:39:17,041 --> 01:39:18,333 ‫‫כעת נשק אותי. ‬ ‫‫-מר לו. ‬ 870 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 ‫‫מר לי. ‬ 871 01:39:22,416 --> 01:39:23,541 ‫‫זה הגיע מיאנג'י. ‬ 872 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 ‫‫אני מבין. ‬ ‫‫-כדאי שתקרא את זה. ‬ 873 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 ‫‫תודה. ‬ 874 01:39:28,458 --> 01:39:29,541 ‫‫תסלחו לי. ‬ 875 01:39:29,625 --> 01:39:30,875 ‫‫אני…‬ 876 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 ‫‫- קים סון-ג'ו -‬ 877 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 ‫‫פתח את זה. ‬ 878 01:39:51,541 --> 01:39:55,791 ‫‫בימים האחרונים עברתי‬ ‫‫בכל מערכת עיתון ביאנג'י. ‬ 879 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 ‫‫ביקשתי מהם את העיתונים‬ ‫‫שפורסמו בחורף שעבר ולקחתי אותם הביתה. ‬ 880 01:40:01,333 --> 01:40:05,541 ‫‫האצבעות של הילדים שלי שחורות, ‬ ‫‫כי הם מדפדפים בהם במשך כל היום. ‬ 881 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 ‫‫את הכתבה הזאת מצאה הקטנה הקירחת שלי, ‬ 882 01:40:10,333 --> 01:40:12,250 ‫‫שרק בזמן האחרון למדה לקרוא. ‬ 883 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 ‫‫ידעתי מייד שהיא נכתבה עליכם. ‬ 884 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 ‫‫- עריקה מצפון קוריאה נהרגה מפגיעת משאית -‬ 885 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 ‫‫החבר לו קיוואן, ‬ 886 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 ‫‫לא אבקש ממך לסלוח בתמורה על מה שעשיתי. ‬ 887 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 ‫‫אני מקווה רק שתחיה בכבוד, עם שמך האמיתי, ‬ 888 01:40:35,166 --> 01:40:36,916 ‫‫כמו שאימא שלך אמרה לך לעשות. ‬ 889 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 ‫‫תישארו כאן. ‬ ‫‫-בסדר. ‬ 890 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 ‫‫גברת גי-סון. ‬ 891 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 ‫‫שלום, מר לי. ‬ 892 01:40:52,333 --> 01:40:53,458 ‫‫שלומך טוב?‬ ‫‫-כן. ‬ 893 01:40:53,541 --> 01:40:54,791 ‫‫טוב לראות אותך. ‬ ‫‫-שלום. ‬ 894 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 ‫‫תודה שבאתם. ‬ ‫‫-בשמחה. ‬ 895 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 ‫‫זה מר לו קיוואן. ‬ 896 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 ‫‫חי נפשי. ‬ 897 01:41:00,958 --> 01:41:05,750 ‫‫קראתי את כל הגיליונות‬ ‫‫של העיתון שלך, גברת גי-סון. ‬ 898 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 ‫‫את הקשקושים האלה? חי נפשי. ‬ 899 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 ‫‫ממש לא. בכיתי הרבה‬ ‫‫בזמן שקראתי את המילים שלך. ‬ 900 01:41:11,583 --> 01:41:13,500 ‫‫אני כותבת כדי לגרום אושר. ‬ 901 01:41:15,750 --> 01:41:16,916 ‫‫בואי למשרד מייד. ‬ 902 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 ‫‫אני עסוקה. ‬ 903 01:41:19,916 --> 01:41:22,833 ‫‫תסתמי את הפה שלך. ‬ ‫‫יש לך מושג כמה כסף הפסדתי בתחרות בגללך?‬ 904 01:41:23,333 --> 01:41:25,500 ‫‫באמת חשבת שאתן לך ללכת?‬ 905 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 ‫‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך. ‬ 906 01:41:29,333 --> 01:41:30,666 ‫‫בואי הנה מייד!‬ 907 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 ‫‫אחרת אני אעשה לחבר היקר שלך חור בראש. ‬ 908 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 ‫‫תודה. ‬ 909 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 ‫‫עבר עליך הרבה. ‬ 910 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 ‫‫תסלחו לי, בבקשה. ‬ 911 01:41:53,208 --> 01:41:55,625 ‫‫אני מצטערת. אני חייבת לעבור בבית שלי. ‬ 912 01:41:56,666 --> 01:41:57,625 ‫‫מה קרה?‬ 913 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 ‫‫שכחתי שקבעתי עם השרברב היום. ‬ 914 01:42:00,375 --> 01:42:02,291 ‫‫הוא מחכה לי בחוץ. ‬ ‫‫-אני מבין. ‬ 915 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 ‫‫אני אחזור לפני סוף הדיון, ‬ ‫‫אז תחזיק מעמד, טוב?