1 00:00:39,333 --> 00:00:42,250 ЗА РОМАНОМ ЧО ХЕ ЧЖИНА «Я ЗУСТРІЛА РО КІ ВАНА» 2 00:02:01,958 --> 00:02:05,291 Коли вийдете з літака, ідіть окремо. 3 00:02:06,083 --> 00:02:09,500 На контролі вас сфотографують і візьмуть відбитки пальців. 4 00:02:11,583 --> 00:02:14,500 Не нервуйтеся. Робіть усе, що вам скажуть. 5 00:02:15,416 --> 00:02:18,083 А якщо будуть запитання? 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,541 Скажи «Не розмовляю англійською», і тебе пропустять. 7 00:02:24,875 --> 00:02:27,375 Скоро посадка. Верніться на своє місце. 8 00:02:27,458 --> 00:02:28,291 Добре. 9 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 Чекайте перед туалетом біля виходу 3 на першому поверсі. 10 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Чи та фраза справді поможе? 11 00:02:39,791 --> 00:02:42,625 Запам'ятай, якщо не хочеш, щоб тебе спіймали. 12 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 А якщо нас спіймають? 13 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ: БРЮССЕЛЬ 14 00:03:56,291 --> 00:03:59,125 Як мені сюди дістатися? 15 00:04:00,416 --> 00:04:02,208 Сорок доларів, гроші наперед. 16 00:04:04,583 --> 00:04:06,000 Заплачу, коли приїдемо. 17 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 Нате. 18 00:04:54,208 --> 00:04:55,791 Я про тебе нічого не знаю, 19 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 але такі гроші принесуть мені нещастя. 20 00:05:15,416 --> 00:05:18,583 Подзвони мені, якщо захочеш вернутися в Китай. 21 00:05:22,833 --> 00:05:23,666 Їдь. 22 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Проходьте, будь ласка. Проходьте. 23 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 Заповніть цю форму. 24 00:06:11,791 --> 00:06:15,875 ЗАЯВА НА ОТРИМАННЯ СТАТУСУ БІЖЕНЦЯ 25 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Наступний! 26 00:06:24,583 --> 00:06:27,666 Ви маєте додати копію посвідчення особи. 27 00:06:28,833 --> 00:06:29,916 Посвідчення особи. 28 00:06:30,416 --> 00:06:32,000 Паспорт. 29 00:06:34,083 --> 00:06:36,750 Потрібна копія паспорта чи іншого документа 30 00:06:36,833 --> 00:06:38,458 як додаток до заяви. У вас… 31 00:06:38,958 --> 00:06:40,041 Ви… Добре. 32 00:06:41,416 --> 00:06:44,333 Будь ласка, зверніться до перекладача. 33 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 Так. 34 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Вам туди. 35 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Пане Ро Кі Ван. 36 00:06:59,166 --> 00:07:01,791 Добрий день, я Кім Ґьон Шил, перекладачка. 37 00:07:01,875 --> 00:07:07,166 Зазвичай заявки переглядають близько двох місяців, 38 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 але вам дуже пощастило. 39 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 Ідіть за мною. 40 00:07:19,458 --> 00:07:21,708 -Привіт. -Привіт. 41 00:07:27,875 --> 00:07:30,791 Спершу потрібно внести інформацію про вас. 42 00:07:31,291 --> 00:07:35,125 Назвіть своє ім'я, дату народження та громадянство. 43 00:07:38,500 --> 00:07:39,750 Мене звати Ро Кі Ван. 44 00:07:43,583 --> 00:07:46,666 Дата народження — 1 грудня 1990 року. 45 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 Я народилася в сьомому таборі 46 00:07:50,083 --> 00:07:52,916 Хасанського колгоспу в повіті Усі, провінція Чаган, 47 00:07:53,666 --> 00:07:56,083 Корейська Народно-Демократична Республіка. 48 00:07:57,333 --> 00:08:01,916 Я отримав паспорт через брокера, знайомого мого дядька. 49 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 Пане Ро Кі Ван, ви втекли 2019 року, 50 00:08:13,833 --> 00:08:17,666 але, поки ви були в Яньцзі, жодного доходу ви не мали. 51 00:08:18,166 --> 00:08:23,666 Як ви купили фальшивий паспорт і квиток на літак? 52 00:08:24,250 --> 00:08:25,083 Ну… 53 00:08:27,083 --> 00:08:28,083 моя мати… 54 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 Мати дала вам гроші? 55 00:08:55,416 --> 00:08:56,333 Мам, ти не їси? 56 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Усе гаразд. 57 00:08:59,333 --> 00:09:02,333 У свій день народження ти маєш нормально поїсти. 58 00:09:02,416 --> 00:09:06,083 Щоб ти ніколи не переживав, що на столі не буде їжі. 59 00:09:08,833 --> 00:09:12,083 Кусаючи локшину, ти вкорочуєш собі віку. 60 00:09:12,583 --> 00:09:14,500 Знаю, пече, але сьорбай цілими. 61 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Добре. 62 00:09:32,500 --> 00:09:35,583 Тобі сьогодні на роботу? 63 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 У рибному чимало людей, коли холодно. 64 00:09:38,833 --> 00:09:40,333 Зможу багато заробити. 65 00:09:42,916 --> 00:09:46,333 Мені жаль, що ти мусиш стільки працювати, 66 00:09:47,583 --> 00:09:49,333 хоч я молодий і здоровий. 67 00:09:49,916 --> 00:09:52,500 Спитай у будь-якої матері. 68 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Здорова дитина — найбільше щастя. 69 00:09:55,916 --> 00:09:58,583 Тільки про це я в житті й мріяла. 70 00:09:59,666 --> 00:10:00,583 Не переживай. 71 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Якби я… 72 00:10:11,083 --> 00:10:14,083 заплющив очі, коли бос побив Чон Чжина, 73 00:10:15,416 --> 00:10:17,833 я б не ховався, ускладнюючи тобі життя. 74 00:10:18,500 --> 00:10:19,333 Мені жаль. 75 00:10:19,416 --> 00:10:20,666 Знову ти за своє. 76 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 Сину, ти його врятував. 77 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Ти вчинив правильно, не картай себе. 78 00:10:28,416 --> 00:10:29,666 Добре. 79 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Тільки надовго не затримуйся. 80 00:10:33,500 --> 00:10:35,833 Це не я вирішую. 81 00:10:40,166 --> 00:10:41,250 Товаришу Ро Кі Ван. 82 00:10:43,208 --> 00:10:44,916 З днем народження. 83 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Даруйте. 84 00:11:06,208 --> 00:11:07,125 Іду. 85 00:11:11,416 --> 00:11:12,583 Що будете? 86 00:11:13,333 --> 00:11:14,250 Зараз принесу. 87 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Страшний снігопад. 88 00:11:15,666 --> 00:11:17,666 -Сюди! -Ось і ти. 89 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Пане Ро Кі Ван? 90 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Це останнє питання. 91 00:12:02,833 --> 00:12:06,916 Ви етнічний кореєць з Китаю, який вдає втікача з Північної Кореї, 92 00:12:07,000 --> 00:12:09,833 щоб отримати допомогу, яка надається біженцям? 93 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Ні. 94 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 Буде друга співбесіда. 95 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Найперша доступна дата — 96 00:12:24,083 --> 00:12:26,416 п'яте лютого о 15:00. 97 00:12:27,083 --> 00:12:28,250 Вам підходить? 98 00:12:29,166 --> 00:12:30,083 Вибачте. 99 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 Ви про лютий наступного року? 100 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Так. 101 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 А що мені робити до того часу? 102 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 Раджу триматися. 103 00:13:10,166 --> 00:13:13,416 ГОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ» 20 ЄВРО 104 00:15:27,750 --> 00:15:29,541 Красунчику, хочеш приєднатися? 105 00:15:29,625 --> 00:15:30,958 Що за чорт? 106 00:15:36,666 --> 00:15:38,083 Геть звідси! 107 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 Відчини! 108 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Геть, ідіоте! 109 00:15:59,250 --> 00:16:02,333 Бідолаха. Відмовився від задоволення. 110 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 ТУАЛЕТ ТИМЧАСОВО НЕ ПРАЦЮЄ 111 00:21:18,375 --> 00:21:20,125 Що це за гівно? 112 00:21:21,458 --> 00:21:23,541 Це він учора сцяв біля відділку? 113 00:21:23,625 --> 00:21:26,708 -Ні, той був навіть нижчий за тебе. -Помовч. 114 00:21:27,250 --> 00:21:28,916 Вали, бомж. Це наш вогонь. 115 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 -Бити не будемо -Бери речі. Швидко. 116 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Збирай манатки й вали. 117 00:21:35,791 --> 00:21:36,708 Повірив? 118 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Я голодний. -Візьмемо пива? 119 00:21:53,916 --> 00:21:54,916 Добра думка. 120 00:23:30,791 --> 00:23:32,041 Запитую ще раз. 121 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 ІМ'Я: ЛО КІ ВАН 122 00:23:33,458 --> 00:23:35,291 Це ваш син? 123 00:23:37,333 --> 00:23:38,166 Ні. 124 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Він не мій син. 125 00:23:42,333 --> 00:23:44,416 Сержанте Лі. 126 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 Ця жінка — далека родичка власника Чой. 127 00:23:49,250 --> 00:23:50,500 А ви хто? 128 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Ви мене не пам'ятаєте? 129 00:23:53,583 --> 00:23:57,000 Я відвіз дружину Чоя додому, коли вона недавно перепила. 130 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 До речі про Чоя, у нього такий розумний син. 131 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Вступив до Пекінського. 