1 00:00:39,333 --> 00:00:42,125 NA PODSTAWIE „I MET LOH KIWAN" PIÓRA CHO HAE-JIN 2 00:02:01,916 --> 00:02:05,041 Gdy wysiądziemy, idźcie każdy osobno. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,250 Zrobią wam zdjęcie i przybiją pieczątkę. 4 00:02:11,541 --> 00:02:14,416 Bez nerwów. Wykonujcie polecenia. 5 00:02:15,291 --> 00:02:17,666 A jeśli o coś spytają? 6 00:02:18,958 --> 00:02:22,541 Odpowiesz: "Nie mówię po angielsku". 7 00:02:25,000 --> 00:02:27,333 Podchodzimy do lądowania. Proszę usiąść. 8 00:02:29,083 --> 00:02:32,458 Do zobaczenia przy bramce numer trzy na pierwszym piętrze. 9 00:02:34,750 --> 00:02:35,916 Sam nie wiem… 10 00:02:37,458 --> 00:02:39,666 Nie mówię po angielsku… 11 00:02:39,750 --> 00:02:42,333 Lepiej się tego nauczyć. 12 00:02:44,250 --> 00:02:47,125 Szanowni państwo, mówi kapitan. 13 00:02:47,208 --> 00:02:50,000 Podchodzimy do lądowania na lotnisku w Brukseli. 14 00:03:06,416 --> 00:03:07,125 Nie mówię… 15 00:03:37,375 --> 00:03:38,083 Jeon Chun-bong. 16 00:03:39,458 --> 00:03:40,291 Lee Han-gil. 17 00:03:41,708 --> 00:03:42,541 Park Dong-hun. 18 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Kim Jeong-sik. 19 00:03:46,500 --> 00:03:47,208 Lee Gwang-cheol. 20 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Wiesz, jak się tam dostać? 21 00:04:00,416 --> 00:04:01,750 40 dolarów, z góry. 22 00:04:04,541 --> 00:04:05,625 Zapłacę na miejscu. 23 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 Trzymaj. 24 00:04:54,166 --> 00:04:58,166 Nie znam twojej historii, ale takie pieniądze przyniosłyby mi pecha. 25 00:05:15,416 --> 00:05:18,208 Zechcesz wrócić do Chin, dzwoń. 26 00:05:22,916 --> 00:05:23,750 Jedź. 27 00:05:55,083 --> 00:05:56,541 Proszę przechodzić. 28 00:06:02,083 --> 00:06:03,583 Proszę wypełnić formularz. 29 00:06:15,958 --> 00:06:16,541 Następny! 30 00:06:24,541 --> 00:06:27,250 Musi pan dołączyć kopię dokumentu tożsamości. 31 00:06:30,416 --> 00:06:31,583 Paszport. 32 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 Kopia paszportu lub innego dokumentu. Trzeba dołączyć. 33 00:06:40,958 --> 00:06:44,166 Proszę poprosić o pomoc tłumacza. 34 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 Pan. Pomoc. 35 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Pan Kiwan? 36 00:06:59,125 --> 00:07:01,375 Kim Gyeong- sil, tłumaczka. 37 00:07:04,458 --> 00:07:09,166 Inni przeważnie czekają dwa miesiące. Miał pan szczęście. Chodźmy. 38 00:07:27,791 --> 00:07:31,208 Najpierw dane osobowe. Proszę podać nazwisko, datę i miejsce urodzenia, kraj 39 00:07:31,291 --> 00:07:33,041 pochodzenia. 40 00:07:38,416 --> 00:07:39,708 Nazywam się Loh Kiwan. 41 00:07:43,541 --> 00:07:46,291 Pierwszy grudnia, 1990 roku. 42 00:07:48,000 --> 00:07:52,458 Farma spółdzielni Hasang. Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna. 43 00:07:53,666 --> 00:07:55,666 Siódma jednostka robocza. 44 00:07:57,250 --> 00:08:01,625 {\an8}Paszport zdobyłem dzięki znajomemu mojego wuja. 45 00:08:10,666 --> 00:08:14,333 Widzę, że uciekł pan do Chin w roku 2019. ale nie podjął żadnej działalności 46 00:08:14,416 --> 00:08:16,000 zarobkowej. 47 00:08:18,166 --> 00:08:23,500 Jak zdobył pan pieniądze na paszport i bilet? 48 00:08:24,208 --> 00:08:26,833 Dostałem od matki. 49 00:08:33,875 --> 00:08:35,666 Pieniądze dała panu matka? 50 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Mamo, nie jesz? 51 00:08:57,791 --> 00:09:01,708 Podobno w dniu urodzin trzeba jeść samemu. Wtedy przetrwamy i nie będziemy 52 00:09:01,791 --> 00:09:02,791 głodni. 53 00:09:08,833 --> 00:09:14,500 A w urodzinowej zupie makaron ma długość naszego życia. Dlatego zjedz go w całości. 54 00:09:14,583 --> 00:09:15,625 Dobrze, mamo. 55 00:09:32,458 --> 00:09:35,583 Dzisiaj też wychodzisz? 56 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 Ludzie zbierają się w ciepłych miejscach. Wtedy więcej zarabiamy. 57 00:09:42,791 --> 00:09:49,333 Jestem młody i zdrowy. Sam nic nie robię, a ciebie zmuszam do pracy. 58 00:09:49,916 --> 00:09:54,875 Każda matka ci powie, że nie ma nic lepszego od zdrowego dziecka. 59 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 Niczego więcej nie potrzebuję. 60 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 Nie przejmuj się. 61 00:10:07,666 --> 00:10:13,458 Gdybym nie zareagował, gdy szef bił Joeng-jina… 62 00:10:15,375 --> 00:10:19,291 Nie musiałbym się ukrywać, a ty tak ciężko pracować. 63 00:10:19,375 --> 00:10:20,416 Znowu zaczynasz. 64 00:10:21,750 --> 00:10:23,333 Uratowałeś tego dzieciaka. 65 00:10:24,750 --> 00:10:26,625 Myśl raczej, że miałeś szczęście. 66 00:10:28,291 --> 00:10:29,375 Niech będzie. 67 00:10:31,208 --> 00:10:32,541 Tylko nie wracaj późno. 68 00:10:33,416 --> 00:10:35,625 Gdyby to zależało ode mnie… 69 00:10:40,125 --> 00:10:41,250 Towarzyszu Loh Kiwan. 70 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 Wszystkiego najlepszego. 71 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 Obsługa! 72 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Idę! 73 00:11:11,375 --> 00:11:12,333 Co podać? 74 00:11:14,125 --> 00:11:15,416 Ale sypie. 75 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 Brachu! 76 00:11:56,333 --> 00:11:56,791 Panie Loh? 77 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Ostatnie pytanie. 78 00:12:02,750 --> 00:12:06,166 Czy jest pan Chińczykiem udającym uciekiniera z Korei Północnej, aby uzyskać 79 00:12:06,250 --> 00:12:09,666 zwrot kosztów przesiedlenia? 80 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Nie. 81 00:12:17,541 --> 00:12:24,458 Druga rozmowa odbędzie się piątego lutego o trzeciej. Pasuje panu? 82 00:12:31,041 --> 00:12:34,541 W lutym? W przyszłym roku? 83 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Tak. 84 00:12:36,958 --> 00:12:40,666 Jak ja się utrzymam przez tyle czasu? 85 00:12:43,541 --> 00:12:44,833 Musi się pan postarać. 86 00:13:33,958 --> 00:13:35,958 Gdzie jest ta restauracja? 87 00:13:36,541 --> 00:13:38,958 Na dole, po lewej. 88 00:15:03,125 --> 00:15:05,416 Smakujesz jak arbuz. 89 00:15:07,041 --> 00:15:09,041 Daj spróbować. 90 00:15:09,125 --> 00:15:10,708 Za chwilkę. 91 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Pięknisiu, zabawimy się? 92 00:15:29,625 --> 00:15:30,625 Kto to? 93 00:15:36,625 --> 00:15:37,625 Spadaj! 94 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Chwileczkę! 95 00:15:46,291 --> 00:15:48,083 Spadaj, kretynie! 96 00:15:59,333 --> 00:16:01,083 Ominęło cię. 97 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 TOALETA CZASOWO NIECZYNNA 98 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Co to za śmieć? 99 00:21:21,541 --> 00:21:23,416 To on szczał wczoraj przed stacją? 100 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Za duży kurdupel. 101 00:21:27,208 --> 00:21:29,208 Spadaj, żebraku. To nasze ognisko. 102 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 Zabieraj bambetle. 103 00:21:30,875 --> 00:21:31,708 Szybciej! 104 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Zgłodniałem. 105 00:21:52,833 --> 00:21:53,833 Idziemy na piwko? 