1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 ‫- מבוסס על הספר‬ ‫"נפגשתי עם לו קיוואן" מאת צ'ו היי-ג'ין -‬ 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,375 ‫כשתרדו מהמטוס, אל תתקבצו אלא לכו בנפרד.‬ 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 ‫בביקורת הגבולות יצלמו אתכם‬ ‫וייקחו מכם טביעות אצבע.‬ 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,583 ‫אל תתרגשו. פשוט עשו מה שיגידו לכם.‬ 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 ‫מה אם הם ישאלו שאלות?‬ 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 ‫תגידו, "אני לא מדבר אנגלית"‬ ‫והם ייתנו לכם לעבור.‬ 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 ‫אנחנו נוחתים כעת. אנא חזרו למושביכם.‬ 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 ‫בסדר.‬ 9 00:02:29,041 --> 00:02:32,375 ‫תיפגשו איתי ליד השירותים‬ ‫שקרובים לשער שלוש בקומה הראשונה.‬ 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 ‫באמת יעזור לי לומר את זה?‬ 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 ‫שנן את זה עכשיו, אם אתה לא רוצה להיתפס.‬ 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,333 ‫מה אם ניתפס?‬ 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 ‫- יעד: בריסל -‬ 14 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 ‫אני לא…‬ 15 00:03:56,291 --> 00:03:59,416 ‫איך מגיעים לכאן?‬ 16 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 ‫ארבעים דולרים מראש.‬ 17 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 ‫אני אשלם כשנגיע.‬ 18 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 ‫קח.‬ 19 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 ‫אני לא יודע את הסיפור שלך,‬ 20 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 ‫אבל כסף כזה יביא לי מזל רע.‬ 21 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 ‫אם תרצה לחזור לסין פעם, תתקשר אליי.‬ 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 ‫סע.‬ 23 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 ‫תתקדם, בבקשה.‬ 24 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 ‫מלא את הטופס הזה, בבקשה.‬ 25 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ‫- בקשה להכרה במעמד של פליט -‬ 26 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 ‫הבא בתור!‬ 27 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 ‫אתה צריך לצרף העתק של התעודה המזהה שלך.‬ 28 00:06:28,833 --> 00:06:29,916 ‫תעודה מזהה.‬ 29 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 ‫דרכון.‬ 30 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 ‫העתק של הדרכון, או תעודה מזהה אחרת.‬ 31 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 ‫אתה חייב לצרף את זה. יש לך…‬ 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 ‫אתה…‬ 33 00:06:41,416 --> 00:06:44,625 ‫בבקשה, לך לקבל עזרה מהמתורגמנית.‬ 34 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 ‫כן. אתה. עזרה.‬ 35 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 ‫מר לו קיוואן?‬ 36 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 ‫שלום, אני קים גיונג-סיל, המתורגמנית שלך.‬ 37 00:07:04,500 --> 00:07:07,166 ‫בקשות כאלו מצריכות חודשיים בדרך כלל,‬ 38 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 ‫אבל יש לך הרבה מאוד מזל. בוא איתי.‬ 39 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 ‫שלום.‬ ‫-שלום. מה שלומך?‬ 40 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 ‫ראשית אנחנו צריכים‬ ‫למלא את המידע שבדרכון שלך.‬ 41 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 ‫בבקשה, ציין את שמך,‬ ‫את תאריך הלידה שלך ואת הלאום שלך.‬ 42 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 ‫קוראים לי לו קיוואן.‬ 43 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 ‫תאריך הלידה הוא 1 בדצמבר, 1990.‬ 44 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 ‫נולדתי במחנה מספר שבע‬ 45 00:07:50,083 --> 00:07:52,833 ‫בחווה הקולקטיבית הסאנג, נפת אוסי,‬ 46 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 ‫מחוז צ'אגנג,‬ ‫הרפובליקה הדמוקרטית של קוריאה.‬ 47 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 ‫קיבלתי את הדרכון הזה‬ ‫בעזרת מתווך שהדוד שלי הכיר.‬ 48 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 ‫מר לו קיוואן, אתה ערקת בשנת 2019,‬ 49 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 ‫אבל נראה שלא הייתה לך‬ ‫כל הכנסה בזמן שהיית ביאנג'י.‬ 50 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 ‫איך הצלחת להשיג‬ ‫את הדרכון המזויף ואת כרטיס הטיסה?‬ 51 00:08:24,250 --> 00:08:25,166 ‫ובכן…‬ 52 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 ‫אימא שלי…‬ 53 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 ‫אימא שלך נתנה לך את הכסף?‬ 54 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 ‫את לא אוכלת, אימא?‬ 55 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 ‫אני בסדר.‬ 56 00:08:59,333 --> 00:09:01,916 ‫אתה צריך לאכול‬ ‫ארוחה משביעה ביום ההולדת שלך.‬ 57 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 ‫ככה לעולם לא תהיה לך בעיה להשיג אוכל.‬ 58 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 ‫אם תנגוס באטריות, החיים שלך יתקצרו.‬ 59 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 ‫תתעלם מהחום. שאב אותן פנימה.‬ 60 00:09:14,583 --> 00:09:15,958 ‫בסדר.‬ 61 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 ‫את חייבת לעבוד היום?‬ 62 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 ‫מסעדת הדגים עמוסה מאוד כשקר.‬ 63 00:09:38,791 --> 00:09:40,333 ‫אני אוכל להרוויח הרבה כסף.‬ 64 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 ‫סליחה שאני מכביד עלייך‬ 65 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 ‫למרות שאני צעיר וחזק.‬ 66 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 ‫שאל כל אימא בעולם.‬ 67 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 ‫ילד בריא הוא הברכה הכי גדולה שיש.‬ 68 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 ‫זה כל מה שיכולתי לבקש בחיים האלה.‬ 69 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 ‫אל תדאג.‬ 70 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 ‫אם רק הייתי…‬ 71 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 ‫מתעלם מזה שהבוס הרביץ לג'ונג-ג'ין,‬ 72 00:10:15,416 --> 00:10:17,833 ‫לא הייתי חייב להסתתר ולהטריח אותך.‬ 73 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 ‫אני מצטער.‬ 74 00:10:19,416 --> 00:10:20,875 ‫אתה שוב מתחיל.‬ 75 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 ‫אתה הצלת אותו, בן שלי.‬ 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 ‫פעלת נכון, אז אל תאשים את עצמך.‬ 77 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 ‫בסדר.‬ 78 00:10:30,708 --> 00:10:32,791 ‫אל תחזרי מאוחר מדי, טוב?‬ 79 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 ‫זה לא תלוי בי.‬ 80 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 ‫החבר לו קיוואן.‬ 81 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 ‫יום הולדת שמח.‬ 82 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 ‫תסלחי לי.‬ 83 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 ‫אני באה.‬ 84 00:11:11,416 --> 00:11:12,500 ‫מה תרצה?‬ 85 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 ‫אני כבר מגיעה.‬ 86 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 ‫יורד שלג בטירוף.‬ 87 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 ‫אני כאן!‬ ‫-הנה אתה!‬ 88 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 ‫מר לו קיוואן?‬ 89 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 ‫זאת השאלה האחרונה.‬ 90 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 ‫האם אתה סיני ממוצא אתני קוריאני‬ ‫שמתחזה לעריק מקוריאה הצפונית‬ 91 00:12:07,000 --> 00:12:09,958 ‫כדי לקבל הטבות של פליט?‬ 92 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 ‫לא.‬ 93 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 ‫יהיה לך ריאיון נוסף.‬ 94 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 ‫התאריך האפשרי המוקדם ביותר‬ 95 00:12:24,083 --> 00:12:26,583 ‫הוא ה-5 בפברואר, בשעה 15:00.‬ 96 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 ‫זה מתאים לך?‬ 97 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 ‫תסלחי לי.‬ 98 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 ‫את מתכוונת לפברואר בשנה הבאה?‬ 99 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 ‫כן.‬ 100 00:12:37,000 --> 00:12:40,958 ‫מה אני אמור לעשות עד אז?‬ 101 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 ‫אתה צריך להחזיק מעמד.‬ 102 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 ‫- מלון בריסל, 20 אירו -‬ 103 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 ‫היי, בחור יפה, רוצה להצטרף?‬ 104 00:15:29,625 --> 00:15:31,208 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 105 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 ‫צא מפה!‬ 106 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 ‫היי! תפתחו!‬ 107 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 ‫עוף מפה, אידיוט!‬ 108 00:15:59,250 --> 00:16:02,166 ‫ילד מסכן. הפסדת את כל הכיף.‬ 109 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 ‫- השירותים לא פועלים זמנית -‬ 110 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 111 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 ‫לדעתי הוא זה שהשתין מול התחנה אתמול.‬ 112 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 ‫לא, ההוא היה קצר אפילו יותר ממך.‬ ‫-תסתום.‬ 113 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 ‫עוף מפה, טמבל. זאת האש שלנו.‬ 114 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 ‫אנחנו לא נרביץ לך.‬ ‫-קח את החפצים שלך.‬ 115 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 ‫קח את החפצים שלך ועוף מפה.‬ 116 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 ‫באמת האמנת לזה?‬ 117 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 ‫אני רעב.‬ ‫-בוא נלך לשתות בירה.‬ 118 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 ‫רעיון טוב.‬ 119 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 ‫אני שואל אותך שוב.‬ 120 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 ‫- שם: לו קיוואן -‬ 121 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 ‫זה הבן שלך?‬ 122 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 ‫לא.‬ 123 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‫הוא לא הבן שלי.‬ 124 00:23:42,333 --> 00:23:44,500 ‫היי, הסמל לי.‬ 125 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 ‫היא קרובה רחוקה של הבעלים, צ'וי.‬ 126 00:23:49,250 --> 00:23:50,583 ‫מי אתה?‬ 127 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 128 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 ‫אני הסעתי את אשתו של צ'וי הביתה‬ ‫כשהייתה ממש שיכורה, לפני כמה לילות.‬ 129 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 ‫אם כבר מדברים על צ'וי, יש לו בן ממש פיקח.‬ 130 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 ‫שמעתי שהוא התקבל לאוניברסיטה.‬ 131 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 ‫צ'וי אף פעם לא הצטיין בלימודים.‬ ‫הוא תמיד היה האחרון בכיתה שלו.‬ 132 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 ‫איך יש לו בן כזה חכם?‬ 133 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 ‫אימא.