132 00:24:03,125 --> 00:24:07,708 Чой ніколи не любив науковців. Завжди був найгірший у класі. 133 00:24:08,458 --> 00:24:10,416 Мабуть, син не в нього вдався. 134 00:24:16,833 --> 00:24:17,666 Мамо. 135 00:24:28,041 --> 00:24:29,250 Гей! 136 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Стійте! 137 00:24:35,291 --> 00:24:36,708 Мамо, сюди! 138 00:24:37,916 --> 00:24:38,750 Ловіть їх! 139 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Ану зупиніться! 140 00:24:43,833 --> 00:24:44,833 Чорт. 141 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Сюди, мамо! 142 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Сюди. 143 00:25:14,958 --> 00:25:16,125 Швидше, мамо! 144 00:25:52,791 --> 00:25:53,791 Мамо! 145 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Мамо! 146 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 Мамо! 147 00:26:18,833 --> 00:26:20,875 -Дядьку, допоможи! -Що сталось? 148 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 -Вставай. -Розплющ очі. 149 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 Ти, від'їдь! 150 00:26:30,416 --> 00:26:31,416 Кі Ване. 151 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Живи далі. 152 00:26:39,500 --> 00:26:41,666 Вибирайся в краще місце й виживи. 153 00:26:43,250 --> 00:26:44,333 Живи гордо 154 00:26:46,125 --> 00:26:47,208 під своїм іменем. 155 00:26:49,666 --> 00:26:50,833 Іди… 156 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 і проживи людське життя. 157 00:26:57,208 --> 00:26:58,375 Не кажи такого. 158 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Не говори дурниць і зберися. 159 00:27:02,500 --> 00:27:03,916 Мусиш тікати. Негайно! 160 00:27:04,791 --> 00:27:07,583 Я подбаю про твою маму. Тікай звідси! 161 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Допоможіть! 162 00:27:10,000 --> 00:27:11,583 Якщо не підеш, помремо всі. 163 00:27:11,666 --> 00:27:12,666 Тікай! 164 00:27:13,833 --> 00:27:14,833 Іди. 165 00:27:16,333 --> 00:27:17,416 Іди. 166 00:27:18,750 --> 00:27:19,583 Іди! 167 00:27:23,000 --> 00:27:25,166 Швидко. Біжи вже! 168 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Кажу ж, іди! 169 00:27:27,041 --> 00:27:27,875 Розступіться! 170 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Іди. 171 00:27:31,500 --> 00:27:32,416 Пропустіть! 172 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Бігом. 173 00:27:34,166 --> 00:27:35,541 З дороги! 174 00:28:33,250 --> 00:28:35,208 Не знає ні англійської, ні французької. 175 00:28:36,666 --> 00:28:38,083 Знайдемо перекладача? 176 00:28:39,166 --> 00:28:40,000 Добре. 177 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Я дзвоню з поліційного відділку Схарбек. 178 00:28:46,000 --> 00:28:51,833 Ви наглядач пані Марі Лі? 179 00:28:52,833 --> 00:28:54,583 Її підозрюють у крадіжці. 180 00:28:55,583 --> 00:28:56,416 Хвилинку. 181 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 Пані. 182 00:29:01,250 --> 00:29:02,583 Приходити не треба. 183 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Просто надішли гроші. 184 00:29:08,041 --> 00:29:08,958 Чорт. 185 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 Скільки разів я маю сказати: «Не приходь»? 186 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 Вибачте, товаришко. 187 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 Де ви поділи мій гаманець? 188 00:29:32,166 --> 00:29:33,000 Я не знаю. 189 00:29:34,833 --> 00:29:35,666 Не пам'ятаю. 190 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Прошу. 191 00:29:44,666 --> 00:29:45,666 Будь ласка. 192 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 Спробуйте згадати. 193 00:29:49,958 --> 00:29:53,041 Ви ж не всі гроші витратили? 194 00:29:54,041 --> 00:29:55,250 Я все витратила. 195 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 Думаєш, я їх зберегла? 196 00:30:08,416 --> 00:30:09,333 Той гаманець… 197 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 це єдине, 198 00:30:15,208 --> 00:30:16,958 що лишилося мені від матері. 199 00:30:21,750 --> 00:30:23,416 Гроші, які ви вкрали, 200 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 я отримав… 201 00:30:27,416 --> 00:30:29,166 за продаж материного трупа. 202 00:30:30,333 --> 00:30:32,333 Ось звідки ті гроші. 203 00:30:35,833 --> 00:30:38,500 Це квиток у Бельгію на післязавтра. 204 00:30:40,833 --> 00:30:41,916 Дядьку, 205 00:30:43,458 --> 00:30:45,458 звідки в тебе такі гроші? 206 00:30:54,750 --> 00:30:56,250 Продав труп твоєї матері. 207 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 У лікарню. 208 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Ти продав мою матір? 209 00:31:11,416 --> 00:31:13,083 Ти серйозно? 210 00:31:15,083 --> 00:31:15,916 Дядьку. 211 00:31:18,458 --> 00:31:20,791 Так хотіла твоя мати. 212 00:31:22,000 --> 00:31:25,166 Я сказав, що така ціна за життя, і дав гроші їй. 213 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 Лише тоді вона закрила очі. 214 00:31:28,583 --> 00:31:31,583 Ці гроші — твоя мати. 215 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Відпусти мене, дядьку! 216 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 Відпусти мене! 217 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Просто відпусти! 218 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 -Відпусти мене. -Господи. 219 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Відпусти! 220 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Дядьку, прошу. 221 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Ідіоте! 222 00:32:13,500 --> 00:32:17,333 Хіба мама не казала тобі жити далі? 223 00:32:18,833 --> 00:32:20,333 Ти маєш вижити, 224 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 щоб уберегти материну душу. 225 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 Зрозумів? 226 00:32:27,958 --> 00:32:31,208 Якщо не хочеш, щоб її смерть була марна, 227 00:32:31,708 --> 00:32:33,375 вирушай туди й виживай. 228 00:32:34,166 --> 00:32:36,000 Відповідай, чи розумієш! 229 00:32:38,000 --> 00:32:39,500 Я сказав, відповідай! 230 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Скажи, що розумієш… 231 00:32:44,666 --> 00:32:47,250 Кі Ване, будь ласка. 232 00:32:47,333 --> 00:32:48,833 Скажи хоч щось! 233 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 Кі Ване. 234 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Кі Ване. 235 00:34:33,416 --> 00:34:34,500 Мамо. 236 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Мамо. 237 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Мамо. 238 00:35:17,916 --> 00:35:19,000 Я віддам гроші. 239 00:35:22,416 --> 00:35:23,416 Скажи їм, 240 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 що я вкрала лише 30 доларів. 241 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 То ти справді безсовісна. 242 00:35:35,041 --> 00:35:37,875 Просиш мене збрехати? 243 00:35:37,958 --> 00:35:39,041 У мене судимість. 244 00:35:40,250 --> 00:35:42,333 Крадіжка на понад 500$ — це тюрма. 245 00:35:42,416 --> 00:35:45,375 Чому я повинен захищати злодійку від тюрми? 246 00:35:47,416 --> 00:35:48,583 Якщо мене посадять, 247 00:35:49,166 --> 00:35:50,250 що буде з грошима? 248 00:35:53,666 --> 00:35:54,583 І з гаманцем? 249 00:35:56,375 --> 00:36:01,125 Надіюся, ви поможете підтвердити його особу й точну суму вкраденого. 250 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Гаразд. 251 00:36:04,416 --> 00:36:05,250 Добре. 252 00:36:05,833 --> 00:36:07,750 Хвилинку. Я передам слухавку. 253 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Добрий день. 254 00:36:17,958 --> 00:36:19,958 Мене звати Ро Кі Ван. 255 00:36:20,750 --> 00:36:21,583 Так. 256 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Приблизно… 257 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 тридцять доларів. 258 00:36:35,583 --> 00:36:36,750 Так. 259 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Дякую. 260 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Ходімо. 261 00:36:45,500 --> 00:36:47,833 Зачекай удома. Верну твої речі завтра. 262 00:36:49,083 --> 00:36:51,416 У мене ні дому, ні завтра. Віддавай. 263 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Сьогодні пошукаю, а завтра поверну. 264 00:36:54,833 --> 00:36:57,083 Я радше повірю псові, ніж злодійці. 265 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 Веди. 266 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Марі. 267 00:37:10,416 --> 00:37:13,333 Даруйте, я її батько. 268 00:37:15,708 --> 00:37:17,291 Я чув, що ви з Північної. 269 00:37:18,500 --> 00:37:20,666 Це небагато, але… 270 00:37:21,333 --> 00:37:23,166 -Що ти робиш? -Відійди. 271 00:37:24,666 --> 00:37:25,833 Відійди. 272 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Візьміть. 273 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Марі. 274 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Ти знову вдаєш із себе великодушного. 275 00:37:39,666 --> 00:37:40,916 Нам треба поговорити. 