‬ 916 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 ‫‫בסדר. תחזרי מהר. ‬ 917 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 ‫‫בסדר. להתראות. ‬ 918 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 ‫‫כעת נתחיל בדיון השני‬ 919 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 ‫‫בתיק של ממלכת בלגיה נגד מר לו קיוואן. ‬ 920 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 ‫‫הכתבה הזאת פורסמה ב"יאנג'י דיילי"‬ 921 01:42:33,333 --> 01:42:36,000 ‫‫ב-5 בדצמבר אשתקד. ‬ 922 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 ‫‫היא מסקרת את מותה של עריקה מצפון קוריאה‬ 923 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 ‫‫בתאונת דרכים. ‬ 924 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 ‫‫הכתבה שמתארת את התאונה תואמת להצהרה‬ 925 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 ‫‫שמר לו מסר בריאיון הראשון שלו. ‬ 926 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 ‫‫מר לו מסר תמונה של אימו, ‬ ‫‫שתואמת לתמונה שבכתבה. ‬ 927 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 ‫‫מר לו קיוואן, עלה לדוכן העדים. ‬ 928 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 ‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬ 929 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 ‫‫אל תיגע בי. ‬ 930 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 ‫‫תגיד לי את התנאים‬ ‫‫לתחרות הבאה שלך ואכין את הבחורה שלי. ‬ 931 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 ‫‫מה קורה כאן?‬ 932 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 ‫‫אין צורך. ‬ 933 01:43:53,250 --> 01:43:55,666 ‫‫למה אתה מתכוון?‬ ‫‫-הבחורה שלך. ‬ 934 01:43:56,291 --> 01:43:59,416 ‫‫אני לא רוצה אותה רק לעונה אחת. ‬ 935 01:44:00,208 --> 01:44:03,333 ‫‫תן לי אותה תמורת החוב שלך. ‬ 936 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 ‫‫היא ירתה לאפס בכוונה ואתה נדפקת. ‬ 937 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 ‫‫חבל לבזבז אותה במקום קטן כמו זה. ‬ 938 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 ‫‫אתה לא בליגה שלה. ‬ 939 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 ‫‫זה יועיל גם לה. ‬ 940 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 ‫‫דבר אליי, סיריל. ‬ 941 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 ‫‫בן זונה. ‬ 942 01:44:43,791 --> 01:44:45,000 ‫‫איך אתה מעז?‬ 943 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 ‫‫מר לו קיוואן הגיש בקשה‬ ‫‫למעמד של פליט בדצמבר שעבר, ‬ 944 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 ‫‫כעריק מצפון קוריאה. ‬ 945 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 ‫‫אז, חודש אחד לאחר מכן, ‬ ‫‫הוא מצא עבודה כבעל לאום סיני. ‬ 946 01:44:59,458 --> 01:45:04,333 ‫‫ההוכחה לכך כתובה‬ ‫‫בעמוד מספר שלוש בתיק שלו. יתר על כן…‬ 947 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 ‫‫אדוני. שב, בבקשה. ‬ 948 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 ‫‫מה קרה?‬ 949 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 ‫‫אני חייב ללכת. ‬ 950 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 ‫‫אני מצטער. ‬ 951 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 ‫‫אדוני, בבקשה. חזור לכיסא שלך. ‬ 952 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 ‫‫קח את הכסף מהכספת ותישאר ערני. ‬ 953 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 ‫‫כל השאר יגיעו הנה. ‬ ‫‫-ברור. ‬ 954 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 ‫‫בואי נזדרז, מארי. ‬ 955 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 ‫‫שנינו צריכים לצאת מהמדינה. ‬ 956 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 ‫‫על מה אתה מדבר?‬ 957 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 ‫‫את לא מבינה?‬ 958 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 ‫‫את הספורטאית שלי. ‬ 959 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 ‫‫הם רואים גם בך מטרה. ‬ 960 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 ‫‫את רוצה להיות שפחה של גרד, ‬ 961 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 ‫‫או לשלם את החוב שלך לצידי?‬ 962 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 ‫‫סיריל. ‬ 963 01:46:15,666 --> 01:46:16,833 ‫‫למה עשית את זה?‬ 964 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 ‫‫למה?