106 00:23:30,791 --> 00:23:31,958 Zapytam jeszcze raz. 107 00:23:33,958 --> 00:23:35,166 Czy to pani syn? 108 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 Ja… 109 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Mój tak nie wygląda. 110 00:23:42,333 --> 00:23:44,208 Oficerze Lee. 111 00:23:46,291 --> 00:23:49,166 {\an8}To daleka krewna pana Choi. 112 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 Kogo? 113 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Nie pamięta pan? 114 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 Odwiózł pana żonę do domu, gdy za dużo wypiła. 115 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Podobno jego syn dobrze się uczy. 116 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 Dostał się na uniwersytet w Pekinie. 117 00:24:03,208 --> 00:24:07,625 Choi zawsze był ostatni w klasie. 118 00:24:08,250 --> 00:24:11,208 I urodził mu się taki mądry syn? 119 00:24:16,708 --> 00:24:17,541 Mamo. 120 00:24:33,125 --> 00:24:33,875 Stój! 121 00:24:35,208 --> 00:24:36,041 Tam! 122 00:24:41,333 --> 00:24:42,166 Stójcie! 123 00:24:46,000 --> 00:24:46,833 Tutaj! 124 00:25:06,291 --> 00:25:07,125 Tędy! 125 00:25:14,958 --> 00:25:15,833 Tutaj! 126 00:25:52,791 --> 00:25:53,625 {\an8}Mamo! 127 00:25:56,708 --> 00:25:57,541 Mamo! 128 00:26:18,833 --> 00:26:21,750 Siostro! Ocknij się! 129 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Rusz się! 130 00:26:30,416 --> 00:26:31,291 Kiwan… 131 00:26:35,333 --> 00:26:36,541 Musisz żyć. 132 00:26:39,500 --> 00:26:46,416 W jakimś dobrym miejscu. Pod własnym nazwiskiem. 133 00:26:49,666 --> 00:26:51,541 Jak człowiek. 134 00:26:57,083 --> 00:27:00,625 Przestań tak mówić i zostań ze mną. 135 00:27:02,500 --> 00:27:03,666 Musisz uciekać. 136 00:27:04,791 --> 00:27:07,041 Ja się nią zajmę. Idź. 137 00:27:08,708 --> 00:27:09,916 Przepraszam! 138 00:27:10,000 --> 00:27:12,333 Jeśli nie uciekniesz, wszyscy umrzemy! 139 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Idź. 140 00:27:16,333 --> 00:27:17,000 Idź. 141 00:27:22,916 --> 00:27:24,083 Uciekaj. 142 00:27:27,125 --> 00:27:27,875 Z drogi! 143 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Szybko. 144 00:28:33,291 --> 00:28:35,500 {\an8}Nie zna angielskiego ani francuskiego. 145 00:28:36,708 --> 00:28:37,875 {\an8}Załatwisz tłumacza? 146 00:28:39,125 --> 00:28:39,958 {\an8}Dobra. 147 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Dzwonię z komisariatu Schaerbeek. 148 00:28:46,083 --> 00:28:51,791 Czy rozmawiam z kurator pani Lee Marie? 149 00:28:52,833 --> 00:28:54,833 Jest podejrzana o kradzież. 150 00:28:55,833 --> 00:28:56,416 Dam ją. 151 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Nie przyjeżdżaj. 152 00:29:02,666 --> 00:29:04,208 Wystarczy forsa na ugodę. 153 00:29:07,291 --> 00:29:08,166 Szlag. 154 00:29:09,041 --> 00:29:11,583 Mówiłam, że nie chcę! 155 00:29:23,083 --> 00:29:24,833 Przepraszam, towarzyszko. 156 00:29:26,541 --> 00:29:29,416 Gdzie jest mój portfel? 157 00:29:32,125 --> 00:29:32,958 Nie wiem. 158 00:29:34,833 --> 00:29:36,708 Nie pamiętam. 159 00:29:44,625 --> 00:29:45,500 Proszę. 160 00:29:46,916 --> 00:29:48,458 Spróbuj sobie przypomnieć. 161 00:29:50,000 --> 00:29:53,458 Chyba wszystkiego nie wydałaś? 162 00:29:54,041 --> 00:29:54,833 Owszem. 163 00:29:55,958 --> 00:29:57,625 Myślisz, że założyłam lokatę? 164 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 Ten portfel… 165 00:30:15,166 --> 00:30:16,958 To moja jedyna pamiątka po matce. 166 00:30:21,791 --> 00:30:23,000 A te pieniądze… 167 00:30:24,166 --> 00:30:29,166 Dostałem je za sprzedaż jej ciała. 168 00:30:35,750 --> 00:30:38,500 Bilet do Belgii na jutro rano. 169 00:30:40,833 --> 00:30:41,500 Wujku. 170 00:30:43,458 --> 00:30:45,208 Skąd miałeś pieniądze? 171 00:30:54,791 --> 00:30:56,000 Sprzedałem jej ciało. 172 00:30:57,833 --> 00:30:58,625 Szpital kupił. 173 00:31:07,083 --> 00:31:08,458 Sprzedałeś moją mamę? 174 00:31:11,375 --> 00:31:12,791 O czym ty mówisz? 175 00:31:18,416 --> 00:31:20,666 Ona tego chciała. 176 00:31:21,958 --> 00:31:24,125 Powiedziałem: „Taka jest cena twojego życia". Gdy włożyłem jej pieniądze do 177 00:31:24,208 --> 00:31:26,375 ręki, wydała ostatnie tchnienie. 178 00:31:53,708 --> 00:31:55,000 Puszczaj! 179 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Zostaw mnie! 180 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Przestań! 181 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Puść mnie! 182 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Ty bachorze! 183 00:32:13,583 --> 00:32:16,500 Matka kazała ci żyć! 184 00:32:18,833 --> 00:32:22,333 Masz to zrobić dla niej. 185 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Rozumiesz?! 186 00:32:27,958 --> 00:32:32,833 Jeśli nie chcesz, by umarła nadaremnie, musisz przetrwać. 187 00:32:34,125 --> 00:32:35,625 Rozumiesz?! 188 00:32:37,958 --> 00:32:39,166 Odpowiadaj! 189 00:32:41,833 --> 00:32:42,666 Mów… 190 00:32:44,625 --> 00:32:46,500 Odpowiedz mi! 191 00:34:33,416 --> 00:34:34,250 Mamo… 192 00:34:40,291 --> 00:34:41,125 Mamo… 193 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Wszystko ci oddam. 194 00:35:22,416 --> 00:35:28,833 Tylko… powiedz, że ukradłam jakieś 30 dolarów. 195 00:35:31,666 --> 00:35:33,250 Masz tupet. 196 00:35:35,041 --> 00:35:37,416 Teraz prosisz, żebym kłamał? 197 00:35:37,958 --> 00:35:38,958 Byłam już karana. 198 00:35:40,291 --> 00:35:42,333 Powyżej pięciuset dolarów, pójdę siedzieć. 199 00:35:42,416 --> 00:35:45,125 I słusznie. Co mi do tego? 200 00:35:47,416 --> 00:35:49,458 {\an8}A twoja forsa? 201 00:35:53,541 --> 00:35:54,416 I portfel? 202 00:35:56,375 --> 00:36:00,750 Pomoże pani go zidentyfikować i ustalić, ile miał przy sobie? 203 00:36:04,416 --> 00:36:07,500 Chwileczkę. Już podaję. 204 00:36:14,875 --> 00:36:16,041 Słucham? 205 00:36:17,958 --> 00:36:19,416 Loh Kiwan. 206 00:36:24,500 --> 00:36:25,875 To były dolary. 207 00:36:30,541 --> 00:36:31,833 Około 30. 208 00:36:37,625 --> 00:36:38,458 Dziękuję. 209 00:36:43,666 --> 00:36:44,500 Idziemy. 210 00:36:45,583 --> 00:36:47,500 Czekaj w domu. Jutro wrócę. 211 00:36:49,083 --> 00:36:50,708 Nie mam domu ani jutra. 212 00:36:51,458 --> 00:36:54,125 Dziś je zgarnę, oddam jutro. 213 00:36:54,875 --> 00:36:58,083 Mam uwierzyć złodziejowi? Prowadź. 214 00:37:08,750 --> 00:37:09,583 Marie. 215 00:37:10,375 --> 00:37:13,250 Zaczekaj. Jestem twoim ojcem. 216 00:37:15,666 --> 00:37:17,250 Podobno jesteś z Północnej. 217 00:37:18,458 --> 00:37:20,208 To niewiele… 218 00:37:21,291 --> 00:37:22,708 {\an8}Nie wtrącaj sie. 219 00:37:24,625 --> 00:37:25,500 Nie wtrącaj. 220 00:37:28,875 --> 00:37:29,958 To niewiele. 221 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Lee Marie. 222 00:37:37,375 --> 00:37:39,500 Nadal udajesz dobrego człowieka? 223 00:37:39,583 --> 00:37:40,333 Porozmawiajmy. 224 00:37:42,500 --> 00:37:44,250 Nie mam ci nic do powiedzenia. 225 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Co tak stoisz?! 226 00:38:09,666 --> 00:38:11,125 Zaczekaj tu. 227 00:38:12,208 --> 00:38:15,458 Na moim miejscu byś czekała? Idziemy. 228 00:38:15,541 --> 00:38:16,416 Serio. 229 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 10 minut. 230 00:38:29,541 --> 00:38:30,875 Dajcie mi więcej czasu. 