276 00:37:42,500 --> 00:37:43,750 Мені нічого сказати. 277 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 Ти, за мною! 278 00:38:09,750 --> 00:38:11,333 Зачекай тут. 279 00:38:12,250 --> 00:38:14,666 Що? Ти б чекала тут на моєму місці? 280 00:38:14,750 --> 00:38:17,166 -Я піду з тобою. -От же ж. 281 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Десять хвилин. 282 00:38:29,750 --> 00:38:31,333 Благаю, ще трохи часу. 283 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Зараза! Я ж казав не рухатися. 284 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 Яблуко все падає. 285 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Марі, ти тут. 286 00:38:43,291 --> 00:38:46,583 Що робити, якщо не хочу зносити журналістові голову? 287 00:38:48,375 --> 00:38:49,541 Дайте мені час. 288 00:38:49,625 --> 00:38:51,291 Так краще? 289 00:38:52,333 --> 00:38:53,166 Що скажеш? 290 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Ти затягуєш. 291 00:38:57,250 --> 00:38:59,916 Затримай дихання на три секунди і стріляй. 292 00:39:01,166 --> 00:39:02,083 На три секунди? 293 00:39:11,958 --> 00:39:13,291 У кожного своя роль. 294 00:39:14,375 --> 00:39:15,958 Я готую мішені, 295 00:39:16,041 --> 00:39:17,875 а ти по них стріляєш. 296 00:39:27,166 --> 00:39:30,583 Поверни вчорашні гаманець і гроші. 297 00:39:30,666 --> 00:39:32,333 Марі, ти така передбачувана. 298 00:39:34,833 --> 00:39:35,750 Це мило. 299 00:39:46,666 --> 00:39:48,041 -Не чіпай мене. -Сука! 300 00:39:51,541 --> 00:39:52,666 Залиште нас. 301 00:39:56,250 --> 00:39:57,541 Знав, що ти вернешся. 302 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ти ж його вкрала? 303 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 Не твоя справа. 304 00:40:07,083 --> 00:40:08,416 Я не просив тебе красти. 305 00:40:10,416 --> 00:40:12,000 Працюй на мене. Так легше. 306 00:40:12,666 --> 00:40:14,166 Я вже казала, що ні. 307 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 Це мені вирішувати. 308 00:40:20,791 --> 00:40:23,375 У середу. Два на два проти нідерландців. 309 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 Виграєш — і я верну гроші. 310 00:40:25,541 --> 00:40:26,458 І гаманець. 311 00:40:33,500 --> 00:40:35,333 Скажи на 25 метрів. 312 00:40:36,583 --> 00:40:39,166 Вони просуватимуть 50, але ти відмовляйся. 313 00:40:40,000 --> 00:40:40,833 Добре. 314 00:40:51,000 --> 00:40:51,833 Ходімо. 315 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Де мій гаманець? 316 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 Нині не пощастило. Віддам через тиждень. 317 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Ти ж брешеш? 318 00:40:59,833 --> 00:41:01,750 Хочеш знову мене обдурити? 319 00:41:01,833 --> 00:41:03,250 Я тобі не брешу. 320 00:41:04,333 --> 00:41:05,666 Гроші в мого друга. 321 00:41:10,166 --> 00:41:11,166 Гей! 322 00:41:22,625 --> 00:41:25,083 У них нема нічого, крім грошей. Кишка тонка. 323 00:41:25,166 --> 00:41:26,250 Як у тебе? 324 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Замовкни. 325 00:41:29,416 --> 00:41:30,333 Що за фігня? 326 00:41:30,833 --> 00:41:31,750 Хто ти? 327 00:41:32,333 --> 00:41:33,416 Віддайте гаманець. 328 00:41:34,416 --> 00:41:35,416 Віддайте! 329 00:41:35,500 --> 00:41:36,416 Відвали! 330 00:41:37,333 --> 00:41:38,416 Ходімо. 331 00:41:38,500 --> 00:41:40,750 -Вставай. -Ви, покидьки, гарна парочка. 332 00:41:42,125 --> 00:41:43,541 Що за переполох? 333 00:41:46,083 --> 00:41:47,083 Ти ще тут? 334 00:41:48,375 --> 00:41:49,791 Ось і ти. 335 00:41:50,375 --> 00:41:54,375 Мабуть, ти той друг, про якого вона говорила. 336 00:41:55,666 --> 00:41:56,500 Іди сюди. 337 00:41:57,750 --> 00:41:58,583 Є розмова. 338 00:41:59,833 --> 00:42:01,416 Відпусти мене! 339 00:42:01,500 --> 00:42:02,708 Вали звідси! 340 00:42:10,041 --> 00:42:12,333 Слухай. Якщо не підеш, тебе вб'ють. 341 00:42:13,333 --> 00:42:14,750 Це нічого не вирішить. 342 00:42:14,833 --> 00:42:15,666 Відчепись! 343 00:42:16,750 --> 00:42:18,125 Клянуся. 344 00:42:19,166 --> 00:42:21,500 Я поверну твій гаманець. 345 00:43:00,083 --> 00:43:01,000 Проходь. 346 00:43:08,000 --> 00:43:10,250 На чужині або стримуєш свій норов, 347 00:43:10,333 --> 00:43:12,250 або тебе вб'ють. 348 00:43:12,791 --> 00:43:13,625 Затямив? 349 00:43:14,666 --> 00:43:16,250 Хто б ото казав. 350 00:43:33,666 --> 00:43:35,250 Коли ти сюди приїхала? 351 00:43:39,458 --> 00:43:40,625 У дитинстві. 352 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 Коли вона померла? 353 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Твоя мама. 354 00:43:48,583 --> 00:43:50,250 Торік другого грудня. 355 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 О 2:15. 356 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 У вас узимку, мабуть,ще складніше. 357 00:44:01,583 --> 00:44:03,416 Моя мама теж померла взимку. 358 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Ти заробляєш гроші? 359 00:44:13,916 --> 00:44:15,833 Я збираю пляшки й сміття. 360 00:44:15,916 --> 00:44:17,583 Якраз достатньо, щоб вижити. 361 00:44:20,833 --> 00:44:23,333 Я не вдавався до крадіжок, як дехто. 362 00:44:23,833 --> 00:44:24,916 Знайди роботу. 363 00:44:25,875 --> 00:44:28,708 Я лише привид. Хто найме тінь? 364 00:44:40,375 --> 00:44:42,625 ІЛЬСІМ 365 00:44:43,833 --> 00:44:45,916 Завтра сходи сюди. 366 00:44:46,875 --> 00:44:49,958 Корейське агентство. Скажеш, що від Лі Юн Сона. 367 00:44:50,541 --> 00:44:51,875 Від Лі Юн Сона? 368 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Ви бачилися біля відділку. 369 00:44:57,250 --> 00:44:58,416 Ти про свого тата? 370 00:44:59,833 --> 00:45:02,500 Чому не можна сказати, що мене прислала ти? 371 00:45:04,500 --> 00:45:07,416 Моє ім'я нікуди тебе не приведе. 372 00:45:17,291 --> 00:45:18,791 Річ у тім… 373 00:45:21,583 --> 00:45:23,750 якщо я назву ім'я твого батька… 374 00:45:25,833 --> 00:45:30,416 то ображу його, прийшовши в такому вигляді. 375 00:45:42,916 --> 00:45:44,250 То переодягайся. 376 00:46:06,666 --> 00:46:08,750 Непогано. 377 00:46:10,375 --> 00:46:12,875 Коли мені їх повернути? 378 00:46:13,458 --> 00:46:14,375 Залиш собі. 379 00:46:15,083 --> 00:46:16,750 Вони й так нічиї. 380 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 Тобі потрібен одяг? Маю ще. 381 00:46:21,500 --> 00:46:23,583 Ні, цього достатньо. 382 00:46:32,916 --> 00:46:34,416 Хай що буде далі, 383 00:46:34,500 --> 00:46:37,250 не вертайся до виродка, який бив тебе в лице. 384 00:46:38,250 --> 00:46:40,416 Лише ниций чоловік б'є жінку. 385 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 І він ніколи не зміниться. 386 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Так. 387 00:46:57,583 --> 00:46:59,333 Дотримайся свого слова. 388 00:47:12,583 --> 00:47:14,541 ІМ'Я: ЧОЙ РЮК МЬОН 389 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 «Чой Рюк Мьон»? 390 00:47:17,416 --> 00:47:18,250 Так. 391 00:47:18,333 --> 00:47:20,416 Віднині це твоє ім'я. 392 00:47:21,750 --> 00:47:24,166 Північнокорейцям важко знайти тут роботу. 393 00:47:25,041 --> 00:47:28,291 На фабриці тебе представлять як китайця корейського походження. 394 00:47:28,833 --> 00:47:30,000 Гаразд. 395 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 Дякую. 396 00:47:35,750 --> 00:47:36,833 Нема за що. 397 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Ти отримала гроші, які я відправила? 398 00:48:01,750 --> 00:48:03,500 -Я дістану гроші. -Гей. 399 00:48:05,416 --> 00:48:08,666 -До зв'язку. -Якщо потрібна допомога, проси Сон Чжу. 400 00:48:08,750 --> 00:48:11,166 -Китаянка корейського походження. -Добре. 401 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Подбай про нього. 402 00:49:25,333 --> 00:49:27,083 Товариші, я ще тут! 403 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Будь ласка, відчиніть! 404 00:49:30,416 --> 00:49:32,416 Товариші! Я досі тут! 405 00:49:33,000 --> 00:49:34,833 Товариші, прошу, відчиніть! 406 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 Двері відчиняються цією кнопкою. 407 00:49:58,333 --> 00:50:00,375 Зеленою. Ясно? 408 00:50:08,750 --> 00:50:09,916 До роботи! 409 00:50:10,000 --> 00:50:11,750 Швидко! 410 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Що вона, в біса, сказала? 411 00:50:16,000 --> 00:50:19,750 Засранці заклалися на те, за скільки часу ти вийдеш. 412 00:50:20,458 --> 00:50:23,291 Не зважай. Вони завжди кепкують з новачків. 413 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Просто працюй. 414 00:50:26,291 --> 00:50:27,125 Добре. 415 00:51:24,666 --> 00:51:27,916 Скажи, аж кров закипає? 416 00:51:28,958 --> 00:51:32,708 Виродки, які закривають новачків у морозилці й роблять ставки, — 417 00:51:32,791 --> 00:51:34,541 серед усіх найгірші. 418 00:51:40,708 --> 00:51:43,583 Що, не хочеш їсти крадене м'ясо? 419 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 Навіщо красти м'ясо, 420 00:51:47,041 --> 00:51:48,583 ти ж працюєш і заробляєш? 421 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 Слухай. Ця кімнатка коштує 200 євро на місяць. 