‬ 965 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 ‫‫כי…‬ 966 01:46:20,875 --> 01:46:22,875 ‫‫יצרתי קשר עם ההולנדים. ‬ 967 01:46:22,958 --> 01:46:24,375 ‫‫גם הם רואים בגרד אויב. ‬ 968 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 ‫‫הם שונאים אותו. ‬ ‫‫הם הציעו לנו מקום באמסטרדם. ‬ 969 01:46:27,125 --> 01:46:28,625 ‫‫סוכנות הימורים משלנו. ‬ 970 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 ‫‫זאת יכולה להיות הזדמנות טובה בשבילנו. ‬ 971 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 ‫‫רק שלנו!‬ 972 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 ‫‫אתה מפלצת!‬ 973 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 ‫‫אני מפלצת?‬ 974 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 ‫‫העולם הדפוק הזה הפך אותי לכזה. ‬ ‫‫זה מה שאת רוצה שאגיד?‬ 975 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 ‫‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬ 976 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 ‫‫מארי!‬ 977 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 ‫‫מארי!‬ 978 01:46:57,000 --> 01:46:58,625 ‫‫מארי!‬ 979 01:47:00,166 --> 01:47:01,000 ‫‫חתיכת מזדיין!‬ 980 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 ‫‫תפסיק!‬ 981 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 ‫‫תעזוב אותו!‬ 982 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 ‫‫תפסיק!‬ 983 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 ‫‫מארי. ‬ 984 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 ‫‫תירי, מארי!‬ 985 01:48:20,916 --> 01:48:23,750 ‫‫שלוש שניות, את זוכרת?‬ 986 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 ‫‫בואי נלך מפה. ‬ 987 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 ‫‫גרד מת. ‬ 988 01:49:38,041 --> 01:49:41,458 ‫‫הבנתי. אני אמצא‬ ‫‫את הבחורה ואביא אותה לברלין. ‬ 989 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 ‫‫איפה הבחורה?‬ 990 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 ‫‫לכו תזדיינו. ‬ 991 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 ‫‫מארי. ‬ 992 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 ‫‫מה הם עשו?‬ 993 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 ‫‫תגידי לי. ‬ 994 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 ‫‫מארי. ‬ 995 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 ‫‫תקשיבי לי טוב. ‬ 996 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 ‫‫את חייבת לעזוב את המדינה. ‬ 997 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 ‫‫רק ככה…‬ 998 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 ‫‫תוכלי לברוח מהם. ‬ 999 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 ‫‫בואי נתקשר לאבא שלך. ‬ 1000 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 ‫‫תזדקקי לדרכון שלך ולכסף. ‬ 1001 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 ‫‫מה איתך?‬ 1002 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 ‫‫אתה חייב לבוא איתי. ‬ 1003 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 ‫‫בבקשה. ‬ 1004 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 ‫‫אין לי זכות לחיות כאן…‬ 1005 01:51:12,791 --> 01:51:14,916 ‫‫אבל גם אין לי זכות לעזוב. ‬ 1006 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 ‫‫את יודעת את זה. ‬ 1007 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 ‫‫כן. ‬ 1008 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 ‫‫שוב הרסתי הכול. ‬ 1009 01:51:37,750 --> 01:51:41,000 ‫‫עד שהכול הסתדר בינינו סוף סוף…‬ 1010 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 ‫‫לא הרסת הכול. ‬ 1011 01:51:51,916 --> 01:51:56,583 ‫‫אי אפשר לקחת מאיתנו את הזמן שלנו ביחד. ‬ 1012 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 ‫‫אני יודעת שאולי תחשוב שזה טיפשי…‬ 1013 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 ‫‫אבל הדבר הכי טוב שעשיתי‬ ‫‫אי פעם היה לגנוב את הארנק שלך. ‬ 1014 01:52:16,250 --> 01:52:17,416 ‫‫באותו שלב, ‬ 1015 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 ‫‫כבר כמעט הרמתי ידיים. ‬ 1016 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 ‫‫אבל רציתי לראות אותך עוד פעם אחת…‬ 1017 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 ‫‫ולדבר איתך עוד פעם אחת…‬ 1018 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 ‫‫וזה עזר לי להמשיך הלאה. ‬ 1019 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 ‫‫כשאבא שלך…‬ 1020 01:52:45,750 --> 01:52:47,958 ‫‫אמר לי להפסיק להיפגש איתך…‬ 1021 01:52:51,416 --> 01:52:53,625 ‫‫זה שבר לי את הלב. ‬ 1022 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 ‫‫לא הייתי מסוגל לדבר. ‬ 1023 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 ‫‫אז אמרתי לעצמי…‬ 1024 01:53:09,000 --> 01:53:10,250 ‫‫שאהפוך למישהו…‬ 1025 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 ‫‫שתוכלי להישען עליו. ‬ 1026 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 ‫‫אני מבטיח שאעשה את זה…‬ 1027 01:53:22,750 --> 01:53:24,416 ‫‫ואז אמצא אותך. ‬ 1028 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 ‫‫כשניפגש שוב…‬ 1029 01:53:32,500 --> 01:53:33,833 ‫‫אנחנו נחיה ביחד באושר. ‬ 1030 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 ‫‫בואי נזוז. ‬ 1031 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 ‫‫שב מאחורה. ‬ 1032 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 ‫‫- נמל התעופה של בריסל -‬ 1033 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 ‫‫בסדר. ‬ 1034 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 ‫‫לאן שלא תלכי, ‬ ‫‫תתקשרי אליי מייד כשתגיעי לשם. ‬ 1035 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 ‫‫קיוואן. ‬ 1036 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 ‫‫הוא נראה…‬ 1037 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 ‫‫כמו בן אדם טוב. ‬ 1038 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 ‫‫הבנתי את זה מאוחר מדי. ‬ 1039 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 ‫‫אני מצטער. ‬ 1040 01:55:28,916 --> 01:55:31,041 ‫‫פעם נהגתי להעמיד פנים שאני לא שומעת…‬ 1041 01:55:34,083 --> 01:55:36,291 ‫‫את הפעמון שאימא הייתה קוראת לי איתו. ‬ 1042 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 ‫‫נכון שלא רציתי שהיא תסבול, ‬ 1043 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 ‫‫אבל גם…‬ 1044 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 ‫‫רציתי שהיא פשוט תיעלם. ‬ 1045 01:55:52,666 --> 01:55:54,250 ‫‫רציתי את שני הדברים ביחד. ‬ 1046 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 ‫‫ואימא בטח ידעה זאת. ‬ 1047 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 ‫‫חשבתי שלכן היא…‬ 1048 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 ‫‫עזבה אותי בצורה כזאת. ‬ 1049 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 ‫‫למה לא הערת אותי?‬ 1050 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 ‫‫פשוט…‬ 1051 01:56:32,000 --> 01:56:33,416 ‫‫תן לי ללכת. ‬ 1052 01:56:36,416 --> 01:56:38,041 ‫‫אני לא מסוגלת לדבר אפילו. ‬ 1053 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 ‫‫אני רק שוכבת ומחכה לרגע שבו אמות. ‬ 1054 01:56:47,916 --> 01:56:48,875 ‫‫אני שונאת את זה. ‬ 1055 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 ‫‫ג'ונג-ג'ו. ‬ 1056 01:56:53,333 --> 01:56:54,291 ‫‫אני לא יכולה…‬ 1057 01:56:56,583 --> 01:56:59,625 ‫‫להמשיך לעולל את זה לך ולמארי. ‬ 1058 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 ‫‫וגם לא לי. ‬ 1059 01:57:05,333 --> 01:57:08,250 ‫‫בבקשה, תוודא שמארי לא תגלה לעולם…‬ 1060 01:57:11,083 --> 01:57:14,333 ‫‫שאימא שלה עזבה אותה…‬ 1061 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 ‫‫ושאבא שלה הסכים לזה. ‬ 1062 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 ‫‫כך, מארי שלנו…‬ 1063 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 ‫‫לא תצטרך להרגיש אשמה…‬ 1064 01:57:32,083 --> 01:57:34,208 ‫‫על זה שהרשתה לאימא שלה למות. ‬ 1065 01:57:43,875 --> 01:57:46,250 ‫‫אני מצטערת שהתנתקתי לזמן רב כל כך, אבא. ‬ 1066 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 ‫‫תודה. ‬ 1067 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 ‫‫את מוכנה?‬ 1068 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 ‫‫בואי נזוז. ‬ 1069 01:58:20,291 --> 01:58:21,833 ‫‫אל תדאגי לנו. ‬ 1070 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 ‫‫תדאגי רק לעצמך, בסדר?‬ 1071 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 ‫‫למה את בוכה?