231 00:38:33,583 --> 00:38:34,958 Miałeś się nie ruszać! 232 00:38:37,250 --> 00:38:38,208 Jabłko spadło. 233 00:38:41,458 --> 00:38:42,375 Jesteś. 234 00:38:43,333 --> 00:38:46,208 I jak ja mam gościa nie trafić? 235 00:38:48,416 --> 00:38:50,041 Proszę o więcej czasu. 236 00:38:50,125 --> 00:38:53,166 Może chodzi o moją postawę? 237 00:38:54,125 --> 00:38:55,208 Za długo oddychasz. 238 00:38:57,291 --> 00:38:59,625 Strzel w ciągu trzech sekund. 239 00:39:01,250 --> 00:39:02,083 Trzech? 240 00:39:11,916 --> 00:39:12,708 Nie umiem. 241 00:39:14,458 --> 00:39:17,791 Ja ustawiam cel, ty strzelasz. 242 00:39:27,125 --> 00:39:29,916 Oddaj mi portfel i forsę z wczoraj. 243 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 Jesteś taka przewidywalna. 244 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 To urocze. 245 00:39:46,666 --> 00:39:47,625 Nie dotykaj mnie! 246 00:39:51,541 --> 00:39:52,250 Wyjdźcie. 247 00:39:56,250 --> 00:39:57,583 Wiedziałem, że wrócisz. 248 00:39:58,375 --> 00:40:00,125 Ukradłaś to? 249 00:40:01,416 --> 00:40:02,625 Nie twoja sprawa. 250 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 Nie kazałem ci kraść. 251 00:40:10,416 --> 00:40:11,750 Wystarczy pracować. 252 00:40:12,666 --> 00:40:14,583 Powiedziałam, że tego nie zrobię. 253 00:40:16,166 --> 00:40:17,208 Ja o tym decyduję. 254 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 W środę mecz z Holenderką. 255 00:40:22,958 --> 00:40:25,958 Wygramy, oddam ci forsę. I portfel. 256 00:40:33,458 --> 00:40:35,125 Z 25 metrów. 257 00:40:36,625 --> 00:40:38,625 Będą nalegali na 50. 258 00:40:39,958 --> 00:40:40,791 Dobra. 259 00:40:50,833 --> 00:40:51,666 Chodź. 260 00:40:52,500 --> 00:40:53,708 Gdzie mój portfel? 261 00:40:55,000 --> 00:40:56,708 Oddam w przyszłym tygodniu. 262 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 Poważnie? 263 00:40:59,875 --> 00:41:01,625 Znowu mnie okłamałaś? 264 00:41:01,708 --> 00:41:03,083 Nie ja tu kłamię. 265 00:41:04,291 --> 00:41:05,416 Tylko mój znajomy. 266 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 Goście rozumieją tylko język pieniędzy. 267 00:41:25,666 --> 00:41:26,541 Jak ty? 268 00:41:27,291 --> 00:41:28,250 Przestań… 269 00:41:30,791 --> 00:41:31,750 Co to za gość? 270 00:41:32,333 --> 00:41:33,208 To moje. 271 00:41:35,500 --> 00:41:36,333 Spieprzaj. 272 00:41:37,291 --> 00:41:38,166 Chodź. 273 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 Co to za hałasy? 274 00:41:46,083 --> 00:41:46,875 Wróciłaś? 275 00:41:48,875 --> 00:41:49,625 Już rozumiem. 276 00:41:50,375 --> 00:41:54,041 Ty jesteś jej "znajomym"? 277 00:41:55,583 --> 00:41:56,416 Stawaj. 278 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Pogadamy. 279 00:42:09,958 --> 00:42:14,666 Jeśli teraz nie wyjdziesz, zginiesz. 280 00:42:14,750 --> 00:42:15,583 Zostaw mnie! 281 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Przysięgam. 282 00:42:19,166 --> 00:42:21,458 Oddam ci ten portfel. 283 00:43:00,000 --> 00:43:00,833 Wejdź. 284 00:43:08,041 --> 00:43:12,708 Na obczyźnie lepiej się pilnować, inaczej zginiesz. 285 00:43:14,625 --> 00:43:15,875 I kto to mówi. 286 00:43:33,666 --> 00:43:35,000 Kiedy tu emigrowałaś? 287 00:43:39,333 --> 00:43:40,208 W dzieciństwie. 288 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 Kiedy odeszła? 289 00:43:47,083 --> 00:43:47,916 Twoja mama. 290 00:43:48,541 --> 00:43:49,916 Drugiego grudnia. 291 00:43:52,500 --> 00:43:53,500 O 2.15. 292 00:43:56,375 --> 00:43:58,166 Zimy staną się zimniejsze. 293 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 Moja też zmarła w zimę. 294 00:44:11,458 --> 00:44:12,500 Pracujesz w ogóle? 295 00:44:13,833 --> 00:44:17,250 Zbieram butelki. Wystarczy, by przeżyć. 296 00:44:20,750 --> 00:44:23,041 Ale nie kradnę, jak niektórzy. 297 00:44:23,750 --> 00:44:24,708 Ja pracuję. 298 00:44:25,875 --> 00:44:28,666 Kto zatrudni ducha? 299 00:44:39,500 --> 00:44:42,583 AGENCJA PRACY „ILSIM" 300 00:44:43,750 --> 00:44:45,708 Idź tam jutro. 301 00:44:46,750 --> 00:44:49,958 Szef to Koreańczyk. Powiedz, że jesteś od Lee Youn-sunga. 302 00:44:53,875 --> 00:44:55,458 Widziałeś go na posterunku. 303 00:44:56,083 --> 00:44:57,833 Twój ojciec? 304 00:44:59,875 --> 00:45:03,000 Dlaczego nie mogę powiedzieć, że ty mnie przysyłasz? 305 00:45:04,416 --> 00:45:07,083 Możesz, ale moje imię nic nie znaczy. 306 00:45:17,250 --> 00:45:18,250 Chwila. 307 00:45:21,541 --> 00:45:28,458 Jeśli powołam się na twojego ojca w takim stanie, przyniosę mu wstyd. 308 00:45:42,875 --> 00:45:43,833 Przebierz się. 309 00:46:06,666 --> 00:46:08,458 Wyglądam inaczej. 310 00:46:10,208 --> 00:46:11,958 {\an8}Kiedy oddać? 311 00:46:13,458 --> 00:46:16,416 Bierz. I tak są już niczyje. 312 00:46:18,416 --> 00:46:20,000 Tam mam więcej. 313 00:46:21,375 --> 00:46:22,958 Nie trzeba. 314 00:46:32,875 --> 00:46:36,583 Nie spotykaj się więcej z tym, kto ci to zrobił. 315 00:46:38,041 --> 00:46:43,125 Takich nawyków nie da się wykorzenić. 316 00:46:57,500 --> 00:46:59,083 I dotrzymaj obietnicy. 317 00:47:14,541 --> 00:47:16,625 {\an8}Choi Ryuk-myung? 318 00:47:17,416 --> 00:47:19,958 Od dzisiaj tak się nazywasz. 319 00:47:21,666 --> 00:47:24,541 Ci z Północnej mają problem ze znalezieniem pracy. 320 00:47:25,041 --> 00:47:28,000 Przedstawimy cię jako Chińczyka. 321 00:47:28,833 --> 00:47:29,833 Rozumiem. 322 00:47:31,208 --> 00:47:33,916 I bardzo panu dziękuję. 323 00:47:35,833 --> 00:47:36,666 Nie ma sprawy. 324 00:48:06,416 --> 00:48:10,083 W razie kłopotów rozmawiaj z Seon-ju. Ona naprawdę jest z Chin. 325 00:48:12,875 --> 00:48:13,958 Dbaj o niego. 326 00:48:55,375 --> 00:48:57,208 Kto tu sprowadził tego głąba? 327 00:49:25,250 --> 00:49:28,041 Towarzyszu! Otwórz! 328 00:49:30,375 --> 00:49:33,750 Utknąłem tu! Otwórzcie! 329 00:49:55,708 --> 00:50:00,250 Naciskasz i drzwi się otwierają. Jasne? 330 00:50:08,583 --> 00:50:11,083 Wracać do roboty! 331 00:50:12,583 --> 00:50:14,708 Coś powiedziała? 332 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 Gnoje zakładali się, jak długo będziesz tam siedział. 333 00:50:20,416 --> 00:50:23,000 Naśmiewają się z nowych. Nie zwracaj uwagi. 334 00:50:23,791 --> 00:50:24,916 I do roboty! 335 00:51:24,500 --> 00:51:26,833 Wkurzający, nie? 336 00:51:29,041 --> 00:51:34,750 Każdego nowego zamykają w chłodni i obstawiają. Wredne dranie. 337 00:51:40,708 --> 00:51:43,166 Nie chcesz, bo kradzione? 338 00:51:44,166 --> 00:51:48,166 Dlaczego ktoś, kto pracuje, kradnie czyjeś mięso? 339 00:51:52,333 --> 00:51:57,041 Płacę za tę klitkę 200 miesięcznie. Za autobus 50. Za pranie 30. 340 00:51:57,125 --> 00:52:00,541 Tak jest trochę sprawiedliwiej. 341 00:52:09,083 --> 00:52:13,958 Faceci nie mogą nic ukryć. Kobiet nie klepią po piersiach. 342 00:52:14,041 --> 00:52:16,208 Postąpiłabym głupio, nie kradnąć. 343 00:52:24,583 --> 00:52:27,083 To dla nich żyję. 344 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Najmłodszy wygląda na łobuza. 345 00:52:30,458 --> 00:52:34,250 Ogolony jak jakiś generał. 346 00:52:34,625 --> 00:52:35,500 To dziewczynka. 347 00:52:36,375 --> 00:52:38,666 Przeszła kilka operacji głowy. 