422 00:51:55,333 --> 00:51:56,250 Автобус — 50, 423 00:51:56,333 --> 00:51:58,666 а виродки беруть 30 за прання форми. 424 00:51:58,750 --> 00:52:00,666 Красти м'ясо — це чесно. 425 00:52:09,166 --> 00:52:11,250 Чоловікам його ніде ховати, 426 00:52:11,333 --> 00:52:13,958 а бюстгальтери не перевіряють. 427 00:52:14,041 --> 00:52:16,541 Жінки, які не крадуть м'ясо, дурні. 428 00:52:24,458 --> 00:52:26,875 Ось що мене тут тримає. 429 00:52:27,375 --> 00:52:29,666 Хлопець у центрі, мабуть, шибеник. 430 00:52:30,500 --> 00:52:33,166 Поголений, як справжній чоловік, 431 00:52:33,250 --> 00:52:34,583 мабуть, далеко піде. 432 00:52:34,666 --> 00:52:35,583 Це дівчинка. 433 00:52:36,875 --> 00:52:39,041 У неї було кілька операцій на мозку. 434 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Але все гаразд. 435 00:52:41,500 --> 00:52:43,750 Цього року буде остання операція. 436 00:52:45,500 --> 00:52:49,000 А ще за рік піде в школу з гарними кісками. 437 00:52:51,250 --> 00:52:53,916 Молитимуся за це, товаришко. 438 00:52:57,750 --> 00:53:00,500 Їж, поки не охололо. 439 00:53:01,416 --> 00:53:03,000 Чому ти не їси, товаришко? 440 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Я? 441 00:53:05,583 --> 00:53:09,583 Мені вже остогидло м'ясо. 442 00:53:11,250 --> 00:53:13,500 І не кажи цього «товариш». 443 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 Чому говориш, ніби живеш у місці, з якого втік? 444 00:54:05,041 --> 00:54:06,291 Пані та панове, 445 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 головна подія вечора — 446 00:54:09,833 --> 00:54:14,166 жіночий матч — починається прямо зараз! 447 00:54:15,875 --> 00:54:20,791 Уродженка нідерландського Лосдейнена, міжнародна зірка — 448 00:54:20,875 --> 00:54:22,125 Джулія! 449 00:54:24,000 --> 00:54:29,416 Проти неї — ексучасниця національної стрілецької збірної Бельгії — Марі! 450 00:54:31,291 --> 00:54:35,625 Матч почнеться після пробних пострілів. 451 00:54:35,708 --> 00:54:38,375 Ставки приймають іще хвилину. 452 00:54:38,458 --> 00:54:41,208 Якщо ви не зробили ставку — поспішіть. 453 00:55:40,083 --> 00:55:41,583 Що таке, Марі? 454 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Що це таке? 455 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 -Дочекався мого тренування? -Дай… 456 00:55:50,666 --> 00:55:51,541 Евтаназія? 457 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 То мама… 458 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 мама не померла… 459 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 Ти її вбив. 460 00:56:00,750 --> 00:56:03,916 Усе не так. Я можу пояснити. 461 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 -Іди сюди. -Чому ти мені збрехав? 462 00:56:11,875 --> 00:56:13,291 Чому ти мені не сказав? 463 00:56:13,375 --> 00:56:14,458 Мама вважала, 464 00:56:15,875 --> 00:56:17,666 що тобі буде важко прийняти… 465 00:56:17,750 --> 00:56:20,333 Не виправдовуйся нею. Скажи правду! 466 00:56:21,458 --> 00:56:23,875 Якби я знала, то цього не допустила б. 467 00:56:25,166 --> 00:56:28,500 -Тому ти чекав, коли мене не буде. -Усе не так! 468 00:56:28,583 --> 00:56:30,666 Марі, усе не так, як ти думаєш. 469 00:56:31,750 --> 00:56:32,750 Послухай мене. 470 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Ще п'ять хвилин. 471 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 Давно цього не робила. 472 00:56:58,375 --> 00:57:00,541 Навіть моя бабця так не трусилася б. 473 00:57:31,916 --> 00:57:34,250 Четвертий раунд завершено. 474 00:57:34,833 --> 00:57:37,250 Результати неможливо передбачити. 475 00:57:37,333 --> 00:57:41,666 Переможницю визначено, чи потрібен ще один раунд? 476 00:57:42,166 --> 00:57:45,083 Гляньмо результат Марі! 477 00:57:45,916 --> 00:57:47,416 Сорок вісім балів! 478 00:57:47,500 --> 00:57:49,833 Нічия! 479 00:57:54,791 --> 00:57:58,791 Чотири, три, два, один. 480 00:57:58,875 --> 00:58:02,875 Ставки закрито. 481 00:58:16,291 --> 00:58:17,208 Марі! 482 00:58:17,291 --> 00:58:21,291 Чи зможе вона здолати тиск і таки перемогти? 483 00:58:21,791 --> 00:58:22,958 Увага! 484 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 Так, погляньмо на результат Марі. 485 00:58:52,708 --> 00:58:53,791 10,4! 486 00:58:53,875 --> 00:58:56,291 Лише на 0,2 бала більше, 487 00:58:56,375 --> 00:58:58,875 і Марі перемагає! 488 00:58:58,958 --> 00:59:02,625 Винятковий рівень концентрації! Овації для Марі! 489 00:59:11,333 --> 00:59:12,166 Ура! 490 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Я казав, що ти переможеш! 491 00:59:20,833 --> 00:59:24,250 Бачила обличчя Ґерда? Він був у повному захопленні. 492 00:59:25,791 --> 00:59:27,958 Поки що не просити відсотки. 493 00:59:29,625 --> 00:59:31,250 Спершу сходи до нього. 494 00:59:31,333 --> 00:59:32,750 Не маю часу. 495 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 Знаєш, хто він? 496 00:59:36,583 --> 00:59:38,416 Я три роки його сюди кликав. 497 00:59:39,291 --> 00:59:41,375 Він потрібен нам, щоб розширитися. 498 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Я виграла. Що ще тобі від мене треба? 499 01:00:51,333 --> 01:00:52,250 Ну, бувай. 500 01:01:15,916 --> 01:01:16,916 Ти голодна? 501 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Ти вже вечеряла? 502 01:01:21,416 --> 01:01:22,250 Так? 503 01:01:23,958 --> 01:01:25,833 Можна позичити цю штуку? 504 01:01:25,916 --> 01:01:27,916 -Хочеш м'яса? -Так, будь ласка. 505 01:01:33,583 --> 01:01:35,000 -Дякую. -Нема за що. 506 01:02:08,916 --> 01:02:10,666 Товаришко. 507 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 Що тепер? 508 01:02:11,916 --> 01:02:12,916 Твенджан. 509 01:02:34,875 --> 01:02:35,875 Прибори? 510 01:02:37,791 --> 01:02:39,875 І про всяк випадок — тарілки. 511 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 Поверни їх чистими. 512 01:02:43,000 --> 01:02:44,166 Дякую. 513 01:03:13,416 --> 01:03:15,166 Сідай. 514 01:03:18,333 --> 01:03:20,750 Знаю, скромно, але їж, поки гаряче. 515 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 Ти все це купив? 516 01:03:26,291 --> 01:03:28,250 Не купував. Зібрав. 517 01:03:28,916 --> 01:03:30,166 Що? 518 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 Не хвилюйся. Їжа не погана. 519 01:03:36,625 --> 01:03:39,000 Уранці можна забрати вчорашні продукти 520 01:03:39,083 --> 01:03:40,875 з ринку при Північній станції. 521 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 Я щодня ходжу туди, щоб щось прихопити. 522 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Я вже піду. 523 01:04:53,083 --> 01:04:53,916 Добре. 524 01:04:58,083 --> 01:04:59,291 Не треба проводжати. 525 01:05:00,250 --> 01:05:02,333 Усе гаразд. Надворі темно. 526 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Що це було? 527 01:05:10,166 --> 01:05:11,583 Уже дев'ята вечора. 528 01:05:12,291 --> 01:05:15,958 Він роздає чай, бо тут живуть переважно китайці. 529 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 То візьми чай. 530 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 Чекай. Хвилинку. 531 01:05:25,500 --> 01:05:28,333 Він розлютиться, якщо побачить, що в мене гостя. 532 01:05:29,583 --> 01:05:31,000 Що ж робити? 533 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 Достатньо. 534 01:05:32,916 --> 01:05:34,250 Добре. Іди в кімнату. 535 01:05:37,166 --> 01:05:38,000 Чекай. 536 01:05:59,208 --> 01:06:01,208 Де зник цей дурник? 537 01:06:04,625 --> 01:06:05,875 Пішов спати раніше! 538 01:06:05,958 --> 01:06:07,500 Такий шум, що не заснеш. 539 01:06:07,583 --> 01:06:09,166 Тихіше! 540 01:06:12,375 --> 01:06:13,875 Ця триклята жінка. 541 01:06:44,000 --> 01:06:46,416 Вмикаю запис. 542 01:06:47,625 --> 01:06:51,291 Це фото зроблене 1997 року. 543 01:06:52,416 --> 01:06:55,666 Мама поїхала в Пхеньян у складі делегації 544 01:06:55,750 --> 01:06:57,250 на святкування Дня праці. 545 01:06:58,083 --> 01:06:59,416 Ось ми разом 546 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 на площі Кім Ір Сена. 547 01:07:08,833 --> 01:07:11,250 Це фото додадуть до заяви як доказ. 548 01:07:11,333 --> 01:07:13,500 Його відсканують і повернуть. 549 01:07:20,000 --> 01:07:22,333 Ми зв'язалися з лікарнею Чонсім у Яньцзі, 550 01:07:22,416 --> 01:07:25,250 яку ви згадували в першому інтерв'ю. 551 01:07:26,250 --> 01:07:29,083 Там заявили, що за жодних обставин 552 01:07:29,166 --> 01:07:33,833 не купують і не продають людські трупи. 553 01:07:39,416 --> 01:07:42,833 Такі транзакції відбуваються підпільно. 554 01:07:44,083 --> 01:07:46,916 Жодна лікарня в такому не зізнається. 555 01:07:54,791 --> 01:07:57,875 То мусите довести свою національність іншим способом. 556 01:07:57,958 --> 01:08:01,541 Наразі нема достатніх доказів, що ви з Північної Кореї. 557 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Господи. 558 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Я вам усе розповів. 559 01:08:07,083 --> 01:08:09,083 Кажете, що я все вигадав? 