‬ 1072 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 ‫‫זה לא משהו שצריך לבכות בגללו. ‬ 1073 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 ‫‫אנחנו…‬ 1074 01:58:38,500 --> 01:58:40,625 ‫‫אפילו לא הצטלמנו ביחד אף פעם. ‬ 1075 01:58:42,916 --> 01:58:45,166 ‫‫יש כל כך הרבה מקומות שלא היינו בהם…‬ 1076 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 ‫‫וכל כך הרבה דברים שלא עשינו. ‬ 1077 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 ‫‫מארי. ‬ 1078 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 ‫‫כן?‬ 1079 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 ‫‫את ואני, ‬ 1080 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 ‫‫נלך למדגסקר. ‬ 1081 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 ‫‫תסתכלי…‬ 1082 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 ‫‫לשם. ‬ 1083 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 ‫‫את ואני‬ 1084 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 ‫‫ניסע לשם‬ 1085 01:59:24,041 --> 01:59:26,500 ‫‫ונראה את העצים המוזרים האלה. ‬ 1086 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 ‫‫ואז…‬ 1087 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 ‫‫ניסע ליוון, למרוקו ולטורקיה. ‬ 1088 01:59:35,708 --> 01:59:37,041 ‫‫אנחנו…‬ 1089 01:59:37,916 --> 01:59:40,666 ‫‫נלך ביחד לכל פינה בעולם, ‬ 1090 01:59:41,916 --> 01:59:45,666 ‫‫עד שסוליות הנעליים שלנו יישחקו. ‬ 1091 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 ‫‫בסדר?‬ 1092 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 ‫‫איך אוכל לתת לך ללכת כשאת בוכה ככה?‬ 1093 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 ‫‫אני אוהבת אותך. ‬ 1094 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 ‫‫את צריכה ללכת. ‬ 1095 02:01:21,791 --> 02:01:23,833 ‫{\an8}‫- שנה לאחר מכן -‬ 1096 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 ‫‫- מלו קיוואן -‬ 1097 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 ‫‫הצלחתי לעשות כל מה שעשיתי‬ 1098 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 ‫‫כי הבטחתי לעצמי שאצליח להתגבר‬ ‫‫על כל מה שהמדינה הזאת תעולל לי. ‬ 1099 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 ‫‫התאמצתי מאוד כדי להשיג‬ ‫‫את הזכות לחיות במדינה הזאת. ‬ 1100 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 ‫‫והצלחתי להשיג את הזכות הבסיסית הזאת. ‬ 1101 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 ‫‫אבל עכשיו אני מבין‬ 1102 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 ‫‫שברגע שבו אעשה‬ ‫‫אפילו צעד אחד מחוץ למדינה הזאת…‬ 1103 02:02:47,583 --> 02:02:50,958 ‫‫הזכות הזאת תיעלם. ‬ 1104 02:03:14,916 --> 02:03:16,041 ‫‫קיוואן, ‬ 1105 02:03:17,250 --> 02:03:20,708 ‫‫מאז שהיית קטן, הצבע הכחול התאים לך. ‬ 1106 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 ‫‫אתה נראה ממש טוב. ‬ 1107 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 ‫‫האם אוכל לעבור את כל זה שוב, ‬ 1108 02:04:02,250 --> 02:04:03,958 ‫‫כאילו שאני בונה ארמונות בחול?‬ 1109 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 ‫‫שאלתי את עצמי מאות פעמים. ‬ 1110 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 ‫‫והתשובה שלי‬ 1111 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 ‫‫היא שאעשה זאת‬ 1112 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 ‫‫שוב בשמחה. ‬ 1113 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 ‫‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 1114 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 ‫‫- אשרת תושבות, לו קיוואן -‬ 1115 02:04:33,083 --> 02:04:34,208 ‫‫תודה. ‬ 1116 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 ‫‫אתה רוצה כרטיס הלוך ושוב?‬ 1117 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 ‫‫לא. ‬ 1118 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 ‫‫כיוון אחד, בבקשה. ‬ 1119 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 ‫‫לבסוף הבנתי‬ 1120 02:04:49,125 --> 02:04:50,875 ‫‫שהדבר שהשתוקקתי לו באמת‬ 1121 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 ‫‫לא היה הזכות לחיות במדינה הזאת, ‬ 1122 02:04:55,833 --> 02:04:58,625 ‫‫אלא הזכות לעזוב אותה. ‬ 1123 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 ‫‫- קוראים לי לו קיוואן -‬ 1124 02:10:52,250 --> 02:10:54,250 ‫‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