348 00:52:40,041 --> 00:52:43,291 Ważne, że w tym roku będzie ostatnia. 349 00:52:45,458 --> 00:52:48,625 Potem będę jej plotła warkoczyki i wyślę ją do szkoły. 350 00:52:51,458 --> 00:52:53,625 Życzę jej jak najlepiej, towarzyszko. 351 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Dzięki. Jedz, zanim wystygnie. 352 00:53:01,333 --> 00:53:02,791 A ty, towarzyszko? 353 00:53:03,416 --> 00:53:08,708 Bokiem mi już wychodzi to ich mięso. 354 00:53:11,208 --> 00:53:13,583 I skończ z tymi "towarzyszami". Nie trzymaj się zwyczajów kraju, z którego 355 00:53:13,666 --> 00:53:14,958 uciekłeś. 356 00:54:05,125 --> 00:54:06,125 Szanowni państwo, 357 00:54:07,000 --> 00:54:13,750 Za chwilę zaczynamy konkurs w strzelectwie kobiet! 358 00:54:15,833 --> 00:54:22,125 Przed państwem międzynarodowa gwiazda, Julia z Holandii! 359 00:54:24,083 --> 00:54:29,125 Jej przeciwniczka Marie reprezentuje Belgię. 360 00:54:31,291 --> 00:54:35,250 Przed rozpoczęciem pierwszej rundy zawodniczki oddadzą strzał próbny. 361 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Za minutę kończymy przyjmowanie zakładów. 362 00:55:40,083 --> 00:55:41,208 Cześć, Marie. 363 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Co się dzieje? 364 00:55:48,000 --> 00:55:49,500 Czekałeś, aż pójdę na trening? 365 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 -Oddaj. -Eutanazja? 366 00:55:52,708 --> 00:55:55,916 Czyli mama nie umarła. 367 00:55:59,500 --> 00:56:00,666 Zabiłeś ją. 368 00:56:00,750 --> 00:56:03,625 Wszystko ci wyjaśnię. 369 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Dlaczego mnie okłamałeś? 370 00:56:11,791 --> 00:56:13,208 Czego się bałeś? 371 00:56:13,291 --> 00:56:14,083 Mama… 372 00:56:15,791 --> 00:56:19,791 -Uznała, że się z tym nie pogodzisz. -Nie zasłaniaj się zmarłymi! 373 00:56:21,458 --> 00:56:23,750 Wiedziałeś, że bym na to nie pozwoliła. 374 00:56:25,166 --> 00:56:26,458 Dlatego wtedy to zrobiłeś. 375 00:56:26,541 --> 00:56:29,458 To wszystko nie tak. 376 00:56:44,166 --> 00:56:47,833 Daj mi pięć minut. Trochę już minęło. 377 00:56:58,416 --> 00:57:00,291 Nawet moją babcię mniej telepie. 378 00:57:31,916 --> 00:57:33,000 Koniec rundy czwartej. 379 00:57:33,083 --> 00:57:34,250 Nadal nie znamy wyniku. 380 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Czy to już koniec? 381 00:57:37,333 --> 00:57:41,583 A może przejdą do rundy finałowej?! 382 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Za chwilę podamy punktację Marie. 383 00:57:46,458 --> 00:57:47,333 Remis! 384 00:57:54,791 --> 00:57:59,916 {\an8}Cztery, trzy, dwa… Koniec zakładów! 385 00:58:16,291 --> 00:58:21,291 Czy Marie wytrzyma presję i wygra? 386 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 Uwaga! 387 00:58:49,041 --> 00:58:51,625 Czas na punktację. 388 00:58:53,875 --> 00:58:56,333 Zaledwie 0,2 punktu przewagi! 389 00:58:56,416 --> 00:58:58,458 Wygrywa Marie! 390 00:58:59,000 --> 00:59:02,375 Niesamowita koncentracja! 391 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Kurwa! 392 00:59:16,000 --> 00:59:17,208 Mówiłem, że wygramy. 393 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Widziałaś Gerda? Chyba na ciebie leci. 394 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Powiedział, że nie wycofa inwestycji. 395 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Idź do niego przed wyjściem. 396 00:59:31,333 --> 00:59:32,583 Jestem umówiona. 397 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 Wiesz, kim on jest? 398 00:59:36,458 --> 00:59:38,333 Trzy lata go tu ściągałem. 399 00:59:39,291 --> 00:59:41,041 Jest nam potrzebny do rozwoju. 400 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 Wygrałam. Czego jeszcze chcesz? 401 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Pójdę już. 402 01:01:15,875 --> 01:01:16,708 Jesteś głodna? 403 01:01:18,416 --> 01:01:19,291 Jadłaś coś? 404 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Pożyczysz trochę mięsa? 405 01:01:25,916 --> 01:01:26,791 Mięsa? 406 01:01:32,208 --> 01:01:33,500 Dziękuję. 407 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 Towarzyszko… 408 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Chcesz więcej? 409 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Pasta sojowa. 410 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Pałeczki. 411 01:02:37,791 --> 01:02:41,750 Przyniosłam też miski. Oddaj umyte. 412 01:02:43,000 --> 01:02:44,041 Dziękuję. 413 01:03:13,375 --> 01:03:14,875 Dlaczego stoisz? Siadaj. 414 01:03:18,375 --> 01:03:20,333 Nie narzekaj. Jedz, póki ciepłe. 415 01:03:22,916 --> 01:03:25,833 Kupiłeś to wszystko? 416 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Dostałem za darmo. 417 01:03:28,875 --> 01:03:29,583 Co? 418 01:03:33,541 --> 01:03:35,625 Spokojnie. To nie ze śmietnika. 419 01:03:36,708 --> 01:03:40,333 Rano wystawiają darmowe rzeczy pod bazarem. 420 01:03:41,458 --> 01:03:44,541 Chodzę tam codziennie. 421 01:04:51,125 --> 01:04:52,041 Muszę już iść. 422 01:04:52,958 --> 01:04:53,791 Jasne. 423 01:04:58,041 --> 01:04:58,916 Zostań. 424 01:05:00,208 --> 01:05:01,791 Już ciemno. 425 01:05:07,916 --> 01:05:08,791 Co to? 426 01:05:10,125 --> 01:05:11,166 Już dziewiąta. 427 01:05:12,250 --> 01:05:15,666 Rozdają herbatę. Większość mieszkańców to Chińczycy. 428 01:05:17,208 --> 01:05:18,875 Napijmy się. 429 01:05:19,791 --> 01:05:20,791 Czekaj. 430 01:05:25,541 --> 01:05:28,125 Wkurzą się, jeśli zobaczą, że miałem gościa. 431 01:05:29,125 --> 01:05:30,416 Co robić? 432 01:05:33,000 --> 01:05:34,250 Wystarczy. 433 01:05:58,708 --> 01:06:00,791 Gdzie chłopak z tego pokoju? 434 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Wcześniej się położył! 435 01:06:07,583 --> 01:06:09,000 Nie hałasuj! 436 01:06:12,291 --> 01:06:13,125 Suka. 437 01:06:44,000 --> 01:06:46,166 Zaczynamy nagrywać. 438 01:06:47,625 --> 01:06:49,500 Zdjęcie z 97. 439 01:06:52,416 --> 01:06:56,958 Mama zabrała mnie do Pjonjangu. 440 01:06:58,083 --> 01:07:00,416 Na święto pracy. 441 01:07:00,500 --> 01:07:02,458 Stoimy na placu Kim Ir Sena. 442 01:07:03,875 --> 01:07:07,666 Dołączę to zdjęcie do akt. 443 01:07:08,833 --> 01:07:11,916 Zeskanujemy i oddamy. 444 01:07:14,458 --> 01:07:18,666 Skontaktowaliśmy się ze szpitalem Cheonsim. 445 01:07:20,000 --> 01:07:25,166 Wspomniałeś o nim przy pierwszej rozmowie. 446 01:07:26,250 --> 01:07:33,166 Stwierdzili, że nie uczestniczą w kupowaniu i sprzedawaniu ciał. 447 01:07:39,583 --> 01:07:42,750 To się dzieje nielegalnie. 448 01:07:44,041 --> 01:07:46,750 Myślicie, że by się przyznali? 449 01:07:52,541 --> 01:07:57,250 -Musi to pan jakoś udowodnić. -Obecnie nie mamy dowodów, że 450 01:07:57,333 --> 01:08:01,291 jest pan z Korei Północnej. 451 01:08:04,583 --> 01:08:06,625 Przecież już wszystko powiedziałem. 452 01:08:07,000 --> 01:08:08,916 Myślicie, że zmyślam? 453 01:08:11,666 --> 01:08:15,958 Przepraszam, ale ciężko mi uwierzyć, że ciało pańskiej matki sprzedano do tego 454 01:08:16,041 --> 01:08:20,291 -szpitala… -Nie mamy żadnego dowodu na to, że 455 01:08:20,458 --> 01:08:24,875 jest pan obywatelem Korei Północnej. 