560 01:08:21,000 --> 01:08:25,333 На жаль, ваші перші свідчення про продаж материного тіла 561 01:08:25,833 --> 01:08:27,750 важко довести. 562 01:08:28,333 --> 01:08:31,750 Крім того, важко довести, 563 01:08:31,833 --> 01:08:34,083 що ви втікач з Північної Кореї. 564 01:08:36,000 --> 01:08:40,583 Якщо два надані вами фото не визнають достатніми доказами, 565 01:08:41,458 --> 01:08:45,291 вас депортують у Китай, пане Ро. 566 01:08:52,416 --> 01:08:53,833 Депортують? 567 01:09:04,750 --> 01:09:07,833 Жир досі на м'ясі. Вріж як слід. 568 01:09:09,166 --> 01:09:10,083 Товаришко, 569 01:09:11,541 --> 01:09:13,708 як ти знала, що я з Північної Кореї? 570 01:09:13,791 --> 01:09:16,291 Зрозуміла з того, як ти говориш. 571 01:09:16,375 --> 01:09:20,666 Корейці з Північно-Східного Китаю не говорять так, як ти. 572 01:09:28,958 --> 01:09:30,375 Товаришко Сон Чжу… 573 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Забудь. 574 01:09:37,333 --> 01:09:38,750 Закінчи речення. 575 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Розказуй. 576 01:09:43,791 --> 01:09:45,208 Давай, Кі Ване. 577 01:09:47,833 --> 01:09:51,916 Можеш поручитися за мене? 578 01:09:52,583 --> 01:09:54,833 Мені потрібні свідки в суді. 579 01:09:56,333 --> 01:09:58,916 Авжеж. Без проблем. 580 01:10:00,208 --> 01:10:01,291 Справді? 581 01:10:01,375 --> 01:10:03,083 Ти серйозно? 582 01:10:03,666 --> 01:10:04,500 Так. 583 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 Операція моєї молодшої не за горами. 584 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 Мені потрібна хороша карма. 585 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 Дякую. 586 01:10:15,333 --> 01:10:18,000 Якщо отримаю картку біженця, то завдяки тобі. 587 01:10:18,083 --> 01:10:20,833 Якщо ти такий вдячний, то купи мені риби. 588 01:10:20,916 --> 01:10:24,000 Після такої кількості м'яса хочеться з'їсти рибки. 589 01:10:24,083 --> 01:10:24,916 Згода. 590 01:10:42,458 --> 01:10:43,750 -Моє пиво. -Даруйте. 591 01:10:43,833 --> 01:10:45,458 Що ти зробив з моїм пивом? 592 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Гей! 593 01:10:47,375 --> 01:10:49,041 Через нього я впустив пиво. 594 01:10:49,125 --> 01:10:50,666 Ким ти себе вважаєш? 595 01:10:52,833 --> 01:10:54,250 Нема грошей! 596 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 Нема грошей! 597 01:10:57,958 --> 01:11:01,125 Згинь. 598 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Вертайся додому! 599 01:11:06,833 --> 01:11:09,416 Заплати за пиво. Заплати мені. 600 01:11:15,500 --> 01:11:16,416 Вали звідси! 601 01:11:16,500 --> 01:11:17,583 Гей! 602 01:11:17,666 --> 01:11:18,583 Сюди! 603 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 -Допоможіть! -Сюди! 604 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Ми тут! Відвали! 605 01:11:23,041 --> 01:11:24,375 Сюди! 606 01:11:24,458 --> 01:11:27,208 Бачили? Він напав на мого чоловіка. 607 01:11:27,291 --> 01:11:28,375 Допоможіть! 608 01:11:28,458 --> 01:11:30,958 Допоможіть! 609 01:11:31,583 --> 01:11:33,916 Викличте швидку! 610 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Я ж казала, що не піду. Не дзвони. 611 01:11:46,083 --> 01:11:47,083 Марі, 612 01:11:47,666 --> 01:11:50,333 ти порадила когось Ільсіму? 613 01:11:51,500 --> 01:11:52,916 Чому питаєш? 614 01:11:56,625 --> 01:12:00,625 Він кинувся на мого чоловіка і напав… 615 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Наступний. 616 01:12:10,708 --> 01:12:12,791 Ро Кі Ван, заарештований за напад. 617 01:12:12,875 --> 01:12:14,291 Ви родичка чи адвокат? 618 01:12:14,375 --> 01:12:16,958 -Ні. -Тоді вам до нього не можна. 619 01:12:18,166 --> 01:12:19,583 Будь ласка, я швидко. 620 01:12:19,666 --> 01:12:21,083 Це заборонено. 621 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Що з ним буде? 622 01:12:25,375 --> 01:12:29,541 Якщо за три дні не подасть апеляцію, депортують до країни походження. 623 01:12:29,625 --> 01:12:31,625 Або може вийти під заставу. 624 01:12:35,458 --> 01:12:37,041 -Чорт. -Заспокойтеся. 625 01:12:37,125 --> 01:12:38,750 Це поліційний відділок. 626 01:12:41,916 --> 01:12:42,750 Гей. 627 01:12:43,916 --> 01:12:45,916 Ви жартуєте? 628 01:12:46,500 --> 01:12:47,791 Вам смішно? 629 01:12:47,875 --> 01:12:49,666 -Заспокойтеся. -Я не закінчила! 630 01:12:52,125 --> 01:12:55,458 Якщо ви його депортуєте, то пошлете його на смерть. 631 01:12:55,541 --> 01:12:58,458 Що? Нічого страшного? Вам нормально? 632 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Марі. 633 01:13:22,083 --> 01:13:22,916 Гей. 634 01:13:25,750 --> 01:13:27,500 Іди. У мене справи. 635 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Це мій знайомий адвокат. 636 01:13:42,541 --> 01:13:45,833 Чув, що ти подався на статус біженця. 637 01:13:45,916 --> 01:13:47,750 Він може тобі допомогти. 638 01:13:49,083 --> 01:13:51,416 Дякую, пане. 639 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Тоді… 640 01:13:53,916 --> 01:13:55,833 зроби мені послугу. 641 01:13:55,916 --> 01:13:58,125 Так, пане. 642 01:13:58,208 --> 01:13:59,333 Моя донька… 643 01:14:01,291 --> 01:14:04,541 нестабільна, і в неї в будь-яку мить може статися зрив. 644 01:14:05,583 --> 01:14:08,916 Їй потрібен хтось надійний, 645 01:14:09,916 --> 01:14:13,166 а не так само нестабільний, як вона. 646 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Пане, я… 647 01:14:17,708 --> 01:14:19,541 Не хочу, щоб ви бачились. 648 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 У тебе взагалі є час на щось інше, 649 01:14:23,416 --> 01:14:27,166 окрім як зводити кінці з кінцями? 650 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Пане Ро. 651 01:15:18,833 --> 01:15:19,916 Пане Лі. 652 01:15:20,000 --> 01:15:20,833 Ви готові? 653 01:15:21,833 --> 01:15:23,583 -Так. -Ходімо. 654 01:15:32,125 --> 01:15:34,541 БРЮССЕЛЬСЬКИЙ СУД 655 01:15:34,625 --> 01:15:37,791 Два місяці тому на співбесіді пан Ро надав інформацію, 656 01:15:37,875 --> 01:15:41,125 яка може бути відома лише громадянину Північної Кореї. 657 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Але його заяву чомусь відхилили 658 01:15:43,416 --> 01:15:45,125 нібито через нестачу доказів. 659 01:15:45,958 --> 01:15:49,291 Надайте інформацію, чому докази були недостатні. 660 01:15:49,791 --> 01:15:54,708 Лікарня, якій за словами пана Ро Кі Вана він продав материне тіло, 661 01:15:54,791 --> 01:15:56,916 заперечує таку транзакцію. 662 01:15:57,958 --> 01:16:00,625 Аналітики вважають, що надані ним фотографії 663 01:16:00,708 --> 01:16:02,250 справді з Пхеньяна, 664 01:16:02,333 --> 01:16:05,583 та могли бути зроблені під час візиту туристами з Китаю. 665 01:16:05,666 --> 01:16:08,000 Тому ми вважаємо надані докази 666 01:16:08,083 --> 01:16:12,500 недостатніми для підтвердження північнокорейського громадянства пана Ро. 667 01:16:12,583 --> 01:16:15,291 Також пан Ро Кі Ван стверджує, що жив у Яньцзі 668 01:16:15,375 --> 01:16:17,625 після втечі з Північної Кореї. 669 01:16:17,708 --> 01:16:21,416 Наше розслідування не підтвердило цю інформацію. 670 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Свідки тут? 671 01:16:43,416 --> 01:16:45,416 Резюме, яке подав пан Ро Кі Ван, 672 01:16:46,083 --> 01:16:48,416 містило китайське ім'я та громадянство. 673 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Нічого не підозрюючи, 674 01:16:50,250 --> 01:16:52,333 я представив його як китайця. 675 01:16:57,666 --> 01:17:02,166 Пан Ро Кі Ван особисто заявляв, що він етнічний кореєць з Китаю? 676 01:17:04,416 --> 01:17:06,583 Так, саме це він і сказав. 677 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 Пане. 678 01:17:08,958 --> 01:17:09,875 Тиша. 679 01:17:09,958 --> 01:17:11,375 -Порядок у суді. -Вибачте. 680 01:17:11,833 --> 01:17:13,166 Пане Ро. 681 01:17:14,500 --> 01:17:16,916 Пані Кім Сон Чжу. 682 01:17:17,000 --> 01:17:18,416 Підійдіть до кафедри. 683 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Пані Кім Сон Чжу, ви працювали з паном Ро Кі Ваном. 684 01:17:36,416 --> 01:17:38,333 Ви знали, що Ро Кі Ван подався 685 01:17:38,416 --> 01:17:41,166 на статус біженця як утікач з Північної Кореї? 686 01:17:41,916 --> 01:17:44,000 Так, знала. 687 01:17:44,791 --> 01:17:48,458 Я часто бачила, як китайці корейського походження 688 01:17:48,541 --> 01:17:51,541 що знають обидві мови, подавалися на статус біженця, 689 01:17:51,625 --> 01:17:54,791 вдаючи утікачів з Північної Кореї, щоб отримати виплати. 690 01:17:55,416 --> 01:17:57,916 Я думала, що Ро Кі Ван такий самий. 691 01:18:01,833 --> 01:18:05,750 Свідок знає китайське ім'я пана Ро Кі Вана? 692 01:18:08,500 --> 01:18:10,000 Чой Рюк Мьон, 693 01:18:10,083 --> 01:18:11,916 китайською — Цуй Лі Мін. 694 01:18:25,000 --> 01:18:26,083 Чой Рюк Мьон. 695 01:18:27,833 --> 01:18:29,500 Це не моє ім'я. 696 01:18:34,000 --> 01:18:35,583 Чому ти так учинила? 697 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 Скажи, товаришко. 698 01:18:40,250 --> 01:18:42,000 Мені треба знати чому. 699 01:18:43,833 --> 01:18:45,333 Ти сказала, що зрозуміла, 700 01:18:47,083 --> 01:18:49,500 що я з Північної Кореї, з мого мовлення. 