1 00:02:01,916 --> 00:02:05,041 Až vystoupíme, nebudem na sebe čekat, půjdem zvlášť. 2 00:02:06,083 --> 00:02:09,250 Na imigračním vás pak vyfotí a dostanete tam razítko. 3 00:02:11,541 --> 00:02:14,416 Nebuďte nervózní. Dělejte, co říkám. 4 00:02:15,291 --> 00:02:17,666 Ale co když se budou ptát? 5 00:02:18,958 --> 00:02:22,541 „Aj dont spík ingliš, jo?" Řekněte jim tohle. 6 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 Vraťte se prosím na místo, přistáváme. 7 00:02:27,541 --> 00:02:28,291 Ano. 8 00:02:29,083 --> 00:02:32,166 Sejdeme se u třetího východu, první patro, u záchodů. 9 00:02:34,750 --> 00:02:35,916 „Aj dont spík" 10 00:02:36,958 --> 00:02:39,666 -Co když to zapomenu? -Aj dont spík ingliš. 11 00:02:39,750 --> 00:02:42,333 Nesmíš. Jinak tě určitě chytí. 12 00:02:43,708 --> 00:02:47,125 -No a co by bylo pak? -Dámy a pánové, promlouvá k vám váš pilot. 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,291 Zahajujeme klesání na bruselské letiště. 14 00:02:50,833 --> 00:02:53,000 Připravte si pas ke kontrole, prosím. 15 00:02:53,583 --> 00:02:54,416 Další! 16 00:02:55,041 --> 00:02:57,750 Odložte veškeré pokrývky hlavy, roušky, brýle nebo jakýkoli předmět zakrývající 17 00:02:57,833 --> 00:02:59,000 obličej. 18 00:03:06,416 --> 00:03:07,125 „Aj don't…" 19 00:03:14,166 --> 00:03:15,166 Děkuji. 20 00:03:15,625 --> 00:03:17,083 IMIGRAČNÍ ODDĚLENÍ 21 00:03:37,375 --> 00:03:38,083 Džon Čun-bong. 22 00:03:39,458 --> 00:03:40,291 Í Han Džil. 23 00:03:41,708 --> 00:03:42,541 Park Dong-hun. 24 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Kim Džon-šik. 25 00:03:46,500 --> 00:03:47,166 Í Gvan-čol. 26 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Poradíte mi jak se tam dostat? 27 00:04:00,416 --> 00:04:01,750 Zaplatíš, a poradím. 28 00:04:04,541 --> 00:04:05,833 Zaplatím, až tam budu. 29 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 Prosím. 30 00:04:54,166 --> 00:04:57,833 Nic o vás nevím. Ale takový peníze nosí smůlu. 31 00:05:15,416 --> 00:05:18,208 Kdybyste chtěl zpět do Číny tu máte 32 00:05:22,916 --> 00:05:23,750 Jeď. 33 00:05:28,416 --> 00:05:29,666 KIM MAN-RJONG 34 00:05:29,750 --> 00:05:31,166 Nestrkejte se. 35 00:05:32,958 --> 00:05:34,041 Zařaďte se, prosím. 36 00:05:37,250 --> 00:05:40,166 Tady nemůžete stát. Běžte hned na druhou stranu. 37 00:05:55,083 --> 00:05:56,958 Další, prosím. Pojďte. Tam, ano. 38 00:06:02,083 --> 00:06:04,708 Tudy, prosím. Tudy. Tohle nám vyplňte, prosím. 39 00:06:06,833 --> 00:06:08,083 JMÉNO: LO KI-WAN 40 00:06:15,958 --> 00:06:16,541 Další! 41 00:06:24,541 --> 00:06:27,250 Musíte přidat kopii průkazu totožnosti. 42 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Průkaz… 43 00:06:30,416 --> 00:06:31,583 Cestovní pas. 44 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 POTŘEBNÉ DOKUMENTY 45 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 Kopii cestovního pasu nebo jiného průkazu totožnosti. 46 00:06:37,791 --> 00:06:38,708 Musíte ji mít. 47 00:06:40,958 --> 00:06:44,166 Prosím, běžte za tlumočníkem. 48 00:06:46,875 --> 00:06:48,708 Ano. Ano, pomůže vám. 49 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Kivan Lo? 50 00:06:59,125 --> 00:07:01,375 Dobrý den, Kim Kjong-šil, tlumočnice. 51 00:07:02,833 --> 00:07:05,958 -Aha. -Na tlumočníky se někdy čeká až dva 52 00:07:06,041 --> 00:07:09,166 měsíce, máte štěstí. Tudy, prosím. 53 00:07:18,916 --> 00:07:21,708 -Ahoj. Jak se máš? -Dobře, díky. 54 00:07:24,000 --> 00:07:25,500 „Ze všeho nejdříve vyplníme vaše osobní údaje. – Vaše jméno, datum narození a 55 00:07:25,583 --> 00:07:26,708 zemi, odkud pocházíte. " 56 00:07:27,791 --> 00:07:30,291 Já jsem Lo Kivan. 57 00:07:39,583 --> 00:07:40,916 Já jsem Lo Kivan. 58 00:07:43,541 --> 00:07:46,541 Narozený prvního prosince devatenáct set devadesát. 59 00:07:48,000 --> 00:07:52,666 Hasang v okresu Uši, provincie Čagang, – Korejská lidově demokratická republika. 60 00:07:53,666 --> 00:07:55,666 Sedmý tábor zemědělského spolku. 61 00:07:57,250 --> 00:08:01,625 {\an8}Strýček mi pomohl získat cestovní pas od překupníka. 62 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 „Pane Lo, zdá se, že jste do Číny uprchl v roce dva tisíce devatenáct a v Jen-ťi 63 00:08:14,416 --> 00:08:18,083 následně nevykazoval žádnou pracovní aktivitu. 64 00:08:18,166 --> 00:08:23,500 Jak jste zaplatil falešný pas a letenku do Belgie?" 65 00:08:24,208 --> 00:08:25,041 Víte… 66 00:08:27,041 --> 00:08:27,875 moje matka… 67 00:08:33,875 --> 00:08:35,791 „Takže vám ty peníze dala matka?" 68 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 – Ty nebudeš jíst? 69 00:08:57,791 --> 00:09:01,708 Jen si dej. Říká se, že na narozeniny má člověk vše sníst sám, aby nabral sílu a 70 00:09:01,791 --> 00:09:05,708 nehladověl, ať už se octne kdekoli. 71 00:09:08,833 --> 00:09:11,500 Nudle v polévce mají být dlouhé jako život oslavence. Takže je nekrájej a sněz 72 00:09:11,583 --> 00:09:12,750 je celé. 73 00:09:14,583 --> 00:09:15,625 No tak dobře. 74 00:09:32,458 --> 00:09:33,291 Mami… 75 00:09:34,458 --> 00:09:35,583 jdeš tam znova? 76 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 Lidi to v zimě táhne víc do tepla. Alespoň budou peníze navíc. 77 00:09:42,791 --> 00:09:49,333 Ale to já bych měl spíš pracovat. Jsem mladý a zdravý a ty se tady dřeš místo mě. 78 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Prosím tě. Každá matka na světě ti řekne, že mít zdravé dítě, je pro ni 79 00:09:52,583 --> 00:09:54,875 největší požehnání 80 00:09:55,916 --> 00:09:58,250 To je mé přání, dokud tu jsme stále oba. 81 00:09:59,500 --> 00:10:00,333 O mě se neboj. 82 00:10:07,666 --> 00:10:08,500 Kéž… 83 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 bych tak nevyletěl, když velitel Džon-džina bil. 84 00:10:15,375 --> 00:10:19,291 Nemusela bys zdaleka tak pracovat. Mrzí mě to. 85 00:10:19,375 --> 00:10:20,416 Nech těch řečí. 86 00:10:21,750 --> 00:10:23,541 Vždyť jsi toho kluka zachránil. 87 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Nebuď na sebe tak tvrdý, máš štěstí. 88 00:10:28,291 --> 00:10:29,375 No tak teda jo. 89 00:10:31,208 --> 00:10:32,500 A vrať se brzy hm? 90 00:10:33,416 --> 00:10:35,625 O tom už bohužel rozhodnou jiní. 91 00:10:40,125 --> 00:10:41,250 Soudruhu Kivane. 92 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 Přeju všechno nejlepší. 93 00:11:01,208 --> 00:11:03,250 ČERSTVÁ TRESKA 94 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 Obsluha! 95 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Hned! 96 00:11:11,375 --> 00:11:12,333 Co si dáte? 97 00:11:13,166 --> 00:11:14,041 Dobře. 98 00:11:14,125 --> 00:11:15,416 Venku pěkně chumelí. 99 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 Zdravíčko! 100 00:11:16,416 --> 00:11:17,250 Vy jste tu taky? 101 00:11:56,333 --> 00:11:56,791 Pane Lo? 102 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Toto je poslední otázka. 103 00:12:02,750 --> 00:12:06,166 „Vydáváte se jako Číňan s korejskými kořeny za utečence ze Severní Koreje, 104 00:12:06,250 --> 00:12:09,666 abyste získal peníze k přesídlení?" 105 00:12:12,458 --> 00:12:13,375 Ne, to ne. 106 00:12:17,541 --> 00:12:22,625 Budou chtít druhý pohovor. Volný termín, který vám mohu nabídnout je pátého února 107 00:12:22,708 --> 00:12:27,708 ve tři odpoledne. Vyhovuje vám to? 108 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Víte, já… 109 00:12:31,041 --> 00:12:34,541 říkáte v únoru, to znamená příští rok? 110 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Hm. 111 00:12:36,958 --> 00:12:40,666 Ale to je dost dlouho, co mám do té doby dělat? 112 00:12:43,541 --> 00:12:44,750 To nějak zvládnete. 113 00:12:59,291 --> 00:13:01,833 Je to levnější. Zkusíme to? 114 00:13:01,916 --> 00:13:03,666 Jo, proč ne. 115 00:13:05,500 --> 00:13:07,250 Taková zima. 116 00:13:33,958 --> 00:13:36,333 Kde je ta restaurace, o které jsi mluvil? 117 00:13:36,541 --> 00:13:38,958 Po schodech doleva, skoro tam jsme. 118 00:13:40,375 --> 00:13:41,416 Nezajdeme na pivo? 119 00:15:03,125 --> 00:15:05,416 Jsi sladká jako melounek, opravdu. 120 00:15:07,041 --> 00:15:09,041 Nech toho. Dej mi taky ochutnat. 121 00:15:09,125 --> 00:15:11,125 Ne, ještě trochu. 122 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Ahoj, krasavče. Pohrajem si? 123 00:15:29,625 --> 00:15:30,833 Co to děláš? 124 00:15:36,625 --> 00:15:37,791 Vypadni! 125 00:15:39,666 --> 00:15:41,666 Hele, mohl bejt dobrej! 126 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 Hej! – Otevřete! 127 00:15:46,291 --> 00:15:48,083 Neříkal jsem, ať odprejskneš? 128 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Bože, chci tě celou. 129 00:15:59,333 --> 00:16:01,958 Škoda. Zmeškal jsi zážitek. 130 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETY DOČASNĚ MIMO PROVOZ 131 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Co je to za bordel? 132 00:21:21,541 --> 00:21:23,416 Nechcal tenhle včera před nádražím? 133 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Ne, vole, takovej mrňous. Vždyť je menší než ty. 134 00:21:25,583 --> 00:21:26,875 Drž hubu. 135 00:21:27,208 --> 00:21:28,666 A ty zmiz. 136 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 Nic ti neudělám, jen si to seber. 