1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 早,我們有約好開會嗎? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 沒有,但我們需要馬上跟你談談 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 我們認為我們已經破案了 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 太好了! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 昨晚我們拿到一份 叫歐若拉計畫的文件 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 這是布萊德維尼克 用來改造惠勒學院的祕密計畫 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 人文科系全部關閉 解僱數百名教職員工 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 拆除歷史建築 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,246 惠勒學院裡只有一個人 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 既知道這件事 又有動機阻止它發生 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 那個人 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 就是你,貝林傑先生 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 我…你說什麼? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 各位,不可能 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 他是整個計畫的推手 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 他為什麼要搞破壞? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 這就是我們在讀文件前 一直想不通的點 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 這是我們的推論 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 你跟維尼克談妥了捐款協議後 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 他一定把真正的企圖告訴你了 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 整個學校會變成效率實驗室 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 培養出企業領袖、創新人才… 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 對,但還是會教音樂、戲劇、文學 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 不,那些都得被淘汰,歷史也是 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 還有香檳? 26 00:01:20,747 --> 00:01:24,542 你之所以擔心是因為 你想把這筆巨額捐款當跳板 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 去爭取萊克利夫大學的職位 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,758 你已經去那裡開過好幾次會 可能還一直吹噓 29 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 你在惠勒募款做得多成功 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 問題是,如果歐若拉的消息傳出去 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 教職員和員工會反抗 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,977 沒有任何一間大學會想聘用 33 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 被憤怒群眾趕出上一份工作的人 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 你需要時間把那份工作談下來 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 然後趁事情還沒爆發前溜走 36 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 所以你創了一個假帳號 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 寄了恐嚇信給自己 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 偷走自己的筆電 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 那是假旗行動,讓你看起來像受害者 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 你請我們來「調查」 希望能拖慢維尼克的腳步 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 但這沒有用 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 在肖像揭幕那晚,維尼克一定告訴你 43 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 他要加速宣布捐款的消息 44 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 你又慌了,把肖像丟進垃圾桶 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 然後用維尼克那晚發的雪茄 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 延遲起火的時間 47 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 等到你上台致詞時才開始燃燒 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 完美的不在場證明 49 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 這太荒謬了 50 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 這些都不是真的 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 除了萊克利夫大學的部分,那是真的 52 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 你們怎麼知道? 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 你最近很常去達拉斯 54 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 在維尼克的50週年同學會那天 心情非常好 55 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 我想事情應該談成了 56 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 好,是的 57 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 我確實接受了 萊克利夫薪水更高的工作 58 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 對,我知道維尼克 打算用一些非正統的方式改革惠勒 59 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 但我發誓 我跟勒索或燒畫一點關係都沒有 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 再說,我為什麼要把 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,930 敏感資訊洩露給校內報社? 62 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 為了誤導我們 63 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 重點是 你是唯一知道維尼克計畫的人 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 不,他不是 65 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 傑克或許是個懦弱、自私自利的小丑 66 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 但他絕對不可能自己做出這種事 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 他的智商還差得遠 68 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 謝謝 69 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 我知道這不是他做的 70 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 因為 71 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 是我做的 72 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 《臥底老紳士》 73 00:03:30,710 --> 00:03:31,878 我… 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,713 -我很困惑 -當然了 75 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 對了,我還挺佩服的 76 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 整件事從頭到尾 77 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 我都以為你只是個平庸的學者 78 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 結果事實上,你也是個平庸的偵探 79 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 你…你怎麼會知道歐若拉計畫? 