701 01:18:50,958 --> 01:18:52,041 Скажи, товаришко. 702 01:19:00,125 --> 01:19:01,333 Скажи хоч щось. 703 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 -Що ти робиш? -Товаришко. 704 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Кі Ване! 705 01:19:05,041 --> 01:19:06,208 Товаришко! 706 01:19:11,583 --> 01:19:12,583 Чому… 707 01:19:15,375 --> 01:19:16,958 ти так зі мною вчинила? 708 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 Кі Ване, 709 01:19:19,375 --> 01:19:22,041 поклади ніж. Твоя рука… 710 01:20:00,083 --> 01:20:01,166 Що таке? 711 01:20:03,166 --> 01:20:04,416 Ти щось забув? 712 01:20:05,083 --> 01:20:05,916 Ні, 713 01:20:07,208 --> 01:20:08,208 просто… 714 01:20:14,000 --> 01:20:15,583 не приходь без запрошення. 715 01:20:33,000 --> 01:20:34,583 Готуйся до матчу. 716 01:20:36,500 --> 01:20:38,416 Ґерд має сказати, чи інвестує. 717 01:20:40,875 --> 01:20:42,541 Тому ти прийшов? 718 01:20:52,250 --> 01:20:53,750 Тренер дбає про підопічних. 719 01:20:53,833 --> 01:20:55,541 Шпигуватимеш за мною? 720 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 Я більше не вживаю. 721 01:21:04,708 --> 01:21:07,416 -І без нього нормально. -Не схоже на те. 722 01:21:12,208 --> 01:21:15,291 Той утікач. Трахайся з ним хоч десять разів на день. 723 01:21:15,375 --> 01:21:18,125 Але будь у полі мого зору. 724 01:21:18,208 --> 01:21:19,625 Щоб я міг тебе дістати! 725 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 Ось що прошу. 726 01:21:21,416 --> 01:21:22,250 Зрозуміла? 727 01:22:58,750 --> 01:23:02,500 БЕЗКОШТОВНО 728 01:23:21,166 --> 01:23:22,958 Герд поставив на тебе три мільйони. 729 01:23:24,083 --> 01:23:26,750 Заробимо вдвоє більше — виплатимо пів боргу. 730 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 Я домовився за матч. 731 01:23:29,291 --> 01:23:30,791 Ти точно не програєш. 732 01:23:31,375 --> 01:23:32,708 Просто гарно розважся. 733 01:23:43,666 --> 01:23:45,500 Ідуть нога в ногу! 734 01:23:46,500 --> 01:23:48,250 Останній шанс Хлої! 735 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Вона не влучила. 736 01:24:31,458 --> 01:24:33,916 Це катастрофа! Що сталось? 737 01:24:35,458 --> 01:24:38,666 Завдяки цій страшній помилці Хлоя перемагає! 738 01:24:39,666 --> 01:24:41,500 Заспокойтеся. 739 01:24:45,791 --> 01:24:47,958 Куди ти їдеш? 740 01:24:48,583 --> 01:24:50,000 Маю справи. 741 01:24:53,083 --> 01:24:54,833 Без мене ти ніхто. 742 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Ніхто! 743 01:24:56,458 --> 01:24:57,291 Ні. 744 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Ти помиляєшся. 745 01:25:04,333 --> 01:25:05,500 Прокляття! 746 01:25:32,125 --> 01:25:32,958 Кі Ване. 747 01:25:33,666 --> 01:25:35,833 Вислухай мене, Кі Ване! Прошу! 748 01:25:35,916 --> 01:25:39,000 В «Ільсім» приходили з біженського агентства. 749 01:25:39,500 --> 01:25:42,750 Грозилися закрити бізнес, якщо твої документи фальшиві. 750 01:25:42,833 --> 01:25:45,666 Пан Кім сказав представити тебе китайцем. 751 01:25:46,250 --> 01:25:49,750 Погрожував не продовжити мені візу, якщо я не свідчитиму. 752 01:25:50,750 --> 01:25:54,250 У мене не було вибору. Мушу оплатити операцію доньки. 753 01:25:55,416 --> 01:25:57,416 Але покидьок не дотримав слова… 754 01:25:57,500 --> 01:25:58,833 Що ти хочеш почути? 755 01:25:59,791 --> 01:26:02,625 Хочеш, щоб я тебе пожалів? 756 01:26:03,125 --> 01:26:04,375 Аж ніяк! 757 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 Я просто хотіла вибачитися. 758 01:26:09,041 --> 01:26:12,291 Мене спіймали без візи, тому мене депортують. 759 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 Я поїду в Китай до дітей. 760 01:26:15,125 --> 01:26:17,958 Навряд чи я вернуся в цю країну, 761 01:26:19,250 --> 01:26:20,833 тому зайшла тебе побачити. 762 01:26:22,583 --> 01:26:23,583 Мені дуже шкода, 763 01:26:24,500 --> 01:26:25,666 товаришу Ро Кі Ван. 764 01:27:02,541 --> 01:27:05,625 Група північнокорейців у Британії погодилася вас підтримати. 765 01:27:08,166 --> 01:27:12,416 Сказали, що подадуть заяву і прийдуть на суд. 766 01:27:12,500 --> 01:27:14,875 Це підсилить ваші свідчення. 767 01:27:17,125 --> 01:27:19,041 Боремося до кінця, правда? 768 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 Так. 769 01:27:22,166 --> 01:27:24,500 Хочеш пити? Соку чи кави? 770 01:27:25,250 --> 01:27:26,083 Так, дякую. 771 01:27:33,416 --> 01:27:36,250 ПАМ'ЯТІ ЛІ ЧЖОН ЧЖУ 772 01:27:38,291 --> 01:27:40,666 ДОЧКА: ЛІ МАРІ 773 01:27:55,416 --> 01:27:56,666 Що привело тебе сюди? 774 01:27:57,583 --> 01:28:01,583 Дізнавшись, який сьогодні день, я вирішив, що мушу вас навідати. 775 01:28:04,250 --> 01:28:06,000 Радо допоможу, чим зможу. 776 01:28:20,583 --> 01:28:23,333 Минуло три роки зі смерті моєї дружини. 777 01:28:25,541 --> 01:28:28,041 Мабуть, це остання поминальна церемонія. 778 01:28:30,083 --> 01:28:33,333 З наступного року ми збиратимемося лише в колі сім'ї, 779 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 щоб ушанувати дружину. 780 01:28:40,750 --> 01:28:41,583 Марі. 781 01:28:44,916 --> 01:28:46,500 Яке збіговисько. 782 01:28:47,666 --> 01:28:48,500 Марі. 783 01:28:52,333 --> 01:28:53,750 Ясно. 784 01:28:54,666 --> 01:28:59,083 Обговорюєте мертву людину, уминаючи за обидві щоки. 785 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 Навіщо це? 786 01:29:05,500 --> 01:29:07,000 Горюй собі сам. 787 01:29:07,083 --> 01:29:09,500 Навіщо влаштовувати на її честь свято? 788 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Навіщо? 789 01:29:15,416 --> 01:29:19,000 Боїшся, що тебе винитимуть, якщо цього не робитимеш? 790 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Перестань. 791 01:29:21,208 --> 01:29:22,291 Перестати? 792 01:29:26,250 --> 01:29:27,250 Що перестати? 793 01:29:29,916 --> 01:29:32,333 Що перестати? 794 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 Будь ласка! Зупинися! 795 01:29:36,833 --> 01:29:41,750 Цілий день думаю про те, чи можу зіпсувати собі життя ще більше. 796 01:29:41,833 --> 01:29:43,166 Поклади. 797 01:29:43,250 --> 01:29:44,500 Якби я так не чинила… 798 01:29:46,416 --> 01:29:48,416 то давно б уже була мертва, знаєш? 799 01:29:48,500 --> 01:29:50,416 Тихо. Поклади. 800 01:29:50,500 --> 01:29:52,250 Тому сам перестань! 801 01:29:53,625 --> 01:29:57,625 Перестань вказувати, як мені жити. 802 01:29:58,125 --> 01:29:59,125 Зрозумів? 803 01:30:40,500 --> 01:30:43,083 Марі, відчини двері! 804 01:30:50,166 --> 01:30:51,500 Марі! 805 01:31:19,625 --> 01:31:20,875 Хто це? 806 01:31:21,458 --> 01:31:23,416 Що? Що таке? 807 01:31:24,666 --> 01:31:25,833 Коли ти приїхав? 808 01:31:39,000 --> 01:31:40,083 Що за чорт? 809 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Ти здурів? 810 01:31:45,125 --> 01:31:45,958 Марі. 811 01:31:46,541 --> 01:31:47,375 Марі. 812 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Марі. 813 01:31:49,666 --> 01:31:50,916 -Віддай. -Відпусти. 814 01:31:51,000 --> 01:31:52,500 Відпусти! 815 01:31:55,500 --> 01:31:56,666 Чорт. 816 01:31:56,750 --> 01:31:59,916 Що ти витворяєш? За кого ти себе маєш? 817 01:32:06,875 --> 01:32:08,625 Марі! 818 01:32:09,625 --> 01:32:12,208 Ти хочеш себе вбити? 819 01:32:12,291 --> 01:32:13,375 Ні. 820 01:32:14,250 --> 01:32:15,833 Умру — не зможу вживати. 821 01:32:16,666 --> 01:32:18,541 Нащо вмирати, якщо це так приємно? 822 01:32:19,375 --> 01:32:20,541 Якщо хочеш вмерти — 823 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 не стримуйся. 824 01:32:32,333 --> 01:32:33,333 Гей. 825 01:32:33,833 --> 01:32:35,500 Віддай! 826 01:32:44,083 --> 01:32:45,250 Віддай. 827 01:33:05,333 --> 01:33:06,416 Ро Кі Ване. 828 01:33:10,500 --> 01:33:11,333 Гей! 829 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 Що таке? Ану виплюнь! 830 01:33:14,583 --> 01:33:15,833 Гей! 831 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 Бігом випльовуй! 832 01:33:17,916 --> 01:33:19,333 Виплюнь! 833 01:33:20,625 --> 01:33:22,458 Давай! 834 01:33:22,541 --> 01:33:23,708 Виплюнь! 835 01:33:31,208 --> 01:33:33,041 Нікі, відчини! 836 01:33:33,125 --> 01:33:34,291 Відчини! 837 01:33:34,375 --> 01:33:35,541 Нікі! 838 01:33:38,625 --> 01:33:40,375 Швидше. Дай мені її. 839 01:33:40,458 --> 01:33:43,291 Дай! Швидко! 840 01:33:47,291 --> 01:33:48,125 Благаю. 841 01:34:04,916 --> 01:34:05,750 Ро Кі Ване. 842 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Ти мене чуєш? 843 01:34:13,000 --> 01:34:16,166 Ти неможлива. 844 01:34:18,083 --> 01:34:19,083 Що в тій штуці… 845 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 такого хорошого? 846 01:34:22,250 --> 01:34:24,416 Ти ледь не помер, знаєш? 847 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Вибач. 848 01:34:30,250 --> 01:34:31,500 Ти мене ненавидиш? 849 01:34:33,166 --> 01:34:34,916 За те, що тоді тебе прогнала. 850 01:34:36,000 --> 01:34:38,500 Ти часто кричиш, 851 01:34:39,916 --> 01:34:41,916 але ти не погана людина. 