‬ 134 00:24:32,625 --> 00:24:33,875 ‫תעצרו!‬ 135 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 ‫בואי, אימא!‬ 136 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 ‫תתפסו אותם!‬ 137 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 ‫תעצרו!‬ 138 00:24:43,416 --> 00:24:44,250 ‫לעזאזל.‬ 139 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 ‫מכאן, אימא!‬ 140 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 ‫מכאן.‬ 141 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 ‫מהר, אימא!‬ 142 00:25:52,375 --> 00:25:53,208 ‫אימא!‬ 143 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 ‫אימא!‬ 144 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 ‫אימא!‬ 145 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 ‫תעזור לנו, דוד!‬ ‫-מה קרה?‬ 146 00:26:20,958 --> 00:26:22,916 ‫קומי, אימא.‬ ‫-תפקחי עיניים, אחות.‬ 147 00:26:24,958 --> 00:26:27,250 ‫היי! תזיז את המשאית שלך!‬ 148 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 ‫קיוואן.‬ 149 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 ‫תישאר בחיים.‬ 150 00:26:39,500 --> 00:26:41,875 ‫לך למקום טוב יותר ותשרוד.‬ 151 00:26:43,250 --> 00:26:44,416 ‫תחיה בכבוד‬ 152 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 ‫עם השם האמיתי שלך.‬ 153 00:26:49,666 --> 00:26:51,083 ‫לך…‬ 154 00:26:52,833 --> 00:26:54,333 ‫ותחיה חיים טובים.‬ 155 00:26:57,208 --> 00:26:58,333 ‫אל תגידי את זה.‬ 156 00:26:58,416 --> 00:27:01,041 ‫תפסיקי לדבר שטויות‬ ‫וקחי את עצמך בידיים, אימא.‬ 157 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 ‫אתה חייב ללכת. עכשיו.‬ 158 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 ‫אני אטפל באימא שלך. לך מפה מהר!‬ 159 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 ‫אדוני, תעזור לנו!‬ 160 00:27:10,000 --> 00:27:12,666 ‫אם לא תלך, כולנו נמות! לך מפה!‬ 161 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 ‫לך.‬ 162 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 ‫לך.‬ 163 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 ‫לך!‬ 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 ‫קדימה. לך כבר!‬ 165 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‫אמרתי לך ללכת!‬ 166 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 ‫פנו דרך!‬ 167 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 ‫לך.‬ 168 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 ‫תנו לנו לעבור!‬ 169 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ‫מהר.‬ 170 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 ‫זוזו!‬ 171 00:28:33,250 --> 00:28:35,083 ‫הוא לא מדבר אנגלית או צרפתית.‬ 172 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 ‫נוכל לקבל מתורגמן?‬ 173 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 ‫בסדר.‬ 174 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 ‫אני מתקשר מתחנת המשטרה שארביק.‬ 175 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 ‫אתה הערב לשחרורה של גברת מארי לי?‬ 176 00:28:52,833 --> 00:28:54,500 ‫היא חשודה בגנבה.‬ 177 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 ‫רק רגע.‬ 178 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 ‫גברתי?‬ 179 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ 180 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 ‫רק שלח כמה כסף שצריך.‬ 181 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 ‫לעזאזל.‬ 182 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך, "אל תבוא"?‬ 183 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 ‫סליחה, חברה.‬ 184 00:29:26,583 --> 00:29:29,666 ‫מה עשית עם הארנק שלי?‬ 185 00:29:32,083 --> 00:29:33,000 ‫אני לא יודעת.‬ 186 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 ‫אני לא זוכרת.‬ 187 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 ‫תסלחי לי.‬ 188 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 ‫בבקשה,‬ 189 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 ‫נסי להיזכר.‬ 190 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 ‫לא בזבזת את כל הכסף, נכון?‬ 191 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 ‫כן, בזבזתי הכול.‬ 192 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 ‫נראה לך שחסכתי אותו?‬ 193 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 ‫הארנק הזה…‬ 194 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 ‫היה הדבר היחיד‬ 195 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 ‫שאימא שלי השאירה לי.‬ 196 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 ‫הכסף שגנבת‬ 197 00:30:24,166 --> 00:30:25,083 ‫הגיע…‬ 198 00:30:27,416 --> 00:30:29,125 ‫ממכירתה של הגופה של אימא שלי.‬ 199 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 ‫זהו מקורו של הכסף הזה.‬ 200 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 ‫זה כרטיס לבלגיה, למחרתיים בבוקר.‬ 201 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 ‫דוד…‬ 202 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 ‫איפה השגת את הכסף הזה?‬ 203 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 ‫מכרתי את הגופה של אימא שלך.‬ 204 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 ‫לבית החולים.‬ 205 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 ‫אתה מכרת את אימא שלי?‬ 206 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 ‫למה אתה מתכוון?‬ 207 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 ‫דוד.‬ 208 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 ‫זה מה שאימא שלך רצתה.‬ 209 00:31:22,000 --> 00:31:25,125 ‫אמרתי לה, "זהו המחיר של חייך"‬ ‫ושמתי לה את הכסף ביד.‬ 210 00:31:25,208 --> 00:31:27,000 ‫היא עצמה את עיניה רק לאחר מכן.‬ 211 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 ‫הכסף הזה הוא אימא שלך.‬ 212 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 ‫תעזוב אותי, דוד!‬ 213 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 ‫תעזוב אותי!‬ 214 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 ‫פשוט תניח לי!‬ 215 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 ‫תעזוב אותי.‬ ‫-תפסיק עם זה.‬ 216 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 ‫תעזוב אותי!‬ 217 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 ‫בבקשה, דוד.‬ 218 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 ‫אידיוט!‬ 219 00:32:13,500 --> 00:32:17,375 ‫נכון שאימא שלך אמרה לך להישאר בחיים?‬ 220 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 ‫אתה חייב לשרוד‬ 221 00:32:21,000 --> 00:32:23,125 ‫כדי שהנשמה של אימא שלך תמשיך לחיות.‬ 222 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 ‫אתה מבין?‬ 223 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 ‫אם אתה לא רוצה שמותה יהיה לשווא,‬ 224 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 ‫לך ותשרוד שם.‬ 225 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 ‫תענה לי אם אתה מבין!‬ 226 00:32:38,000 --> 00:32:39,625 ‫אמרתי לך לענות לי!‬ 227 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 ‫תענה לי…‬ 228 00:32:44,666 --> 00:32:48,833 ‫בבקשה, קיוואן, תענה לי. תגיד משהו!‬ 229 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 ‫קיוואן.‬ 230 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 ‫קיוואן.‬ 231 00:34:33,416 --> 00:34:34,583 ‫אימא…‬ 232 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 ‫אימא…‬ 233 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 ‫אימא…‬ 234 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 ‫אני אחזיר לך אותו.‬ 235 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 ‫בתמורה,‬ 236 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 ‫תגיד להם שגנבתי רק 30 דולרים בערך.‬ 237 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 ‫את באמת חסרת בושה.‬ 238 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 ‫את מבקשת ממני לשקר?‬ 239 00:35:37,958 --> 00:35:39,208 ‫יש לי עבירות קודמות.‬ 240 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 ‫גנבה של 500 דולרים תביא אותי לכלא.‬ 241 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 ‫למה שלא ארצה שגנבת תגיע לכלא?‬ 242 00:35:47,416 --> 00:35:50,250 ‫אם אני אלך לכלא, מה יקרה לכסף שלך?‬ 243 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 ‫ולארנק שלך?‬ 244 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 ‫אני מקווה שתוכלו לעזור‬ ‫לוודא את זהותו ואת הסכום המדויק שנגנב.‬ 245 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 ‫בסדר.‬ 246 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 ‫טוב.‬ 247 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 ‫רק רגע. אני אתן לו לדבר.‬ 248 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ‫כן, שלום.‬ 249 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 ‫קוראים לי לו קיוואן.‬ 250 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 ‫כן.‬ 251 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 ‫זה היה בערך…‬ 252 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 ‫שלושים דולרים אמריקניים.‬ 253 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 ‫כן.‬ 254 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 ‫תודה.‬ 255 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 ‫בואי.‬ 256 00:36:45,458 --> 00:36:47,958 ‫לך לחכות בבית.‬ ‫אני אחזיר את החפצים שלך מחר.‬ 257 00:36:49,083 --> 00:36:54,333 ‫אין לי בית וגם לא מחר. עכשיו.‬ ‫-אני אחפש אותם היום ואחזיר אותם מחר.‬ 258 00:36:54,833 --> 00:36:58,500 ‫אני סומך על כלב משוטט‬ ‫יותר מאשר על גנב. אחרייך.‬ 259 00:37:08,750 --> 00:37:09,916 ‫מארי.‬ 260 00:37:10,416 --> 00:37:13,458 ‫סליחה, אני אבא שלה.‬ 261 00:37:15,708 --> 00:37:17,291 ‫שמעתי שאתה מהצפון.‬ 262 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 ‫זה לא הרבה, אבל…‬ 263 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זוזי הצידה.‬ 264 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 ‫זוזי הצידה.‬ 265 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 ‫בבקשה, קח.‬ 266 00:37:30,500 --> 00:37:31,375 ‫מארי.‬ 267 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 ‫אתה שוב מעמיד פנים שאתה נחמד.‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 268 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 ‫אין לי מה להגיד לך.‬ 269 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 ‫נו כבר, בוא!‬ 270 00:38:09,666 --> 00:38:11,416 ‫חכה כאן.‬ 271 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 ‫במקומי היית מחכה?‬ 272 00:38:14,750 --> 00:38:17,250 ‫אני בא איתך.‬ ‫-לעזאזל.‬ 273 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 ‫עשר דקות.‬ 274 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 ‫בבקשה, תן לי עוד זמן.‬ 275 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 ‫פאק! אמרתי לך לא לזוז.‬ 276 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 ‫התפוח נופל כל הזמן.‬ 277 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 ‫מארי, את כאן.‬ 278 00:38:43,333 --> 00:38:46,583 ‫מה לעשות אם אני לא רוצה‬ ‫לתקוע לעיתונאי הזה חץ בראש?‬ 279 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 ‫תן לי זמן.‬ 280 00:38:49,625 --> 00:38:51,541 ‫זה בגלל התנוחה שלי?‬ 281 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 ‫מה דעתך?‬ 282 00:38:54,083 --> 00:38:55,458 ‫אתה עושה את זה לאט מדי.‬ 283 00:38:57,250 --> 00:38:59,958 ‫תעצור את הנשימה לשלוש שניות ותירה.‬ 284 00:39:01,208 --> 00:39:02,125 ‫שלוש שניות?‬ 285 00:39:11,833 --> 00:39:12,708 ‫לכל אחד יש תפקיד.‬ 286 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 ‫אני מכין את המטרות‬ 287 00:39:16,041 --> 00:39:18,000 ‫ואת פוגעת בהן.‬ 288 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 ‫תחזיר לי את הארנק ואת הכסף מאתמול.‬ 289 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 ‫את כל כך צפויה, מארי.‬ 290 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 ‫זה חמוד.‬ 291 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 ‫אל תיגע בי.‬ ‫-כלבה!‬ 292 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 ‫לכו מפה.‬ 293 00:39:56,250 --> 00:39:57,500 ‫ידעתי שתחזרי.‬ 294 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 ‫את גנבת את זה, נכון?‬ 295 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 ‫זה לא עניינך.‬ 296 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 ‫לא אמרתי לך לגנוב כדי לשלם את החוב שלך.‬ 297 00:40:10,416 --> 00:40:11,916 ‫תעבדי אצלי. זה קל יותר.‬ 298 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 ‫כבר אמרתי לך לא.‬ 299 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 ‫אני זה שמחליט.‬ 300 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 ‫ברביעי הבא, שתיים על שתיים נגד ההולנדית.‬ 301 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 ‫נצחי ואחזיר לך את הכסף.‬ 302 00:40:25,541 --> 00:40:26,458 ‫וגם את הארנק.‬ 303 00:40:33,500 --> 00:40:35,416 ‫תגיד להם שזה יהיה ל-25 מטרים.‬ 304 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 ‫הם ילחצו שזה יהיה ל-50, אבל אל תסכים.‬ 305 00:40:40,000 --> 00:40:40,875 ‫בסדר.‬ 306 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 ‫בוא.‬ 307 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 ‫היי, איפה הארנק שלי?‬ 308 00:40:54,500 --> 00:40:57,166 ‫זה לא הסתדר היום.‬ ‫אני אחזיר לך אותו בשבוע הבא.‬ 309 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 ‫את משקרת, נכון?‬ 310 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 ‫את מנסה לעבוד עליי שוב?‬ 311 00:41:01,833 --> 00:41:03,333 ‫אני לא משקרת לך.‬ 312 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 ‫הוא אצל חבר שלי.‬ 313 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 ‫יש להם רק כסף. אין להם אומץ.‬ 314 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 ‫כמוך?‬ 315 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 ‫תסתום.‬ 316 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 ‫מה זה?‬ 317 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 ‫מי אתה?‬ 318 00:41:32,333 --> 00:41:33,416 ‫תנו לי את הארנק שלי.‬ 319 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 ‫תנו לי את הארנק שלי!‬ 320 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 ‫עוף מפה!‬ 321 00:41:37,333 --> 00:41:39,250 ‫בוא נלך מפה. בוא.‬ 322 00:41:39,333 --> 00:41:40,750 ‫אתם זוג ממש מוצלח.‬ 323 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 ‫על מה כל הרעש?‬ 324 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 ‫את עדיין פה?‬ 325 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 ‫הנה אתה.‬ 326 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 ‫אתה בטח החבר שהיא דיברה עליו.‬ 327 00:41:55,666 --> 00:41:56,583 ‫בוא הנה.‬ 328 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 ‫בוא נדבר.‬ 329 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 ‫תעזבו אותי!‬ 330 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 ‫צא מפה!‬ 331 00:42:09,875 --> 00:42:12,333 ‫תקשיב לי. אם לא תלך עכשיו, הם יהרגו אותך.‬ 332 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 ‫זה לא יפתור שום דבר.‬ 333 00:42:14,833 --> 00:42:15,750 ‫תעזבי אותי!‬ 334 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 ‫אני מבטיחה לך, טוב?‬ 335 00:42:19,166 --> 00:42:21,583 ‫אני אשיג את הארנק שלך בחזרה.‬ 336 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 ‫תיכנס.‬ 337 00:43:08,000 --> 00:43:10,250 ‫כשאתה במדינה זרה, אתה חייב לשלוט בעצמך‬ 338 00:43:10,333 --> 00:43:12,250 ‫או שיהרגו אותך.‬ 339 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 ‫אתה מבין?‬ 340 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 ‫תראו מי שמדברת.‬ 341 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 ‫מתי הגעת הנה?‬ 342 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 ‫כשהייתי קטנה.‬ 343 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 ‫מתי היא הלכה לעולמה?‬ 344 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 ‫אימא שלך.‬ 345 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 ‫ב-2 בדצמבר, בשנה שעברה.‬ 346 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 ‫בשעה 02:15.‬ 347 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 ‫אני מניחה שהחורפים אצלכם קשים יותר.‬ 348 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 ‫גם אימא שלי מתה בחורף.‬ 349 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 ‫יש לך דרך להרוויח כסף?‬ 350 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 ‫אני אוסף בקבוקים ואשפה.‬ 351 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 ‫זה מספיק בשביל לשרוד.‬ 352 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 ‫אני לא גונב, כמו מישהי אחרת.‬ 353 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 ‫תשיג עבודה.‬ 354 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 ‫אני רק רוח רפאים. מי ישכור צל?‬ 355 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ‫- "אילסים" -‬ 356 00:44:43,833 --> 00:44:46,000 ‫לך למקום הזה מחר.‬ 357 00:44:46,750 --> 00:44:49,958 ‫זאת סוכנות תעסוקה של קוריאנים.‬ ‫תגיד שלי יון-סונג שלח אותך.‬ 358 00:44:50,541 --> 00:44:51,458 ‫לי יון-סונג?‬ 359 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 ‫פגשת אותו קודם, בתחנת המשטרה.‬ 360 00:44:57,250 --> 00:44:58,458 ‫את מתכוונת לאבא שלך?‬ 361 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 ‫למה אני לא יכול פשוט לומר שאת שלחת אותי?‬ 362 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 ‫השם שלי לא יקדם אותך.‬ 363 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 ‫אבל…‬ 364 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 ‫אם אשתמש בשמו של אבא שלך…‬ 365 00:45:25,833 --> 00:45:30,666 ‫יהיה מעליב מצידי ללכת לשם כשאני נראה ככה.‬ 366 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 ‫אז תחליף בגדים.‬ 367 00:46:06,666 --> 00:46:08,791 ‫זה נראה טוב.‬ 368 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 ‫מתי אני צריך להחזיר אותם?‬ 369 00:46:13,458 --> 00:46:14,541 ‫שיישארו אצלך.‬ 370 00:46:15,166 --> 00:46:16,791 ‫הם ממילא לא שייכים לאף אחד.‬ 371 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 ‫אתה צריך בגדים? יש לי עוד.‬ 372 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 ‫לא, זה בסדר.‬ 373 00:46:32,916 --> 00:46:34,375 ‫מה שלא תעשי,‬ 374 00:46:34,458 --> 00:46:37,250 ‫אף פעם אל תחזרי‬ ‫אל המנוול שעשה את זה לפנים שלך.‬ 375 00:46:38,250 --> 00:46:40,416 ‫רק גבר מושחת מרביץ לאישה.‬ 376 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 ‫הוא לא ישתנה לעולם.‬ 377 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 ‫טוב.‬ 378 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 ‫כדאי שתקיימי את ההבטחה שלך.‬ 379 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 ‫- שם: צ'וי ריוק-מיונג -‬ 380 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 ‫"צ'וי ריוק-מיונג"?‬ 381 00:47:17,416 --> 00:47:20,416 ‫כן. זה יהיה השם שלך, החל מהיום.‬ 382 00:47:21,750 --> 00:47:24,250 ‫קשה לצפון קוריאנים להשיג עבודה כאן.‬ 383 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 ‫אנחנו נגיד למפעל שאתה סיני ממוצא קוריאני.‬ 384 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 ‫בסדר.‬ 385 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 ‫תודה רבה לך.‬ 386 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 ‫על לא דבר.‬ 387 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 ‫קיבלתם את הכסף ששלחתי?‬ 388 00:48:01,541 --> 00:48:03,500 ‫אם זה לא מספיק, אני יכולה לשלוח עוד.‬ 389 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 ‫אני חייבת לסיים. נדבר בקרוב.‬ ‫-אם תזדקק לעזרה, בקש מסון-ג'ו.‬ 390 00:48:08,750 --> 00:48:10,250 ‫היא באמת סינית ממוצא קוריאני.‬ 391 00:48:10,333 --> 00:48:11,166 ‫כן, אדוני.‬ 392 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 ‫תטפלי בו טוב.‬ 393 00:49:25,333 --> 00:49:28,500 ‫חברים, אני עדיין כאן!‬ ‫בבקשה, תפתחו את הדלת!‬ 394 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 ‫חברים! אני עדיין כאן!‬ 395 00:49:33,000 --> 00:49:34,958 ‫חברים, בבקשה, תפתחו את הדלת!‬ 396 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 ‫כדי לפתוח את הדלת צריך ללחוץ על הכפתור.‬ 397 00:49:58,333 --> 00:50:00,541 ‫הכפתור הירוק. הבנת?‬ 398 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 ‫תחזרו לעבודה!‬ 399 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 ‫לכו לעבוד!‬ 400 00:50:12,583 --> 00:50:14,666 ‫מה היא אמרה לנו עכשיו?‬ 401 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 ‫החארות האלה הימרו‬ ‫על כמה זמן ייקח לך לצאת משם.‬ 402 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 ‫אבל תתעלם מזה. הם תמיד מתעסקים עם החדשים.‬ 403 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 ‫פשוט תמשיך לעבוד.‬ 404 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 ‫כן, גברתי.‬ 405 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 ‫נכון שזה מרתיח את הדם?‬ 406 00:51:28,958 --> 00:51:32,291 ‫החארות האלה סוגרים‬ ‫את החדשים במקפיא ואז מהמרים על זה.‬ 407 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 ‫הם המיץ של הזבל.‬ 408 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 ‫מה, אתה לא רוצה לאכול בשר גנוב?‬ 409 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 ‫למה שתגנבי בשר‬ 410 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 ‫כשאת עובדת ומרוויחה כסף?‬ 411 00:51:52,333 --> 00:51:56,250 ‫תקשיב. החדר הקטן הזה‬ ‫עולה 200 אירו בחודש. האוטובוס עולה 50,‬ 412 00:51:56,333 --> 00:52:00,666 ‫והמנוולים האלה רוצים 30‬ ‫כדי לכבס את המדים שלנו. הוגן שאגנוב בשר.‬ 413 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 ‫לגברים אין איפה להסתיר אותו,‬ 414 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 ‫אבל לא בודקים לנו בתוך החזייה.‬ 415 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 ‫הנשים שלא גונבות בשר הן טיפשות.‬ 416 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 ‫אני מחזיקה מעמד בזכותם.‬ 417 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 ‫הילד שבאמצע נראה שובב.‬ 418 00:52:30,500 --> 00:52:33,166 ‫הראש שלו מגולח כמו ראש של גבר‬ 419 00:52:33,250 --> 00:52:34,583 ‫ונראה שהוא יגיע רחוק.‬ 420 00:52:34,666 --> 00:52:35,708 ‫זאת ילדה.‬ 421 00:52:36,875 --> 00:52:39,041 ‫היא עברה כמה ניתוחים במוח.‬ 422 00:52:39,958 --> 00:52:41,000 ‫אבל זה בסדר.‬ 423 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 ‫השנה היא תעבור את הניתוח האחרון שלה.‬ 424 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 ‫בעוד שנתיים אשלח אותה‬ ‫לבית הספר היסודי עם צמות יפות.‬ 425 00:52:51,416 --> 00:52:53,916 ‫אני מתפלל שזה יקרה, חברה.‬ 426 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 ‫תאכל לפני שזה יתקרר.‬ 427 00:53:01,416 --> 00:53:03,000 ‫למה את לא אוכלת, חברה?‬ 428 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 ‫אני?‬ 429 00:53:05,583 --> 00:53:09,708 ‫כי כבר נמאס לי לאכול בשר.‬ 430 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 ‫ותפסיק להגיד "חברה".‬ 431 00:53:13,583 --> 00:53:16,500 ‫למה אתה מדבר כאילו שאתה‬ ‫עדיין חי במקום שממנו ברחת?‬ 432 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 433 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 ‫האירוע המרכזי,‬ 434 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 ‫תחרות הנשים, מתחיל עכשיו!‬ 435 00:54:16,000 --> 00:54:20,791 ‫מלוסדינן שבהולנד, ספורטאית בין-לאומית,‬ 436 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 ‫קבלו את ג'וליה!‬ 437 00:54:24,000 --> 00:54:29,500 ‫נגדה מתמודדת הקלעית לשעבר‬ ‫מהנבחרת הלאומית הבלגית שלנו, מארי!‬ 438 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 ‫התחרות תתחיל לאחר‬ ‫שכל אחת מהן תירה יריית איפוס אחת.‬ 439 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 ‫ההימורים ייסגרו בעוד דקה.‬ 440 00:54:38,458 --> 00:54:41,291 ‫אם עדיין לא הימרתם, הזדרזו, בבקשה.‬ 441 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 ‫מה הבעיה, מארי?‬ 442 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‫מה זה?‬ 443 00:55:48,000 --> 00:55:49,500 ‫חיכית עד שאסע לאימונים?‬ 444 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 ‫תני לי…‬ 445 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 ‫המתת חסד?‬ 446 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 ‫אז אימא…‬ 447 00:55:54,666 --> 00:55:56,250 ‫אימא לא מתה.‬ 448 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 ‫אתה הרגת אותה.‬ 449 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 ‫זה לא מדויק. אני יכול להסביר הכול, טוב?‬ 450 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 ‫בואי הנה.‬ ‫-למה שיקרת לי?‬ 451 00:56:11,875 --> 00:56:14,291 ‫ממה פחדת?‬ ‫-אימא שלך חשבה‬ 452 00:56:15,875 --> 00:56:20,333 ‫שיהיה לך קשה להבין…‬ ‫-אל תשתמש בה בתור תירוץ! תגיד לי את האמת.‬ 453 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 ‫אם הייתי יודעת, הייתי מונעת את זה.‬ 454 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 ‫לכן עשית את זה אחרי שנסעתי.‬ ‫-לא. זה לא היה ככה!‬ 455 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 ‫מארי, זה לא כמו שאת חושבת.‬ 456 00:56:31,250 --> 00:56:32,416 ‫תקשיבי לי.‬ 457 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 ‫תן לי חמש דקות.‬ 458 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 ‫עבר הרבה זמן, זה הכול.‬ 459 00:56:58,375 --> 00:57:00,458 ‫אפילו סבתא שלי לא רועדת ככה.‬ 460 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 ‫גבירותיי ורבותיי, הסיבוב הרביעי הסתיים.‬ 461 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 ‫אי אפשר לחזות את התוצאות.‬ 462 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 ‫האם כבר יש לנו מנצחת,‬ ‫או שיהיה צורך בסיבוב סופי?‬ 463 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 ‫הנה התוצאות של מארי!‬ 464 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 ‫ארבעים ושמונה נקודות!‬ 465 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 ‫יש לנו תיקו!‬ 466 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 467 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 ‫הזמן להימורים הסתיים!‬ 468 00:58:10,375 --> 00:58:11,750 ‫- ג'וליה: 10.2 -‬ 469 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 ‫מארי!‬ 470 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 ‫האם היא תוכל להתגבר‬ ‫על הלחץ ולהפוך למנצחת הערב?‬ 471 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 ‫שימו לב!‬ 472 00:58:49,041 --> 00:58:51,708 ‫בסדר. בואו נראה את התוצאה של מארי.‬ 473 00:58:51,791 --> 00:58:52,625 ‫- מארי: 10.4 -‬ 474 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 ‫- המנצחת: מארי -‬ 475 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 ‫בהפרש של 0.2 נקודות בלבד,‬ 476 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 ‫מארי מנצחת!‬ 477 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 ‫איזו רמה של ריכוז! מחיאות כפיים למארי!‬ 478 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 ‫יש!‬ 479 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 ‫אמרתי לך שתוכלי לנצח!‬ 480 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 ‫ראית את הפרצוף של גרד? את הפנטת אותו.‬ 481 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 ‫הוא אמר שלא ימשוך את ההשקעה שלו.‬ 482 00:59:29,125 --> 00:59:31,250 ‫גשי אליו לפני שתלכי.‬ 483 00:59:31,333 --> 00:59:32,833 ‫אני עסוקה.‬ 484 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 ‫שכחת מי הוא?‬ 485 00:59:36,500 --> 00:59:38,458 ‫לקח לי שלוש שנים להביא אותו לכאן.‬ 486 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 ‫אנחנו זקוקים לו כדי להרחיב את המקום הזה.‬ 487 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 ‫ניצחתי. מה עוד אתה רוצה ממני?‬ 488 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 ‫טוב, להתראות.‬ 489 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 ‫את רעבה?‬ 490 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 ‫אכלת משהו?‬ 491 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 ‫כן?‬ 492 01:01:23,458 --> 01:01:25,833 ‫אפשר לקחת את זה בהשאלה?‬ 493 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 ‫אתה רוצה קצת בשר?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 494 01:01:33,083 --> 01:01:35,000 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 495 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 ‫חברה.‬ 496 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 ‫מה עכשיו?‬ 497 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 ‫ממרח סויה.‬ 498 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 ‫כלי אוכל?‬ 499 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 ‫הבאתי גם צלחות, על כל מקרה.‬ 500 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 ‫תחזיר הכול נקי.‬ 501 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 ‫תודה.‬ 502 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 ‫בואי לשבת.‬ 503 01:03:18,333 --> 01:03:20,750 ‫זה לא הרבה, אבל תאכלי כל עוד זה חם.‬ 504 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 ‫אתה קנית את כל זה?‬ 505 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 ‫לא קניתי. אספתי.‬ 506 01:03:28,333 --> 01:03:29,583 ‫מה?‬ 507 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 ‫אל תדאגי. האוכל לא מלוכלך.‬ 508 01:03:36,625 --> 01:03:39,000 ‫אפשר לאסוף שאריות מוקדם בבוקר,‬ 509 01:03:39,083 --> 01:03:40,708 ‫בשוק שליד התחנה הצפונית.‬ 510 01:03:41,500 --> 01:03:44,666 ‫אני אוסף משם שאריות בכל יום.‬ 511 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 ‫אני צריכה ללכת.‬ 512 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 ‫בסדר.‬ 513 01:04:58,041 --> 01:04:59,416 ‫אתה לא חייב ללוות אותי.‬ 514 01:05:00,250 --> 01:05:02,500 ‫זה בסדר. חשוך בחוץ.‬ 515 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 ‫מה זה?‬ 516 01:05:10,166 --> 01:05:11,625 ‫עכשיו תשע בלילה.‬ 517 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 ‫מחלקים פה תה בלילה,‬ ‫כי רוב אלה שגרים כאן הם סינים.‬ 518 01:05:17,000 --> 01:05:19,125 ‫אז קח את התה.‬ 519 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 ‫רגע. חכי.‬ 520 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 ‫אם יגלו שיש לי אורחת, יהיו לי צרות.‬ 521 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 ‫מה נעשה?‬ 522 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 ‫זה מספיק.‬ 523 01:05:32,916 --> 01:05:34,208 ‫בסדר, תיכנסי פנימה.‬ 524 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 ‫חכי.‬ 525 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 ‫איפה הכפרי שבחדר הזה?‬ 526 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 ‫הוא הלך לישון מוקדם!‬ 527 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 ‫אי אפשר לישון עם הרעש הזה.‬ 528 01:06:07,583 --> 01:06:09,250 ‫אל תרעיש כל כך!‬ 529 01:06:12,375 --> 01:06:13,458 ‫האישה הארורה הזאת…‬ 530 01:06:44,000 --> 01:06:46,541 ‫ההקלטה מתחילה עכשיו.‬ 531 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 ‫התמונה הזאת צולמה בשנת 1997.‬ 532 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 ‫אימא שלי נסעה לפיונגיאנג, כחלק ממשלחת,‬ 533 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 ‫לכבוד חג העבודה.‬ 534 01:06:58,041 --> 01:06:59,416 ‫אנחנו מופיעים כאן ביחד,‬ 535 01:07:00,416 --> 01:07:02,458 ‫בכיכר קים איל-סונג.‬ 536 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 ‫התמונה הזאת תוגש כראיה.‬ 537 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 ‫היא תיסרק ותוחזר לך.‬ 538 01:07:20,000 --> 01:07:22,333 ‫פנינו אל בית החולים "צ'ונשים" ביאנג'י,‬ 539 01:07:22,416 --> 01:07:25,375 ‫שהזכרת בריאיון הראשון שלך.‬ 540 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 ‫הם אמרו לנו שהם לא קונים או מוכרים‬ 541 01:07:29,166 --> 01:07:33,958 ‫גופות של בני אדם בשום פנים ואופן.‬ 542 01:07:39,416 --> 01:07:43,041 ‫אלו עסקאות שעושים מתחת לשולחן.‬ 543 01:07:44,083 --> 01:07:46,958 ‫שום בית חולים לא יודה בזה.‬ 544 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 ‫אז אתה חייב להוכיח את הלאום שלך בדרך אחרת.‬ 545 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 ‫נכון לעכשיו, אנחנו לא יכולים‬ ‫לוודא שאתה באמת מצפון קוריאה.‬ 546 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 ‫תעשו לי טובה!‬ 547 01:08:04,583 --> 01:08:06,333 ‫סיפרתי לכם הכול.‬ 548 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 ‫אתם אומרים שהמצאתי הכול?‬ 549 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 ‫למרבה הצער, העדות הראשונית שלך,‬ ‫על מכירת גופתה של אימך,‬ 550 01:08:25,833 --> 01:08:27,833 ‫היא קשה להוכחה.‬ 551 01:08:28,333 --> 01:08:31,750 ‫בנוסף לכך קשה להוכיח‬ 552 01:08:31,833 --> 01:08:34,083 ‫שאתה עריק מקוריאה הצפונית.‬ 553 01:08:36,000 --> 01:08:40,666 ‫אם שתי התמונות שהגשת לא יתקבלו כראיות,‬ 554 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 ‫אתה תגורש לסין, מר לו.‬ 555 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 ‫אני אגורש?‬ 556 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 ‫נשאר שומן על הבשר. תחתוך אותו כמו שצריך.‬ 557 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 ‫חברה,‬ 558 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 ‫איך את יודעת שאני מצפון קוריאה?‬ 559 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 ‫זה ברור, לפי איך שאתה מדבר.‬ 560 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 ‫קוריאנים מצפון מזרח סין לא מדברים כמוך.‬ 561 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 ‫החברה סון-ג'ו…‬ 562 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 ‫לא חשוב.‬ 563 01:09:37,333 --> 01:09:38,833 ‫סיים את המשפט.‬ 564 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 ‫תגיד את זה כבר.‬ 565 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 ‫קדימה, קיוואן.‬ 566 01:09:47,833 --> 01:09:52,083 ‫אולי את מוכנה לערוב לי בכמה דברים?‬ 567 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 ‫אני צריך מישהו לצידי בבית המשפט.‬ 568 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 ‫בטח, זאת לא בעיה.‬ 569 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 ‫באמת?‬ 570 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 ‫את רצינית?‬ 571 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 ‫כן.‬ 572 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 ‫הניתוח של הקטנה שלי יהיה ממש בקרוב.‬ 573 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 ‫אני צריכה קארמה טובה.‬ 574 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 ‫תודה.‬ 575 01:10:15,333 --> 01:10:18,000 ‫אם אשיג תעודת פליט, זה יהיה רק בזכותך.‬ 576 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 ‫אם אתה כל כך אסיר תודה,‬ ‫תקנה לי דגים אחר כך.‬ 577 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 ‫אחרי כל הבשר הזה,‬ ‫בא לי לאכול משהו עם טעם של דג.‬ 578 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 ‫בסדר.‬ 579 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 ‫הבירה שלי!‬ ‫-סליחה.‬ 580 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 ‫מה עשית לבירה שלי?‬ 581 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 ‫בגללו הפלתי את הבירה שלי!‬ 582 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 583 01:10:52,333 --> 01:10:53,541 ‫אין כסף!‬ 584 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 ‫אין כסף!‬ 585 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 ‫תסתלק מפה.‬ 586 01:11:01,208 --> 01:11:02,625 ‫לך הביתה!‬ 587 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 ‫תשלם לי על הבירה. תשלם לי!‬ 588 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 ‫עוף מפה!‬ 589 01:11:17,750 --> 01:11:18,583 ‫כאן!‬ 590 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 ‫הצילו!‬ ‫-כאן!‬ 591 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 ‫אנחנו כאן! עוף מפה!‬ 592 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 ‫כאן!‬ 593 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 ‫ראיתם את זה? הוא תקף את בעלי!‬ 594 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 ‫הצילו!‬ 595 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 ‫בבקשה, תעזרו לי!‬ 596 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 ‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 597 01:11:41,375 --> 01:11:43,791 ‫אמרתי לך שאני לא אבוא. תפסיק להתקשר אליי.‬ 598 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 ‫מארי,‬ 599 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 ‫את המלצת על מישהו ל"אילסים"?‬ 600 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 ‫למה אתה שואל?‬ 601 01:11:56,625 --> 01:12:00,708 ‫הוא זינק על בעלי ותקף אותו.‬ 602 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 ‫הבא בתור.‬ 603 01:12:10,708 --> 01:12:14,291 ‫לו קיוואן, נעצר אתמול בערב על תקיפה.‬ ‫-את קרובה או עורכת דין?‬ 604 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 ‫לא.‬ ‫-אז לא תוכלי לבקר אותו.‬ 605 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 ‫בבקשה, זה יהיה קצר.‬ 606 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 ‫אי אפשר.‬ 607 01:12:23,708 --> 01:12:27,375 ‫מה יקרה לו?‬ ‫-אם הוא לא יגיש ערעור תוך שלושה ימים,‬ 608 01:12:27,458 --> 01:12:29,541 ‫הוא יגורש למדינה שממנה הגיע.‬ 609 01:12:29,625 --> 01:12:31,625 ‫הוא יכול גם לבקש שחרור בערבות.‬ 610 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 ‫לעזאזל.‬ ‫-תירגעי, גברתי.‬ 611 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 ‫זאת תחנת משטרה.‬ 612 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 ‫אתה רציני?‬ 613 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 ‫נראה לך שזאת בדיחה?‬ 614 01:12:47,875 --> 01:12:49,708 ‫תירגעי, גברתי.‬ ‫-לא סיימתי!‬ 615 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 ‫לגרש אותו זה לשלוח אותו אל מותו.‬ 616 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 ‫ברור לך? לדעתך זה לא רציני? זה בסדר מצידך?‬ 617 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 ‫מארי.‬ 618 01:13:25,750 --> 01:13:27,458 ‫לך מפה. אני עסוקה.‬ 619 01:13:39,875 --> 01:13:42,000 ‫זה עורך דין שאני מכיר.‬ 620 01:13:42,083 --> 01:13:43,500 ‫- מארק לי, עורך דין -‬ 621 01:13:43,583 --> 01:13:45,833 ‫שמעתי שאתה עדיין בתהליך למעמד של פליט.‬ 622 01:13:45,916 --> 01:13:47,833 ‫הוא אמור להיות מסוגל לעזור לך.‬ 623 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 624 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 ‫אז…‬ 625 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 626 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 ‫כן, אדוני.‬ 627 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 ‫הבת שלי…‬ 628 01:14:01,291 --> 01:14:04,708 ‫היא לא יציבה‬ ‫ועלולה לעבור התמוטטות בכל רגע.‬ 629 01:14:05,583 --> 01:14:09,125 ‫היא זקוקה לאנשים אמינים סביבה,‬ 630 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 ‫לא למישהו חסר יציבות כמותה.‬ 631 01:14:16,625 --> 01:14:19,541 ‫אדוני, אני…‬ ‫-אני לא רוצה שתיפגש איתה.‬ 632 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 ‫יש לך בכלל זמן למשהו‬ 633 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 ‫חוץ מאשר לנסות להתפרנס במדינה הזאת?‬ 634 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 ‫מר לו.‬ 635 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 ‫מר לי.‬ 636 01:15:20,000 --> 01:15:20,958 ‫אתה מוכן?‬ 637 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 ‫כן.‬ ‫-בוא ניכנס.‬ 638 01:15:32,125 --> 01:15:34,041 ‫- בית המשפט של בריסל -‬ 639 01:15:34,125 --> 01:15:37,791 ‫חודשיים לאחר הריאיון הראשון שלו,‬ ‫מר לו מסר באופן מדויק מידע‬ 640 01:15:37,875 --> 01:15:40,708 ‫שרק אזרח של קוריאה הצפונית היה יודע.‬ 641 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 ‫אבל הבקשה שלו סורבה באופן תמוה,‬ 642 01:15:43,416 --> 01:15:45,125 ‫בגלל היעדר ראיות, לכאורה.‬ 643 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 ‫בבקשה, השיבו בקשר להיעדר הראיות לכאורה.‬ 644 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 ‫בית החולים שמר לו קיוואן‬ ‫מכר לו את גופתה של אימו, לכאורה,‬ 645 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 ‫הכחיש שעסקה כזאת התקיימה.‬ 646 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 ‫ניתחנו את התמונות שהוא מסר‬ 647 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 ‫והן אכן צולמו בפיונגיאנג,‬ 648 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 ‫אבל ייתכן שהם צילמו שם‬ ‫את התמונות ההן כתיירים מסין.‬ 649 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 ‫לכן אנחנו קובעים שהראיות שהוגשו‬ 650 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 ‫אינן מספיקות כדי לאשר‬ ‫שהלאום של מר לו הוא אכן קוריאה הצפונית.‬ 651 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 ‫בנוסף, מר לו קיוואן טען שחי ביאנג'י‬ 652 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 ‫לאחר שערק מקוריאה הצפונית.‬ 653 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 ‫בחקירתנו לא הצלחנו לאשר את המידע הזה.‬ 654 01:16:23,500 --> 01:16:25,125 ‫העדים נמצאים כאן?‬ 655 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 ‫קורות החיים שמר לו קיוואן הגיש‬ 656 01:16:46,083 --> 01:16:48,416 ‫כללו שם ולאום סיניים.‬ 657 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 ‫לא הייתה לי סיבה לחשוב אחרת‬ 658 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 ‫והצגתי אותו במפעל כסיני.‬ 659 01:16:57,666 --> 01:17:02,250 ‫האם מר לו קיוואן עצמו‬ ‫אמר שהוא סיני ממוצא קוריאני?‬ 660 01:17:04,416 --> 01:17:06,708 ‫כן, זה בהחלט מה שהוא אמר.‬ 661 01:17:08,041 --> 01:17:08,875 ‫אדוני!‬ 662 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 ‫שקט.‬ 663 01:17:09,958 --> 01:17:11,333 ‫סדר בבית המשפט.‬ ‫-אני מתנצל.‬ 664 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 ‫מר לו.‬ 665 01:17:14,500 --> 01:17:16,916 ‫גברת קים סון-ג'ו.‬ 666 01:17:17,000 --> 01:17:18,416 ‫עלי לדוכן העדים, בבקשה.‬ 667 01:17:32,666 --> 01:17:35,916 ‫גברת קים סון-ג'ו,‬ ‫את עבדת ביחד עם מר לו קיוואן.‬ 668 01:17:36,416 --> 01:17:38,333 ‫האם היית מודעת לכך שמר לו קיוואן‬ 669 01:17:38,416 --> 01:17:41,125 ‫ביקש מעמד של פליט כעריק מקוריאה הצפונית?‬ 670 01:17:41,916 --> 01:17:44,083 ‫כן, הייתי מודעת לכך.‬ 671 01:17:44,791 --> 01:17:48,041 ‫ראיתי המון מקרים‬ ‫של סינים ממוצא קוריאני, כמוני,‬ 672 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 ‫שמדברים גם סינית‬ ‫וגם קוריאנית, שמבקשים מעמד של פליט‬ 673 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 ‫ומתחזים לעריקים מקוריאה הצפונית‬ ‫כדי לקבל מענקי קליטה.‬ 674 01:17:55,416 --> 01:17:58,041 ‫הנחתי שגם לו קיוואן עשה כך.‬ 675 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 ‫האם העדה יודעת‬ ‫את שמו הסיני של מר לו קיוואן?‬ 676 01:18:08,500 --> 01:18:12,125 ‫צ'וי ריוק-מיונג.‬ ‫"צ'וי לימינג", במבטא סיני.‬ 677 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 ‫צ'וי ריוק-מיונג.‬ 678 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 ‫זה לא השם שלי.‬ 679 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 ‫למה עשית לי את זה?‬ 680 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 ‫תגידי לי, חברה.‬ 681 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 ‫אני צריך לדעת למה.‬ 682 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 ‫את אמרת שאפשר לראות‬ 683 01:18:47,083 --> 01:18:49,583 ‫שאני מקוריאה הצפונית לפי איך שאני מדבר.‬ 684 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 ‫תגידי לי, חברה.‬ 685 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 ‫תגידי משהו.‬ 686 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-חברה.‬ 687 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 ‫קיוואן!‬ 688 01:19:05,041 --> 01:19:06,375 ‫חברה!‬ 689 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 ‫למה…‬ 690 01:19:15,083 --> 01:19:16,958 ‫למה עשית לי את זה?‬ 691 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 ‫קיוואן…‬ 692 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 ‫תעזוב את זה, קיוואן. היד שלך…‬ 693 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 ‫שכחת כאן משהו?‬ 694 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 ‫לא.‬ 695 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 ‫אני רק…‬ 696 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 ‫אל תבוא לכאן אם לא הוזמנת.‬ 697 01:20:33,000 --> 01:20:34,583 ‫תתכונני לתחרות הבאה שלך.‬ 698 01:20:36,458 --> 01:20:38,458 ‫גרד יעדכן אותי בקשר להשקעה כשיגיע.‬ 699 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 ‫זה כל מה שבאת לומר לי?‬ 700 01:20:52,208 --> 01:20:55,541 ‫מאמן צריך לנהל את הספורטאית שלו.‬ ‫-אתה כאן כדי לרגל אחריי?‬ 701 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 ‫אמרתי לך שהפסקתי עם זה.‬ 702 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 ‫אני מסתדרת בלי זה.‬ ‫-לא הסתדרת בפעם הקודמת.‬ 703 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 ‫העריק ההוא.‬ ‫מצידי תזדייני איתו גם עשר פעמים ביום,‬ 704 01:21:15,375 --> 01:21:20,541 ‫אבל אל תיעלמי לי.‬ ‫תהיי זמינה! זה כל מה שאני מבקש.‬ 705 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 ‫הבנת?‬ 706 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 ‫- חינם -‬ 707 01:23:21,166 --> 01:23:23,166 ‫גרד הימר עלייך בשלושה מיליון אירו.‬ 708 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 ‫אם נצליח להכפיל את זה,‬ ‫נשלם חצי מהחוב שלנו.‬ 709 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 ‫דאגתי לזה שננצח.‬ 710 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 ‫את לא יכולה להפסיד.‬ 711 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 ‫פשוט תיהני לך שם.‬ 712 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 ‫הן ממש צמודות!‬ 713 01:23:46,500 --> 01:23:48,291 ‫הירייה האחרונה של קלואי!‬ 714 01:23:53,750 --> 01:23:54,833 ‫- קלואי: 8.2 -‬ 715 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 ‫- מארי: 0 -‬ 716 01:24:26,333 --> 01:24:27,958 ‫- המנצחת: קלואי -‬ 717 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 ‫היא החטיאה לגמרי!‬ 718 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 ‫זה אסון! מה קרה?‬ 719 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 ‫בגלל הטעות המזעזעת הזאת, קלואי מנצחת!‬ 720 01:24:39,666 --> 01:24:41,625 ‫תירגעו, אנשים.‬ 721 01:24:45,791 --> 01:24:48,083 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 722 01:24:48,583 --> 01:24:50,125 ‫אני צריכה להיות במקום אחר.‬ 723 01:24:53,083 --> 01:24:55,958 ‫את לא יכולה לעשות שום דבר בלעדיי. שום דבר!‬ 724 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 ‫לא.‬ 725 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 ‫אתה טועה.‬ 726 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 ‫לעזאזל!‬ 727 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 ‫קיוואן.‬ 728 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 ‫תקשיב לי, קיוואן. בבקשה!‬ 729 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 ‫מישהו מסוכנות הפליטים‬ ‫בא ל"אילסים" לפני הדיון שלך.‬ 730 01:25:39,541 --> 01:25:42,750 ‫הוא אמר שאם המסמכים‬ ‫שלך מזויפים, הם יסגרו את המפעל.‬ 731 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 ‫מר קים החליט‬ ‫להציג אותך בתור סיני ממוצא קוריאני.‬ 732 01:25:46,250 --> 01:25:49,791 ‫הוא אמר שאם לא אעיד נגדך,‬ ‫הוא לא יאריך את היתר השהייה שלי.‬ 733 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫אני חייבת לשלם על הניתוח של הקטנה שלי.‬ 734 01:25:55,416 --> 01:25:58,875 ‫אבל המנוול הזה לא קיים את הבטחתו.‬ ‫-מה את רוצה שאגיד?‬ 735 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 ‫אני אמור לרחם עלייך?‬ 736 01:26:03,125 --> 01:26:04,458 ‫לא, זה לא זה!‬ 737 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 ‫רציתי רק להתנצל.‬ 738 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 ‫תפסו אותי בלי היתר בתוקף, אז אני אגורש.‬ 739 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 ‫אני נוסעת לסין, לבקר את הילדים שלי.‬ 740 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 ‫כנראה לא אחזור למדינה הזאת.‬ 741 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 ‫לכן עצרתי לבקר אותך בדרך.‬ 742 01:26:22,583 --> 01:26:23,750 ‫אני ממש מצטערת,‬ 743 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 ‫החבר לו קיוואן.‬ 744 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 ‫ארגון של עריקים‬ ‫מצפון קוריאה בבריטניה הסכים לתמוך בך.‬ 745 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 ‫הם אמרו שיגישו הצהרה‬ ‫ויהיו נוכחים בדיון שלך.‬ 746 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 ‫זה יועיל לאמינותה של העדות שלך.‬ 747 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 ‫אנחנו צריכים להיאבק עד הסוף, כן?‬ 748 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 ‫כן.‬ 749 01:27:22,166 --> 01:27:24,666 ‫אתה רוצה לשתות משהו? מיץ, או קפה?‬ 750 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 ‫כן, בבקשה.‬ 751 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 ‫- טקס אזכרה, לי ג'ונג-ג'ו -‬ 752 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 ‫- בתה: לי מארי -‬ 753 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 ‫למה באת לכאן?‬ 754 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 ‫נודע לי על האירוע ונראה לי הולם לבקר.‬ 755 01:28:04,208 --> 01:28:06,041 ‫אני אעזור בכל דרך שאוכל, אדוני.‬ 756 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 ‫חלפו כבר שלוש שנים מאז שאשתי הלכה לעולמה.‬ 757 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 ‫נראה שזה יהיה טקס האזכרה האחרון.‬ 758 01:28:30,083 --> 01:28:32,791 ‫החל מהשנה הבאה, רק המשפחה שלנו תתאסף…‬ 759 01:28:34,416 --> 01:28:36,291 ‫לזכרה של אשתי.‬ 760 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 ‫מארי.‬ 761 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 ‫איזה קהל עצום.‬ 762 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 ‫מארי.‬ 763 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 ‫אני מבינה.‬ 764 01:28:54,666 --> 01:28:59,208 ‫כולכם באתם כדי לדבר‬ ‫על בן אדם מת בזמן שאתם בולסים.‬ 765 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 ‫בשביל מה?‬ 766 01:29:05,500 --> 01:29:09,583 ‫פשוט תתאבלו לבדכם. למה לעשות מסיבה לזכרה?‬ 767 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 ‫למה?‬ 768 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 ‫אתה פוחד שאם לא תעשה‬ ‫את הדברים האלה, אנשים יאשימו אותך?‬ 769 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 ‫תפסיקי.‬ 770 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 ‫להפסיק?‬ 771 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 ‫להפסיק מה?‬ 772 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 ‫להפסיק מה?‬ 773 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 ‫בבקשה! פשוט תפסיקי!‬ 774 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 ‫במשך כל היום אני חושבת‬ ‫רק איך להרוס את החיים שלי עוד יותר.‬ 775 01:29:41,833 --> 01:29:44,500 ‫תניחי את זה.‬ ‫-אם לא הייתי עושה את זה…‬ 776 01:29:46,333 --> 01:29:48,416 ‫כבר הייתי מתה מזמן. אתה יודע את זה?‬ 777 01:29:48,500 --> 01:29:50,333 ‫בסדר. תניחי את זה.‬ 778 01:29:50,416 --> 01:29:52,250 ‫אז תפסיק, לעזאזל!‬ 779 01:29:53,125 --> 01:29:57,625 ‫תפסיק להגיד לי איך לחיות את החיים שלי.‬ 780 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 ‫אתה מבין?‬ 781 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 ‫מארי, תפתחי את הדלת!‬ 782 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 ‫מארי!‬ 783 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 ‫מי זה?‬ 784 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 ‫אה? מה קורה?‬ 785 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 ‫מתי הגעת הנה?‬ 786 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 ‫מה אתה עושה?‬ 787 01:31:40,166 --> 01:31:41,416 ‫אתה משוגע?‬ 788 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 ‫מארי.‬ 789 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 ‫מארי.‬ 790 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 ‫מארי.‬ 791 01:31:49,666 --> 01:31:52,500 ‫תני לי את זה.‬ ‫-תעזוב אותי. תעזוב!‬ 792 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 ‫לעזאזל.‬ 793 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 ‫מה אתה עושה? מי אתה חושב שאתה?‬ 794 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 ‫מארי!‬ 795 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 ‫את מנסה להתאבד?‬ 796 01:32:12,291 --> 01:32:13,458 ‫לא.‬ 797 01:32:14,166 --> 01:32:16,083 ‫אם אמות, אני לא אוכל לעשות סמים.‬ 798 01:32:16,666 --> 01:32:18,416 ‫למה לי למות, כשזה כל כך טוב?‬ 799 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 ‫אם אתה רוצה למות,‬ 800 01:32:21,250 --> 01:32:22,833 ‫תתכבד.‬ 801 01:32:33,833 --> 01:32:34,958 ‫תן לי את זה!‬ 802 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 ‫תן לי את זה.‬ 803 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 ‫היי, לו קיוואן.‬ 804 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 ‫היי!‬ 805 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 ‫מה יש לך? תירק את זה!‬ 806 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 ‫היי!‬ 807 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 ‫נו כבר, תירק את זה!‬ 808 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 ‫תירק את זה!‬ 809 01:33:20,625 --> 01:33:23,458 ‫נו כבר! תירק את זה!‬ 810 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 ‫ניקי, תפתחי!‬ 811 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 ‫תפתחי!‬ 812 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 ‫ניקי!‬ 813 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 ‫מהר. תני לי את זה.‬ 814 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 ‫תני לי את זה! מהר!‬ 815 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 ‫בבקשה.‬ 816 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 ‫לו קיוואן.‬ 817 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 ‫אתה שומע אותי?‬ 818 01:34:13,000 --> 01:34:14,000 ‫את משהו.‬ 819 01:34:15,000 --> 01:34:16,416 ‫את באמת משהו.‬ 820 01:34:18,083 --> 01:34:19,166 ‫מה כל כך טוב…‬ 821 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 ‫בדבר הזה?‬ 822 01:34:22,250 --> 01:34:24,583 ‫אתה יודע שכמעט הלך עליך?‬ 823 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 ‫אני מצטערת.‬ 824 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 ‫אתה שונא אותי, נכון?‬ 825 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 ‫כי העפתי אותך בלילה ההוא.‬ 826 01:34:36,000 --> 01:34:38,583 ‫את צועקת הרבה,‬ 827 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 ‫אבל את לא בן אדם רע.‬ 828 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 ‫הנחתי שהייתה לך סיבה טובה.‬ 829 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 ‫מארי.‬ 830 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 ‫אם תעשי סמים שוב…‬ 831 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 ‫אני אעשה אותו דבר, שוב ושוב.‬ 832 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 ‫אם אי פעם תנסי להרוס את עצמך שוב,‬ 833 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 ‫אני אעשה הכול כדי להציל אותך…‬ 834 01:35:10,125 --> 01:35:12,041 ‫גם אם אצטרך לזנק לתוך בור של אש.‬ 835 01:35:14,416 --> 01:35:15,333 ‫הבנת?‬ 836 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 ‫מה זה?‬ 837 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 ‫זה פרח שאימא שלי אהבה.‬ 838 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 ‫אני מבין.‬ 839 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 ‫הוא יפה.‬ 840 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 ‫מה קרה כאן?‬ 841 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 ‫כשהסתתרתי בינביאן,‬ ‫אחרי שעזבתי את קוריאה הצפונית,‬ 842 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 ‫תמיד החזקתי להב של סכין גילוח בשרוול.‬ 843 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 ‫למה?‬ 844 01:36:59,541 --> 01:37:01,750 ‫החלטנו שאם המשטרה הסינית תתפוס אותנו,‬ 845 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 ‫עדיף לנו לחתוך‬ ‫את הוורידים מאשר שיגרשו אותנו.‬ 846 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 ‫לאימא שלי ולי יש צלקות זהות‬ ‫בפרקי הידיים השמאליים שלנו,‬ 847 01:37:13,166 --> 01:37:17,750 ‫כי הלהבים היו עלינו תמיד.‬ 848 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 ‫מארי,‬ 849 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 ‫את יודעת…‬ 850 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 ‫השתתפתי בקטטה שהייתי יכול להתעלם ממנה‬ 851 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 ‫ולכן המשטרה חיפשה אותי.‬ 852 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 ‫בגלל זה…‬ 853 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 ‫אימא שלי נאלצה לתמוך בי בזמן שהסתתרתי.‬ 854 01:37:47,166 --> 01:37:48,291 ‫אז בעיקרון…‬ 855 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 ‫אימא שלי מתה בגללי.‬ 856 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 ‫האם מישהו כמוני…‬ 857 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 ‫ראוי לאושר בכלל?‬ 858 01:38:11,083 --> 01:38:13,041 ‫גם אני לא ראויה לאושר.‬ 859 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 ‫אבל…‬ 860 01:38:22,083 --> 01:38:23,750 ‫יש לנו המון אושר כרגע.‬ 861 01:38:28,416 --> 01:38:30,291 ‫למרות שאנחנו לא ראויים לו,‬ 862 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 ‫קיבלנו אותו כבר.‬ 863 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 ‫מארי, זה…‬ 864 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 ‫זה לא מפונפן מדי?‬ 865 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 ‫מותר לך להיות מפונפן…‬ 866 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 ‫כמו שאר האנשים פה.‬ 867 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 ‫חתיך.‬ 868 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-נו, בחייך…‬ 869 01:39:17,041 --> 01:39:18,333 ‫כעת נשק אותי.‬ ‫-מר לו.‬ 870 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 ‫מר לי.‬ 871 01:39:22,416 --> 01:39:23,541 ‫זה הגיע מיאנג'י.‬ 872 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 ‫אני מבין.‬ ‫-כדאי שתקרא את זה.‬ 873 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 ‫תודה.‬ 874 01:39:28,458 --> 01:39:29,541 ‫תסלחו לי.‬ 875 01:39:29,625 --> 01:39:30,875 ‫אני…‬ 876 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 ‫- קים סון-ג'ו -‬ 877 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 ‫פתח את זה.‬ 878 01:39:51,541 --> 01:39:55,791 ‫בימים האחרונים עברתי‬ ‫בכל מערכת עיתון ביאנג'י.‬ 879 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 ‫ביקשתי מהם את העיתונים‬ ‫שפורסמו בחורף שעבר ולקחתי אותם הביתה.‬ 880 01:40:01,333 --> 01:40:05,541 ‫האצבעות של הילדים שלי שחורות,‬ ‫כי הם מדפדפים בהם במשך כל היום.‬ 881 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 ‫את הכתבה הזאת מצאה הקטנה הקירחת שלי,‬ 882 01:40:10,333 --> 01:40:12,250 ‫שרק בזמן האחרון למדה לקרוא.‬ 883 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 ‫ידעתי מייד שהיא נכתבה עליכם.‬ 884 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 ‫- עריקה מצפון קוריאה נהרגה מפגיעת משאית -‬ 885 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 ‫החבר לו קיוואן,‬ 886 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 ‫לא אבקש ממך לסלוח בתמורה על מה שעשיתי.‬ 887 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 ‫אני מקווה רק שתחיה בכבוד, עם שמך האמיתי,‬ 888 01:40:35,166 --> 01:40:36,916 ‫כמו שאימא שלך אמרה לך לעשות.‬ 889 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 ‫תישארו כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 890 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 ‫גברת גי-סון.‬ 891 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 ‫שלום, מר לי.‬ 892 01:40:52,333 --> 01:40:53,458 ‫שלומך טוב?‬ ‫-כן.‬ 893 01:40:53,541 --> 01:40:54,791 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-שלום.‬ 894 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-בשמחה.‬ 895 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 ‫זה מר לו קיוואן.‬ 896 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 ‫חי נפשי.‬ 897 01:41:00,958 --> 01:41:05,750 ‫קראתי את כל הגיליונות‬ ‫של העיתון שלך, גברת גי-סון.‬ 898 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 ‫את הקשקושים האלה? חי נפשי.‬ 899 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 ‫ממש לא. בכיתי הרבה‬ ‫בזמן שקראתי את המילים שלך.‬ 900 01:41:11,583 --> 01:41:13,500 ‫אני כותבת כדי לגרום אושר.‬ 901 01:41:15,750 --> 01:41:16,916 ‫בואי למשרד מייד.‬ 902 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 ‫אני עסוקה.‬ 903 01:41:19,916 --> 01:41:22,833 ‫תסתמי את הפה שלך.‬ ‫יש לך מושג כמה כסף הפסדתי בתחרות בגללך?‬ 904 01:41:23,333 --> 01:41:25,500 ‫באמת חשבת שאתן לך ללכת?‬ 905 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 906 01:41:29,333 --> 01:41:30,666 ‫בואי הנה מייד!‬ 907 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 ‫אחרת אני אעשה לחבר היקר שלך חור בראש.‬ 908 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 ‫תודה.‬ 909 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 ‫עבר עליך הרבה.‬ 910 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ 911 01:41:53,208 --> 01:41:55,625 ‫אני מצטערת. אני חייבת לעבור בבית שלי.‬ 912 01:41:56,666 --> 01:41:57,625 ‫מה קרה?‬ 913 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 ‫שכחתי שקבעתי עם השרברב היום.‬ 914 01:42:00,375 --> 01:42:02,291 ‫הוא מחכה לי בחוץ.‬ ‫-אני מבין.‬ 915 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 ‫אני אחזור לפני סוף הדיון,‬ ‫אז תחזיק מעמד, טוב?‬ 916 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 ‫בסדר. תחזרי מהר.‬ 917 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 ‫בסדר. להתראות.‬ 918 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 ‫כעת נתחיל בדיון השני‬ 919 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 ‫בתיק של ממלכת בלגיה נגד מר לו קיוואן.‬ 920 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 ‫הכתבה הזאת פורסמה ב"יאנג'י דיילי"‬ 921 01:42:33,333 --> 01:42:36,000 ‫ב-5 בדצמבר אשתקד.‬ 922 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 ‫היא מסקרת את מותה של עריקה מצפון קוריאה‬ 923 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 ‫בתאונת דרכים.‬ 924 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 ‫הכתבה שמתארת את התאונה תואמת להצהרה‬ 925 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 ‫שמר לו מסר בריאיון הראשון שלו.‬ 926 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 ‫מר לו מסר תמונה של אימו,‬ ‫שתואמת לתמונה שבכתבה.‬ 927 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 ‫מר לו קיוואן, עלה לדוכן העדים.‬ 928 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 ‫קוראים לי לו קיוואן.‬ 929 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 ‫אל תיגע בי.‬ 930 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 ‫תגיד לי את התנאים‬ ‫לתחרות הבאה שלך ואכין את הבחורה שלי.‬ 931 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 ‫מה קורה כאן?‬ 932 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 ‫אין צורך.‬ 933 01:43:53,250 --> 01:43:55,666 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-הבחורה שלך.‬ 934 01:43:56,291 --> 01:43:59,416 ‫אני לא רוצה אותה רק לעונה אחת.‬ 935 01:44:00,208 --> 01:44:03,333 ‫תן לי אותה תמורת החוב שלך.‬ 936 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 ‫היא ירתה לאפס בכוונה ואתה נדפקת.‬ 937 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 ‫חבל לבזבז אותה במקום קטן כמו זה.‬ 938 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 ‫אתה לא בליגה שלה.‬ 939 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 ‫זה יועיל גם לה.‬ 940 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 ‫דבר אליי, סיריל.‬ 941 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 ‫בן זונה.‬ 942 01:44:43,791 --> 01:44:45,000 ‫איך אתה מעז?‬ 943 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 ‫מר לו קיוואן הגיש בקשה‬ ‫למעמד של פליט בדצמבר שעבר,‬ 944 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 ‫כעריק מצפון קוריאה.‬ 945 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 ‫אז, חודש אחד לאחר מכן,‬ ‫הוא מצא עבודה כבעל לאום סיני.‬ 946 01:44:59,458 --> 01:45:04,333 ‫ההוכחה לכך כתובה‬ ‫בעמוד מספר שלוש בתיק שלו. יתר על כן…‬ 947 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 ‫אדוני. שב, בבקשה.‬ 948 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 ‫מה קרה?‬ 949 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 ‫אני חייב ללכת.‬ 950 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 ‫אני מצטער.‬ 951 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 ‫אדוני, בבקשה. חזור לכיסא שלך.‬ 952 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 ‫קח את הכסף מהכספת ותישאר ערני.‬ 953 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 ‫כל השאר יגיעו הנה.‬ ‫-ברור.‬ 954 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 ‫בואי נזדרז, מארי.‬ 955 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 ‫שנינו צריכים לצאת מהמדינה.‬ 956 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 ‫על מה אתה מדבר?‬ 957 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 ‫את לא מבינה?‬ 958 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 ‫את הספורטאית שלי.‬ 959 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 ‫הם רואים גם בך מטרה.‬ 960 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 ‫את רוצה להיות שפחה של גרד,‬ 961 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 ‫או לשלם את החוב שלך לצידי?‬ 962 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 ‫סיריל.‬ 963 01:46:15,666 --> 01:46:16,833 ‫למה עשית את זה?‬ 964 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 ‫למה?‬ 965 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 ‫כי…‬ 966 01:46:20,875 --> 01:46:22,875 ‫יצרתי קשר עם ההולנדים.‬ 967 01:46:22,958 --> 01:46:24,375 ‫גם הם רואים בגרד אויב.‬ 968 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 ‫הם שונאים אותו.‬ ‫הם הציעו לנו מקום באמסטרדם.‬ 969 01:46:27,125 --> 01:46:28,625 ‫סוכנות הימורים משלנו.‬ 970 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 ‫זאת יכולה להיות הזדמנות טובה בשבילנו.‬ 971 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 ‫רק שלנו!‬ 972 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 ‫אתה מפלצת!‬ 973 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 ‫אני מפלצת?‬ 974 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 ‫העולם הדפוק הזה הפך אותי לכזה.‬ ‫זה מה שאת רוצה שאגיד?‬ 975 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 ‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬ 976 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 ‫מארי!‬ 977 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 ‫מארי!‬ 978 01:46:57,000 --> 01:46:58,625 ‫מארי!‬ 979 01:47:00,166 --> 01:47:01,000 ‫חתיכת מזדיין!‬ 980 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 ‫תפסיק!‬ 981 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 ‫תעזוב אותו!‬ 982 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 ‫תפסיק!‬ 983 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 ‫מארי.‬ 984 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 ‫תירי, מארי!‬ 985 01:48:20,916 --> 01:48:23,750 ‫שלוש שניות, את זוכרת?‬ 986 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 ‫בואי נלך מפה.‬ 987 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 ‫גרד מת.‬ 988 01:49:38,041 --> 01:49:41,458 ‫הבנתי. אני אמצא‬ ‫את הבחורה ואביא אותה לברלין.‬ 989 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 ‫איפה הבחורה?‬ 990 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 ‫לכו תזדיינו.‬ 991 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 ‫מארי.‬ 992 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 ‫מה הם עשו?‬ 993 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 ‫תגידי לי.‬ 994 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 ‫מארי.‬ 995 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 ‫תקשיבי לי טוב.‬ 996 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 ‫את חייבת לעזוב את המדינה.‬ 997 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 ‫רק ככה…‬ 998 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 ‫תוכלי לברוח מהם.‬ 999 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 ‫בואי נתקשר לאבא שלך.‬ 1000 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 ‫תזדקקי לדרכון שלך ולכסף.‬ 1001 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 ‫מה איתך?‬ 1002 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 ‫אתה חייב לבוא איתי.‬ 1003 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 ‫בבקשה.‬ 1004 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 ‫אין לי זכות לחיות כאן…‬ 1005 01:51:12,791 --> 01:51:14,916 ‫אבל גם אין לי זכות לעזוב.‬ 1006 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 ‫את יודעת את זה.‬ 1007 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 ‫כן.‬ 1008 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 ‫שוב הרסתי הכול.‬ 1009 01:51:37,750 --> 01:51:41,000 ‫עד שהכול הסתדר בינינו סוף סוף…‬ 1010 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 ‫לא הרסת הכול.‬ 1011 01:51:51,916 --> 01:51:56,583 ‫אי אפשר לקחת מאיתנו את הזמן שלנו ביחד.‬ 1012 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 ‫אני יודעת שאולי תחשוב שזה טיפשי…‬ 1013 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 ‫אבל הדבר הכי טוב שעשיתי‬ ‫אי פעם היה לגנוב את הארנק שלך.‬ 1014 01:52:16,250 --> 01:52:17,416 ‫באותו שלב,‬ 1015 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 ‫כבר כמעט הרמתי ידיים.‬ 1016 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 ‫אבל רציתי לראות אותך עוד פעם אחת…‬ 1017 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 ‫ולדבר איתך עוד פעם אחת…‬ 1018 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 ‫וזה עזר לי להמשיך הלאה.‬ 1019 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 ‫כשאבא שלך…‬ 1020 01:52:45,750 --> 01:52:47,958 ‫אמר לי להפסיק להיפגש איתך…‬ 1021 01:52:51,416 --> 01:52:53,625 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 1022 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 ‫לא הייתי מסוגל לדבר.‬ 1023 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 ‫אז אמרתי לעצמי…‬ 1024 01:53:09,000 --> 01:53:10,250 ‫שאהפוך למישהו…‬ 1025 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 ‫שתוכלי להישען עליו.‬ 1026 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 ‫אני מבטיח שאעשה את זה…‬ 1027 01:53:22,750 --> 01:53:24,416 ‫ואז אמצא אותך.‬ 1028 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 ‫כשניפגש שוב…‬ 1029 01:53:32,500 --> 01:53:33,833 ‫אנחנו נחיה ביחד באושר.‬ 1030 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 ‫בואי נזוז.‬ 1031 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 ‫שב מאחורה.‬ 1032 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 ‫- נמל התעופה של בריסל -‬ 1033 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 ‫בסדר.‬ 1034 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 ‫לאן שלא תלכי,‬ ‫תתקשרי אליי מייד כשתגיעי לשם.‬ 1035 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 ‫קיוואן.‬ 1036 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 ‫הוא נראה…‬ 1037 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 ‫כמו בן אדם טוב.‬ 1038 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 ‫הבנתי את זה מאוחר מדי.‬ 1039 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 ‫אני מצטער.‬ 1040 01:55:28,916 --> 01:55:31,041 ‫פעם נהגתי להעמיד פנים שאני לא שומעת…‬ 1041 01:55:34,083 --> 01:55:36,291 ‫את הפעמון שאימא הייתה קוראת לי איתו.‬ 1042 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 ‫נכון שלא רציתי שהיא תסבול,‬ 1043 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 ‫אבל גם…‬ 1044 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 ‫רציתי שהיא פשוט תיעלם.‬ 1045 01:55:52,666 --> 01:55:54,250 ‫רציתי את שני הדברים ביחד.‬ 1046 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 ‫ואימא בטח ידעה זאת.‬ 1047 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 ‫חשבתי שלכן היא…‬ 1048 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 ‫עזבה אותי בצורה כזאת.‬ 1049 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 ‫למה לא הערת אותי?‬ 1050 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 ‫פשוט…‬ 1051 01:56:32,000 --> 01:56:33,416 ‫תן לי ללכת.‬ 1052 01:56:36,416 --> 01:56:38,041 ‫אני לא מסוגלת לדבר אפילו.‬ 1053 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 ‫אני רק שוכבת ומחכה לרגע שבו אמות.‬ 1054 01:56:47,916 --> 01:56:48,875 ‫אני שונאת את זה.‬ 1055 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 ‫ג'ונג-ג'ו.‬ 1056 01:56:53,333 --> 01:56:54,291 ‫אני לא יכולה…‬ 1057 01:56:56,583 --> 01:56:59,625 ‫להמשיך לעולל את זה לך ולמארי.‬ 1058 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 ‫וגם לא לי.‬ 1059 01:57:05,333 --> 01:57:08,250 ‫בבקשה, תוודא שמארי לא תגלה לעולם…‬ 1060 01:57:11,083 --> 01:57:14,333 ‫שאימא שלה עזבה אותה…‬ 1061 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 ‫ושאבא שלה הסכים לזה.‬ 1062 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 ‫כך, מארי שלנו…‬ 1063 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 ‫לא תצטרך להרגיש אשמה…‬ 1064 01:57:32,083 --> 01:57:34,208 ‫על זה שהרשתה לאימא שלה למות.‬ 1065 01:57:43,875 --> 01:57:46,250 ‫אני מצטערת שהתנתקתי לזמן רב כל כך, אבא.‬ 1066 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 ‫תודה.‬ 1067 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 ‫את מוכנה?‬ 1068 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 ‫בואי נזוז.‬ 1069 01:58:20,291 --> 01:58:21,833 ‫אל תדאגי לנו.‬ 1070 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 ‫תדאגי רק לעצמך, בסדר?‬ 1071 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 ‫למה את בוכה?‬ 1072 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 ‫זה לא משהו שצריך לבכות בגללו.‬ 1073 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 ‫אנחנו…‬ 1074 01:58:38,500 --> 01:58:40,625 ‫אפילו לא הצטלמנו ביחד אף פעם.‬ 1075 01:58:42,916 --> 01:58:45,166 ‫יש כל כך הרבה מקומות שלא היינו בהם…‬ 1076 01:58:47,166 --> 01:58:49,250 ‫וכל כך הרבה דברים שלא עשינו.‬ 1077 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 ‫מארי.‬ 1078 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 ‫כן?‬ 1079 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 ‫את ואני,‬ 1080 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 ‫נלך למדגסקר.‬ 1081 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 ‫תסתכלי…‬ 1082 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 ‫לשם.‬ 1083 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 ‫את ואני‬ 1084 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 ‫ניסע לשם‬ 1085 01:59:24,041 --> 01:59:26,500 ‫ונראה את העצים המוזרים האלה.‬ 1086 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 ‫ואז…‬ 1087 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 ‫ניסע ליוון, למרוקו ולטורקיה.‬ 1088 01:59:35,708 --> 01:59:37,041 ‫אנחנו…‬ 1089 01:59:37,916 --> 01:59:40,666 ‫נלך ביחד לכל פינה בעולם,‬ 1090 01:59:41,916 --> 01:59:45,666 ‫עד שסוליות הנעליים שלנו יישחקו.‬ 1091 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 ‫בסדר?‬ 1092 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 ‫איך אוכל לתת לך ללכת כשאת בוכה ככה?‬ 1093 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1094 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 ‫את צריכה ללכת.‬ 1095 02:01:21,791 --> 02:01:23,833 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1096 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 ‫- מלו קיוואן -‬ 1097 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 ‫הצלחתי לעשות כל מה שעשיתי‬ 1098 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 ‫כי הבטחתי לעצמי שאצליח להתגבר‬ ‫על כל מה שהמדינה הזאת תעולל לי.‬ 1099 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 ‫התאמצתי מאוד כדי להשיג‬ ‫את הזכות לחיות במדינה הזאת.‬ 1100 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 ‫והצלחתי להשיג את הזכות הבסיסית הזאת.‬ 1101 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 ‫אבל עכשיו אני מבין‬ 1102 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 ‫שברגע שבו אעשה‬ ‫אפילו צעד אחד מחוץ למדינה הזאת…‬ 1103 02:02:47,583 --> 02:02:50,958 ‫הזכות הזאת תיעלם.‬ 1104 02:03:14,916 --> 02:03:16,041 ‫קיוואן,‬ 1105 02:03:17,250 --> 02:03:20,708 ‫מאז שהיית קטן, הצבע הכחול התאים לך.‬ 1106 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 ‫אתה נראה ממש טוב.‬ 1107 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 ‫האם אוכל לעבור את כל זה שוב,‬ 1108 02:04:02,250 --> 02:04:03,958 ‫כאילו שאני בונה ארמונות בחול?‬ 1109 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 ‫שאלתי את עצמי מאות פעמים.‬ 1110 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 ‫והתשובה שלי‬ 1111 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 ‫היא שאעשה זאת‬ 1112 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 ‫שוב בשמחה.‬ 1113 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 1114 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 ‫- אשרת תושבות, לו קיוואן -‬ 1115 02:04:33,083 --> 02:04:34,208 ‫תודה.‬ 1116 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 ‫אתה רוצה כרטיס הלוך ושוב?‬ 1117 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 ‫לא.‬ 1118 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 ‫כיוון אחד, בבקשה.‬ 1119 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 ‫לבסוף הבנתי‬ 1120 02:04:49,125 --> 02:04:50,875 ‫שהדבר שהשתוקקתי לו באמת‬ 1121 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 ‫לא היה הזכות לחיות במדינה הזאת,‬ 1122 02:04:55,833 --> 02:04:58,625 ‫אלא הזכות לעזוב אותה.‬ 1123 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 ‫- קוראים לי לו קיוואן -‬ 1124 02:10:52,250 --> 02:10:54,250 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