80 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 我知道捐款快談成了 81 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 所以我來找貝林傑,想為系上 82 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 爭取一些經費 83 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 我就在通往荷莉辦公室的走廊上等著 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 等我把這件事搞定,你根本認不出來 85 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 就在那時,我聽到維尼克在解釋 他對惠勒學院的打算 86 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 他們離開後 我去找有力的證據來證明這個陰謀 87 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 什麼沒找到,我就偷了那台筆電 88 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 我創了惠勒守護者帳號 並寄出那封恐嚇信 89 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 我原本希望這足以逼迫荷莉和傑克 90 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 和維尼克斷絕關係,但並沒有如願 91 00:04:28,351 --> 00:04:30,979 所以我留下了更具威脅性的紙條 92 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 偷走那幅肖像 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 然後點火燒了它 94 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 用的是維尼克的雪茄 95 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 這樣我就有時間逃離現場 96 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 至少我說對了一件事 97 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 是的,做得好 98 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 準確度有壞掉時鐘的一半 99 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 我不敢相信你會這麼做 100 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 但荷莉,我做了 101 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 而且我可以證明 102 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 貝林傑校長的筆電 103 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 還有我用來留紙條的那支鋼筆 104 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 如果你仔細檢查的話 105 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 就會發現筆尖有個獨特的缺口 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 荷莉,他們遲早會發現真相 107 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 我的職業生涯早晚都會結束 108 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 既然我已經坦承我的罪行 109 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 我辭去惠勒學院的職務 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 即刻生效 111 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 (維尼克祕密計畫曝光) 112 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 他們怎麼拿到歐若拉計畫? 113 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 那不重要 114 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 你明顯對我們和董事會隱瞞實情 115 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 所以他們投票決定拒絕你的捐款 116 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 你們沒資格拒絕我,是我拒絕你們 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 -好,沒關係 -我本來想拯救這個地方 118 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 歐若拉計畫 會培養出百萬富翁和億萬富翁 119 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 讓孩子們在科技和商業上賺大錢 120 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 也許吧,但那類學校很多 121 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 惠勒的使命不一樣 適合不同類型的孩子 122 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 我們重視社群 也尊重知識本身的價值 123 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 「社群」、「知識」 124 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 「我們很聰明,也很窮」 125 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 天啊,你真可悲 126 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 這週爛透了! 127 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 先是我妻子跟我提離婚 現在又有這種事 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 -很遺憾聽到這個消息 -謝謝 129 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 她會把我榨乾 130 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 她要每個月20萬的贍養費 131 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 她一定會拿到,因為她懷孕了 132 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 這個國家討厭男人 133 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 這簡直是一場惡夢 134 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 她很性感,但沒有性感到值四千萬 135 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 我很好奇,誰值四千萬? 136 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 凱亞葛柏、席德妮史威尼 137 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 1988年的艾勒麥克法森 138 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 還有凡娜懷特在翻字母板的時候 139 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 為什麼我是世界上唯一的好人? 140 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 惠勒學院欠你們兩位一份恩情 141 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 只是我們根本也沒能力回報 142 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 沒有他的錢,學校能撐得下去嗎? 143 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 老實說,我不知道 144 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 但如果真要倒閉 也得由我們自己決定怎麼結束 145 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 你們有沒有體弱多病的富阿姨? 146 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 問一下也無妨 147 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 你拿到你要的有趣案子,也破案了 148 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 你怎麼了? 149 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 兇手自己坦白了 150 00:07:18,146 --> 00:07:20,523 我並沒有真的破案 151 00:07:20,606 --> 00:07:22,442 天啊,不,沒這回事 152 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 贏了就是贏了 153 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 接受你的勝利吧 154 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 好吧 155 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 你說得對 156 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 我真的很厲害 157 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 你可以明天再做結案報告嗎? 158 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 我得去看我媽 159 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 她和阿波羅剛分手,她要搬出去 160 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 因為她幫了我們? 161 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 不是,這已經醞釀一陣子了 162 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 顯然幾週前,他說他想跟她生孩子 163 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 她說:「我67歲了」 164 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 他說:「年齡只是個數字」 165 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 她說:「在這件事上不是」 166 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -是喔,這樣也好 -對啊 167 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 已經開始想念這裡了嗎? 168 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 是啊 169 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 我倒是很高興你要走 170 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 我要在這裡工作 看到你穿那套西裝太讓人分心了 171 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 你聽說班的事了嗎? 172 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 老實說,我不意外 173 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 但人們會記得他是英雄 174 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 要不要一起吃晚飯? 175 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 明天好嗎? 176 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 卡伯特要開刀 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 我要去陪他,這很重要 178 00:08:36,724 --> 00:08:37,975 嘿 179 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 醒醒 180 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -幾點了? -上午10點 181 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 你睡得比我久,我可是做了全身麻醉 182 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 你錯過了C.J.,他叫我跟你問好 183 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 等我康復了,我們春天要去看棒球賽 184 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 我很高興我做了這個手術 185 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 我不會說「我早就跟你說過了」 因為我不是愛計較的人 186 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 我以為你會帶蒙娜來 你們怎麼樣了? 187 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 很好!不過我們正進入未知的新階段 188 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 我跟她接下來不會每天見面 189 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 所以我想煮我拿手的檸檬雞給她吃 190 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 約她週末一起去旅行 191 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 我覺得這主意很好,去吧 192 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 我不想把你一個人留在這裡 193 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 我沒事,快滾 194 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 你為什麼這麼急著趕我走? 195 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 我打擾到你們了嗎? 196 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 完全沒有 197 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 喬伊,這是我朋友查爾斯 198 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 他正要離開 199 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 幸會,喬伊 200 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 不知道你看上卡伯特哪一點 不過你看起來人很好 201 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 彼此彼此 202 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 我約卡伯特去吃晚餐 203 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 他以為跌倒就能躲掉 但我不會輕易放棄 204 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 所以這是我們第一次約會 205 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 不像我期待的那麼浪漫 206 00:09:54,093 --> 00:09:55,636 我倒不覺得 207 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 我已經讓你上床了 208 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 你現在半裸 209 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 這是第四次約會的進度 210 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 我會好好照顧他的 211 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 我相信你會的 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 我這輩子吃過最好吃的雞肉 213 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 1970年,薰衣草公路 跟山塔那樂團去東岸巡迴 214 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 那傢伙廚藝很好 215 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 嘿… 216 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 我想問你一件事 217 00:10:23,164 --> 00:10:24,999 如果你和我 218 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 來場冒險呢? 219 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 週末去旅行? 220 00:10:28,753 --> 00:10:30,212 可以去卡梅爾 221 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 如果我們想瘋一點 222 00:10:32,715 --> 00:10:33,966 就去蒙特雷 223 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 我有個更好的主意 224 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 我們搬去克羅埃西亞住一年 225 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 等等,「我們」是誰? 226 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 「我們」是指我們嗎? 227 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 對!我要去札格瑞布教一門課 228 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 關於加州民謠音樂中的斯拉夫影響 229 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 原本的教授臨時退出 230 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 他們問我要不要,我答應了 231 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 我一週後離開 232 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 你要我跟你一起去? 233 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 放棄一切,搬去克羅埃西亞? 234 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 但我有艾米莉和孫子們 還有我跟茱莉的工作 235 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 我相信我們倆 都能想出一百萬個不去的理由 236 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 但人生很短 237 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 我們都去過蒙特雷 238 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 你去過克羅埃西亞嗎? 239 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 沒有 240 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 我也沒有 241 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 親愛的,我們年歲已過大半 剩下的日子不多了 242 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 我想盡量把剩下的日子 243 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 都用來冒險 244 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 管他的 245 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 我們去克羅埃西亞 246 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 我放棄 247 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 我很不會做這些事 248 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 以前都是阿波羅在處理 249 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 我們可以的,我們不需要他 250 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 我是說,我從來不需要他 251 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 但他真的很貼心,而且很會聽人說話 252 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 他想把自己當狗報名狗展 253 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 不是,是我們去看狗展 254 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 他想看看他能不能跑障礙賽 255 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 跑得比波士頓梗犬快 256 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 他跑輸了,還被逮捕 257 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -好吧,他是個瘋子 -對 258 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 只是我年紀越大,就越珍惜有人陪伴 259 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 我只離你20分鐘 260 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 你現在有我了 261 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 我有你 262 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -好了,快處理吧 -不要,這些我看不懂 263 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 拜託! 264 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 太棒了,好,我晚點再跟你說 265 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 好,再見 266 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 我剛跟荷莉講完電話 267 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 如果我想要,這份工作就是我的 268 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 太好了 269 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 我真的不敢相信這有多適合我 270 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 他們不想請全職的員工 271 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 我覺得很好,我不想做全職工作 272 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 我還可以免費上課,各方面都賺到 273 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 再過幾週,我就要幫惠勒募款 274 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 然後過幾年 275 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 我就能拿到社工碩士學位 276 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 成為心裡諮商師 277 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 很大的改變 278 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 對我們兩個都是 279 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 對啊,我是說 280 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 你這麼做真的很勇敢 281 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 沒錯 282 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 真的,對 283 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -爸 -什麼事? 284 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 你真的想搬去那麼遠的地方嗎? 285 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 我想跟蒙娜在一起 286 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 你沒有回答問題 287 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 我知道她有多棒 288 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 她讓人覺得一切都有可能 289 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 她充滿了活力和魅力 290 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 從來沒遇過像她這樣的人 291 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 我不想失去她 292 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 但我也不想去札格瑞布 293 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 我知道 294 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 我們以前去聖塔菲 295 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 你一直說你沒辦法適應時差 296 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 如果因為太怕失去而做出決定 感情是無法長久的 297 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 你得跟她好好談談 298 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 好,我知道 299 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 謝謝 300 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 所以… 301 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 那就是我的決定 302 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 有什麼辦法可以讓你改變心意嗎? 303 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 我想沒有 304 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 我明白你為什麼想去 305 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 我很喜歡你是那種 306 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 說走就走 307 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 馬上行動的人 308 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 只是這幾年我好不容易建立了一個 309 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 全新的生活 310 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 我喜歡這種生活 311 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 我不想離開 312 00:15:11,827 --> 00:15:12,995 所以 313 00:15:13,495 --> 00:15:14,705 就這樣 314 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 我上一次被甩是在 315 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 1970年代 316 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 我都忘了這是什麼感覺 317 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 我不喜歡這樣 318 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 好了,別再浪費時間在悲傷的分手上 319 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 舉起這杯愛爾蘭咖啡,敬我們 320 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 從前的情人兼 321 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 現在的朋友 322 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 「無論發生什麼 她依然狂野、不受拘束、自由」 323 00:15:52,576 --> 00:15:53,452 詹姆斯喬伊斯 324 00:15:54,036 --> 00:15:55,871 愛爾蘭最偉大的作家 325 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 「知道了,就放手吧」 326 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 「因為派對已經沒有以前的活力」 327 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 「即使心會痛,也要放手」 328 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 亞瑟,美國最性感的男人 329 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 所以現在完全不痛了嗎? 330 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 偶爾還是會有點痠痛 331 00:16:53,429 --> 00:16:54,930 但整體來說 332 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 這簡直是奇蹟 333 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 喬伊說等我做完復健 我們要去哥斯大黎加旅行 334 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 她想去玩高空滑索 335 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 我跟她說我會在地上等她 那才是人類該待的地方 336 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 我真替你高興,兄弟 337 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 我知道我說過很多次了,但是 338 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 謝謝你一直催我去做手術 339 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 你的下一個任務 是幫你自己找個女朋友 340 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 找個聰明又有趣的人 這樣我們四個就可以一起約會 341 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 也許有一天吧 342 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 我還在消化和蒙娜的關係 343 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 你很想她 344 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 對啊 345 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 但我也知道我們不該在一起 346 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 我們的人生哲學完全不同 347 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 我是過馬路前會左右看的人 348 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 她是會側翻衝進車陣的人 349 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 好吧,你很快就會準備好再試一次的 350 00:17:52,321 --> 00:17:53,572 在那之前 351 00:17:54,073 --> 00:17:55,741 你就當我們的電燈泡吧 352 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 也許你可以開一罐鮪魚罐頭 353 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 塞進她車裡冷氣通風口,再停回原位 354 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 我可以這麼做 355 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 好 356 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 你變得心軟了,瑪爾斯 357 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 那很好看 358 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 對啊,這部影集很好看 359 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 你腦子裡還在批評她的偵探技巧嗎? 360 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 她的相機太大了,很顯眼 361 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 飾演薇若妮卡的女生很有魅力 362 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 她還演過什麼? 363 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 我不知道 364 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 這是我25年來看的第一部電視劇 365 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 等我們看完這部,梅根說還要看 366 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 《六個朋友》 367 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -《六人行》? -《六人行》 368 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 好 369 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 好了,我得走了 370 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 我有事要去見查爾斯 371 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 -下週見? -好 372 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 客戶說她老公七點整會到那裡 373 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 放輕鬆,我們還有時間 374 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 我得去拿檔案 375 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 驚喜! 376 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 這是怎麼回事? 377 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 查爾斯紐文迪克 根據加州政府賦予我的權力 378 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 你正式成為… 379 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 (私家偵探) 380 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 …私家偵探 381 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 從昨天起,你的時數已經達標 可以領執照,恭喜你 382 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 好耶! 383 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 謝謝 384 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 在我來這裡工作之前 385 00:19:23,996 --> 00:19:25,706 我很長一段時間都在獨處 386 00:19:27,207 --> 00:19:32,045 當我走出來 開始跟我在乎的人建立連結 387 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 我的生活變得更豐富了 388 00:19:36,925 --> 00:19:38,051 所以… 389 00:19:38,677 --> 00:19:39,595 謝謝你們 390 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 好耶! 391 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 (恭喜你,查爾斯!) 392 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 好了,哪個比較好? 393 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 「我是查爾斯紐文迪克,私家偵探」 394 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 還是 395 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 「我是查爾斯紐文迪克…私家偵探」 396 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 第一個,一口氣講完 397 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -是嗎? -他瘋了 398 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 那個停頓才是重點 399 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 那就像是 400 00:20:06,496 --> 00:20:10,417 「你以為我只是 查爾斯紐文迪克」,然後,砰! 401 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 對,他說得對 忘了我說的,第二個 402 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 好,所以從現在開始,我就說 403 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 「我是查爾斯紐文迪克…私家偵探」 404 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 很酷 405 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 謝謝你過來 406 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 當然要來 407 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 我問你,你為什麼邀請我? 408 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 因為有你在對查爾斯來說很重要 409 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 還有… 410 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 因為我想道歉 411 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 你還記得感恩節那時候 412 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 我有很多情緒沒有處理好 413 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 我真的以為我能控制,可是 414 00:20:49,915 --> 00:20:53,043 令人震驚的是,我沒有 415 00:20:53,543 --> 00:20:57,506 這讓我做出傷人又冷酷無情的事 416 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -也很怪 -也很怪 417 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 對,但我現在好多了 418 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 還在努力中,但我會越來越好 419 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 我真的很抱歉 420 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 我接受你的道歉 421 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 我真的為你和你媽媽感到開心 422 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 諷刺的是,你說得對 423 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 我請你幫我做背景調查時 其實是在慢慢布局 424 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 我僱用你是想找藉口跟你相處 425 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -真的嗎? -我也不確定 426 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 太平洋風景案結束後,你來咖啡廳 427 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 說了那些稱讚我的話,我以為 428 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 也許我們之間有點火花 429 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 所以我誤判的比我以為的還要離譜 430 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 好吧,謝謝你過來 431 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 你認真的嗎? 432 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 我開玩笑的 433 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 想找個時間喝一杯嗎? 434 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 -想 -很好 435 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 我就說吧 436 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 好 437 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 (展開新冒險,永遠不嫌晚) 438 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 我想念這裡 439 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 這裡令人難忘,不是嗎? 440 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 是啊,真的 441 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 課上得怎麼樣? 442 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 快把我累死了 443 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 喬爾真的是神隊友 444 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 我一週有三天很晚回家 所以我們給孩子們安排了家事表 445 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 看著傑斯把碗盤放進洗碗機 是最棒的娛樂 446 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 但你很高興你接下了這份工作? 447 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 天啊,當然 448 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 大家都很熱情 449 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 我第一週上班 大概有二十個人來我辦公室 450 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 問我有沒有需要幫忙的 451 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 感覺大家都有相同的目標 讓這所學校變得很棒 452 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 真的很讓人感動 453 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 你還好嗎? 454 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 還好,我只是 455 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 想通了一件事 456 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 我可以請你喝杯咖啡嗎? 457 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 好啊 458 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 查爾斯,嗨 459 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 等等,你還在這裡工作嗎? 460 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 我真的忘了 461 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 最近沒什麼睡 462 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 只是來看艾米莉,想說來打個招呼 463 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 傑克在達拉斯怎麼樣? 464 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 他非常喜歡那個城市 465 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 德州不是好惹的! 466 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 我可以問個問題嗎? 這案子有個疑點一直困擾我 467 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 好啊 468 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 柯爾博士坦白時,我不應該感到驚訝 469 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 他那麼愛這裡 他會不擇手段拯救這個地方 470 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 但不是只有他一個人那麼愛惠勒學院 471 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 不好意思,你這是在暗示什麼? 472 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 班柯爾替你頂罪,荷莉,是嗎? 473 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 什麼? 474 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 不是,查爾斯,他沒有 475 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 我沒有理由勒索貝林傑 476 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 我根本不知道有這個歐若拉計畫 477 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 是你和茱莉行動後,我才知道的 478 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 其實我覺得那不是真的 479 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 我覺得你在一天晚上 480 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 就知道維尼克打算對惠勒學院做什麼 481 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 我想你意識到 單靠一己之力是無法阻止他的 482 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 事實上,我覺得有一群人 483 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 聯手密謀要拯救惠勒學院 484 00:24:29,885 --> 00:24:31,094 但是 485 00:24:31,178 --> 00:24:32,179 你是主謀 486 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 你怎麼知道的? 487 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 我請茱莉把你那天走進我們辦公室時 488 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 跟科瓦連科徵信簽的 保密協議掃描檔傳給我 489 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 你用的那支筆,筆尖有個獨特的缺口 490 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 惠勒損失了四億美元 和一位傑出的教授 491 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 沒有必要再失去你 492 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 我不會說出去 493 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 我只是想知道你是怎麼做到的 494 00:25:08,048 --> 00:25:09,174 是這樣的 495 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 在多年來討好維尼克 496 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 奉承他、巴結他之後 497 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 他和貝林傑達成協議,握手定案了 498 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 他們都有點醉了 499 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 凱爾希在做她的事 500 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -寶貝,我要走了 -好啦,隨便 501 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 我在隔壁收東西 502 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 他們根本沒注意到我在那裡 503 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 對,這裡一年後會變得非常不一樣 504 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 我沒聽到,我不想聽 505 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 合理的推諉 506 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 你簽完合約之後想做什麼都行 507 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 那是我走後 接手這間辦公室的人要處理的問題 508 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 這間辦公室?我要把整棟樓拆了 509 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 我要蓋一流的播客錄音室 510 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 布萊德,拜託,別說了,我… 511 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 你應該感謝我 512 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 這些人都應該感謝我 513 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 惠勒是個爛攤子 514 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 我等不及要開除所有沒用的教授 515 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 把這個地方拆到只剩骨架 蓋一間真正的學校 516 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 他們離開後,我搜了傑克的電腦 517 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 想找維尼克計畫的證據,但找不到 518 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 我需要爭取更多時間 所以我就偷了筆電 519 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 還寄了恐嚇信給傑克 520 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 所以你不想報警? 521 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 我被勒索了 522 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 我們必須掌握輿論走向 523 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 我建議我們找私家偵探 524 00:26:21,871 --> 00:26:23,999 你知道嗎?我有個好主意 525 00:26:24,082 --> 00:26:25,792 我們要找私家偵探 526 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 好主意 527 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 所以你主導這次調查 是為了監視我們 528 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 我原本希望 你能找到維尼克的計畫確鑿證據 529 00:26:36,511 --> 00:26:39,681 這樣我就可以洩露給董事會 破壞那筆捐款 530 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 為什麼要燒掉那幅畫? 531 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 維尼克說了什麼,逼你把事情鬧大? 532 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 其實他並沒有直接跟我說 533 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …所以如果你想在致詞時感謝任何人 534 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 可能要感謝整個藝術系 535 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 首先,感謝別人是示弱的表現 536 00:26:57,907 --> 00:27:01,995 其次,一旦我接手 整個藝術系都會… 537 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 所以你和你的小夥伴 最好把履歷表整理一下,親愛的 538 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 這些迷你餡餅真好吃 539 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 這是你做的嗎? 540 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 如果是你做的,你可以留下來 541 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 貝琪,你在做什麼? 542 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 荷莉,他騙了我們 543 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 他要開除我,也要開除我們所有人 544 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 我知道,我正在想辦法阻止他 545 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 你要不要幫我? 546 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -要 -很好 547 00:27:28,021 --> 00:27:29,105 那好 548 00:27:29,189 --> 00:27:32,150 如果有人問,他們一定會問,就說… 549 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 我只希望我們沒把那個人嚇跑 550 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 我知道這裡的人對企業人士很感冒 551 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 但博物館真的很需要他的錢 552 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 歡迎加入反抗組織 553 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 一開始本來只有我跟貝琪 554 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 她用惠勒守護者的帳號傳訊息給茱莉 555 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 (你在做你的工作,我也是) 556 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 但事情變得越來越複雜 我們需要更多人加入 557 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 你能不能把這些資料洩露給報社 而且不留任何痕跡? 558 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 當然啦 559 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -這是我人生中最棒的一天 -真的嗎? 560 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 對,我過得蠻慘的 561 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 我住在辦公室裡 562 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 不得不賣掉我的重機 563 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 我把安全帽帶在身邊 因為看起來很酷 564 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 我吃的飯都是從垃圾桶撿的 565 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 好,我們沒空聽這些 把資料洩露出去 566 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 沒問題 567 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 最後我們有一整個 想扳倒維尼克的團隊 568 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 我不知道紐文迪克 回不會來詹姆斯喬伊斯的活動 569 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 但如果他來了,一切照舊 570 00:28:25,787 --> 00:28:29,666 盯緊他,看他有沒有特別懷疑誰 571 00:28:29,749 --> 00:28:32,210 提醒一下,不要跟我說 572 00:28:32,293 --> 00:28:34,212 你們目前為止做過的事 573 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 如果茱莉或查爾斯問我 我不能也不會說謊 574 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 你的道德準則太性感了 575 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 不可能的,斯拉瓦提,死心吧 576 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 花了那麼多時間,問了那麼多人 577 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 想找出那個兇手… 578 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 結果他們每一個人都是 579 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 也不是每一個人 580 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 蒙娜從來沒有參與 因為你和她很快就變得很親近 581 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 還有另一個人,我原本也想瞞著他 582 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 但最後… 583 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 把整件事告訴我 584 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 你在說什麼? 585 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 紐文迪克剛才騎滑板車 586 00:29:11,958 --> 00:29:14,878 追安德莉亞追了半個校園 587 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 那個私家偵探正在烏龜池旁邊審問她 588 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 你一週有十次祕密會議 589 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 一次都沒有邀請我 590 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 老實說,這讓我很傷心 591 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 現在讓我來幫你 592 00:29:28,141 --> 00:29:29,684 我把整件事告訴他 593 00:29:29,768 --> 00:29:32,604 他一句話也沒說,等我說完後 594 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 他問了我一個問題 595 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 我想你已經把證據處理掉了 596 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 對,很安全 597 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 我把電腦跟那支筆 藏在科學樓地下室的舊儲藏室 598 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 很好 599 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 我做夢都想不到 他會去拿那些東西,然後做出那種事 600 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 他知道我跟茱莉 601 00:29:53,917 --> 00:29:57,837 遲早會發現貝林傑是無辜的 602 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 下一個最合理的嫌疑人就會是你 603 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 可憐的班 604 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 這裡是他的全部 605 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 他一個人住,沒有家人 606 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 我每天都在想著要去自首 這樣他就能回來工作 607 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 如果你那麼做 整間學校都會被醜聞吞沒 608 00:30:15,814 --> 00:30:18,149 麥克斯、貝琪、潘蜜拉 609 00:30:18,233 --> 00:30:19,400 你們都會被開除 610 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 班那麼做,就是為了阻止這種事發生 611 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 你最好的報答方式 612 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 就是留在這裡 613 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 繼續守住惠勒 614 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 你當年也是在這讀大學的,對吧? 615 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 你主修什麼? 616 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 戲劇 617 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 那你演得真是太好了 618 00:30:53,268 --> 00:30:54,185 很好 619 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 查爾斯紐文迪克 620 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 我也很高興看到你 621 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 你有空嗎? 622 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 退休生活過得怎麼樣? 623 00:31:02,569 --> 00:31:07,740 我起床、散步、看書、睡著 624 00:31:07,824 --> 00:31:11,411 然後隔天醒來再重複一次 625 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -你有跟荷莉聯絡嗎? -很少 626 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 我不想成為她的負擔 627 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 不過她今天有打給我 628 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 他跟我說了 629 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 幾件 630 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 最近的發展 631 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 我很高興她在那裡 632 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 在這種亂世之下 633 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 惠勒需要她穩健的領導 634 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 你來找我有什麼事,查爾斯? 635 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 我想請你幫我一個忙 636 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 幫我親手把這個送過去 637 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 這很像在搞間諜任務 638 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 裡面有什麼? 639 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 只是一張小紙條 640 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -你為什麼不自己送? -不重要 641 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 你只要知道裡面的內容很重要 642 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 而且越快送到越好 643 00:32:07,342 --> 00:32:08,635 好吧 644 00:32:09,385 --> 00:32:11,137 我想我欠你一個人情 645 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 包在我身上 646 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 保重 647 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 再見,查爾斯 648 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 我真心希望再也不要見到你 649 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 我覺得我們還會再見的 650 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 不好意思 651 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 你是迪迪桑托斯柯德羅嗎? 652 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 我就是,你是? 653 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 班傑明柯爾博士 654 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 我的前同事請我把這個交給你 655 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 但我完全不知道為什麼 656 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 「迪迪,拜託你照顧班」 657 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 「他是個非常固執的教授 他需要你的幫助,查爾斯上」 658 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 你也是工程系教授嗎? 659 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 天啊,不是 660 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 不,我教 661 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 我教過英國文學 662 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 直到最近,我… 663 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 我… 664 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 我退休了 665 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 好,謝謝你送這個過來,班 666 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 抱歉,你喜歡大家叫你 班傑明還是班? 667 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 我比較喜歡班傑明柯爾博士 668 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 我可以問紙條上寫的是什麼嗎? 669 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 我一直在找人翻修我們的圖書館 670 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 查爾斯覺得你或許很適合 671 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 我可以帶你看看嗎? 672 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 好吧 673 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 我確實很喜歡圖書館 674 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 我們的圖書館規模不大 但也許你能幫忙改善 675 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 我們可以順路去喝咖啡 676 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 如果你想留下來,歡樂時光快到了 677 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 大家覺得這本書怎麼樣? 678 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 什麼書? 679 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 你們沒有要我讀書 680 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 你們要我讀《獵殺紅色十月號》 681 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -你對我選的書有意見嗎? -意見多得是 682 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 情節荒謬、對話幼稚 683 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 句子結構讓海明威的文筆 相較之下像囉嗦的長篇大論 684 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 真是夠了,我不想再來一次 685 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 我們才剛擺脫一個自大的教授 結果又來了一個? 686 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 你到底喜不喜歡? 687 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 我一看就停不下來 688 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 我心跳加速 689 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 天啊,真是扣人心弦的故事 690 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 而且封底還說 傑克萊恩還有更多冒險? 691 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 對,但不要看書 692 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 看電影 693 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 演他的演員都很帥 694 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 亞歷鮑德溫、哈里遜福特 695 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 吉姆…《我們的辦公室》 696 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -波士頓蝙蝠俠 -太好了 697 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 或許我們也該成立一個電影社 698 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 不,卡伯特會逼我們看 《瘋狂高爾夫》一百萬次 699 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 那是經典電影 700 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 你是怎麼混進這個讀書會的? 701 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 你根本不住在這裡 702 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 走開,快走 703 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 我看我們兩個可能還挺合得來的 704 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 滾啦,囉唆鬼 705 00:36:47,371 --> 00:36:52,376 字幕翻譯:張瀛