852 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Я думав, у тебе є на те причини. 853 01:34:48,833 --> 01:34:49,750 Марі. 854 01:34:51,708 --> 01:34:53,375 Якщо ти далі вживатимеш, 855 01:34:55,500 --> 01:34:59,000 я робитиму те саме знову і знову. 856 01:35:01,125 --> 01:35:03,958 Якщо ти знову спробуєш себе занапастити, 857 01:35:05,000 --> 01:35:07,416 я зроблю все, щоб тебе врятувати… 858 01:35:10,208 --> 01:35:12,041 стрибну і у вогонь і у воду. 859 01:35:14,416 --> 01:35:15,250 Ясно? 860 01:36:24,208 --> 01:36:25,291 Що це? 861 01:36:26,250 --> 01:36:28,000 Квітка, яку любила моя мама. 862 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 Зрозумів. 863 01:36:33,833 --> 01:36:35,166 Вона гарна. 864 01:36:40,125 --> 01:36:41,375 Що це було? 865 01:36:44,250 --> 01:36:48,083 Коли я переховувався в Яньбяні покинувши Північну Корею… 866 01:36:52,250 --> 01:36:56,083 я завжди носив у рукаві лезо. 867 01:36:57,125 --> 01:36:57,958 Нащо? 868 01:36:59,666 --> 01:37:01,583 Якби нас спіймала китайська поліція, 869 01:37:02,958 --> 01:37:06,291 краще перерізати вени, ніж допустити депортацію. 870 01:37:07,958 --> 01:37:11,208 У нас з матір'ю однакові шрами на лівому зап'ясті, 871 01:37:13,166 --> 01:37:17,583 бо ми завжди носили при собі лезо. 872 01:37:27,333 --> 01:37:28,250 Марі, 873 01:37:29,583 --> 01:37:30,750 знаєш… 874 01:37:34,791 --> 01:37:37,375 я встряв у бійку, яку міг проігнорувати, 875 01:37:37,458 --> 01:37:39,625 а тому мене розшукувала поліція. 876 01:37:40,166 --> 01:37:41,083 Через це 877 01:37:43,000 --> 01:37:45,750 мама забезпечувала мене, поки я переховувався. 878 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Урешті-решт… 879 01:37:51,166 --> 01:37:53,583 мама через мене загинула. 880 01:37:56,833 --> 01:37:58,500 Хіба такі, як я… 881 01:38:02,000 --> 01:38:04,083 заслуговують на щастя? 882 01:38:11,083 --> 01:38:12,916 Я теж його не заслуговую. 883 01:38:17,916 --> 01:38:19,000 Проте… 884 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 зараз його в нас так багато. 885 01:38:28,416 --> 01:38:30,166 Хоч ми його не заслуговуємо… 886 01:38:33,500 --> 01:38:35,000 нам чомусь його дарували. 887 01:39:01,000 --> 01:39:02,250 Марі, це… 888 01:39:03,375 --> 01:39:04,958 не надто елегантно? 889 01:39:05,041 --> 01:39:07,041 Бути елегантним нормально. 890 01:39:07,916 --> 01:39:09,250 Будеш, як місцеві. 891 01:39:12,166 --> 01:39:13,000 Красень. 892 01:39:14,958 --> 01:39:16,458 -Перестань. -Не пручайся. 893 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 -Поцілуй мене. -Пане Ро. 894 01:39:18,833 --> 01:39:19,708 Пане Лі. 895 01:39:22,208 --> 01:39:23,541 Це з Яньцзі. 896 01:39:23,625 --> 01:39:25,375 -Так. -Раджу це прочитати. 897 01:39:27,125 --> 01:39:27,958 Дякую. 898 01:39:28,458 --> 01:39:29,375 Перепрошую. 899 01:39:36,333 --> 01:39:37,958 КІМ СОН ЧЖУ 900 01:39:39,666 --> 01:39:40,583 Відкрий. 901 01:39:51,500 --> 01:39:55,583 За минулі кілька днів я відвідала всі газети в Яньцзі. 902 01:39:56,833 --> 01:40:00,500 Узяла в них газети, які вийшли минулої зими й принесла додому. 903 01:40:01,333 --> 01:40:05,500 У нас з дітьми аж пальці почорніли від цілого дня перебирання. 904 01:40:07,250 --> 01:40:10,250 Цю статтю знайшла моя наймолодша безволоса дівчинка, 905 01:40:10,333 --> 01:40:12,250 яка нещодавно навчилася читати. 906 01:40:13,000 --> 01:40:15,166 Я відразу зрозуміла, що це про тебе. 907 01:40:16,833 --> 01:40:19,375 ПІВНІЧНОКОРЕЙСЬКА ПЕРЕБІЖЧИЦЯ ГИНЕ ПІД ВАНТАЖІВКОЮ 908 01:40:23,583 --> 01:40:24,833 Товаришу Ро Кі Ван. 909 01:40:25,583 --> 01:40:29,166 Я не шлю тобі це, чекаючи на прощення. 910 01:40:29,666 --> 01:40:34,583 Лише сподіваюся, що ти гордо носиш своє ім'я, 911 01:40:35,166 --> 01:40:37,000 як і заповідала твоя мати. 912 01:40:47,083 --> 01:40:49,250 -Вона тут. -Добре. 913 01:40:49,333 --> 01:40:50,500 Пані Ґі Сун. 914 01:40:50,583 --> 01:40:52,250 Добрий день, пане Лі. 915 01:40:52,333 --> 01:40:53,500 -Як ви? -Добре. 916 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 -Радий зустрічі. -Вітаю. 917 01:40:54,875 --> 01:40:56,958 -Дякую, що прийшли. -Нема за що. 918 01:40:57,041 --> 01:40:58,708 Це пан Ро Кі Ван. 919 01:40:58,791 --> 01:41:00,875 Господи. 920 01:41:00,958 --> 01:41:05,625 Я прочитав усі випуски вашої газети, пані Ґі Сун. 921 01:41:06,250 --> 01:41:08,750 Ту писанину? От лихо. 922 01:41:08,833 --> 01:41:11,500 Аж ніяк. Я багато плакав, читаючи ваші слова. 923 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 Я пишу, щоб дарувати радість. 924 01:41:15,750 --> 01:41:17,083 Приходь в офіс. 925 01:41:18,250 --> 01:41:19,333 Я зайнята. 926 01:41:20,000 --> 01:41:22,833 Помовч, якщо знаєш, у скільки мені обійшовся матч. 927 01:41:23,333 --> 01:41:25,333 Ти думала, що я тебе відпущу? 928 01:41:26,083 --> 01:41:27,666 Це твій останній шанс. 929 01:41:29,833 --> 01:41:31,166 Негайно йди сюди! 930 01:41:31,250 --> 01:41:34,083 Бо прострелю голову твоєму любому хлопцю. 931 01:41:45,208 --> 01:41:46,291 Дякую. 932 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 Ви чимало пережили. 933 01:41:52,041 --> 01:41:53,125 Даруйте. 934 01:41:53,208 --> 01:41:55,541 Вибач, але мені треба заскочити додому. 935 01:41:56,666 --> 01:41:57,500 Що таке? 936 01:41:58,208 --> 01:42:00,291 Забула, що прийдуть сантехніки. 937 01:42:00,375 --> 01:42:02,125 -Вони вже під домом. -Ясно. 938 01:42:06,416 --> 01:42:10,333 Я повернуся до кінця суду, а ти тримайся там. 939 01:42:11,083 --> 01:42:13,333 Добре. Вертайся якнайшвидше. 940 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Добре. Па-па. 941 01:42:20,458 --> 01:42:22,541 Почнемо друге засідання 942 01:42:22,625 --> 01:42:27,458 у справі Королівства Бельгії проти пана Ро Кі Вана. 943 01:42:27,541 --> 01:42:33,250 Стаття була опублікована в газеті «Вісник Яньцзи». 944 01:42:33,333 --> 01:42:35,916 5 грудня минулого року. 945 01:42:36,500 --> 01:42:39,875 У цій статті йдеться про смерть північнокорейської втікачки 946 01:42:39,958 --> 01:42:42,041 в автомобільній аварії. 947 01:42:42,125 --> 01:42:47,875 Опис ДТП у статті відповідає заяві 948 01:42:47,958 --> 01:42:50,541 пана Ро на його першій співбесіді. 949 01:42:50,625 --> 01:42:54,875 Фото матері, надане паном Ро, збігається з фото зі статті. 950 01:42:55,375 --> 01:42:57,583 Пане Ро Кі Ван, прошу дати свідчення. 951 01:43:16,916 --> 01:43:19,916 Мене звуть Ро Кі Ван. 952 01:43:25,125 --> 01:43:26,541 Прибери руки. 953 01:43:33,833 --> 01:43:36,625 Дай умови матчу, і я підготую свою дівчину. 954 01:43:36,708 --> 01:43:37,708 Що діється? 955 01:43:50,083 --> 01:43:50,916 Це зайве. 956 01:43:53,250 --> 01:43:54,500 Про що це ти? 957 01:43:54,583 --> 01:43:55,583 Твоя дівчина. 958 01:43:56,291 --> 01:43:59,375 Я не хочу її лише на один сезон. 959 01:44:00,208 --> 01:44:03,208 Забираю її в обмін на погашення твого боргу. 960 01:44:04,000 --> 01:44:08,166 Вона націлилася на нуль, і тобі гаплик. 961 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Не можна марнувати її талант у такому дрібному закладі. 962 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 Не твого пера пташка. 963 01:44:16,208 --> 01:44:19,875 Їй так також буде краще. 964 01:44:24,875 --> 01:44:25,916 Скажи, Сіріле. 965 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Сучий син. 966 01:44:43,791 --> 01:44:44,875 Як ти смієш? 967 01:44:46,916 --> 01:44:52,541 Пан Ро Кі Ван подав заяву на статус біженця в грудні минулого року 968 01:44:52,625 --> 01:44:54,708 як перебіжчик з Північної Кореї. 969 01:44:54,791 --> 01:44:59,375 Через місяць він знайшов роботу як громадянин Китаю. 970 01:44:59,458 --> 01:45:03,041 Докази цього факту на третій сторінці його справи. 971 01:45:03,125 --> 01:45:04,208 До того ж… 972 01:45:17,833 --> 01:45:19,750 Пане Ро Кі Ван, сядьте. 973 01:45:20,375 --> 01:45:21,583 Що таке? 974 01:45:25,291 --> 01:45:26,541 Мені треба йти. 975 01:45:28,000 --> 01:45:28,833 Вибачте. 976 01:45:29,583 --> 01:45:31,333 Пане, вертайся на своє місце. 977 01:45:46,125 --> 01:45:48,208 Візьми гроші з сейфа і будь напоготові. 978 01:45:48,291 --> 01:45:49,958 -Скоро будуть інші. -Добре. 979 01:45:54,041 --> 01:45:55,541 Треба поспішати, Марі. 980 01:45:56,750 --> 01:45:58,750 Якісь хлопці їдуть з Берліна. 981 01:45:59,583 --> 01:46:01,000 Про що ти говориш? 982 01:46:01,958 --> 01:46:02,791 Не розумієш? 983 01:46:04,041 --> 01:46:05,208 Ти зі мною. 984 01:46:05,291 --> 01:46:08,208 Це значить, що й на тебе полюють. 985 01:46:08,291 --> 01:46:10,166 Хочеш стати рабинею Ґерда 986 01:46:10,250 --> 01:46:12,041 чи вернути борг поряд зі мною? 987 01:46:13,958 --> 01:46:15,000 Сіріле. 988 01:46:15,583 --> 01:46:16,833 Чому ти це зробив? 989 01:46:17,416 --> 01:46:18,500 Чому? 990 01:46:19,458 --> 01:46:20,791 Чорт, бо… 991 01:46:20,875 --> 01:46:22,875 я зв'язався з нідерландцями. 992 01:46:22,958 --> 01:46:24,375 Герд теж їхній ворог. 993 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Ненависний. Нам запропонували місце в Амстердамі. 994 01:46:27,125 --> 01:46:28,625 Букмекерська контора. 