137 00:21:30,875 --> 00:21:31,708 Seber si ty krámy! 138 00:21:31,791 --> 00:21:33,375 Seber si je a padej! 139 00:21:35,750 --> 00:21:36,708 Věřils tomu? 140 00:21:36,791 --> 00:21:37,916 Au, můj palec! 141 00:21:42,041 --> 00:21:43,416 Zatracenej hajzl! 142 00:21:43,500 --> 00:21:44,375 Táhni! 143 00:21:44,458 --> 00:21:45,416 Sráč podělanej. 144 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Mám z něj hlad 145 00:21:52,833 --> 00:21:53,708 Jdem na pivo? 146 00:21:53,791 --> 00:21:54,666 Jasně. 147 00:21:54,875 --> 00:21:56,291 Jo. Dal bych si hamburgr. 148 00:21:56,375 --> 00:21:57,333 Pořád jenom žereš. 149 00:21:57,416 --> 00:21:58,416 Dělej! Tak pohni! 150 00:22:39,250 --> 00:22:41,708 SAMOOBSLUŽNÁ PRÁDELNA 151 00:22:47,291 --> 00:22:48,875 ANO, MÁME OTEVŘENO! 152 00:23:30,791 --> 00:23:31,750 Zeptám se vás znovu. 153 00:23:31,833 --> 00:23:33,375 KI-WAN LO TOTOŽNOST OVĚŘENA 154 00:23:33,958 --> 00:23:35,166 Je toto váš syn? 155 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 Můj syn? 156 00:23:39,291 --> 00:23:40,208 To není můj syn. 157 00:23:42,333 --> 00:23:44,208 Prosím vás, důstojníku. 158 00:23:46,291 --> 00:23:49,166 {\an8}Tato žena je vzdálená příbuzná pana Čoje. 159 00:23:49,250 --> 00:23:50,291 Koho že? 160 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Vy už jste zapomněl? 161 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 Toho, co vaši ženu odvezl domů, když se opila. 162 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Ano, syn pana Čoje si ve škole vede skvěle. 163 00:24:01,500 --> 00:24:03,041 Byl přijat i na univerzitu. 164 00:24:03,208 --> 00:24:05,208 Víte, panu Čojovi to ve škole moc nešlo. 165 00:24:05,291 --> 00:24:07,625 Měl nejhorší známky z celé třídy. 166 00:24:08,250 --> 00:24:11,208 Kde vzal tak chytrého syna? Ha? 167 00:24:16,708 --> 00:24:17,541 Mami. 168 00:24:28,250 --> 00:24:29,083 Hej! 169 00:24:33,125 --> 00:24:33,875 Stůjte! 170 00:24:35,208 --> 00:24:36,541 Tudy, tudy, mami! 171 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Za nima! 172 00:24:38,833 --> 00:24:39,833 POLICIE 173 00:24:41,333 --> 00:24:42,166 Zastavte! 174 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Ani hnout stát! 175 00:24:46,000 --> 00:24:46,833 Tudy! 176 00:24:46,916 --> 00:24:49,666 Stůjte! Povídám stát! Povídám stůjte! No tak! 177 00:25:06,291 --> 00:25:07,208 Tudy, mami. Běž. 178 00:25:14,958 --> 00:25:16,000 Mami, honem! 179 00:25:52,791 --> 00:25:53,625 {\an8}Mami! 180 00:25:56,708 --> 00:25:57,958 Mami! Mami, mami! 181 00:26:04,333 --> 00:26:05,375 Mami, mami! 182 00:26:18,833 --> 00:26:21,416 -Strýčku! -Ne! Co se stalo? Vstávej, 183 00:26:21,500 --> 00:26:24,291 -otevři oči! Otevři je! Notak! -Prober se! Mami! 184 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Hej! Co děláš! Co? 185 00:26:30,416 --> 00:26:31,291 Kivane 186 00:26:35,333 --> 00:26:36,541 ty musíš žít dál. 187 00:26:39,500 --> 00:26:46,416 Uteč a začni svůj život někde, někde důstojně – pod pravým jménem. 188 00:26:49,666 --> 00:26:54,083 Měl bys žít. Jako normální člověk. 189 00:26:57,083 --> 00:27:00,625 To neříkej. Přestaň s tím a nehýbej se, jo? 190 00:27:02,500 --> 00:27:03,708 Musíš zmizet. Utíkej. 191 00:27:04,791 --> 00:27:07,041 Já se o ni postarám. Pospěš si. 192 00:27:08,708 --> 00:27:09,916 Prosím vás! 193 00:27:10,000 --> 00:27:12,333 Jestli nepůjdeš, zemřem všichni! 194 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Běž! 195 00:27:16,333 --> 00:27:17,000 Běž! 196 00:27:18,750 --> 00:27:19,458 Běž! 197 00:27:22,916 --> 00:27:24,750 Kivane, musíš jít! 198 00:27:26,166 --> 00:27:27,041 Slyšíš mě? 199 00:27:27,125 --> 00:27:27,875 Z cesty! 200 00:27:30,625 --> 00:27:33,125 -Rychle, běž. – Běž. -S dovolením. Ustupte! 201 00:28:33,291 --> 00:28:35,166 {\an8}Neumí anglicky, ani francouzsky… 202 00:28:36,708 --> 00:28:38,083 {\an8}Seženete nám tlumočníka? 203 00:28:39,125 --> 00:28:39,958 {\an8}Dobře. 204 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Tady policejní stanice Schaerbeek. 205 00:28:46,083 --> 00:28:50,750 Jste ručitelem slečny Marie Lee? 206 00:28:52,833 --> 00:28:55,041 Byla zadržena pro podezření z krádeže. 207 00:28:55,833 --> 00:28:56,416 Dám vám ji. 208 00:28:57,833 --> 00:28:58,500 Slečno? 209 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Ne, nechoď. 210 00:29:02,666 --> 00:29:04,208 Stačí, když pošleš kauci. 211 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 To snad… 212 00:29:09,041 --> 00:29:11,958 kolikrát ti mám říkat, ať se na to sakra vykašleš! 213 00:29:23,083 --> 00:29:24,833 Promiňte soudružko. 214 00:29:26,541 --> 00:29:29,416 Nevíte, kde je moje peněženka? 215 00:29:32,125 --> 00:29:32,958 Vím já? 216 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Nepamatuju si. 217 00:29:40,958 --> 00:29:42,750 Prosím slečno. 218 00:29:44,625 --> 00:29:45,500 Pr-Prosím vás. 219 00:29:46,916 --> 00:29:48,458 Zkuste si vzpomenout, hm? 220 00:29:50,000 --> 00:29:51,625 Neutratila jste moje peníze? 221 00:29:52,500 --> 00:29:53,375 Že ne? 222 00:29:54,041 --> 00:29:54,833 Utratila. 223 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Měla jsem je dát do banky? 224 00:30:08,416 --> 00:30:09,250 Peněženka. 225 00:30:12,416 --> 00:30:13,250 Jediné… 226 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 co mi po mé matce zbylo. 227 00:30:21,791 --> 00:30:23,000 Peníze, cos ukradla. 228 00:30:24,166 --> 00:30:31,083 Prodal jsem ji, svou mrtvou matku. Abych se odtamtud dostal pryč. 229 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 Letíš do Belgie. A hned zítra ráno. 230 00:30:40,833 --> 00:30:41,500 Strýčku. 231 00:30:43,458 --> 00:30:45,208 Kde jsi vzal tolik peněz? 232 00:30:46,375 --> 00:30:46,833 Hm. 233 00:30:54,791 --> 00:30:55,916 Tělo tvé matky… 234 00:30:57,833 --> 00:30:59,041 prodáno nemocnici. 235 00:31:07,083 --> 00:31:08,458 Prodal jsi mou mámu? 236 00:31:11,375 --> 00:31:12,833 O čem to mluvíš, strýčku? 237 00:31:15,000 --> 00:31:15,833 Strýčku? 238 00:31:18,416 --> 00:31:20,666 Takhle to sama chtěla. 239 00:31:21,958 --> 00:31:24,125 Řekl jsem jí: „Takovou hodnotu má tvůj život. " A když jsem jí podal peníze 240 00:31:24,208 --> 00:31:26,375 vydechla naposledy. 241 00:31:53,708 --> 00:31:56,666 -Ne! Pusť mě, strýčku! Pusť mě! -Kivane. 242 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Pusť mě! Strýčku, pusť mě! 243 00:32:02,166 --> 00:32:03,166 Nech mě být! 244 00:32:03,250 --> 00:32:04,125 To snad… 245 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Pusť mě! 246 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Ty parchante! 247 00:32:13,583 --> 00:32:17,125 Tvá matka – chtěla, abys žil důstojný život. 248 00:32:18,833 --> 00:32:22,833 Už jen kvůli ní, už jen kvůli ní to udělej. 249 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Slyšíš mě? 250 00:32:27,958 --> 00:32:32,833 Jestli nechceš, aby byla její smrt zbytečná, tak se seber a žij. 251 00:32:34,125 --> 00:32:35,625 Co mlčíš, tak odpověz! 252 00:32:37,958 --> 00:32:39,166 Řekl jsem, odpověz! 253 00:32:41,833 --> 00:32:42,916 Odpověz! 254 00:32:44,625 --> 00:32:48,500 Slyšíš mě? Odpověz. Kivane. 255 00:32:52,833 --> 00:32:53,833 Kivane. 256 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Kivane. 257 00:34:33,416 --> 00:34:34,250 Mami. 258 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Mami. Mami. 259 00:34:49,625 --> 00:34:51,208 Mami. Mami. 260 00:35:17,916 --> 00:35:18,583 Vrátím ti ji. 261 00:35:22,416 --> 00:35:28,833 Ale řekneš jim, že víc jak třicet babek jsem nevzala. 262 00:35:31,666 --> 00:35:33,708 Přijde ti normální to po mně chtít? 263 00:35:35,041 --> 00:35:37,416 Mám jim lhát? Mám lhát policii? 264 00:35:37,958 --> 00:35:38,791 Už mám zářez. 265 00:35:40,291 --> 00:35:42,333 Když přesáhnu sumu, tak půjdu sedět. 266 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Zloději přece patří do vězení, tak co je mi po tom? 267 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 {\an8}Když mě zavřou, vezmou peníze. 268 00:35:53,541 --> 00:35:54,416 I peněženku. 269 00:35:56,375 --> 00:36:00,750 Potřebujeme ověřit jeho totožnost a přesnou sumu, kterou měl v peněžence. 270 00:36:02,125 --> 00:36:03,000 Dobře. 271 00:36:04,416 --> 00:36:07,500 Ano. Chviličku. Předám vás. 272 00:36:14,875 --> 00:36:16,041 Ano, mluvte, prosím. 273 00:36:17,958 --> 00:36:19,416 No, já jsem Lo Kivan. 274 00:36:20,791 --> 00:36:21,625 Ano. 275 00:36:24,500 --> 00:36:25,875 Jo, americké dolary. 276 00:36:30,541 --> 00:36:32,291 Přibližně třicet dolarů. 277 00:36:35,541 --> 00:36:36,333 Ano. 278 00:36:37,625 --> 00:36:38,458 Děkuji. 279 00:36:43,666 --> 00:36:44,500 Vrať mi ji. 280 00:36:45,583 --> 00:36:47,500 Běž zatím domů. Vrať se zítra. 281 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Žádný domov nemám, vrať mi ji. 282 00:36:51,458 --> 00:36:54,125 Musím ji ale vyzvednout, dám ti ji zítra. 283 00:36:54,875 --> 00:36:58,083 Mám se snad spolehnout na slovo zlodějky? Jdu s tebou. 284 00:37:08,750 --> 00:37:09,583 Marie. Marie! 285 00:37:10,375 --> 00:37:13,250 Promiňte, počkejte. Já, já jsem Mariin otec. 286 00:37:15,666 --> 00:37:17,250 Prý jste ze Severní Koreje. 287 00:37:18,458 --> 00:37:20,208 Není to moc, 288 00:37:21,291 --> 00:37:23,083 {\an8}-ale chci pomoct. -Co to děláš? 289 00:37:24,625 --> 00:37:26,208 Nech mě být. Hleď si svého. 290 00:37:28,875 --> 00:37:29,958 Tady, vemte si to. 291 00:37:30,041 --> 00:37:31,416 -Sakra. -Marie. 292 00:37:37,375 --> 00:37:39,500 Snažíš se hrát si na dobráka, že jo? 293 00:37:39,583 --> 00:37:40,916 Pojďme, promluvme si. 294 00:37:42,500 --> 00:37:43,583 Tobě nemám co říct. 295 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Tak co? Nejdeš? 296 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Počkej tu, hned jsem zpět. 297 00:38:12,208 --> 00:38:15,458 To myslíš vážně? Máš mě za blázna? Jdem spolu. 298 00:38:15,541 --> 00:38:17,041 Ježiši to snad… 299 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 Deset minut. 300 00:38:29,541 --> 00:38:31,041 Potřebuji jen trochu času. 301 00:38:32,458 --> 00:38:33,333 Sakra! 302 00:38:33,583 --> 00:38:34,875 Nehejbat! 303 00:38:37,250 --> 00:38:38,208 To jabko pak spadne. 304 00:38:41,458 --> 00:38:42,375 Á, to jsi ty. 305 00:38:43,333 --> 00:38:46,250 Jak zařídit, abych tady pisálka netrefil do hlavy? 306 00:38:48,416 --> 00:38:50,041 Já udělám, co chcete. 307 00:38:50,125 --> 00:38:53,166 Nehrbím se třeba moc? Co myslíš? 308 00:38:54,125 --> 00:38:55,125 Dlouho váháš. 309 00:38:57,291 --> 00:38:59,625 Do tří vteřin po zamíření zkus střílet. 310 00:39:01,250 --> 00:39:02,083 Do tří? 311 00:39:11,916 --> 00:39:12,708 Každej umí svý. 312 00:39:14,458 --> 00:39:17,791 Já zaměřím na terč. A ty střílíš. 313 00:39:27,125 --> 00:39:29,916 Chci tu peněženku ze včera. I ty peníze. 314 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 Ty jsi tak předvídatelná. 315 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 Sladký. 316 00:39:46,666 --> 00:39:48,625 -Ruce pryč. -Děvko. 317 00:39:51,541 --> 00:39:52,250 Běžte ven. 318 00:39:56,250 --> 00:39:57,458 Ty ses vrátila. 319 00:39:58,375 --> 00:40:01,000 Ukradlas ji Že jo? 320 00:40:01,416 --> 00:40:02,625 Co je ti po tom? 321 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 Kradený prachy já nechci. 322 00:40:10,416 --> 00:40:12,000 Najdi si práci, jednoduchý. 323 00:40:12,666 --> 00:40:13,958 Já pracovat nebudu. 324 00:40:16,166 --> 00:40:17,208 O tom rozhodnu já. 325 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 Středa, dva na dva proti Holanďanům. 326 00:40:22,958 --> 00:40:25,958 Když vyhraješ, dám ti prachy. I peněženku. 327 00:40:33,458 --> 00:40:35,375 Fajn, ale střílím z dvaceti pěti. 328 00:40:36,625 --> 00:40:38,750 Budou chtít padesát, ale na to kašlu. 329 00:40:39,958 --> 00:40:40,791 Dobře. 330 00:40:50,833 --> 00:40:51,666 Tak jdem. 331 00:40:52,500 --> 00:40:53,791 Hele, co má peněženka? 332 00:40:55,000 --> 00:40:56,750 Dneska to nejde. Příští týden. 333 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 Děláš si legraci? 334 00:40:59,875 --> 00:41:01,625 Snažíš se mě podrazit? Co? 335 00:41:01,708 --> 00:41:03,083 Ne, já říkám pravdu. 336 00:41:04,291 --> 00:41:05,416 Má ji známej. 337 00:41:08,666 --> 00:41:09,500 Sakra. 338 00:41:10,125 --> 00:41:10,750 Hej! 339 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Tihle chlápci slyší jen na prachy. Pitomci. 340 00:41:25,666 --> 00:41:26,541 Jako ty? 341 00:41:27,291 --> 00:41:28,250 Sklapni. 342 00:41:29,291 --> 00:41:30,250 Co děláš? 343 00:41:30,791 --> 00:41:31,750 Co je, vole? 344 00:41:34,375 --> 00:41:35,416 Ta je moje. Vraťte ji! 345 00:41:35,500 --> 00:41:36,333 Odprejskni! 346 00:41:37,291 --> 00:41:40,666 -No tak. Dělej, zvedej se. -Vy jste ale povedenej páreček. 347 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Ticho!Co se tu děje? 348 00:41:46,083 --> 00:41:46,875 Co tu okouníš? 349 00:41:48,875 --> 00:41:49,583 Aha, chápu. 350 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 Ty budeš ten její slavnej známej. Co? 351 00:41:55,583 --> 00:41:56,416 Tak pojď. 352 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Chci něco probrat. 353 00:41:59,875 --> 00:42:02,291 Pusťte mě! Ne! Stačí! 354 00:42:09,125 --> 00:42:11,833 -Sakra! -Tak hele – zmiz, jinak tě 355 00:42:11,916 --> 00:42:14,666 zabijou. – V tomhle mi věř. 356 00:42:14,750 --> 00:42:15,583 Pust mě. 357 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Hele, já slibuju… 358 00:42:19,166 --> 00:42:21,458 tu peněženku ti vrátím. 359 00:43:00,000 --> 00:43:00,833 Pojď dál. 360 00:43:08,041 --> 00:43:12,708 V cizí zemi drž emoce na uzdě nebo bude okamžitě po tobě. Jasný? 361 00:43:14,625 --> 00:43:15,958 Zrovna ty máš co říkat. 362 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Jak dlouho už jsi v Belgii? 363 00:43:39,333 --> 00:43:40,208 Odmalička. 364 00:43:43,750 --> 00:43:44,916 Jak dlouho je mrtvá? 365 00:43:47,083 --> 00:43:47,916 Máma. 366 00:43:48,541 --> 00:43:49,916 Druhého prosince, loni. 367 00:43:52,500 --> 00:43:53,625 Čtvrt na tři ráno. 368 00:43:56,375 --> 00:43:58,250 Zimy jsou tady fakt hodně krutý. 369 00:44:01,541 --> 00:44:03,208 Moje máma taky umřela v zimě. 370 00:44:11,458 --> 00:44:12,625 A máš nějakou práci? 371 00:44:13,833 --> 00:44:17,250 Sběr lahví a odpadků. Vydělám na základní obživu. 372 00:44:20,750 --> 00:44:23,041 Já alespoň narozdíl od někoho nekradu. 373 00:44:23,750 --> 00:44:24,708 Měl bys makat. 374 00:44:25,875 --> 00:44:28,666 Kdo mě asi tak zaměstná? Ducha bez stínu. 375 00:44:39,500 --> 00:44:42,625 ILŠIM - ZPROSTŘEDKOVATEL ZAMĚSTNÁNÍ 376 00:44:43,750 --> 00:44:45,708 Na. Zítra tam jdi. 377 00:44:46,750 --> 00:44:49,958 Šéf oddělení je Korejec. Řekni, že jsi od Í Jun-songa. 378 00:44:50,041 --> 00:44:51,166 Í Jun-songa? 379 00:44:53,875 --> 00:44:55,208 Viděl jsi ho u stanice. 380 00:44:56,083 --> 00:44:58,000 Myslíš svého otce? 381 00:44:59,875 --> 00:45:02,416 No a co tvoje jméno? Proč tvého táty? 382 00:45:04,416 --> 00:45:07,083 Moje jméno nepomůže. Dělej, jak myslíš. 383 00:45:17,250 --> 00:45:18,791 No jo, ale já, 384 00:45:21,541 --> 00:45:28,458 když se tam přece zjevím takhle, mohl bych tátovi udělat velkou ostudu. 385 00:45:42,875 --> 00:45:43,833 Něco ti půjčím. 386 00:46:06,666 --> 00:46:08,458 Takhle vypadám jinak. 387 00:46:10,208 --> 00:46:12,458 {\an8}Kdy ti ho mám vrátit zase zpátky? 388 00:46:13,458 --> 00:46:16,416 Nech si ho. Nikomu nepatří. 389 00:46:18,416 --> 00:46:20,000 Oblečení máme. Stačí? 390 00:46:21,375 --> 00:46:23,166 Mmm, jo, jo. To stačí. 391 00:46:32,875 --> 00:46:36,583 Někdo ti ublížil, jak koukám, příště se mu radši vyhni obloukem. 392 00:46:38,041 --> 00:46:43,125 Šílenci, co jen mlátí holky se takového zlozvyku zbavují těžko. 393 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Jo, a spoléhám na to, cos slíbila. 394 00:47:12,583 --> 00:47:13,958 ŽIVOTOPIS ČOI RYUK-MJUNG 395 00:47:14,541 --> 00:47:16,625 {\an8}Čoj. Čoj Rju-mjung? 396 00:47:17,416 --> 00:47:19,958 Jo. To je teď tvé nové jméno. 397 00:47:21,666 --> 00:47:24,000 Severokorejci to tu mají velmi těžké. 398 00:47:25,041 --> 00:47:28,208 Ve fabrice řekneme, že jste Číňan s korejskými kořeny. 399 00:47:28,833 --> 00:47:29,833 Áh. Ano, rozumím. 400 00:47:31,208 --> 00:47:33,916 Moc moc vám za vše děkuju. 401 00:47:35,833 --> 00:47:36,666 Mně neděkujte. 402 00:47:46,750 --> 00:47:49,500 Přišly vám peníze, co jsem poslala předevčírem? 403 00:47:50,125 --> 00:47:52,250 Odečtěte to z nich. Kdyby to nestačilo, dejte mi prosím vědět, pošlu 404 00:47:52,333 --> 00:47:53,166 víc. 405 00:48:01,791 --> 00:48:04,166 -Peníze nejsou problém. Opravdu. -Dobrej! 406 00:48:05,375 --> 00:48:07,458 -Musím už jít. – Zase se ozvu. -Kdyby cokoli, běžte za 407 00:48:07,541 --> 00:48:09,625 Son-džu, jo? Je napůl Číňanka. 408 00:48:10,416 --> 00:48:11,250 Dobře. 409 00:48:12,875 --> 00:48:13,958 Dohlédněte na něj. 410 00:48:55,375 --> 00:48:57,208 Kdo sem pustil to nemehlo? 411 00:49:25,250 --> 00:49:28,125 Haló? Jsem pořád tady! Otevřete, prosím! 412 00:49:30,375 --> 00:49:34,708 Soudruzi! Jsem tu uvěžněný! Otevřete! Jsem tu zavřený! 413 00:49:55,708 --> 00:50:00,250 Zmáčkni tohle, a dveře se ti otevřou. Je to tohle zelené tlačítko. 414 00:50:01,416 --> 00:50:02,250 Dobře. 415 00:50:04,250 --> 00:50:06,041 -Co jako? Tak zaplatíš? -Za to můžeš ty! 416 00:50:06,125 --> 00:50:07,916 Co tím chceš říct? 417 00:50:08,583 --> 00:50:09,250 Hele! 418 00:50:10,000 --> 00:50:11,708 Do práce! Do práce! 419 00:50:12,583 --> 00:50:15,083 On je fakt neschopnej! Kdo si myslí, že je? 420 00:50:16,000 --> 00:50:19,791 Ti hajzlové se mezi sebou vsadili, jak dlouho to tam sám vydržíš. 421 00:50:20,416 --> 00:50:23,000 Rádi si utahují z nováčků, nevšímej si jich. 422 00:50:23,791 --> 00:50:25,083 A teď zpátky do práce. 423 00:50:26,291 --> 00:50:27,083 Hm. Ano. 424 00:50:34,041 --> 00:50:37,333 M&L TOVÁRNA NA ZPRACOVÁNÍ MASA 425 00:51:24,500 --> 00:51:27,833 Už mi lezou na nervy, pacholci jedni, jsou příšerní. 426 00:51:29,041 --> 00:51:34,750 Pokaždé, co do fabriky přijde někdo nový, zavřou ho do mrazáku a sází se. 427 00:51:40,708 --> 00:51:43,166 Nechceš to maso jíst, protože je kradený? 428 00:51:44,166 --> 00:51:48,166 Vždyť vyděláváte peníze, tak přece nemusíte krást. 429 00:51:52,333 --> 00:51:54,708 Hele, za tenhle pokojíček dávám dvě stě euro. Autobus je za padesát euro a vyprat 430 00:51:54,791 --> 00:51:57,041 uniformu vyjde na třicet. 431 00:51:57,125 --> 00:52:00,541 Jen tím masem vyrovnávám škody. 432 00:52:09,083 --> 00:52:13,958 Chlapi tam nic moc neschovaj, ale prohmatat hrudník ženský si nedovolí. 433 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Byla bych pitomá, kdybych si nic neodnesla. 434 00:52:24,583 --> 00:52:27,291 Jen díky tomu se mi tu daří přežít. 435 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Ten uprostřed bude asi nezbeda. 436 00:52:30,458 --> 00:52:34,541 Jak má tu celou oholenou hlavu je jako generál. 437 00:52:34,625 --> 00:52:35,500 Je to holka. 438 00:52:36,375 --> 00:52:38,666 Oholili jí vlasy kvůli operacím. 439 00:52:40,041 --> 00:52:41,625 -Aha. -Ale to nic. Letos ji 440 00:52:41,708 --> 00:52:43,291 čeká poslední operace. 441 00:52:45,458 --> 00:52:48,625 Takže za dva roky už jí budu konečně zaplétat copánky. 442 00:52:51,458 --> 00:52:53,458 Snad se rychle uzdraví, doufám. 443 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Jo, díky. Jez, jez, ať ti to nevystydne. 444 00:53:01,333 --> 00:53:02,791 Vy nebudete, soudružko? 445 00:53:03,416 --> 00:53:04,250 Já? – 446 00:53:05,500 --> 00:53:09,416 Mně se hrozně zvedá žaludek už jenom když to maso vidím. 447 00:53:11,208 --> 00:53:16,041 A přestaň mi říkat „soudružko", jo? Utekl jsi odtamtud, ale mluvíš jako oni. 448 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 Dámy a pánové… 449 00:54:07,000 --> 00:54:13,750 hlavní událost dnešního večera, soutěž v ženské střelbě, již brzy konečně začne! 450 00:54:15,833 --> 00:54:22,125 Přivítejte, prosím, hvězdu, která přijela z holandského Lózdojnenu, Julii! 451 00:54:24,083 --> 00:54:29,125 Utká se v zápase s reprezentantkou z Belgie, Marií! 452 00:54:31,291 --> 00:54:35,250 Obě hráčky před začátkem utkání vystřelí zkušební výstřel. 453 00:54:35,833 --> 00:54:37,791 Zbývá minuta do uzavření sázek. 454 00:54:38,500 --> 00:54:41,000 Pokud váháte, máte poslední šanci! 455 00:55:40,083 --> 00:55:41,208 Marie, ahoj. 456 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Co to je? 457 00:55:48,000 --> 00:55:49,500 Čekal jsi, až odjedu pryč? 458 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 -Dej mi to. -Eutanázie? 459 00:55:52,708 --> 00:55:53,500 Takže mama… 460 00:55:54,625 --> 00:55:56,000 Máma neumřela. 461 00:55:59,500 --> 00:56:00,666 Nechal jsi ji zabít. 462 00:56:00,750 --> 00:56:03,625 Marie, prosím tě, to ne. Vše ti vysvětlím, hm? 463 00:56:04,708 --> 00:56:06,583 -Pojď sem. -Proč jsi o tom lhal? 464 00:56:11,791 --> 00:56:13,208 Proč jsi mi neřekl pravdu? 465 00:56:13,291 --> 00:56:14,083 Máma… 466 00:56:15,791 --> 00:56:20,333 -si myslela, že bys to nechtěla přijmout. -Neházej to na ni jen proto, že je mrtvá! 467 00:56:21,458 --> 00:56:23,750 Věděl jsi, že já bych ti to nedovolila. 468 00:56:25,166 --> 00:56:26,458 Čekal jsi, až budu pryč, že? 469 00:56:26,541 --> 00:56:30,541 To vůbec. To vůbec. Marie. Takhle to ale nebylo. 470 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 Prosím tě. 471 00:56:35,083 --> 00:56:37,000 Dámy a pánové, prosím vás o klid. 472 00:56:37,083 --> 00:56:40,333 Dám vám pár užitečných tipů. 473 00:56:40,416 --> 00:56:42,416 Na zadní straně vstupenky, kterou jste na dnešní večer dostali… 474 00:56:42,500 --> 00:56:45,125 u dveří, najdete číslo. 475 00:56:45,208 --> 00:56:47,833 Pět minut. Dlouho jsem nestřílela. 476 00:56:58,416 --> 00:57:00,250 Klepeš se víc než moje babička. 477 00:57:31,916 --> 00:57:33,000 Dámy a pánové, to bylo čtvrté kolo. 478 00:57:33,083 --> 00:57:34,750 Jeho výsledky jsou nám zatím neznámé. 479 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Vyhlásíme nyní vítěze… 480 00:57:37,333 --> 00:57:41,583 nebo dojde na závěrečné utkání? 481 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Nebudeme napínat, podíváme se na skóre Marie! 482 00:57:45,166 --> 00:57:46,041 REMÍZA 483 00:57:46,458 --> 00:57:49,958 Čtyřicet osm bodů! Máme tu remízuuuu! 484 00:57:54,791 --> 00:57:58,541 {\an8}Čtyři, tři, dva, jedna! Sázky jsou uzavřeny, teď uvidíme, kdo nakonec 485 00:57:58,625 --> 00:57:59,791 zvítězí! 486 00:58:16,291 --> 00:58:17,166 Marie! 487 00:58:17,291 --> 00:58:21,708 Zlomí se pod nátlakem, nebo z utkání vyjde jako vítězka? 488 00:58:21,791 --> 00:58:22,791 Prosím! 489 00:58:49,041 --> 00:58:51,625 A teď se podíváme na její skóre. 490 00:58:52,875 --> 00:58:53,791 Deset celých čtyři! 491 00:58:54,000 --> 00:58:56,333 Rozdíl pouhých dvou desetin! 492 00:58:56,416 --> 00:58:58,291 Marie vítězí! 493 00:58:59,000 --> 00:59:02,375 Neuvěřitelná soustředěnost! Zasloužený potlesk pro Marii! 494 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Sakra! 495 00:59:16,000 --> 00:59:17,208 Co jsem ti říkal? 496 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Gerd se na tebe díval, jako by se nám zamiloval. 497 00:59:25,791 --> 00:59:27,666 A investici nestáhne. 498 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Stav se za ním, dobře? 499 00:59:31,333 --> 00:59:32,583 Už něco mám. 500 00:59:33,958 --> 00:59:34,583 Víš, kým je? 501 00:59:36,458 --> 00:59:38,333 Tři roky jsem ho sem tahal. 502 00:59:39,291 --> 00:59:40,916 Potřebujeme ho kvůli kšeftu. 503 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 Vyhrála jsem. Co ještě chceš? 504 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Měj se. 505 01:01:15,875 --> 01:01:16,708 Nemáš hlad? 506 01:01:18,416 --> 01:01:19,291 Už jsi jedla? 507 01:01:21,375 --> 01:01:22,208 Už jdu! 508 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Nedala byste mi trochu masa? 509 01:01:25,916 --> 01:01:27,708 -Trochu masa? -Ano, moc díky. 510 01:01:32,208 --> 01:01:34,333 Mockrát děkuju. 511 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 Hm. 512 01:02:08,916 --> 01:02:10,375 Soudružko! 513 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Co ještě chceš? 514 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Dendžang. 515 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Chceš hůlky? 516 01:02:36,458 --> 01:02:37,166 Já… 517 01:02:37,791 --> 01:02:41,750 A tady máš taky nějaké misky. Umyj je, než mi je vrátíš. 518 01:02:43,000 --> 01:02:44,041 Děkuju vám. 519 01:03:13,375 --> 01:03:14,875 Proč stojíš? Sedni si. 520 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 No tak jez. Ať to nevystydne. 521 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Tohle všechno jsi koupil v obchodě? 522 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Nic jsem nekoupil. Mám to zadarmo. 523 01:03:28,875 --> 01:03:29,583 Co? 524 01:03:33,541 --> 01:03:35,625 Neboj se, tohle není z popelnice. 525 01:03:36,708 --> 01:03:40,333 Na trzích u nádraží rozdávají jídlo. Chodím tam každý den. 526 01:03:41,458 --> 01:03:44,541 Všechno je odtamtud. Vůbec se toho neboj. 527 01:04:51,125 --> 01:04:52,041 Už musím jít. 528 01:04:52,958 --> 01:04:53,791 Jasně. 529 01:04:58,041 --> 01:04:58,916 Vyprovodím se. 530 01:05:00,208 --> 01:05:02,375 Půjdu taky. Už je tma. 531 01:05:06,958 --> 01:05:09,041 -Čaj! Je tu čaj! -Hm? Co to je? 532 01:05:10,125 --> 01:05:11,166 Večerní čaj. 533 01:05:12,250 --> 01:05:15,666 Roznáší ho kolem deváté. Většina lidí tu je z Číny 534 01:05:16,458 --> 01:05:19,041 -Teplý čaj Pojďte. -Ty si nedáš? To bys měl. 535 01:05:19,791 --> 01:05:21,958 Ne, ne, ne, ne. Počkej. Počkej. 536 01:05:22,916 --> 01:05:24,916 Čaj pro lepší spánek! 537 01:05:25,541 --> 01:05:27,750 Bude velký malér, když tě tu uvidí. 538 01:05:29,125 --> 01:05:31,000 Jak to uděláme? 539 01:05:31,083 --> 01:05:32,916 Stačí, stačí. 540 01:05:33,000 --> 01:05:34,250 Tak jo, zpátky. 541 01:05:37,041 --> 01:05:39,958 -Počkej… -Je tu čaj! 542 01:05:45,291 --> 01:05:52,208 Bez soli se obejdete tři dny, ale čaj je vždy potřeba! Dejte si čerstvý čaj! 543 01:05:58,708 --> 01:06:00,791 Kde je ten vidlák z patnáctky? 544 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Říkal, že chce spát! 545 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Přestanete s tím rámusem? 546 01:06:07,583 --> 01:06:09,000 Ať je tu ticho! Jo? 547 01:06:12,291 --> 01:06:13,416 Bába jedna. 548 01:06:19,875 --> 01:06:21,333 Teplý čaj! 549 01:06:26,875 --> 01:06:29,416 Výbroný na spánek! 550 01:06:35,458 --> 01:06:38,666 Čaj! Haló! Mám tu čaj! 551 01:06:44,500 --> 01:06:46,458 Začínám nahrávat. 552 01:06:47,625 --> 01:06:50,833 Ta fotka je z roku devatenáct set devadesát sedm. 553 01:06:52,416 --> 01:06:56,958 S mámou jsme tehdy mířili do Pjongjangu, nesla mě tam v náručí. 554 01:06:58,083 --> 01:06:59,833 Svátek práce 555 01:07:00,500 --> 01:07:02,458 se konal na Kim Ir-senově náměstí. 556 01:07:08,833 --> 01:07:12,875 „Použijeme ji nyní jako důkaz. Až ji naskenujeme, dostanete ji zpět. " 557 01:07:20,000 --> 01:07:22,416 „Kontaktovali jsme také nemocnici Čonšim, kterou jste nám zmiňoval při našem prvním 558 01:07:22,500 --> 01:07:23,791 pohovoru. 559 01:07:26,250 --> 01:07:29,916 Nemocnice popřela, že by se na vykupování těl kdykoli v minulosti podílela. Neví o 560 01:07:30,000 --> 01:07:33,708 tom, že by se tam něco takového dělo. " 561 01:07:39,583 --> 01:07:42,958 No, víte, nákup a prodej těl, to oni ale nedělají veřejně. 562 01:07:44,041 --> 01:07:46,750 Myslíte, že by se k něčemu takovému přiznali? 563 01:07:54,791 --> 01:07:58,708 „Bohužel ale potřebujeme nějaký důkaz. Jinak si nemůžeme být jisti, že skutečně 564 01:07:58,791 --> 01:08:02,541 -pocházíte ze Severní Koreje. " -Ale já 565 01:08:04,583 --> 01:08:06,375 vždyť jsem vám už všechno řekl. 566 01:08:21,041 --> 01:08:24,125 „Je mi líto, ale prohlášení ohledně nemocnice Čonšim v tuto chvíli není možné 567 01:08:24,208 --> 01:08:27,250 považovat za důkaz vaší národnosti. 568 01:08:27,333 --> 01:08:30,500 No a tvrzení, že jste severokorejský uprchlík bohužel také v současnosti 569 01:08:30,583 --> 01:08:33,208 nemůžeme prokázat. 570 01:08:34,791 --> 01:08:39,875 Hmm. „Pokud fotky, které jste poskytl, rovněž shledáme jako důkaz národnosti 571 01:08:39,958 --> 01:08:45,041 neplatnými, budeme nuceni vás bohužel poslat zpátky do Číny. " 572 01:08:52,333 --> 01:08:53,416 Zpátky do Číny? 573 01:09:04,708 --> 01:09:07,583 Ještě tam máš spoustu tuku. Odřízni to pořádně. 574 01:09:09,125 --> 01:09:10,000 Soudružko. 575 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 Jak jste poznala, že jsem ze Severní Koreje? 576 01:09:13,791 --> 01:09:16,875 To je přece jasný hned od začátku už jen z toho, jak mluvíš. 577 01:09:16,958 --> 01:09:20,250 Tak jako ty na jihu nikdo nemluví. To je fakt. 578 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 Soudružko Son-džu. 579 01:09:35,458 --> 01:09:36,500 Ale nic. 580 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 Co je, tak ven s tím. 581 01:09:40,208 --> 01:09:40,833 Ven s tím. 582 01:09:43,791 --> 01:09:44,958 Hele, Kivane. 583 01:09:47,833 --> 01:09:51,250 Myslíte, že byste mi mohla s něčím pomoct? Potřebuju svědka, co mě obhájí u 584 01:09:51,333 --> 01:09:52,208 soudu. 585 01:09:56,250 --> 01:09:58,791 Jasně, že pomůžu. Vždyť o nic nejde. 586 01:10:00,208 --> 01:10:02,666 Jako fakt? Vážně? Pomůžete mi? 587 01:10:03,666 --> 01:10:04,458 Ano. 588 01:10:05,375 --> 01:10:06,375 Jo, jasně. 589 01:10:09,041 --> 01:10:13,500 Potřebuju spravit karmu a udělat pár dobrých skutků, mou dceru čeká operace. 590 01:10:14,291 --> 01:10:18,041 Děkuju moc. Jestli mě uznají jako uprchlíka, bude to díky vám. 591 01:10:18,125 --> 01:10:20,875 Jestli se mi chceš odvděčit, kup mi nějakou rybu, už to maso nemůžu cítit. 592 01:10:20,958 --> 01:10:23,583 Chci něco slaného. 593 01:10:24,000 --> 01:10:24,875 Dobře. 594 01:10:25,416 --> 01:10:26,416 Co si dáte? 595 01:10:27,500 --> 01:10:28,916 Tuhle? Dvakrát? Dobře. 596 01:10:42,958 --> 01:10:46,041 -Moje pivo. -Omlouvám se. Kam čumíš, sakra? Hm? 597 01:10:46,125 --> 01:10:46,958 Hej! 598 01:10:47,291 --> 01:10:49,041 Pivo mám kvůli němu fuč! 599 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Máš s ním problém? 600 01:10:50,166 --> 01:10:50,916 Co? Co? He? 601 01:10:53,041 --> 01:10:54,041 Vraťte mi to! 602 01:10:54,125 --> 01:10:55,333 Líbí se ti to? Co? Hm? Jaký to je? Hrabe ti? 603 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Nemáš prachy? Ztrať seeee! 604 01:10:57,916 --> 01:10:59,208 Padeeeej! 605 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Mazej domů! 606 01:11:03,666 --> 01:11:04,875 Mazej domů! 607 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 Kup mi nový! 608 01:11:08,458 --> 01:11:09,416 No tak dělej! 609 01:11:15,416 --> 01:11:16,500 Ty hajzle! 610 01:11:16,583 --> 01:11:19,708 -Hej! Hej! Haló! -Jo, tady! Tady! Tady je! Tadyyy! 611 01:11:20,875 --> 01:11:24,375 Policie, policie, honem! 612 01:11:24,458 --> 01:11:25,875 Pomoc, ten muž napadl mého manžela! 613 01:11:25,958 --> 01:11:27,166 Policie! Haló! 614 01:11:27,250 --> 01:11:28,875 Pomozte mu! Prosím, pomozte! 615 01:11:28,958 --> 01:11:29,833 Pomoc! 616 01:11:31,583 --> 01:11:33,500 Zavolejte někdo záchranku! 617 01:11:41,458 --> 01:11:43,458 Řekla jsem, že nikam nejdu, jasný? 618 01:11:46,125 --> 01:11:47,000 Marie, 619 01:11:47,583 --> 01:11:50,250 nedoporučila jsi náhodou někoho do Ilšimu? 620 01:11:51,583 --> 01:11:52,750 A proč se jako ptáš? 621 01:11:56,625 --> 01:11:57,583 Skočil na něj, 622 01:11:57,666 --> 01:12:02,791 napadl mého manžela, zničehonic. Je to hrůza. 623 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 Další, prosím! 624 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Eh, Kivan Lo, to napadení ze včerejška. 625 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Jste právník nebo rodina? 626 01:12:14,375 --> 01:12:15,208 Ne. 627 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Pak vás k němu nemohu pustit. 628 01:12:18,125 --> 01:12:19,583 Jen ho chci na chvíli vidět. 629 01:12:19,666 --> 01:12:20,750 To ale není možné. 630 01:12:23,666 --> 01:12:24,833 A co s ním teď bude? 631 01:12:25,375 --> 01:12:26,958 Pokud se do tří dnů neodvolá, bude 632 01:12:27,041 --> 01:12:28,958 deportován do země původu. 633 01:12:29,625 --> 01:12:31,208 Můžete za něj složit kauci. 634 01:12:34,958 --> 01:12:36,000 Do prdele! 635 01:12:36,083 --> 01:12:38,166 Uklidněte se, jsme na policejní stanici. 636 01:12:41,875 --> 01:12:42,708 Máte 637 01:12:43,833 --> 01:12:45,041 v tý hlavě něco? 638 01:12:45,125 --> 01:12:45,916 Co? 639 01:12:46,500 --> 01:12:47,666 Je to podle vás v poho? 640 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 -Žádám vás -Neskončila jsem! 641 01:12:52,083 --> 01:12:57,000 Poslat ho zpátky je jako poslat ho na smrt. 642 01:12:57,625 --> 01:12:58,458 S tím souhlasíte? 643 01:13:00,000 --> 01:13:00,750 Marie. 644 01:13:22,083 --> 01:13:22,958 Marie… 645 01:13:25,708 --> 01:13:27,125 Já musím teď jít. 646 01:13:38,333 --> 01:13:39,166 Tady, 647 01:13:39,875 --> 01:13:41,583 právník, je to můj známý. 648 01:13:42,583 --> 01:13:44,916 Slyšel jsem, že je váš uprchlický status v ohrožení. Myslím si, že by vám dokázal 649 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 pomoct. 650 01:13:49,583 --> 01:13:51,000 Já vám mockrát děkuji, pane. 651 01:13:52,166 --> 01:13:53,000 Tak… 652 01:13:53,958 --> 01:13:55,041 Mám na vás jednu prosbu. 653 01:13:55,916 --> 01:13:58,041 Ano. Cokoliv chcete. 654 01:13:58,125 --> 01:13:58,916 Má dcera, 655 01:14:01,291 --> 01:14:04,291 ona není zrovna stabilní, každou chvíli se složí. 656 01:14:05,583 --> 01:14:08,750 Potřebuje vedle sebe někoho, kdo ji podpoří. 657 01:14:09,916 --> 01:14:12,875 Ne člověka, který jí přinese nejistotu. 658 01:14:15,041 --> 01:14:19,125 -Aha no, víte, ale -Doufám, že už vás spolu neuvidím. 659 01:14:20,958 --> 01:14:22,541 Starejte se o vaše přežití. 660 01:14:23,416 --> 01:14:26,666 Cokoliv navíc je pro vás jen luxusem. 661 01:14:29,833 --> 01:14:31,333 POLICEJNÍ STANICE 662 01:15:17,083 --> 01:15:17,958 Pan Lo? 663 01:15:18,916 --> 01:15:19,958 Dobrý den. 664 01:15:20,041 --> 01:15:20,958 Můžeme? 665 01:15:21,833 --> 01:15:22,666 Ano. 666 01:15:22,875 --> 01:15:23,708 Tak pojďte. 667 01:15:31,583 --> 01:15:32,416 SOUDNÍ DVŮR BRUSEL 668 01:15:32,500 --> 01:15:37,166 Během pohovoru před dvěma měsíci 669 01:15:37,250 --> 01:15:38,875 vážený pan Lo předložil informace, které mohl mít k dispozici jedině občan Severní 670 01:15:38,958 --> 01:15:39,958 Koreje. 671 01:15:40,708 --> 01:15:45,125 Jeho žádost však byla zamítnuta pro nedostatek přesvědčivých důkazů. 672 01:15:57,000 --> 01:15:58,958 Nemocnice popírá obchod s těly. 673 01:16:15,375 --> 01:16:17,708 „Označil jste sám sebe za Severokorejce. 674 01:16:20,791 --> 01:16:23,333 Ale dle vyšetřování se skutečnost liší. " 675 01:16:23,416 --> 01:16:25,083 Dorazili sem již svědci? 676 01:16:43,416 --> 01:16:47,666 V předloženém životopise pan Lo uvedl své čínské jméno. Nepochyboval jsem o tom, 677 01:16:47,750 --> 01:16:51,875 považoval jsem ho hned za Číňana. 678 01:16:52,416 --> 01:16:54,958 „Pan Lo se tak sám označil 679 01:16:55,041 --> 01:16:57,666 za Číňana korejského původu, to nám tvrdíte?" 680 01:17:04,375 --> 01:17:06,375 Ano. Přesně tak to bylo. 681 01:17:08,000 --> 01:17:08,875 Ale pane! 682 01:17:10,583 --> 01:17:11,583 Pardon. 683 01:17:11,875 --> 01:17:13,041 Posaďte se. Pane Lo, 684 01:17:14,333 --> 01:17:15,250 prosím, ano? 685 01:17:32,541 --> 01:17:36,541 S panem Loem jste pracovala v továrně. Je vám známo, že zažádal o uznání statusu 686 01:17:36,625 --> 01:17:40,666 severokorejského uprchlíka?" 687 01:17:41,875 --> 01:17:43,875 Ano. Ano, to jsem věděla. 688 01:17:44,791 --> 01:17:50,791 Zažila jsem už spoustu Číňanů jako on, kteří mluví čínsky i korejsky, 689 01:17:50,875 --> 01:17:54,208 a předstírají, že ze Severní Koreje uprchli, aby získali uprchlické výhody. 690 01:17:54,291 --> 01:17:57,666 Napadlo mě, že Kivan Lo bude dalším z nich. 691 01:18:01,750 --> 01:18:05,625 „A je vám čínské jméno tady pana Loa také známé?" 692 01:18:08,500 --> 01:18:11,708 Čoj Rju-mjung. Čuj Liming je to čínsky. 693 01:18:24,916 --> 01:18:25,958 Čoj Rju-mjung 694 01:18:27,750 --> 01:18:29,250 není mé skutečné jméno. 695 01:18:34,083 --> 01:18:35,458 Proč jste mi to udělala? 696 01:18:38,458 --> 01:18:39,500 Mluvte, soudružko. 697 01:18:40,250 --> 01:18:42,041 Chci vědět, proč jste to řekla. 698 01:18:43,833 --> 01:18:45,625 Tvrdila jste, že už jen z toho, 699 01:18:47,083 --> 01:18:49,375 jak mluvím, poznáte, že jsem ze severu. 700 01:18:50,958 --> 01:18:51,875 Řekněte to. 701 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Chci vědět proč. 702 01:19:01,416 --> 01:19:04,958 -Co-co to děláš, Kivane? Kivane! Kivane! -Hm. 703 01:19:05,541 --> 01:19:06,208 Soudružko! 704 01:19:11,625 --> 01:19:12,500 Proč jste… 705 01:19:15,375 --> 01:19:17,000 Jak jste mi to mohla udělat? 706 01:19:18,208 --> 01:19:21,625 Kivane. Kivane, vždyť si jen ublížíš! 707 01:20:00,041 --> 01:20:00,750 Co chceš? 708 01:20:03,166 --> 01:20:04,083 Nechals tu něco? 709 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Ne. 710 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 Já jen… 711 01:20:13,916 --> 01:20:15,291 Běž pryč, nemám čas. 712 01:20:32,958 --> 01:20:34,208 Připrav se na utkání. 713 01:20:36,500 --> 01:20:37,833 Gerd probere investice. 714 01:20:40,875 --> 01:20:42,125 Kvůli tomu jsi přišel? 715 01:20:52,250 --> 01:20:53,750 Starám se jen o svýho svěřence. 716 01:20:53,958 --> 01:20:55,000 Nech si ty kecy. 717 01:21:02,958 --> 01:21:04,541 To svinstvo si odnes. 718 01:21:04,625 --> 01:21:05,666 Zvládnu to i bez něj. 719 01:21:05,750 --> 01:21:07,000 Posledně to tak nebylo 720 01:21:12,208 --> 01:21:13,083 Ten uprchlík. 721 01:21:13,791 --> 01:21:15,291 Šukej ho klidně desetkrát denně. Je mi to fuk. 722 01:21:15,375 --> 01:21:18,000 Ale musíš zůstat na příjmu. 723 01:21:18,083 --> 01:21:20,541 Když zavolám, tak přijdeš. 724 01:21:21,416 --> 01:21:22,750 Je to jasný? Rozumělas? 725 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 ZDARMA K ROZEBRÁNÍ 726 01:23:21,166 --> 01:23:23,041 Gerd na tebe vsadil tři miliony. 727 01:23:23,583 --> 01:23:26,750 Když je zdvojnásobíme, půlku dluhu más splacenou. 728 01:23:27,875 --> 01:23:29,166 Zařídil jsem to 729 01:23:29,250 --> 01:23:30,375 Dneska nemůžeš prohrát. 730 01:23:31,416 --> 01:23:32,500 Tohle kolo si užij. 731 01:23:43,625 --> 01:23:45,541 Atmosféra by se dala krájet. 732 01:23:46,500 --> 01:23:48,166 Kloin poslední výstřel! 733 01:24:27,083 --> 01:24:27,958 VÍTĚZÍ CHLOE 734 01:24:28,041 --> 01:24:30,208 Děláš si prdel? 735 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Netrefila se! 736 01:24:31,458 --> 01:24:32,791 Minula terč! Taková tragédie! 737 01:24:32,875 --> 01:24:33,916 Jak se to stalo? 738 01:24:35,458 --> 01:24:38,333 Nečekaná situace! Vítězkou se stává Kloe! 739 01:24:39,666 --> 01:24:41,416 Dámy a pánové, prosím zachovejte klid, uklidněte se 740 01:24:41,500 --> 01:24:44,958 Moc vás prosím, zachovejte klid. 741 01:24:45,791 --> 01:24:47,875 Kam si myslíš, že jdeš? Co? 742 01:24:48,583 --> 01:24:49,916 Mám jiný věci na práci. 743 01:24:52,041 --> 01:24:54,791 Hej. Beze mě si ani neškrtneš. 744 01:24:54,875 --> 01:24:55,750 Už nikdy! 745 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Ne. 746 01:24:58,958 --> 01:24:59,833 Pleteš se. 747 01:25:04,333 --> 01:25:05,208 Kurva! 748 01:25:32,166 --> 01:25:35,375 Kivane. Kivane, vyslechni mě, prosím. Kivane! Před soudem přišli do agentury 749 01:25:35,458 --> 01:25:38,375 nějací neznámí lidé. 750 01:25:39,541 --> 01:25:43,291 Tvrdili, že když budou tvé doklady padělané, zavřou továrnu. 751 01:25:43,375 --> 01:25:46,166 Kim chtěl, abych dělala, že já vůbec o ničem nevím. 752 01:25:46,250 --> 01:25:49,875 Kdybych vypovídala ve tvůj prospěch, neprodloužil by mi vízum. 753 01:25:50,625 --> 01:25:54,041 Neměla jsem na výběr, mou dceru brzo čeká operace. 754 01:25:55,375 --> 01:25:58,666 -Ale ten ničema mě stejně podrazil. -A co chcete slyšet? 755 01:25:59,750 --> 01:26:02,333 Mám vám říct, že je mi to líto? Co? 756 01:26:03,125 --> 01:26:04,166 Ne! To ne! 757 01:26:05,291 --> 01:26:07,375 Přišla jsem se ti sem jenom omluvit. 758 01:26:09,041 --> 01:26:11,875 Už na to propadlé vízum přišli, takže mě deportují. 759 01:26:12,875 --> 01:26:17,666 Pojedu zpátky za svými dětmi a sem už nejspíš nikdy v životě nevrátím. 760 01:26:19,250 --> 01:26:20,916 Jen jsem se přišla rozloučit. 761 01:26:22,541 --> 01:26:23,375 Mrzí mě to, 762 01:26:24,458 --> 01:26:25,333 soudruhu Lo. 763 01:27:02,541 --> 01:27:05,041 Nabídka spolupráce z uprchlické organizace. 764 01:27:08,208 --> 01:27:11,500 Vydají společné prohlášení… a budou přítomni taky u soudu. Žádost tak bude o 765 01:27:11,583 --> 01:27:14,500 něco důvěryhodnější. 766 01:27:17,125 --> 01:27:18,625 Bude to dobré, ano? 767 01:27:20,541 --> 01:27:21,375 Ano. 768 01:27:22,125 --> 01:27:24,291 Chcete něco k pití? Džus nebo kafe? 769 01:27:25,125 --> 01:27:25,958 Ano. 770 01:27:34,583 --> 01:27:36,041 I ČONG-DŽU 771 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 {\an8}MANŽEL I JUN-SONG, DCERA I MARIE 772 01:27:55,375 --> 01:27:56,250 Co vy tu děláte? 773 01:27:57,500 --> 01:28:01,166 Nechtěl jsem předstírat, že nevím, co je dneska za den. 774 01:28:04,166 --> 01:28:05,833 Chtěl bych se nějak odvděčit. 775 01:28:20,541 --> 01:28:22,916 Teď už jsou to tři roky, co žena zemřela. 776 01:28:25,500 --> 01:28:32,416 Tohle bude náš poslední veřejný obřad. Od příštího roku budeme její památku uctívat 777 01:28:34,416 --> 01:28:36,000 pouze v rodinném kruhu. 778 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 779 01:28:44,916 --> 01:28:46,250 Je tu narváno, co? 780 01:28:47,541 --> 01:28:48,375 Marie. 781 01:28:52,250 --> 01:28:53,083 Ááá 782 01:28:54,583 --> 01:28:58,916 nacpat se a poklábosit si tady společně o zesnulé. 783 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 K čemu to vůbec je? 784 01:29:05,416 --> 01:29:09,375 Nemůžeš smutnit v soukromí? K čemu chystat tenhle pitomej obřad? 785 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Co? 786 01:29:15,416 --> 01:29:18,791 Myslíš si snad, že tě lidi pomluví, když to nebudeš dělat? 787 01:29:19,291 --> 01:29:20,166 To by stačilo. 788 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Stačilo? 789 01:29:26,208 --> 01:29:27,083 Co by stačilo? 790 01:29:29,833 --> 01:29:35,375 -Co by stačilo? Co? Co? Co?! -Nech toho, tak už přestaň! Dost! 791 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Já celej den přemýšlím jen o tom, že horší už to být nemůže. 792 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Marie, polož to. 793 01:29:43,250 --> 01:29:44,416 Protože kdyby mohlo. 794 01:29:46,333 --> 01:29:48,416 Tak už jsem taky dávno mrtvá, jasný? 795 01:29:48,500 --> 01:29:50,208 Dobře, polož to. 796 01:29:50,291 --> 01:29:51,958 Sakra, do háje! 797 01:29:53,125 --> 01:29:54,416 Nepřibližuj se ke mně. 798 01:29:55,125 --> 01:29:58,916 Jen si to zkus mě tady teď zastavit. Jasný? 799 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Marie, otevři dveře! 800 01:30:50,166 --> 01:30:51,166 Marie! Marie. 801 01:31:00,250 --> 01:31:02,333 Ne, fakt, je to neuvěřitelný. 802 01:31:05,791 --> 01:31:09,291 Ta podlaha se celá hejbe. 803 01:31:10,916 --> 01:31:14,333 Chce se mi z toho blejt. 804 01:31:19,583 --> 01:31:21,375 Už jsem tady, už se to nese. Kdo to je? 805 01:31:21,458 --> 01:31:22,750 Kde? Kdo? 806 01:31:24,833 --> 01:31:25,666 Co tu děláš? 807 01:31:30,791 --> 01:31:32,333 Je totiž ze severu. 808 01:31:38,583 --> 01:31:40,125 Hele, hráblo ti snad? 809 01:31:40,208 --> 01:31:41,708 Zbláznil ses? 810 01:31:44,625 --> 01:31:45,500 Marie. 811 01:31:46,666 --> 01:31:47,375 Marie. 812 01:31:48,666 --> 01:31:51,625 -Marie, to… -Nech mě! 813 01:31:55,541 --> 01:31:59,708 Co Co děláš, ty hnusnej hajzle?! 814 01:32:06,375 --> 01:32:08,125 Marie! Dost! 815 01:32:09,583 --> 01:32:12,208 Vážně chceš jen tak umřít? Co? 816 01:32:12,291 --> 01:32:13,125 Ne. 817 01:32:14,291 --> 01:32:16,083 To bych pak nemohla brát tohle. 818 01:32:16,833 --> 01:32:18,000 Teď je mi skvěle. 819 01:32:19,875 --> 01:32:22,500 Jestli po tom toužíš, umři si sám. 820 01:32:32,291 --> 01:32:34,791 Hele! Vrať mi to! 821 01:32:37,250 --> 01:32:38,250 Do háje 822 01:32:44,166 --> 01:32:45,041 Dělej! 823 01:33:05,291 --> 01:33:06,166 Kivane 824 01:33:08,583 --> 01:33:09,416 Hej. 825 01:33:12,333 --> 01:33:18,791 Kivane, vyplivni to! Kivane! Vyplivni to! Kivane! 826 01:33:21,458 --> 01:33:25,708 -Prosím! Vyplivni to! -Dechy) 827 01:33:31,208 --> 01:33:32,916 Nyky! Otevři! 828 01:33:33,000 --> 01:33:34,875 Prosím! Nyky! 829 01:33:38,416 --> 01:33:39,375 Stříkačku. 830 01:33:39,458 --> 01:33:40,416 Stříkačku. 831 01:33:40,500 --> 01:33:43,125 Stříkačku, rychle! 832 01:33:47,291 --> 01:33:48,000 Prosím. 833 01:34:04,625 --> 01:34:05,541 Kivane? 834 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Jsi vzhůru? 835 01:34:13,083 --> 01:34:15,916 Ty mi teda pěkně dáváš. 836 01:34:18,083 --> 01:34:22,166 Proč to svinstvo… sakra bereš? 837 01:34:22,250 --> 01:34:24,250 Hele, skoro jsi tu umřel, jasný? 838 01:34:27,291 --> 01:34:28,208 Promiň, Kivane. 839 01:34:30,208 --> 01:34:31,291 Musíš mě nenávidět. 840 01:34:33,208 --> 01:34:34,416 Poslala jsem tě pryč. 841 01:34:36,500 --> 01:34:38,208 Jenom kolem sebe furt štěkáš. 842 01:34:39,916 --> 01:34:41,583 Ve skutečnosti nejsi tak zlá. 843 01:34:43,916 --> 01:34:45,833 Věděl jsem, že tu něco nehraje. 844 01:34:48,791 --> 01:34:49,666 Marie. 845 01:34:51,666 --> 01:34:56,500 Jestli budeš dál brát drogy, udělám to znovu. 846 01:34:57,875 --> 01:34:58,791 Stejně jako ty. 847 01:35:01,083 --> 01:35:07,083 Jestli se budeš neustále takhle ničit i kdybych pro tebe musel do pekla, 848 01:35:10,125 --> 01:35:11,458 tak tě vytáhnu ven. 849 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Rozumíš? 850 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Co máš za tetování? 851 01:36:26,250 --> 01:36:27,750 Oblíbenou kytku mojí mámy. 852 01:36:33,833 --> 01:36:34,708 Hmm, moc hezká. 853 01:36:40,041 --> 01:36:41,375 Co se ti stalo tady? 854 01:36:42,208 --> 01:36:43,041 No 855 01:36:44,250 --> 01:36:49,875 po útěku ze severu, jsem se skrýval v Jen pienu. Celou dobu jsem v rukávu 856 01:36:49,958 --> 01:36:53,041 košile nosil žiletku. 857 01:36:57,250 --> 01:36:57,958 Proč? 858 01:36:59,625 --> 01:37:02,958 Kdyby mě chytil někdo, kdo je z Ministerstva pro veřejnou bezpečnost, 859 01:37:03,041 --> 01:37:06,291 chtěl jsem to hned ukončit. 860 01:37:07,916 --> 01:37:10,833 Máma ji taky nosila. 861 01:37:13,125 --> 01:37:17,416 Časem se nám na zápěstí vytvořily stejné jizvy. 862 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Marie. 863 01:37:29,541 --> 01:37:30,416 Tehdy… 864 01:37:34,791 --> 01:37:41,083 Stal se ze mě psanec kvůli potyčce, do které jsem se nemusel plést. 865 01:37:43,041 --> 01:37:45,750 Schovával jsem se, zatímco máma dřela za nás oba. 866 01:37:47,166 --> 01:37:53,166 A nakonec nakonec kvůli tomu taky umřela. 867 01:37:56,833 --> 01:38:03,750 Má někdo jako já vůbec nárok na to, být šťastný? 868 01:38:10,958 --> 01:38:12,583 Já tohle právo taky nemám. 869 01:38:17,875 --> 01:38:18,708 Ale 870 01:38:22,125 --> 01:38:23,583 to, co máme teď mi stačí. 871 01:38:28,458 --> 01:38:34,625 Možná si to nezasloužíme, ale dostali jsme šanci. 872 01:38:59,458 --> 01:39:01,791 Ale, Marie, není 873 01:39:03,333 --> 01:39:04,958 ta kravata příliš výrazná? 874 01:39:05,083 --> 01:39:06,750 No tak, jsou to jen barvy. 875 01:39:07,875 --> 01:39:08,958 Tady se to tak nosí 876 01:39:11,625 --> 01:39:12,625 Mm. Moc pěkný. 877 01:39:14,958 --> 01:39:15,750 Nech toho. 878 01:39:15,833 --> 01:39:17,000 -No tak. -Jsou tam lidi. 879 01:39:17,083 --> 01:39:18,708 -Pane Kivane áh. -Dej mi pusu! 880 01:39:18,791 --> 01:39:19,708 Ano, pane. 881 01:39:22,208 --> 01:39:23,416 Tohle přišlo z Jen-ťi. 882 01:39:23,500 --> 01:39:24,333 Ano. 883 01:39:24,666 --> 01:39:27,666 -Přečtěte si to, ano? -Ano. Děkuju vám. 884 01:39:28,458 --> 01:39:29,625 Nechám vás. 885 01:39:29,708 --> 01:39:30,583 Ne, to… 886 01:39:36,333 --> 01:39:37,916 KIM SON-DŽU 887 01:39:44,041 --> 01:39:45,041 CENTRUM PÉČE 888 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 {\an8}Za posledních pár dní jsem prošla všechny noviny, co v Jen-ťi vychází. 889 01:39:56,791 --> 01:40:00,375 Sehnala jsem všechna vydání z loňské zimy a přinesla je domů. 890 01:40:01,291 --> 01:40:05,166 S dětmi už od nich máme úplně černé prsty, dlouho jsme hledali. 891 01:40:07,208 --> 01:40:11,750 Má nejmladší dcera, ta s oholenou hlavou, se naučila číst teprve nedávno. 892 01:40:13,000 --> 01:40:15,083 Našla jeden článek, co se týká tebe. 893 01:40:17,458 --> 01:40:19,375 ŽENU ZE SEVERNÍ KOREY SRAZILO AUTO 894 01:40:23,500 --> 01:40:28,958 Soudruhu Kivane, nedělám to proto, abych si vysloužila tvé odpuštění. 895 01:40:29,833 --> 01:40:36,541 Ale jak řekla tvá matka, měl bys začít život důstojně pod pravým jménem. 896 01:40:46,458 --> 01:40:47,958 Á, tady jsou. 897 01:40:48,833 --> 01:40:50,458 -Ano… -Paní Ki-sun. 898 01:40:50,541 --> 01:40:52,333 Zdravím vás, jak se máte, co? 899 01:40:52,416 --> 01:40:53,541 -Vede se vám dobře? -Ano, ano. 900 01:40:53,625 --> 01:40:55,208 -Velmi mě těší. -Mě také. 901 01:40:55,291 --> 01:40:56,916 -Díky, že jste přišli. -Samozřejmě. 902 01:40:57,000 --> 01:40:58,291 Představuji vám pana Loa. 903 01:40:58,791 --> 01:41:00,833 Božínku. Teda. 904 01:41:00,958 --> 01:41:05,583 Já jsem četl všechny vaše články, které vám otiskli v novinách. 905 01:41:06,250 --> 01:41:08,625 Prosím vás, tolik pozornosti si nezaslouží. 906 01:41:08,708 --> 01:41:11,041 Ale naopak, dokonce mě rozplakaly. 907 01:41:11,666 --> 01:41:15,333 Kvůli tomu jsem je nepsala, mají vzbuzovat radost. Omlouvám se. 908 01:41:15,833 --> 01:41:16,875 Přijď za mnou. 909 01:41:18,250 --> 01:41:19,416 Teď se mi to nehodí. 910 01:41:19,958 --> 01:41:22,708 Tvůj poslední výstřel vyšel draho, neodmlouvej. 911 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Myslela sis snad, že ti to projde? 912 01:41:26,083 --> 01:41:27,625 Další šanci nedostaneš. 913 01:41:29,333 --> 01:41:30,958 Pokud nechceš, aby ten 914 01:41:31,041 --> 01:41:34,000 tvůj miláček schytal kulku, tak sem naklusej. 915 01:41:41,375 --> 01:41:44,375 Musí to být pro vás těžké, jste opravdu statečný. 916 01:41:44,458 --> 01:41:45,875 Ale vůbec ne. 917 01:41:45,958 --> 01:41:47,208 Dávejte na sebe pozor. 918 01:41:48,208 --> 01:41:49,583 Děkuju za to, co děláte. 919 01:41:49,875 --> 01:41:50,875 Není vůbec za co. 920 01:41:52,000 --> 01:41:53,208 Omluvte mě. 921 01:41:53,291 --> 01:41:56,041 -Ano. -Promiň, musím se jen na skok vrátit domů. 922 01:41:56,625 --> 01:41:57,583 Co se stalo? 923 01:41:58,208 --> 01:42:01,666 Zapomněla jsem totiž na instalatéry. A teď jsou před domem. 924 01:42:06,416 --> 01:42:09,958 Já vyřídím to, a vrátím se, než soud skončí, ano? 925 01:42:11,041 --> 01:42:12,916 Dobře. Popožeň je. 926 01:42:14,000 --> 01:42:14,791 Hm Hned jsem zpět. 927 01:42:17,291 --> 01:42:20,083 Od té doby jsme o nich neslyšeli. A tak to bylo. 928 01:42:20,500 --> 01:42:23,833 Vážení, dnes proběhne plánovaný druhý soud mezi Belgickým královstvím a panem 929 01:42:23,916 --> 01:42:25,791 Kivanem Loem. 930 01:42:27,541 --> 01:42:31,750 Tento článek tedy vyšel v jednom z Jen-ťinských deníků 931 01:42:31,833 --> 01:42:35,750 jak lze vidět, pátého prosince minulého roku. 932 01:42:36,500 --> 01:42:40,916 Článek pojednává o úmrtí severokorejské uprchlice během tragické 933 01:42:41,000 --> 01:42:42,041 dopravní nehody. 934 01:42:42,125 --> 01:42:46,500 Text přesně odpovídá výpovědi, 935 01:42:46,916 --> 01:42:50,541 kterou pan Lo podal během svého pohovoru. 936 01:42:50,625 --> 01:42:52,791 Obličej na předložené fotce se shoduje s obličejem ženy, 937 01:42:52,875 --> 01:42:54,625 která je v tomto článku. 938 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Pane Lo, uveďte své celé jméno, prosím. 939 01:43:16,916 --> 01:43:17,791 Jmenuji se. 940 01:43:18,916 --> 01:43:19,875 Lo Kivan. 941 01:43:25,625 --> 01:43:26,416 Nesahej na mě! 942 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Udejte podmínky pro příští utkání a vše zařídím. 943 01:43:36,708 --> 01:43:37,583 O co jde? 944 01:43:50,375 --> 01:43:51,000 To není třeba. 945 01:43:53,250 --> 01:43:54,250 Co myslíte? 946 01:43:54,791 --> 01:43:55,708 Ta vaše holka. 947 01:43:56,291 --> 01:43:59,000 Já ji nechci jenom na jednu sezónu. 948 01:44:00,208 --> 01:44:03,041 V sázce byl váš dluh. 949 01:44:04,000 --> 01:44:07,958 Vystřelila vám nulu a vy jste teď pěkně v loji. 950 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Na tenhle váš malý podnik je jí vážně hrozná škoda. 951 01:44:12,916 --> 01:44:14,291 Je pro vás moc dobrá. 952 01:44:16,250 --> 01:44:19,875 Bude to pro ni taky lepší. 953 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 O co jde, Cyrile? 954 01:44:41,458 --> 01:44:43,083 Ty nicotnej švábe, 955 01:44:43,791 --> 01:44:44,833 tohle jsi přehnal… 956 01:44:46,916 --> 01:44:48,375 V prosinci 957 01:44:51,500 --> 01:44:54,583 minulého roku pak Lo podal žádost o uznání statusu severokorejského uprchlíka, 958 01:44:54,666 --> 01:44:59,375 zatímco ve stejné době získal práci tak, že se vydával taky za Číňana. 959 01:44:59,458 --> 01:45:03,750 Důkazy jeho počínání najdete na třetí straně jeho spisu, podívejte se. 960 01:45:17,791 --> 01:45:19,791 Pane Lo, posaďte se. 961 01:45:19,875 --> 01:45:21,166 Pane Lo, děje se něco? 962 01:45:25,208 --> 01:45:26,541 Omlouvám se, musím jít. 963 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Omlouvám se. 964 01:45:29,583 --> 01:45:30,333 Posaďte se, prosím. 965 01:45:30,416 --> 01:45:31,333 Vraťte se! 966 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Vezměte prachy z trezoru. Můžou se brzo vrátit. 967 01:45:48,291 --> 01:45:49,291 Vezměte prachy z trezoru. Můžou se brzo vrátit. 968 01:45:49,375 --> 01:45:49,958 Jasně. 969 01:45:54,166 --> 01:45:56,125 Nemůžem se tu zdržovat. 970 01:45:56,833 --> 01:45:58,708 Oba musíme zmizet ze země. 971 01:45:59,500 --> 01:46:01,041 Co, co to říkáš? 972 01:46:01,958 --> 01:46:03,041 Ty, ty to nechápeš? 973 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 Střílíš pro mě. 974 01:46:07,000 --> 01:46:08,208 Takže po tobě půjdou taky. 975 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 Otročila bys radši pro Gerda? 976 01:46:10,250 --> 01:46:11,833 Nebude lepší zplatit dluh? 977 01:46:13,958 --> 01:46:14,958 Cyrile. 978 01:46:15,666 --> 01:46:18,708 Proč tohle děláš? Proč to děláš?! 979 01:46:19,458 --> 01:46:20,833 Ale do hajzlu, já jsem zavolal Holanďanům, jo? 980 01:46:20,916 --> 01:46:24,375 Oni taky jdou po Gerdovi, chtěli se s náma spojit 981 01:46:24,458 --> 01:46:28,208 a otevřít novou hernu tam v Amstrdamu. 982 01:46:29,208 --> 01:46:31,250 Pod naším jménem. 983 01:46:31,333 --> 01:46:33,333 Je to příležitost. Proto to dělám! 984 01:46:37,208 --> 01:46:38,708 Jsi taková zrůda! 985 01:46:40,875 --> 01:46:43,166 Je to tak, já jsem zrůda. 986 01:46:44,958 --> 01:46:48,125 Ale zrůdu ze mě udělal tenhle svět. 987 01:46:49,125 --> 01:46:51,916 To bys chtěla slyšet? Stačí ti to tak, co říkáš? 988 01:46:52,166 --> 01:46:52,958 Marie! 989 01:46:54,500 --> 01:46:58,458 Marie? Marie Ma Ma Marie! Marie! 990 01:46:59,333 --> 01:47:00,208 Svině! 991 01:47:02,083 --> 01:47:03,041 Nech ho! 992 01:47:03,125 --> 01:47:04,000 Táhni! 993 01:47:04,500 --> 01:47:05,375 Marie! 994 01:47:10,583 --> 01:47:11,625 Přestaň! 995 01:47:12,916 --> 01:47:13,875 Nech ho být! 996 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 997 01:48:17,833 --> 01:48:19,375 Tak střílej, Marie. 998 01:48:20,958 --> 01:48:23,750 Máš na to tři vteřiny. 999 01:48:49,166 --> 01:48:50,041 Poběž. 1000 01:48:52,625 --> 01:48:53,500 Marie! 1001 01:49:36,083 --> 01:49:37,041 Gerd je mrtvý. 1002 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 Rozumím. 1003 01:49:39,791 --> 01:49:41,333 Přivezu vám ji do Berlína. 1004 01:49:47,375 --> 01:49:48,625 Kde je ta holka? 1005 01:49:52,541 --> 01:49:53,791 Vyser si voko. 1006 01:50:11,916 --> 01:50:12,708 Marie. 1007 01:50:15,875 --> 01:50:18,291 Co co tam ti hajzlové prováděli? 1008 01:50:19,500 --> 01:50:20,333 Hm? 1009 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Marie. 1010 01:50:32,250 --> 01:50:33,791 Teď mě poslouchej, jo? 1011 01:50:42,458 --> 01:50:43,625 Musíš odsud zmizet. 1012 01:50:47,875 --> 01:50:52,125 Pokud je nechceš mít za krkem je to jediná cesta. 1013 01:50:53,958 --> 01:50:55,458 S letenkami řekni tátovi. 1014 01:50:56,916 --> 01:50:58,291 Potřebuješ pas a peníze. 1015 01:50:59,208 --> 01:51:00,333 Ale co ty? 1016 01:51:02,291 --> 01:51:04,708 Bez tebe nikam jet nechci 1017 01:51:07,250 --> 01:51:09,291 Legálně v téhle zemi zůstat nemůžu. 1018 01:51:12,833 --> 01:51:14,625 Ale nemám ani právo ji opustit. 1019 01:51:17,250 --> 01:51:18,250 To přece víš, ne? 1020 01:51:29,500 --> 01:51:31,583 Jo. Zase jsem jenom všechno zkazila. 1021 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 Bylo nám tak hezky. Klapalo nám to. 1022 01:51:48,041 --> 01:51:48,958 Nezkazila, 1023 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 To, co je mezi námi, 1024 01:51:54,708 --> 01:51:56,250 to jen tak nezmizí, vážně. 1025 01:52:04,916 --> 01:52:08,958 Řeknu ti, že moje nejlepší rozhodnutí v životě bylo tě okrást. Zním jako blázen, 1026 01:52:09,041 --> 01:52:09,875 že? 1027 01:52:16,166 --> 01:52:19,416 Chtěla jsem to skoncovat. Už jsem to chtěla vzdát. 1028 01:52:21,666 --> 01:52:24,000 Ale najednou jsem tě chtěla vidět znovu. 1029 01:52:27,583 --> 01:52:29,458 Chtěla jsem s tebou zase mluvit. 1030 01:52:33,500 --> 01:52:34,875 Jen díky tomu jsem tady. 1031 01:52:41,708 --> 01:52:47,541 Víš, tvůj táta po mně chtěl, abychom se už víc nevídali. 1032 01:52:51,416 --> 01:52:56,666 Tehdy mě bodlo u srdce, nemohl jsem mu ani odpovědět. 1033 01:53:03,083 --> 01:53:04,458 Ale taky jsem se zařekl. 1034 01:53:09,000 --> 01:53:14,166 Rozhodl jsem se, že ti chci být velkou oporou. 1035 01:53:18,541 --> 01:53:24,000 Já se stanu silnějším a přijedu pak za tebou. 1036 01:53:25,791 --> 01:53:26,625 Hm? 1037 01:53:29,333 --> 01:53:33,416 A až se setkáme, budeme šťastní. 1038 01:53:48,166 --> 01:53:49,041 Rychle. 1039 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Nasedejte. 1040 01:54:33,125 --> 01:54:35,166 LETIŠTĚ BRUSEL 1041 01:54:52,416 --> 01:54:53,666 Tak dobře. 1042 01:54:57,166 --> 01:54:59,791 Ozvi se mi, prosím, hned, jak dorazíš 1043 01:55:07,458 --> 01:55:08,500 Ten Kivan. 1044 01:55:09,875 --> 01:55:13,166 Zdá se, že má dobré srdce. 1045 01:55:15,125 --> 01:55:16,708 Soudil jsem ho příliš brzy. 1046 01:55:20,458 --> 01:55:21,375 Mrzí mě to. 1047 01:55:28,833 --> 01:55:35,750 Víš, někdy jsem předstírala, že ten mámin zvonek neslyším. 1048 01:55:38,000 --> 01:55:43,291 Vůbec jsem nechtěla, aby trpěla, ale já zároveň jsem si přála, aby už konečně 1049 01:55:43,375 --> 01:55:44,541 zmizela. 1050 01:55:52,875 --> 01:55:54,208 Obě přání byla upřímná. 1051 01:55:56,291 --> 01:55:58,083 Myslím, že máma všechno věděla. 1052 01:56:00,291 --> 01:56:05,666 Myslela jsem, že proto… Myslela jsem, že proto mě opustila. 1053 01:56:11,583 --> 01:56:13,166 Proč jsi mě ale nevzbudila? 1054 01:56:29,333 --> 01:56:32,250 Prosím, nech mě jít. 1055 01:56:36,375 --> 01:56:43,291 Už tu jen ležím. Každý den je pro mě jenom čekáním na smrt. 1056 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Nenávidím to. 1057 01:56:52,333 --> 01:56:53,541 Džong-džu, aah. 1058 01:56:53,625 --> 01:56:59,500 A navíc kvůli mně s Marií oba moc trpíte. 1059 01:57:00,708 --> 01:57:02,583 Trpíte stejně jako já. 1060 01:57:05,291 --> 01:57:12,208 Marie se to ale nikdy nesmí dozvědět. Že ji její máma nakonec opustila a že s tím 1061 01:57:12,291 --> 01:57:15,958 její táta taky souhlasil. 1062 01:57:21,250 --> 01:57:22,083 Ano? 1063 01:57:23,916 --> 01:57:30,833 Takhle si Marie nebude muset vyčítat, že nechala svou milou matku zemřít. 1064 01:57:43,833 --> 01:57:46,125 Promiň, že jsem tě v tom nechala, tati. 1065 01:57:49,625 --> 01:57:50,541 Děkuju ti. 1066 01:58:01,458 --> 01:58:04,333 Hlášení cestujícím. Čekací doba u bezpečnostní kontroly 1067 01:58:04,416 --> 01:58:06,333 je momentálně přes hodinu. Děkujeme vám za pochopení. 1068 01:58:06,416 --> 01:58:07,708 Vyřízeno? 1069 01:58:08,416 --> 01:58:09,291 Tak pojď. 1070 01:58:10,125 --> 01:58:12,875 Prosíme cestující, aby po skončení bezpečnostní prohlídky pokračovali dále k 1071 01:58:12,958 --> 01:58:14,125 východu. 1072 01:58:20,291 --> 01:58:21,583 O mě s tátou se neboj. 1073 01:58:22,541 --> 01:58:24,875 Hlavně se postarej o sebe. Hm? 1074 01:58:26,750 --> 01:58:27,583 Hm. 1075 01:58:28,083 --> 01:58:29,083 No tak. 1076 01:58:29,500 --> 01:58:30,333 Co ty slzy? 1077 01:58:31,416 --> 01:58:33,750 Teď přece nemáš být smutná. 1078 01:58:35,458 --> 01:58:40,000 Ani nemáme ani společnou fotku. 1079 01:58:42,916 --> 01:58:45,458 Je tolik míst, kam jsme nezašli. 1080 01:58:46,958 --> 01:58:49,541 A tolik věcí, co jsme nestili. ( 1081 01:59:00,625 --> 01:59:01,500 Marie. 1082 01:59:01,958 --> 01:59:02,791 Hm? 1083 01:59:03,708 --> 01:59:08,000 Hele, jednou poletíme na Madagaskar. 1084 01:59:08,083 --> 01:59:08,916 Hm? 1085 01:59:10,750 --> 01:59:11,625 Koukni se. 1086 01:59:13,416 --> 01:59:14,333 Podívej se tam. 1087 01:59:17,875 --> 01:59:19,333 MADAGASKAR 1088 01:59:19,541 --> 01:59:23,000 No a jednou se tam spolu podíváme. 1089 01:59:24,041 --> 01:59:26,166 Na ty stromy se zvláštními větvemi. 1090 01:59:27,500 --> 01:59:32,500 A do Řecka, do Maroka, do Turecka. 1091 01:59:35,708 --> 01:59:39,083 My obejdeme spolu svět, 1092 01:59:41,750 --> 01:59:45,458 dokud nám neupadnou podrážky od bot. Jo, to bude krása. 1093 01:59:49,166 --> 01:59:50,041 Co ty na to? 1094 01:59:52,416 --> 01:59:53,250 Hm? 1095 01:59:56,333 --> 01:59:58,458 Takhle uplakanou tě nikam nepustím. 1096 02:00:09,083 --> 02:00:09,958 Miluju tě. 1097 02:00:23,708 --> 02:00:24,541 Tak běž. 1098 02:01:21,000 --> 02:01:22,875 {\an8}O ROK POZDĚJI 1099 02:01:48,041 --> 02:01:49,083 OD KI-WANA LO 1100 02:01:56,000 --> 02:01:59,916 Zařekl jsem se, že přetrpím všechna příkoří, kterým mě tato země hodlá 1101 02:02:00,000 --> 02:02:04,125 vystavit. Slíbil jsem si to. Kristl Konyl? Dobrý den. 1102 02:02:04,208 --> 02:02:05,041 Stůl pro tři? 1103 02:02:05,125 --> 02:02:06,750 Ze všech sil jsem bojoval, 1104 02:02:10,708 --> 02:02:15,083 abych v této zemi získal právo žít. 1105 02:02:16,750 --> 02:02:20,625 A to základní právo jsem měl. 1106 02:02:36,458 --> 02:02:37,458 Děkuji. 1107 02:02:38,583 --> 02:02:44,750 Plně si uvědomuji, že jakmile se rozhodnu belgickou půdu opustit, toto právo navždy 1108 02:02:44,833 --> 02:02:46,875 zmizí. Vím to. 1109 02:03:14,958 --> 02:03:20,208 Kivane můj, modrá ti sluší. Je to tak odmalička. 1110 02:03:22,708 --> 02:03:23,750 Vypadáš moc dobře. 1111 02:03:57,916 --> 02:04:03,583 „Zvládnu navždy opustit, co jsem tu vybudoval a začít jinde od začátku?" 1112 02:04:05,500 --> 02:04:07,666 Tuto otázku jsem si položil stokrát. 1113 02:04:09,625 --> 02:04:16,541 A došel jsem k závěru, že přesně to s radostí nakonec udělám. 1114 02:04:16,625 --> 02:04:17,625 Děkuji. 1115 02:04:19,791 --> 02:04:21,125 Ehh, průkaz totožnosti. 1116 02:04:26,250 --> 02:04:28,333 POVOLENÍ K POBYTU 1117 02:04:33,083 --> 02:04:33,958 Děkuju. 1118 02:04:38,166 --> 02:04:39,666 Ta letenka bude zpáteční? 1119 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Ne. 1120 02:04:44,333 --> 02:04:45,291 Jednosměrná. 1121 02:04:46,166 --> 02:04:53,083 Ve skutečnosti jsem si nepřál právo v této zemi žít. Přál jsem si právo ji opustit. 1122 02:04:55,791 --> 02:04:58,333 Teď už to chápu. A moc dobře. 1123 02:06:33,500 --> 02:06:36,416 JMENUJI SE LO KI-WAN