456 01:08:24,958 --> 01:08:29,208 Ciężko też udowodnić, że zbiegł pan z kraju. Jeśli uznamy, że to zdjęcie nie 457 01:08:29,375 --> 01:08:33,458 jest wystarczającym dowodem, 458 01:08:34,791 --> 01:08:40,958 będziemy zmuszeni deportować pana do Chin. 459 01:08:52,333 --> 01:08:53,416 Deportować? 460 01:09:04,708 --> 01:09:07,583 Tłuszcz został. Rób to porządnie. 461 01:09:09,125 --> 01:09:10,000 Towarzyszko… 462 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 Skąd wiesz, że jestem z Korei Północnej? 463 01:09:13,791 --> 01:09:15,375 To słychać. 464 01:09:16,958 --> 01:09:20,250 Takich zwrotów nie używają w Chinach. 465 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 Towarzyszko… 466 01:09:35,458 --> 01:09:36,500 Nieważne. 467 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 O co chodzi? 468 01:09:40,208 --> 01:09:40,833 Mów. 469 01:09:43,791 --> 01:09:44,666 Kiwan… 470 01:09:47,833 --> 01:09:54,791 Czy poszłabyś ze mną do sądu? Potrzebuję świadka. 471 01:09:56,250 --> 01:09:58,791 Pewnie. Żaden problem. 472 01:10:00,208 --> 01:10:01,208 Serio?! 473 01:10:03,666 --> 01:10:04,458 Tak. 474 01:10:09,041 --> 01:10:13,500 Chcę złapać jak najwięcej dobrej karmy przed operacją córki. 475 01:10:14,291 --> 01:10:18,041 Jeśli dostanę status uchodźcy, to tylko dzięki tobie. 476 01:10:18,125 --> 01:10:23,916 Kup lepiej trochę ryby. Dość mam już tego mięsa. 477 01:10:24,000 --> 01:10:24,875 Jasne. 478 01:10:25,416 --> 01:10:26,416 Słucham? 479 01:10:27,500 --> 01:10:28,916 Dwie sztuki morlesza? 480 01:10:42,958 --> 01:10:45,458 Co zrobiłeś z moim piwem!? 481 01:10:47,291 --> 01:10:49,041 Wytrącił mi piwo! 482 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Ty fiucie. 483 01:10:52,833 --> 01:10:54,208 -Nie ma forsy. -Oddawaj! 484 01:10:57,916 --> 01:10:58,916 Spadaj. 485 01:11:01,208 --> 01:11:02,375 Do domu! 486 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 Oddawaj za piwo. 487 01:11:17,791 --> 01:11:18,666 Tutaj! 488 01:11:20,875 --> 01:11:22,041 Policja! 489 01:11:24,458 --> 01:11:25,875 Atakuje mojego męża! 490 01:11:41,458 --> 01:11:43,250 Powiedziałam, że nie przyjdę. 491 01:11:47,583 --> 01:11:50,250 Poleciłaś kogoś do Ilsim? 492 01:11:51,583 --> 01:11:52,416 A co? 493 01:11:56,625 --> 01:12:00,416 Rzucił się na mojego męża… 494 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 Następny! 495 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Loh Kiwan. Wczorajsza napaść. 496 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Rodzina? Prawniczka? 497 01:12:14,375 --> 01:12:15,208 Nie. 498 01:12:15,291 --> 01:12:16,625 Wizyty zabronione. 499 01:12:18,125 --> 01:12:19,583 Chcę go tylko zobaczyć. 500 01:12:19,666 --> 01:12:20,750 To niemożliwe. 501 01:12:23,666 --> 01:12:24,666 Co teraz będzie? 502 01:12:25,375 --> 01:12:28,958 Jeśli nie złoży apelacji, rozpoczniemy procedurę deportacji. 503 01:12:29,625 --> 01:12:31,083 Może pani wpłacić kaucję. 504 01:12:34,958 --> 01:12:35,833 Kurwa! 505 01:12:36,083 --> 01:12:38,166 Proszę o spokój. To posterunek. 506 01:12:43,833 --> 01:12:44,666 Kpisz sobie? 507 01:12:46,500 --> 01:12:47,666 To dla ciebie normalne? 508 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 -Spokojnie. -Nie skończyłam! 509 01:12:52,083 --> 01:12:57,000 Jeśli go odeślecie, skażą go na śmierć. 510 01:12:57,625 --> 01:12:58,458 Można tak? 511 01:13:00,000 --> 01:13:00,750 Marie. 512 01:13:22,083 --> 01:13:22,958 Czekaj… 513 01:13:25,708 --> 01:13:27,125 Muszę coś załatwić. 514 01:13:39,875 --> 01:13:41,583 Dobrze znam tego prawnika. 515 01:13:42,583 --> 01:13:47,458 Ubiegasz się o status uchodźcy. Pomoże ci. 516 01:13:49,583 --> 01:13:51,000 Bardzo panu dziękuję. 517 01:13:53,958 --> 01:13:55,000 Mam jedną prośbę. 518 01:13:55,916 --> 01:13:58,041 Co tylko pan chce. 519 01:13:58,125 --> 01:13:58,916 Moja córka… 520 01:14:01,291 --> 01:14:04,291 Jest delikatna i w każdej chwili może się załamać. 521 01:14:05,583 --> 01:14:08,750 Potrzebuje silnego wsparcia. 522 01:14:09,916 --> 01:14:12,875 Nie kogoś tak delikatnego jak ty. 523 01:14:15,041 --> 01:14:19,125 -Ja tylko… -Liczę, że więcej się nie spotkacie. 524 01:14:20,958 --> 01:14:23,333 W tym kraju trzeba skupić się na przetrwaniu. 525 01:14:23,416 --> 01:14:26,500 Reszta jest luksusem. 526 01:15:17,083 --> 01:15:17,958 Pan Kiwan? 527 01:15:18,916 --> 01:15:19,958 Dzień dobry. 528 01:15:20,041 --> 01:15:20,958 Gotowy? 529 01:15:21,833 --> 01:15:22,666 Tak. 530 01:15:22,875 --> 01:15:23,708 Chodźmy. 531 01:15:32,500 --> 01:15:36,500 W trakcie pierwszej rozmowy opowiadał o rzeczach, które może wiedzieć tylko 532 01:15:36,583 --> 01:15:40,250 obywatel Korei Północnej. 533 01:15:40,708 --> 01:15:45,125 Jednak jego podanie odrzucono z braku wystarczających dowodów. 534 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 Proszę wyjaśnić ten brak dowodów. 535 01:15:49,791 --> 01:15:53,125 Szpital, który według pana Loha kupił ciało jego matki, zaprzeczył, by miało to 536 01:15:53,208 --> 01:15:54,375 miejsce. 537 01:15:57,000 --> 01:16:00,625 -Zaprzeczają, że kupili ciało. -Dostarczone zdjęcia 538 01:16:00,708 --> 01:16:04,333 istotnie wykonano w Pjongjangu. 539 01:16:04,416 --> 01:16:08,250 Jednak mogli je zrobić jako turyści. Dlatego nie było wystarczającym dowodem na 540 01:16:08,333 --> 01:16:11,708 obywatelstwo pana Loha. 541 01:16:12,583 --> 01:16:17,625 Ponadto twierdzi on, że mieszkał w Yanji jako uciekinier z Korei Północnej. 542 01:16:17,708 --> 01:16:21,000 Jednak nasze śledztwo ustaliło co innego. 543 01:16:23,416 --> 01:16:25,083 Czy przybył już świadek? 544 01:16:43,416 --> 01:16:47,666 Pan Loh przedłożył CV, w którym widniało, że jest obywatelem Chin. Dlatego przyjąłem 545 01:16:47,750 --> 01:16:49,500 go do pracy. 546 01:16:52,416 --> 01:16:59,541 Czyli sam pan Loh podaje się za Chińczyka pochodzącego z Korei. 547 01:17:04,375 --> 01:17:06,375 Tak właśnie było. 548 01:17:08,000 --> 01:17:08,875 Proszę pana! 549 01:17:08,958 --> 01:17:09,958 Spokój. 550 01:17:11,875 --> 01:17:17,875 -Panie Kiwan. -Wzywam na świadka panią Kim Seon-ju. 551 01:17:23,833 --> 01:17:26,875 Pracowała pani razem z panem Lohem. 552 01:17:28,208 --> 01:17:32,291 Czy wiedziała pani, że wystąpił o status uchodźcy z Korei Północnej? 553 01:17:41,875 --> 01:17:43,875 Tak, wiedziałam. 554 01:17:44,791 --> 01:17:49,041 Spotkałam się z wieloma przypadkami, w których Chińczyk znający oba języki 555 01:17:49,125 --> 01:17:53,375 ubiegał się o taki status, by zyskać benefity. Myślałam, że Loh Kiwan też tak 556 01:17:53,458 --> 01:17:54,291 robi. 557 01:17:58,833 --> 01:18:02,041 Czy zna pani jego Chińskie nazwisko? 558 01:18:08,500 --> 01:18:11,708 Choi Ryuk-myung… Cui Liming w wymowie chińskiej. 559 01:18:24,916 --> 01:18:25,958 Choi Ryuk-myung. 560 01:18:27,750 --> 01:18:29,250 Nie tak się nazywam. 561 01:18:34,083 --> 01:18:35,458 Dlaczego mi to zrobiłaś? 562 01:18:38,458 --> 01:18:39,458 Powiedz. 563 01:18:40,250 --> 01:18:41,750 Muszę to wiedzieć. 564 01:18:43,833 --> 01:18:49,083 Mówiłaś, że wystarczy mnie posłuchać, by poznać, że jestem z Korei. 565 01:18:50,958 --> 01:18:51,875 Powiedz. 566 01:19:00,125 --> 01:19:01,291 Powiedz. 567 01:19:01,416 --> 01:19:04,958 -Co robisz? -Towarzyszko! 568 01:19:11,625 --> 01:19:12,500 Dlaczego? 569 01:19:15,375 --> 01:19:16,458 Dlaczego mi to zrobiłaś? 570 01:19:18,208 --> 01:19:21,291 Robisz sobie krzywdę! 571 01:20:00,041 --> 01:20:00,750 Co? 572 01:20:03,166 --> 01:20:04,208 Zostawiłeś tu coś? 573 01:20:05,083 --> 01:20:07,125 Nie. Ja tylko… 574 01:20:13,916 --> 01:20:15,708 Nie przychodź niezapowiedziany. 575 01:20:32,958 --> 01:20:34,916 Szykuj się do następnego turnieju. 576 01:20:36,500 --> 01:20:38,958 Gerd da mi odpowiedź w sprawie inwestycji. 577 01:20:40,875 --> 01:20:41,916 Po to przyszedłeś? 578 01:20:52,250 --> 01:20:53,875 Trenerzy powinni dbać o swoich sportowców. 579 01:20:53,958 --> 01:20:55,000 To teraz robisz? 580 01:21:02,958 --> 01:21:05,666 Powiedziałam, że już nie potrzebuję. 581 01:21:05,750 --> 01:21:07,000 Ostatnio było inaczej. 582 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Możesz się dymać z tym swoim uchodźcą. 583 01:21:15,375 --> 01:21:20,541 Ale masz być stale na wyciągnięcie ręki! 584 01:21:21,416 --> 01:21:22,291 Jasne? 585 01:22:59,083 --> 01:23:00,250 ZA DARMO 586 01:23:21,166 --> 01:23:23,500 W sumie Gerd postawił na ciebie już trzy miliony euro. 587 01:23:23,583 --> 01:23:26,750 Jeśli podwoimy stawkę, spłacimy połowę długu. 588 01:23:27,875 --> 01:23:29,166 Ustawiłem mecz. 589 01:23:29,250 --> 01:23:30,375 Na pewno wygrasz. 590 01:23:31,416 --> 01:23:32,416 Tą rundą się baw. 591 01:23:43,625 --> 01:23:45,541 Cóż za napięcie! 592 01:23:46,500 --> 01:23:48,166 Ostatni strzał Chloe! 593 01:24:30,458 --> 01:24:31,333 Pudło! 594 01:24:31,458 --> 01:24:32,791 Nawet nie trafiła w tarczę! 595 01:24:35,458 --> 01:24:38,333 Niespotykane zwycięstwo Chloe! 596 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Proszę wszystkich o spokój! 597 01:24:45,791 --> 01:24:47,375 A ty dokąd? 598 01:24:48,583 --> 01:24:49,875 Jestem umówiona. 599 01:24:52,041 --> 01:24:54,458 Beze mnie niczego nie osiągniesz. 600 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Nie. 601 01:24:58,958 --> 01:24:59,833 Mylisz się. 602 01:25:04,333 --> 01:25:05,208 Kurwa! 603 01:25:32,166 --> 01:25:38,666 Kiwan, posłuchaj. Przed procesem do firmy przyszedł urzędnik. 604 01:25:39,541 --> 01:25:45,666 Zagroził zamknięciem fabryki. Dlatego pan Kim zeznał, że jesteś Chińczykiem. 605 01:25:46,250 --> 01:25:49,625 Nie przedłużyłby mi wizy, jeśli bym tego nie potwierdziła. 606 01:25:50,625 --> 01:25:54,041 Nie miałam wyboru, bo muszę opłacić operację córki. 607 01:25:55,375 --> 01:25:58,541 -Drań nie dotrzymał słowa. -Czego ode mnie oczekujesz? 608 01:25:59,750 --> 01:26:01,500 Współczucia? 609 01:26:03,125 --> 01:26:03,958 Nie! 610 01:26:05,291 --> 01:26:06,958 Przyszłam przeprosić. 611 01:26:09,041 --> 01:26:11,875 Złapali mnie bez wizy i zostanę deportowana. 612 01:26:12,875 --> 01:26:17,666 Lecę do Chin, do dzieci, i chyba już nigdy tutaj nie wrócę. 613 01:26:19,250 --> 01:26:20,375 Dlatego przyszłam. 614 01:26:22,541 --> 01:26:23,375 Przepraszam. 615 01:26:24,458 --> 01:26:25,458 Towarzyszu Kiwan. 616 01:27:02,541 --> 01:27:08,666 Otrzymałem list. Organizacja do spraw uchodźców złoży oświadczenie i weźmie 617 01:27:08,750 --> 01:27:14,875 udział w pańskim procesie. To bardzo zwiększy pańską wiarygodność. 618 01:27:17,125 --> 01:27:18,625 Zachowajmy optymizm. 619 01:27:22,125 --> 01:27:24,291 Może coś do picia? Kawy? 620 01:27:25,125 --> 01:27:25,958 Poproszę. 621 01:27:34,583 --> 01:27:36,250 LEE JEONG-JU 622 01:27:37,791 --> 01:27:40,250 {\an8}MĄŻ: LEE YOUN-SUNG CÓRKA: LEE MARIE 623 01:27:55,375 --> 01:27:56,250 Co ty tu robisz? 624 01:27:57,500 --> 01:28:01,166 Nie powinienem udawać, że nie wiem, co to za dzień. 625 01:28:04,166 --> 01:28:05,666 Zrobię wszystko, by pomóc. 626 01:28:20,541 --> 01:28:22,833 Od odejścia żony minęły już trzy lata. 627 01:28:25,500 --> 01:28:32,416 To ostatnie z takich przyjęć. Od teraz będziemy je obchodzić w gronie rodzinnym. 628 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Marie. 629 01:28:44,916 --> 01:28:46,416 Widzę, że goście dopisali. 630 01:28:54,583 --> 01:28:58,916 Jedzą sobie i rozmawiają o denatce. 631 01:29:02,583 --> 01:29:03,458 Po co? 632 01:29:05,416 --> 01:29:09,375 Smuć się w samotności. Po co te przyjęcia? 633 01:29:15,416 --> 01:29:18,750 Boisz się, że inaczej ludzie zaczną gadać? 634 01:29:19,291 --> 01:29:20,166 Zakończ to. 635 01:29:21,208 --> 01:29:22,208 Ale co? 636 01:29:26,208 --> 01:29:27,083 Co zakończyć? 637 01:29:32,333 --> 01:29:35,375 Powiedziałem przestań! Wyjdź! 638 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Cały dzień zastanawiałam się, co jeszcze mogę spieprzyć. 639 01:29:41,958 --> 01:29:43,166 Odłóż to. 640 01:29:43,250 --> 01:29:47,916 Bo inaczej już dawno bym umarła. 641 01:29:48,500 --> 01:29:49,791 Odłóż to. 642 01:29:50,291 --> 01:29:51,458 Wal się! 643 01:29:53,125 --> 01:29:58,916 Nie podchodź i nie mów, że mam przestać. 644 01:30:40,500 --> 01:30:42,541 Marie, otwórz! 645 01:31:00,250 --> 01:31:02,333 Podłoga za bardzo się buja… 646 01:31:10,916 --> 01:31:13,250 Aż mi niedobrze. 647 01:31:19,583 --> 01:31:20,416 Kto to? 648 01:31:24,833 --> 01:31:25,875 Kiedy przyszedłeś? 649 01:31:38,583 --> 01:31:39,958 Zwariowałeś? 650 01:31:44,625 --> 01:31:45,500 Marie… 651 01:31:49,750 --> 01:31:51,041 Puszczaj! 652 01:31:55,541 --> 01:31:59,708 Kim jesteś, żeby mi zabraniać? 653 01:32:06,375 --> 01:32:07,666 Przestań! 654 01:32:09,583 --> 01:32:12,208 Naprawdę chcesz umrzeć? 655 01:32:12,291 --> 01:32:13,125 Nie. 656 01:32:14,291 --> 01:32:15,666 Wtedy nie mogłabym ćpać. 657 01:32:16,833 --> 01:32:18,458 I po co, skoro jest pięknie? 658 01:32:19,875 --> 01:32:22,500 Chcesz, to sobie umieraj. 659 01:32:32,291 --> 01:32:33,458 Oddawaj! 660 01:33:05,291 --> 01:33:06,166 Kiwan. 661 01:33:12,333 --> 01:33:15,416 Co z tobą? Wypluj to! 662 01:33:21,458 --> 01:33:22,916 Wypluj to! 663 01:33:31,208 --> 01:33:32,625 Nicky, otwórz! 664 01:33:38,416 --> 01:33:39,375 Szybko! 665 01:33:39,458 --> 01:33:41,333 Dawaj to coś! 666 01:33:47,291 --> 01:33:48,000 Proszę… 667 01:34:04,625 --> 01:34:05,500 Kiwan. 668 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Ocknąłeś się? 669 01:34:13,083 --> 01:34:15,875 Jesteś… niemożliwa. 670 01:34:18,083 --> 01:34:22,166 Co w tym takiego niezwykłego? 671 01:34:22,250 --> 01:34:24,250 Wiesz, że prawie umarłeś? 672 01:34:27,291 --> 01:34:28,208 Przepraszam. 673 01:34:30,208 --> 01:34:31,875 Na pewno mnie znienawidziłeś. 674 01:34:33,208 --> 01:34:34,291 Wyrzuciłam cię. 675 01:34:36,500 --> 01:34:38,208 Tylko pokrzykujesz. 676 01:34:39,916 --> 01:34:41,666 Naprawdę nie jesteś złą osobą. 677 01:34:43,916 --> 01:34:46,250 Wiedziałem, że masz ku temu jakiś powód. 678 01:34:48,791 --> 01:34:49,666 Marie. 679 01:34:51,666 --> 01:34:56,500 Jeśli znowu weźmiesz narkotyki, też to zrobię. 680 01:34:57,875 --> 01:34:58,791 Jak ty. 681 01:35:01,083 --> 01:35:06,500 Nawet jeśli miałbym trafić do piekła, 682 01:35:10,125 --> 01:35:11,875 ponownie cię z niego wyciągnę. 683 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Rozumiesz? 684 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Co to jest? 685 01:36:26,250 --> 01:36:27,833 Moja mama lubiła te kwiaty. 686 01:36:33,833 --> 01:36:34,708 Ładny. 687 01:36:40,041 --> 01:36:40,958 Co ci się stało? 688 01:36:44,250 --> 01:36:51,000 Po ucieczce z Korei, gdy ukrywałem się w Yanbian… stale nosiłem żyletkę w rękawie. 689 01:36:57,250 --> 01:36:57,958 Po co? 690 01:36:59,625 --> 01:37:02,958 Gdyby złapało mnie Ministerstwo Bezpieczeństwa Publicznego, przed 691 01:37:03,041 --> 01:37:06,291 deportacją podciąłbym sobie żyły. 692 01:37:07,916 --> 01:37:11,208 Nosiliśmy je razem z matką. 693 01:37:13,125 --> 01:37:17,416 Zostały nam po tym takie blizny. 694 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Marie… 695 01:37:34,791 --> 01:37:41,083 Policja zaczęła mnie szukać, bo wdałem się w bójkę, której mogłem uniknąć. 696 01:37:43,041 --> 01:37:45,750 Musiałem się ukrywać, a matka na nas pracowała. 697 01:37:47,166 --> 01:37:53,166 Co ostatecznie doprowadziło do jej śmierci. 698 01:37:56,833 --> 01:38:03,125 Czy ktoś taki jak ja ma prawo do szczęścia? 699 01:38:10,958 --> 01:38:12,583 Ja też na nie nie zasługuję. 700 01:38:22,125 --> 01:38:24,291 Ale to, co mamy teraz, nam wystarczy. 701 01:38:28,458 --> 01:38:34,041 I otrzymaliśmy to mimo naszych błędów. 702 01:38:59,458 --> 01:39:00,333 Marie… 703 01:39:03,333 --> 01:39:06,750 -Nie za krzykliwy? -Odrobinę nie zaszkodzi. 704 01:39:07,875 --> 01:39:09,083 Miejscowi tak chodzą. 705 01:39:11,625 --> 01:39:12,625 Ładnie. 706 01:39:14,958 --> 01:39:15,750 Przestań. 707 01:39:17,083 --> 01:39:18,708 Panie Kiwan. 708 01:39:18,791 --> 01:39:19,708 Już idę. 709 01:39:22,208 --> 01:39:23,416 Przyszło z Yanji. 710 01:39:24,166 --> 01:39:25,375 Powinien pan przeczytać. 711 01:39:25,458 --> 01:39:26,750 Dziękuję. 712 01:39:28,458 --> 01:39:29,416 Przepraszam. 713 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 KIM SEON- JU 714 01:39:51,500 --> 01:39:55,333 {\an8}Przez kilka dni szukałam gazet, które wychodzą w Yanji. 715 01:39:56,791 --> 01:39:59,958 Poprosiłam o wszystkie wydania z ostatniej zimy. 716 01:40:01,291 --> 01:40:05,166 Od przekręcania stron mnie i dzieciom aż poczerniały palce. 717 01:40:07,208 --> 01:40:11,750 Ten artykuł znalazła moja najmłodsza. Niedawno nauczyła się czytać. 718 01:40:13,000 --> 01:40:15,083 Od razu wiedziałam, że jest o tobie. 719 01:40:16,083 --> 01:40:19,375 KOBIETA Z KOREI PÓŁNOCNEJ WPADA POD CIĘŻARÓWKĘ 720 01:40:23,500 --> 01:40:28,958 Nie proszę w ten sposób o przebaczenie. 721 01:40:29,833 --> 01:40:33,125 Ale, jak powiedziała twoja matka, wyrób sobie nazwisko i zrób wszystko, by 722 01:40:33,208 --> 01:40:34,666 przetrwać. 723 01:40:46,458 --> 01:40:47,916 Już tu są. 724 01:40:49,333 --> 01:40:50,458 Pani Gi Soon. 725 01:40:50,541 --> 01:40:52,333 Dzień dobry panu. 726 01:40:52,416 --> 01:40:53,250 Miło poznać. 727 01:40:54,875 --> 01:40:56,166 Dziękuję za przybycie. 728 01:40:57,000 --> 01:40:58,208 A to Loh Kiwan. 729 01:40:58,791 --> 01:40:59,958 Miło mi. 730 01:41:00,958 --> 01:41:05,583 Przeczytałem wszystkie pani artykuły. 731 01:41:06,250 --> 01:41:08,625 W ogóle dobrze, że ktoś je opublikował. 732 01:41:08,708 --> 01:41:11,041 Często przy nich płakałem. 733 01:41:11,666 --> 01:41:15,250 Liczyłam raczej na uśmiech. 734 01:41:15,833 --> 01:41:16,875 Przyjdź do biura. 735 01:41:18,250 --> 01:41:19,250 Jestem zajęta. 736 01:41:19,958 --> 01:41:22,458 Nawet nie wiesz, ile straciłem. 737 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 Myślałaś, że ujdzie ci to płazem? 738 01:41:26,083 --> 01:41:27,625 Masz ostatnią szansę. 739 01:41:29,333 --> 01:41:34,000 Albo twój chłoptaś zarobi kulkę w łeb. 740 01:41:48,208 --> 01:41:49,541 Dziękuję za pani pracę. 741 01:41:52,000 --> 01:41:53,208 Przepraszam. 742 01:41:53,291 --> 01:41:55,333 Muszę na chwilę wrócić. 743 01:41:56,625 --> 01:41:57,500 Po co? 744 01:41:58,208 --> 01:42:01,458 Zapomniałam o wizycie hydraulików. 745 01:42:06,416 --> 01:42:09,958 Wrócę przed końcem rozprawy. 746 01:42:11,041 --> 01:42:12,916 Tylko się pośpiesz. 747 01:42:14,000 --> 01:42:14,666 Jasne. 748 01:42:20,500 --> 01:42:27,458 Dzisiejsza sprawa to Belgia przeciwko panu Loh Kiwanowi. 749 01:42:27,541 --> 01:42:34,666 Artykuł ten opublikowano w gazecie miasta Yanji 5 grudnia zeszłego roku. 750 01:42:36,500 --> 01:42:42,041 Opisuje tragiczną śmierć kobiety zbiegłej z Korei Północnej. 751 01:42:42,125 --> 01:42:46,250 Opis wypadku pasuje do tego, co powiedział pan Loh w trakcie pierwszej 752 01:42:46,333 --> 01:42:47,500 rozmowy. 753 01:42:50,625 --> 01:42:54,625 Zdjęcie jego matki jest identyczne z tym zamieszczonym w artykule. 754 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Panie Loh Kiwan, proszę się przedstawić. 755 01:43:16,916 --> 01:43:17,791 Nazywam się… 756 01:43:18,916 --> 01:43:19,875 Loh Kiwan. 757 01:43:25,625 --> 01:43:26,625 Nie dotykaj mnie! 758 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Podaj warunki, a moja dziewczyna będzie gotowa. 759 01:43:36,708 --> 01:43:37,583 O co chodzi? 760 01:43:50,375 --> 01:43:51,708 Nie ma takiej potrzeby. 761 01:43:53,250 --> 01:43:54,250 To znaczy? 762 01:43:54,791 --> 01:43:58,875 Nie chcę jej na jeden sezon. 763 01:44:00,208 --> 01:44:02,833 Oddasz ją za dług. 764 01:44:04,000 --> 01:44:07,958 Wycelowała w zero i masz przerąbane. 765 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Nie powinna się marnować w tak małej firmie. 766 01:44:12,916 --> 01:44:14,375 Jest dla ciebie za dobra. 767 01:44:16,250 --> 01:44:19,875 Ona też na tym skorzysta. 768 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Powiedz coś. 769 01:44:41,458 --> 01:44:43,083 Ty karaluchu. 770 01:44:43,791 --> 01:44:44,791 Jak śmiesz… 771 01:44:46,916 --> 01:44:50,458 W grudniu zeszłego roku pan Loh wystąpił o status uchodźcy jako zbieg z 772 01:44:50,541 --> 01:44:52,875 Korei Północnej. 773 01:44:54,666 --> 01:44:59,375 W międzyczasie znalazł pracę w Chinach. 774 01:44:59,458 --> 01:45:03,750 Dowody znajdą państwo na stronie trzeciej… 775 01:45:17,791 --> 01:45:19,791 Panie Loh, proszę siadać. 776 01:45:19,875 --> 01:45:21,166 Co się stało? 777 01:45:25,208 --> 01:45:26,541 Muszę wyjść. 778 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Przepraszam. 779 01:45:29,583 --> 01:45:30,375 Proszę siadać! 780 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Wyjmij forsę i broń z sejfu. 781 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 Nie wiadomo, kiedy przyjadą. 782 01:45:54,166 --> 01:45:56,125 Nie marnujmy czasu. 783 01:45:56,833 --> 01:45:58,708 Uciekamy z kraju. 784 01:45:59,500 --> 01:46:01,041 Nie rozumiem. 785 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 Jesteś moją zawodniczką. 786 01:46:07,000 --> 01:46:08,208 Też zostałaś celem. 787 01:46:08,291 --> 01:46:11,875 Wolałaś zostać niewolnicą Gerda, czy spłacić ten dług ze mną? 788 01:46:15,666 --> 01:46:18,583 Co robisz? Dlaczego? 789 01:46:19,458 --> 01:46:20,833 Skontaktowałem się z Holendrami! 790 01:46:20,916 --> 01:46:24,375 Też ścigali Gerda. Powiedzieli, że nas przyjmą. 791 01:46:24,458 --> 01:46:28,208 Otworzymy salę w Amsterdamie. 792 01:46:29,208 --> 01:46:31,250 Pod własnym nazwiskiem. 793 01:46:31,333 --> 01:46:32,666 To nasza szansa. 794 01:46:37,208 --> 01:46:38,708 Jesteś potworem! 795 01:46:40,875 --> 01:46:42,625 Tak, jestem. 796 01:46:44,958 --> 01:46:48,125 Świat mnie nim uczynił. 797 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 To chciałaś usłyszeć? 798 01:46:52,166 --> 01:46:52,958 Marie! 799 01:47:02,083 --> 01:47:03,041 Przestań! 800 01:47:03,125 --> 01:47:03,833 Spadaj! 801 01:47:10,583 --> 01:47:11,625 Zostaw go! 802 01:47:12,916 --> 01:47:13,875 Przestań! 803 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Marie. 804 01:48:17,833 --> 01:48:19,375 Musisz strzelić. 805 01:48:20,958 --> 01:48:23,750 Mówiłaś o trzech sekundach. 806 01:48:49,166 --> 01:48:50,083 Chodźmy stąd. 807 01:48:52,625 --> 01:48:53,500 Marie! 808 01:49:36,083 --> 01:49:37,041 Gerd nie żyje. 809 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 Rozumiem. 810 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 Sprowadzę dziewczynę do Berlina. 811 01:49:47,375 --> 01:49:48,625 Gdzie dziewczyna? 812 01:49:52,541 --> 01:49:53,791 Całuj mnie w dupę. 813 01:50:11,916 --> 01:50:12,708 Marie. 814 01:50:15,875 --> 01:50:18,291 Co ci dranie zrobili? 815 01:50:32,250 --> 01:50:33,791 Słuchaj uważnie. 816 01:50:42,458 --> 01:50:43,625 Wyjedź z tego kraju. 817 01:50:47,875 --> 01:50:52,125 Tylko tak zdołasz się od nich uwolnić. 818 01:50:53,958 --> 01:50:55,458 Powiedzmy twojemu ojcu. 819 01:50:56,916 --> 01:50:59,125 Potrzebujesz pieniędzy i paszportu. 820 01:50:59,208 --> 01:51:00,041 A ty? 821 01:51:02,291 --> 01:51:04,708 Chcę wyjechać z tobą. 822 01:51:07,250 --> 01:51:09,291 Nie mam prawa do życia w tym kraju. 823 01:51:12,833 --> 01:51:14,458 Ale też do jego opuszczenia. 824 01:51:17,250 --> 01:51:18,416 Wiesz o tym, prawda? 825 01:51:29,500 --> 01:51:31,666 Czuję, że znowu wszystko schrzaniłam. 826 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 Gdy już nam się układało. 827 01:51:48,041 --> 01:51:48,875 Nie. 828 01:51:51,875 --> 01:51:53,375 Tego nie da się zniszczyć. 829 01:51:54,708 --> 01:51:56,250 To coś nie zniknie. 830 01:52:04,916 --> 01:52:08,958 Wyjdę na frajerkę, jeśli powiem, że najlepsze, co w życiu zrobiłam, to 831 01:52:09,041 --> 01:52:12,833 kradzież twojego portfela? 832 01:52:16,166 --> 01:52:19,416 Już wtedy chciałam się poddać. 833 01:52:21,666 --> 01:52:24,333 Ale musiałam jeszcze raz zobaczyć twoją twarz. 834 01:52:27,583 --> 01:52:29,375 Jeszcze raz z tobą porozmawiać. 835 01:52:33,500 --> 01:52:35,250 Dlatego przetrwałam tak długo. 836 01:52:41,708 --> 01:52:47,541 Twój ojciec poprosił, żebym więcej się z tobą nie spotykał. 837 01:52:51,416 --> 01:52:56,666 Jego słowa rozdarły mi serce i nie byłem nawet w stanie zareagować. 838 01:53:03,083 --> 01:53:04,833 Ale poprzysiągłem sobie wtedy… 839 01:53:09,000 --> 01:53:14,166 Żeby stać się dla ciebie silnym człowiekiem. 840 01:53:18,541 --> 01:53:24,000 Obiecuję nadal nim być i do ciebie przyjechać. 841 01:53:29,333 --> 01:53:33,416 Gdy znów się spotkamy, będziemy żyć szczęśliwie. 842 01:53:48,166 --> 01:53:49,041 Chodź. 843 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Wskakuj. 844 01:54:57,166 --> 01:54:59,791 Zadzwoń od razu po przybyciu. 845 01:55:07,458 --> 01:55:08,500 Loh Kiwan… 846 01:55:09,875 --> 01:55:13,166 Wygląda na dobrego człowieka. 847 01:55:15,125 --> 01:55:16,625 Zbyt późno to dostrzegłem. 848 01:55:20,458 --> 01:55:21,375 Przepraszam. 849 01:55:28,833 --> 01:55:35,750 Gdy mama wzywała mnie dzwoneczkiem, udawałam, że nie słyszę. 850 01:55:38,000 --> 01:55:44,916 Chciałam, żeby mniej cierpiała, a jednocześnie, żeby po prostu zniknęła. 851 01:55:52,875 --> 01:55:54,416 Oba te życzenia były szczere. 852 01:55:56,291 --> 01:55:57,916 Na pewno o tym wiedziała. 853 01:56:00,291 --> 01:56:05,583 Dlatego myślałam, że mnie zostawiła. 854 01:56:11,583 --> 01:56:13,166 Powinnaś mnie obudzić. 855 01:56:29,333 --> 01:56:33,000 Proszę. Pozwól mi odejść. 856 01:56:36,375 --> 01:56:42,083 Tylko leżę tu cicho i czekam na śmierć. 857 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Nie cierpię tego. 858 01:56:52,333 --> 01:56:53,541 Przestań… 859 01:56:53,625 --> 01:56:57,000 Sprawiam wam tylko ból. 860 01:57:00,708 --> 01:57:02,458 I sobie też. 861 01:57:05,291 --> 01:57:12,208 Nie pozwól, by Marie dowiedziała się, że matka postanowiła ją zostawić, a ojciec 862 01:57:12,291 --> 01:57:14,916 się na to zgodził. 863 01:57:23,916 --> 01:57:30,833 W ten sposób nie stanie się córką, która pozwoliła matce umrzeć. 864 01:57:43,833 --> 01:57:46,041 Przepraszam, że zostawiłam cię samego. 865 01:57:49,625 --> 01:57:50,541 Dziękuję. 866 01:58:05,250 --> 01:58:06,125 Załatwione? 867 01:58:08,416 --> 01:58:09,291 Chodźmy. 868 01:58:20,291 --> 01:58:21,500 Nie myśl teraz o nas. 869 01:58:22,541 --> 01:58:24,875 Leć tam i zajmij się sobą. 870 01:58:29,500 --> 01:58:30,375 Czemu płaczesz? 871 01:58:31,416 --> 01:58:33,750 Nie masz powodu. 872 01:58:35,458 --> 01:58:40,291 Nie mamy nawet wspólnego zdjęcia. 873 01:58:42,916 --> 01:58:45,458 W tak wielu miejscach nie byliśmy. 874 01:58:46,958 --> 01:58:49,541 Tak wielu rzeczy nie próbowaliśmy. 875 01:59:00,625 --> 01:59:01,458 Maria. 876 01:59:03,708 --> 01:59:07,958 Polecimy razem na Madagaskar. 877 01:59:10,750 --> 01:59:11,583 Tam. 878 01:59:13,416 --> 01:59:14,333 Spójrz. 879 01:59:19,541 --> 01:59:22,166 Polecę tam z tobą. 880 01:59:24,041 --> 01:59:26,166 Zobaczymy te dziwne drzewa. 881 01:59:27,500 --> 01:59:32,625 A potem do Grecji, Maroka i Turcji. 882 01:59:35,708 --> 01:59:39,208 Będziemy zwiedzać świat, 883 01:59:41,750 --> 01:59:45,458 aż zedrzemy podeszwy z butów. 884 01:59:49,166 --> 01:59:50,041 Jasne? 885 01:59:56,333 --> 01:59:58,458 Nie możesz polecieć w takim stanie. 886 02:00:09,083 --> 02:00:09,958 Kocham cię. 887 02:00:23,708 --> 02:00:24,541 Chodźmy. 888 02:01:21,000 --> 02:01:22,583 {\an8}ROK PÓŹNIEJ 889 02:01:48,041 --> 02:01:49,083 OD LOH KIWANA 890 02:01:56,000 --> 02:02:02,291 Poprzysiągłem sobie przetrwać każde piekło. 891 02:02:05,125 --> 02:02:06,750 I to dzięki temu przeżyłem. 892 02:02:10,708 --> 02:02:15,083 Walczyłem z całych sił, by móc żyć w tym kraju. 893 02:02:16,750 --> 02:02:20,625 I zasłużyłem na to podstawowe prawo. 894 02:02:36,458 --> 02:02:37,541 Dziękuję. 895 02:02:38,583 --> 02:02:45,166 Jednak zrozumiałem, że utracę je, gdy tylko opuszczę Belgię. 896 02:03:14,958 --> 02:03:20,208 Kiwan, niebieski pasował ci od dziecka. 897 02:03:22,708 --> 02:03:23,791 Świetnie wyglądasz. 898 02:03:57,916 --> 02:04:03,583 „Czy mogę żyć, czując, że znów buduję zamek na piasku?". 899 02:04:05,500 --> 02:04:07,708 Setki razy zadawałem sobie to pytanie. 900 02:04:09,625 --> 02:04:16,541 I doszedłem do wniosku… że z przyjemnością. Tyle mi wystarczy. 901 02:04:19,791 --> 02:04:20,958 Dowód poproszę. 902 02:04:26,250 --> 02:04:28,333 ZEZWOLENIE NA POBYT 903 02:04:33,083 --> 02:04:33,958 Dziękuję. 904 02:04:38,166 --> 02:04:39,666 Chce pan bilet powrotny? 905 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Nie. 906 02:04:44,333 --> 02:04:45,291 W jedną stronę. 907 02:04:46,166 --> 02:04:50,000 Najbardziej chciałem dostać prawo nie do życia w tym kraju, lecz do jego 908 02:04:50,083 --> 02:04:51,833 opuszczenia. 909 02:04:55,791 --> 02:04:58,333 Dziś ostatecznie to zrozumiałem. 910 02:06:33,500 --> 02:06:36,583 NAZYWAM SIĘ LOH KIWAN