995 01:46:28,708 --> 01:46:31,250 Гарна можливість для нас. 996 01:46:31,333 --> 01:46:32,500 Усе стане нашим. 997 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 Ти чудовисько. 998 01:46:40,916 --> 01:46:43,083 Я чудовисько? 999 01:46:45,000 --> 01:46:48,333 Такий мене зробив пересраний світ. Це ти хочеш почути? 1000 01:46:49,125 --> 01:46:50,625 Це ти хочеш почути? 1001 01:46:52,208 --> 01:46:53,375 Марі! 1002 01:46:55,000 --> 01:46:56,916 Марі! 1003 01:46:57,000 --> 01:46:58,416 Марі! 1004 01:47:00,583 --> 01:47:01,875 Виродок! 1005 01:47:01,958 --> 01:47:03,041 Досить! 1006 01:47:10,625 --> 01:47:12,000 Дай йому спокій! 1007 01:47:12,833 --> 01:47:13,833 Зупинись! 1008 01:47:22,541 --> 01:47:23,416 Марі. 1009 01:48:17,875 --> 01:48:19,375 Стріляй, Марі! 1010 01:48:20,833 --> 01:48:23,750 Три секунди, пам'ятаєш? 1011 01:48:49,083 --> 01:48:49,916 Ходімо. 1012 01:49:36,000 --> 01:49:37,083 Ґерд мертвий. 1013 01:49:38,041 --> 01:49:41,333 Зрозумів. Я заберу дівчину й привезу її в Берлін. 1014 01:49:47,333 --> 01:49:48,416 Де дівчина? 1015 01:49:52,583 --> 01:49:53,750 Пішов нахер. 1016 01:50:12,166 --> 01:50:13,000 Марі. 1017 01:50:16,958 --> 01:50:18,708 Що вони зробили? 1018 01:50:19,583 --> 01:50:20,416 Скажи. 1019 01:50:29,750 --> 01:50:30,583 Марі. 1020 01:50:32,333 --> 01:50:34,333 Слухай мене уважно. 1021 01:50:42,458 --> 01:50:44,125 Ти мусиш покинути країну. 1022 01:50:47,916 --> 01:50:49,833 Тільки так можна 1023 01:50:51,041 --> 01:50:52,125 від них утекти. 1024 01:50:54,250 --> 01:50:55,750 Подзвонимо твоєму татові. 1025 01:50:56,958 --> 01:50:58,708 Потрібен паспорт і гроші. 1026 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 А ти? 1027 01:51:02,333 --> 01:51:03,916 Їдь зі мною. 1028 01:51:04,583 --> 01:51:05,416 Будь ласка. 1029 01:51:07,333 --> 01:51:09,375 Я не маю права жити тут… 1030 01:51:12,750 --> 01:51:14,916 але я також не маю права виїхати. 1031 01:51:17,333 --> 01:51:18,666 Ти ж знаєш. 1032 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 Так. 1033 01:51:29,583 --> 01:51:31,750 Я знову все зіпсувала. 1034 01:51:37,750 --> 01:51:40,750 Ми створили щось добре. Мали гідне життя. 1035 01:51:48,166 --> 01:51:49,250 Не зіпсувала. 1036 01:51:51,916 --> 01:51:56,333 Час, який ми провели раз, у нас ніхто не відбере. 1037 01:52:04,916 --> 01:52:07,083 Це прозвучить тупо… 1038 01:52:10,166 --> 01:52:13,333 але крадіжка твого гаманця — найкраще, що я робила. 1039 01:52:16,250 --> 01:52:17,416 У той час 1040 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 я ледь не здалася. 1041 01:52:21,666 --> 01:52:23,750 Але бажання побачити тебе ще раз… 1042 01:52:27,666 --> 01:52:29,666 поговорити з тобою ще раз… 1043 01:52:33,500 --> 01:52:35,333 привело мене аж сюди. 1044 01:52:41,583 --> 01:52:43,250 Коли твій батько… 1045 01:52:45,750 --> 01:52:47,750 заборонив мені з тобою бачитись… 1046 01:52:51,416 --> 01:52:53,583 його слова розбили мені серце. 1047 01:52:55,250 --> 01:52:57,083 Я не зміг йому відповісти. 1048 01:53:03,083 --> 01:53:04,666 Тоді я пообіцяв собі… 1049 01:53:09,000 --> 01:53:10,416 що стану тим… 1050 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 на кого ти зможеш покластися. 1051 01:53:19,041 --> 01:53:20,708 Обіцяю стати такою людиною… 1052 01:53:22,750 --> 01:53:24,333 і знайти тебе знову. 1053 01:53:29,250 --> 01:53:30,250 Ми зустрінемося… 1054 01:53:32,500 --> 01:53:33,833 і заживемо щасливо. 1055 01:53:48,250 --> 01:53:49,083 Ходімо. 1056 01:54:07,708 --> 01:54:08,708 Сідай на заднє. 1057 01:54:33,125 --> 01:54:35,625 БРЮССЕЛЬСЬКИЙ АЕРОПОРТ 1058 01:54:52,500 --> 01:54:53,500 Так. 1059 01:54:57,166 --> 01:55:00,083 Хай куди полетиш, одразу мені подзвони. 1060 01:55:07,458 --> 01:55:08,625 Кі Ван… 1061 01:55:09,875 --> 01:55:10,791 здається, 1062 01:55:11,833 --> 01:55:13,500 хороша людина. 1063 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 Я зрозумів це надто пізно. 1064 01:55:20,500 --> 01:55:21,416 Пробач. 1065 01:55:28,916 --> 01:55:30,916 Якось я вдала, що не чую… 1066 01:55:34,083 --> 01:55:36,166 коли мама дзвонила у дзвоник. 1067 01:55:38,125 --> 01:55:40,958 Я не хотіла, щоб вона страждала. 1068 01:55:42,500 --> 01:55:43,583 Але в той же час… 1069 01:55:46,500 --> 01:55:49,000 я хотіла, щоб вона зникла. 1070 01:55:52,666 --> 01:55:54,166 Я хотіла і те і те. 1071 01:55:56,333 --> 01:55:58,166 І мама, мабуть, це знала. 1072 01:56:00,166 --> 01:56:01,583 Я думала, що саме тому… 1073 01:56:04,000 --> 01:56:05,833 вона мене так покинула. 1074 01:56:11,583 --> 01:56:13,416 Чому ти мене не розбудила? 1075 01:56:29,416 --> 01:56:30,333 Просто… 1076 01:56:32,000 --> 01:56:33,250 відпусти мене. 1077 01:56:36,416 --> 01:56:37,958 Я навіть говорити не можу. 1078 01:56:41,500 --> 01:56:44,833 Я просто лежу й чекаю, коли помру. 1079 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Це жахливо. 1080 01:56:52,333 --> 01:56:53,250 Чон Чжу. 1081 01:56:53,333 --> 01:56:54,166 Я більше… 1082 01:56:56,666 --> 01:56:59,500 не хочу, щоб ви з Марі страждали через мене. 1083 01:57:00,666 --> 01:57:02,750 І сама більше не хочу мучитись. 1084 01:57:05,333 --> 01:57:08,083 Зроби все, щоб Марі не дізналася… 1085 01:57:11,083 --> 01:57:14,250 що мама її покинула… 1086 01:57:16,375 --> 01:57:19,291 а тато на це погодився. 1087 01:57:24,000 --> 01:57:25,666 Тоді нашій Марі 1088 01:57:27,375 --> 01:57:29,791 не доведеться винити себе в тому, 1089 01:57:32,083 --> 01:57:34,083 що дозволила матері померти. 1090 01:57:43,916 --> 01:57:46,250 Тату, вибач, що так довго тебе ігнорувала. 1091 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 Дякую. 1092 01:58:05,208 --> 01:58:06,125 Готова? 1093 01:58:08,416 --> 01:58:09,250 Ходімо. 1094 01:58:20,291 --> 01:58:21,708 За нас не переживай. 1095 01:58:22,541 --> 01:58:25,291 Головне — бережи себе. 1096 01:58:29,500 --> 01:58:30,666 Чому ти плачеш? 1097 01:58:31,500 --> 01:58:33,916 Нема причин плакати. 1098 01:58:35,500 --> 01:58:36,416 У нас… 1099 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 навіть нема спільної фотографії. 1100 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Є ще стільки місць, де ми не бували, 1101 01:58:47,166 --> 01:58:49,333 стільки всього, що ще не спробували. 1102 01:59:00,666 --> 01:59:01,500 Марі. 1103 01:59:02,000 --> 01:59:02,833 Що? 1104 01:59:03,708 --> 01:59:04,708 Ми з тобою 1105 01:59:06,166 --> 01:59:08,000 поїдемо на Мадагаскар. 1106 01:59:10,833 --> 01:59:11,916 Уяви. 1107 01:59:13,416 --> 01:59:14,500 Оте місце. 1108 01:59:19,625 --> 01:59:20,791 Ми з тобою 1109 01:59:21,583 --> 01:59:23,166 підемо туди 1110 01:59:24,541 --> 01:59:26,500 і побачимо те химерне дерево. 1111 01:59:27,500 --> 01:59:28,333 Потім… 1112 01:59:30,000 --> 01:59:34,416 поїдемо в Грецію, Марокко й Туреччину. 1113 01:59:36,208 --> 01:59:37,041 Разом 1114 01:59:37,916 --> 01:59:40,583 ми об'їздимо всі куточки світу, 1115 01:59:41,916 --> 01:59:45,583 аж підошви повністю зітруться. 1116 01:59:49,166 --> 01:59:50,000 Згода? 1117 01:59:56,333 --> 01:59:58,833 Як мені тебе відпустити, коли ти плачеш? 1118 02:00:09,166 --> 02:00:10,333 Я тебе кохаю. 1119 02:00:23,750 --> 02:00:24,583 Іди. 1120 02:01:21,166 --> 02:01:23,833 ЧЕРЕЗ РІК 1121 02:01:48,041 --> 02:01:49,541 ВІД РО КІ ВАНА 1122 02:01:55,958 --> 02:01:59,958 Я зумів дійти аж сюди, бо обіцяв собі, 1123 02:02:01,583 --> 02:02:06,166 що витримаю і здолаю всі труднощі, які готувала для мене ця країна. 1124 02:02:10,750 --> 02:02:15,000 Я зробив усе можливе, щоб отримати право тут жити. 1125 02:02:16,791 --> 02:02:20,625 І досягнув необхідного мінімуму. 1126 02:02:38,541 --> 02:02:40,291 І чудово розумію: 1127 02:02:41,958 --> 02:02:45,166 щойно зроблю один крок за межі цієї країни… 1128 02:02:47,583 --> 02:02:50,833 то втрачу здобуте право. 1129 02:03:14,916 --> 02:03:16,000 Кі Ване, 1130 02:03:17,250 --> 02:03:20,500 тобі завжди личив синій. 1131 02:03:22,750 --> 02:03:24,000 Маєш гарний вигляд. 1132 02:03:57,916 --> 02:04:02,166 Чи зумію я пройти весь процес заново, 1133 02:04:02,250 --> 02:04:04,000 наче будуючи замок з піску? 1134 02:04:05,500 --> 02:04:07,916 Я запитував себе про це сотні разів. 1135 02:04:09,750 --> 02:04:11,083 І відповідаю, 1136 02:04:12,750 --> 02:04:13,833 що я… 1137 02:04:15,250 --> 02:04:17,166 радо б пішов на це знову. 1138 02:04:19,750 --> 02:04:21,250 Можна ваші документи? 1139 02:04:26,250 --> 02:04:29,250 ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ РО КІ ВАН 1140 02:04:33,083 --> 02:04:34,083 Дякую. 1141 02:04:37,666 --> 02:04:39,750 Вам квиток у два боки? 1142 02:04:42,083 --> 02:04:42,916 Ні. 1143 02:04:44,333 --> 02:04:45,416 Лише в один. 1144 02:04:46,166 --> 02:04:48,083 Нарешті я зрозумів, 1145 02:04:49,125 --> 02:04:50,875 що насправді я так жадав 1146 02:04:52,000 --> 02:04:54,250 не права жити в цій країні, 1147 02:04:55,833 --> 02:04:58,416 а права її покинути. 1148 02:06:34,333 --> 02:06:39,333 МЕНЕ ЗВАТИ РО КІ ВАН 1149 02:10:50,416 --> 02:10:55,416 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська