1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 早上好 我们有安排会议吗? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 没有 但是我们有急事要和你说 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 我们应该已经破案了 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 太好了! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 昨晚 我们获得了一份 叫“奥若拉”计划的文件 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 这是布拉德·维尼克的秘密计划 他要重建惠勒学院 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 他要关闭人文系 解雇数百名教职工 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 拆除历史建筑 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,246 惠勒学院中 只有一个人有可能 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 既知情 又有动机阻止其实施 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 那个人… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 就是你 贝林格先生 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 我…你说什么? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 各位 这不可能 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 是他极力促成了这笔交易 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 为什么他要搞破坏? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 这个嘛 我们也是看了文件才想明白 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 我们的推理是这样的 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 在你和维尼克握手敲定捐款协议后 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 他肯定把他的真实计划告诉了你 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 整个学校都会变成 一个为提高效率而办的实验室 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 专门培养商业领袖、创新者… 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 对 但学校总还会教 音乐、戏剧、文学这些专业吧? 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 不 那些垃圾专业 都将成为历史 历史专业也是 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 还有香槟吗? 26 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 你当时很担心 因为你 企图利用这笔万众瞩目的捐款作跳板 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 去得州的瑞克利夫大学谋个职位 28 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 你已经在那边开了几次会 大概没少吹嘘你为惠勒 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 带来巨额筹款的丰功伟绩 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 问题是 如果“奥若拉”计划的事败露 31 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 教职工肯定会造反 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 没有哪所大学会想雇一个 被上家单位怒气冲冲的群众 33 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 赶出来的人 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 你需要时间敲定那份工作 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 并赶在计划败露前完成全身而退 36 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 于是 你创建了一个假账号 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 给自己发了封威胁邮件 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 还偷了自己的笔记本电脑 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 这是一场嫁祸行动 好让你看起来像个受害者 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 你雇我们来“调查” 是希望借此拖住维尼克的脚步 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 但这招没奏效 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 在肖像画揭幕仪式上 维尼克跟你说 43 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 他要全速推进他宣布捐款的进程 44 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 你又慌了神 把肖像画扔进垃圾桶 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 还用上了维尼克那晚发的雪茄 46 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 把着火时间延迟到你上台演讲的时候 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 制造了完美的不在场证明 48 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 太荒谬了 49 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 没一句是真的 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 除了瑞克利夫那部分 那是真的 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 你们是怎么知道的? 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 你最近老往达拉斯跑 53 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 而且在维尼克的五十周年校友聚会上 你心情好得不得了 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 我们就猜交易肯定成了 55 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 好吧 是的 我确实在瑞克利夫 找了个薪水更高的工作 56 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 我也确实知道 维尼克“非传统”的惠勒改革计划 57 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 但我发誓 我跟勒索事件还有画的事毫无关系 58 00:02:56,134 --> 00:02:59,679 再说了 我干吗要把自己的敏感信息 59 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 泄露给校报? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 为了误导我们 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 关键在于 你是唯一知道维尼克计划的人 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 并非如此 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 杰克或许是个懦弱自私的小丑 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 但这些事情他一个人肯定做不到 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 他还没聪明到那份上 66 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 谢谢 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 我敢肯定他没干 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 因为 69 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 是我干的 70 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 《卧底老绅士》 71 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -我糊涂了 -你会糊涂也是理所应当的 72 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 对了 我还挺佩服的 73 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 整件事下来 74 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 我原以为你只是个平庸的学者 75 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 结果发现 你还是个平庸的侦探 76 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 你…你怎么知道“奥若拉”计划的? 77 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 我知道交易快达成了 78 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 所以我来找贝林格 想为我的系 79 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 争取点资金 80 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 我就在这个 连着霍莉办公室的走廊里等着 81 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 等我改造完 你会认不出这地方的 82 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 就在那时 我听到维尼克解释 他打算对惠勒学院做什么 83 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 他们离开后 我找了一下这个阴谋的铁证 84 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 我没找到 便偷了笔记本电脑 85 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 注册了“惠勒守护者”账号 发了威胁邮件 86 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 我本希望这足以迫使霍莉和杰克 87 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 跟维尼克彻底断绝关系 但没能成功 88 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 所以 我留了张更吓人的字条 偷走了肖像画 89 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 然后用维尼克的雪茄 90 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 把它点着 91 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 这给我争取了点逃跑时间 92 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 至少我说对了一件事 93 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 是的 没错 真厉害 94 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 你的准确度是一个坏钟的一半 95 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 真不敢相信你会这么做 96 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 但是 霍莉 这就是我做的 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 而且我可以证明 98 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 这是贝林格校长的电脑 99 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 这是我用来留字条的那支钢笔 100 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 如果你们仔细检查 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 会发现笔尖有个独特的缺口 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 霍莉 他们迟早会发现真相 103 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 我的职业生涯反正都要完蛋 104 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 既然我已认罪 105 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 我要辞去在惠勒学院的职务 106 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 立即生效 107 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 (维尼克的秘密计划曝光) 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 他们是怎么搞到“奥若拉”计划的? 109 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 这已经不重要了 110 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 很明显 你误导了我们和董事会 111 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 所以他们投票拒绝了你的捐款 112 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 你们没资格拒绝我 是我要拒绝你们 113 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 -行啊 无所谓 -我本来想拯救这所学校 114 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 “奥若拉”计划 本可以培养出百万富翁、亿万富翁 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 培养出 能在科技和商业领域赚大钱的孩子 116 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 或许会如此吧 但做这件事的学校多的是 117 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 惠勒有着另一种使命 面向另一类学生 118 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 我们重视社会和知识 是为了知识本身 119 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 “社会、知识! 120 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 我们很聪明 但是很穷!” 121 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 天哪 你太可悲了 122 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 唉 这周真倒霉! 123 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 先是我老婆要跟我离婚 然后又发生了这件事 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -真是遗憾呢 -谢谢 125 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 她要榨干我 126 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 她要我每个月给她二十万 127 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 她肯定能拿到这笔钱 因为她怀孕了 128 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 而且这个国家憎恨男人 129 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 简直是一场噩梦 130 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 她确实很性感 但是不值四千万美元 131 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 好奇问一嘴 谁的性感值四千万? 132 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 凯亚·基伯、西德尼·斯威尼 133 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 1988年的艾拉·麦克弗森 134 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 还有面对轮盘的瓦娜·怀特 135 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 为什么世上就我一个好人? 136 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 惠勒学院欠你们两位一份人情 137 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 我们实在无以为报 138 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 没了他的钱 学校还能撑下去吗? 139 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 我实在不知道 140 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 但如果要倒闭 按自己的意愿结束更好 141 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 你们俩有没有哪位 有个有钱多病的姑妈? 142 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 问问也无妨 143 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 你得到了你梦寐以求的有趣案件 而且你也破案了 144 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 怎么了? 145 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 犯人自己招供了 146 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 案子不是我解决的 147 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 我真是服了 别胡扯了 148 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 赢了就是赢了 149 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 接受胜利吧 150 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 好吧 151 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 你说得对 152 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 我好厉害 153 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 你能明天再做任务汇报吗? 154 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 我得去看我妈妈 155 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 她和阿波罗刚分手 她要搬出去了 156 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 因为她帮了我们? 157 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 不是 这件事已经酝酿有一阵子了 158 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 几周前 阿波罗说他想和我妈生孩子 159 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 我妈说:“我已经67岁了” 160 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 他却说:“年龄只是一个数字” 161 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 而我妈说: “在生孩子这件事上 并非如此” 162 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 -是啊 这样可能对双方都好 -是的 163 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 已经开始想念这地方了? 164 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 是的 165 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 我倒是很高兴你要走了 166 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 我在这儿要上班 看你穿那身西装太让人分心了 167 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 你听说本的事了吗? 168 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 说实话 我不意外 169 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 但他会被当作英雄被人们铭记 170 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 想一起吃晚饭吗? 171 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 明天行吗? 172 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 卡尔伯特要做手术了 173 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 我必须过去支持他 很重要 174 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 嘿 醒醒 175 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -几点了? -上午十点 176 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 你比我睡得还久 我还做了全身麻醉 177 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 你都没见到C.J 他说跟你打个招呼 178 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 等我痊愈了 我们就去看春季棒球赛 179 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 我很高兴我做了手术 180 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 我不会说“我早就跟你说了”这样的话 因为我不是这么小气的人 181 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 我以为你会带莫娜来 你和她怎么样了? 182 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 挺好!不过我们遇到了新的状况 183 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 我和她以后不会每天见面了 184 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 所以我想给她做我的招牌意式柠檬鸡 185 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 然后邀请她周末出去玩 186 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 这主意不错 去吧 187 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 我…我不想把你一个人丢在这儿 188 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 我没事 你去吧 189 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 你怎么这么急着赶我走? 190 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 我打扰你们了吗? 191 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 完全没有 192 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 乔伊 这是我的朋友查尔斯 193 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 他正准备走 194 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 很高兴见到你 乔伊 195 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 不知道你看上卡尔伯特哪点 不过除此之外 你看起来很可爱 196 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 你也是 197 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 我叫卡尔文一起出去吃饭 198 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 他为了推掉 摔了一跤 但我可不会轻易放弃 199 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 这是我们第一次约会 200 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 没有我希望的那么浪漫 201 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 我不同意 202 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 我已经把你搞上床了 203 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 你半裸着 204 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 这可是第四次约会才会做的事 205 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 我会照顾好他的 206 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 我相信你会的 207 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 这是我这辈子吃过的最好吃的鸡 208 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 1970年 “薰衣草公路”乐队 和桑塔纳一起 在东海岸巡演 209 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 那家伙可太会做饭了 210 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 嘿… 211 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 我想问你一件事 212 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 你和我一起来场小冒险 怎么样? 213 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 我们周末一起出去玩吧? 214 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 可以去卡梅尔 或者 如果想更野一点 可以去蒙特利 215 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 我有个更好的主意 216 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 我们搬去克罗地亚住一年 217 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 等等 “我们”是指谁? 218 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 是我俩吗? 219 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 是的!我要去萨格勒布教一门关于 220 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 斯拉夫文化对加州民间音乐影响的课 221 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 另一位教授最后一刻退出了 222 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 所以他们找了我 我答应了 223 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 我一周后就出发 224 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 你想让我跟你一起去? 225 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 抛下一切 搬到克罗地亚? 226 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 但是我还有艾米丽和孙辈们 还要和朱莉一起工作 227 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 我们肯定能想出无数不去的理由 228 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 但是人生苦短 229 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 我们都去过蒙特利了 230 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 你去过克罗地亚吗? 231 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 没有 232 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 我也没去过 233 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 亲爱的 我们剩下的夏天已经不多了 234 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 我想尽可能多地把这些夏天 235 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 用来体验新的冒险 236 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 我不管了 237 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 我们去克罗地亚吧 238 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 我放弃了 239 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 我太不擅长手工了 240 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 以前都是交给阿波罗来做的 241 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 我们可以搞定 我们不需要他 242 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 我从来不需要他 243 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 但他很贴心 很愿意听我说话 244 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 他想参加狗展 245 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 不 我们一起去看了一个狗展 246 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 他想试试看 他能不能比波士顿梗犬 247 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 更快跑完敏捷赛道 248 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 他失败了 还被抓了起来 249 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -好吧 他是个疯子 -是啊 250 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 可是 我年纪越大 更想有人陪伴 251 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 我开车只要二十分钟就能到 252 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 你现在有我了 253 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 是啊 254 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -好了 快去弄吧 -不要 我搞不懂 255 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 拜托! 256 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 太好了 好的 我之后和你联系 257 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 好 再见 258 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 我刚刚和霍莉通完电话 259 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 如果我愿意 这份工作就是我的了 260 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 太好了 261 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 实在是太完美了 262 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 他们不想找全职员工 263 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 我说:“我也不想做全职工作” 264 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 而且我可以免费上课 所以是三赢 265 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 几周后 我就要为惠勒学院筹款了 266 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 然后过几年 267 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 我就能拿到社会工作硕士学位 268 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 成为治疗师 269 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 变化好大 270 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 对我们俩来说都是 271 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 是啊 我是说 你这一步迈得够大的 272 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 是的 273 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 真的很大 274 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 -爸 -怎么了? 275 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 你真的想搬去那么远的地方吗? 276 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 我想和莫娜在一起 277 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 你没有回答我的问题 278 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 我知道她很棒 279 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 她能让你相信 一切皆有可能 280 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 她有着一股自然之力 281 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 我从没见过像她这样的人 282 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 我不想失去她 283 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 但我也不想去萨格勒布 284 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 我知道 285 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 我们去过一次圣达菲 286 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 你一直说适应不了时差 287 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 如果在一段关系里 你总是被逼无奈 做出决定 这样的关系是无法长久的 288 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 你得跟她谈谈 289 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 我知道 290 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 谢谢 291 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 这… 292 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 这就是我的立场 293 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 我还能说什么让你改变主意吗? 294 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 应该没有了 295 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 我理解你为什么想这么做 296 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 我很欣赏你 297 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 你的做事风格特立独行 298 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 总是说走就走 299 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 只是我花了几年时间 300 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 为自己建立了全新的生活 301 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 我喜欢这种生活 302 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 我不想就这样一走了之 303 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 看来…只能这样了 304 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 我上一次被甩还是在… 305 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 1970年代的时候 306 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 我都忘了这是什么感觉了 307 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 我不喜欢这感觉 308 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 好了 别再浪费时间 为分手而伤感了 309 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 让我们举起这杯爱尔兰咖啡 310 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 为我们逝去的恋情 311 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 和如今的友谊干杯 312 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 “无论发生什么 她都将狂野不羁 自由奔放” 313 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 出自詹姆斯·乔伊斯 爱尔兰最伟大的作家 314 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 “当你知道时 你就得放手 315 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 因为派对已不如往昔热闹 316 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 尽管这可能会伤到你 就让它燃烧吧” 317 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 出自亚瑟小子 美国最性感的男人 318 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 已经一点儿都不痛了吗? 319 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 还是会有一点痛 320 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 但是总得来说 是个奇迹 321 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 乔伊说 等我做完物理治疗 我们就去哥斯达黎加旅行 322 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 她想玩滑索 323 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 我跟她说 我会在地面上等她 那才是人类本该待的地方 324 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 我真为你高兴 老弟 325 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 虽然我之前说过了 但是 326 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 还是谢谢你之前缠着我 要我做手术 327 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 你的下一个任务 是给自己找个伴 328 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 要聪明、有趣的 这样我们四个就能双人约会了 329 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 也许有一天会找到吧 330 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 我还在消化和莫娜的事 331 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 你很想她 332 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 是的 333 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 但我也知道我们注定没结果 334 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 我们代表着两种完全不同的人生哲学 335 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 我过马路前会看两边 336 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 她直接侧手翻冲进车流 337 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 总有一天 你会发现你准备好再试一次了 338 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 在那之前 你就当电灯泡吧 339 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 也许你可以开罐金枪鱼 340 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 倒进她的空调通风口 然后把车停回原处 341 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 这个我可以 342 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 嗯 343 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 你心软了 玛斯 344 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 这部剧真不错 345 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 是的 这部剧很好看 346 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 你还在挑剔她的侦探工作? 347 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 她的相机太大了 太显眼了 348 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 演维罗妮卡的那个女孩非常讨喜 349 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 她还演过别的吗? 350 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 我不知道 351 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 这是我25年来看的第一部电视剧 352 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 等这部剧看完 梅根说 我们得看… 353 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 “好友”… 354 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -《老友记》? -《老友记》 355 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 好 356 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 好了 我得走了 357 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 我要和查尔斯去办点事 358 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -下周见? -好 359 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 好的 360 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 客户说 她丈夫七点整会在那儿 361 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 放轻松 我们还有时间 362 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 我只是要拿个文件 363 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 惊喜! 364 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 这到底是… 365 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 查尔斯·纽温迪克 以加利福尼亚州授予我的权力 366 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 你正式成为 367 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 (私家侦探) 368 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 一名私家侦探 369 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 截至昨天 你的工时已足够拿到执照 恭喜 370 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 -太好了! -恭喜! 371 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 谢谢 372 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 在来这里工作之前 我孤身一人了很久 373 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 当我走出去 开始和我关心的人建立联系 374 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 我的生活变得丰富多了 375 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 所以…谢谢你们 376 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 说得好! 377 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 (恭喜你 查尔斯!) 378 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 听我说 哪一个更好? 379 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 “我是查尔斯·纽温迪克 私家侦探” 380 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 还是… 381 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 “我是查尔斯·纽温迪克 私家侦探” 382 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 第一个 自报家门和亮证件要同时做 383 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 -是吧? -他胡说 384 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 翻证件的动作才是高潮 385 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 给人一种“你以为我只是 纽温迪克”的错觉 然后惊艳所有人! 386 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 他说得对 别听我的 选第二个 387 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 好 那么 从现在起 就是 388 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 “我是查尔斯·纽温迪克 私家侦探” 389 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 太酷了 390 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 谢谢你来 391 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 不客气 392 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 问一个问题 你为什么邀请我? 393 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 因为你能来对查尔斯意义重大 394 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 还有… 395 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 因为我想道歉 396 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 你还记得感恩节时 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 我有很多没处理好的情绪问题 398 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 我真心以为我能控制住 但是 399 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 没想到 我没能控制住 400 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 这让我做了一些相当伤人和冷酷的事 401 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 -还很诡异的事 -还很诡异的事 402 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 是的 但是我正在进步 403 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 还在努力中 但我在进步 还有… 404 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 我真的很抱歉 405 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 我接受你的道歉 406 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 我也真心为你和你妈妈高兴 407 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 讽刺的是 你当时说得有点道理 408 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 当我让你做背景调查时 我确实在下一盘大棋 409 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 我雇你只是个借口 为了和你多点时间相处 410 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 -是吗? -说不定呢 411 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 “太平洋风景”案结束后 你来餐厅 412 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 对我说了那些温馨的话 我以为 413 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 我们之间可能有点来电 414 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 看来我对当时情况的误判 比我想的还要严重 415 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 谢谢你来 416 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 你故意的吧? 417 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 我开玩笑的 418 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 想找个时间喝一杯吗? 419 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 -好啊 -好 420 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 我早和你说了 421 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 好吧 422 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 (你随时可以开启新的冒险) 423 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 我想念这地方 424 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 会让你念念不忘 是吧? 425 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 是啊 426 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 课程怎么样? 427 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 真是太难了 428 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 乔尔真是上天赐给我的救星 429 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 我一星期有三天晚回家 所以我们给儿子们排了个家务表 430 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 没有比看杰斯试图把碗碟放进洗碗机 更好笑的事了 431 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 但你很高兴接了这份工作吧? 432 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 天哪 当然了 433 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 每个人都很热情 434 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 我来的第一周 大概有二十个人来我办公室 435 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 就为了问能不能帮我 436 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 好像每个人都有同一个目标 就是让这所学校变得更好 437 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 真的很感人 438 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 你没事吧? 439 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 没事 我只是 440 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 想通了一些事 441 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 我请你喝杯咖啡吧? 442 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 好啊 443 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 查尔斯 你好 444 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 等等 你还在这儿上班吗? 445 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 我真的忘了 446 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 最近睡眠不足 447 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 我只是来看看艾米丽 想着要和你打个招呼 448 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 杰克在达拉斯干得怎么样? 449 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 他真的很喜欢那里 450 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 别惹得克萨斯! 451 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 我能问一个关于案子的问题吗? 这个问题一直困扰着我 452 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 你问吧 453 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 科尔博士认罪时 我不该感到惊讶 454 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 他太爱这地方了 会不惜一切拯救它 455 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 但也有其他人同样深爱着惠勒学院 456 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 不好意思 你在暗示什么? 457 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 霍莉 本·科尔替你顶了罪 对吗? 458 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 什么? 459 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 查尔斯 他没有 460 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 我没理由勒索贝林格 461 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 我之前甚至不知道有“奥若拉”计划 462 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 是你和朱莉在盗窃案发后 告诉我 我才知道的 463 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 我觉得这不是真实情况 464 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 我认为 你在第一天晚上 465 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 就知道了维尼克要对惠勒学院做什么 466 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 我认为 你意识到 单靠一个人是阻止不了他的 467 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 事实上 我认为有一大群人 468 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 合谋要拯救惠勒学院 469 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 但你是主谋 470 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 你怎么知道的? 471 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 我让朱莉把你那天在我们办公室 472 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 与科瓦连科调查公司签署的保密协议 扫描件发给我 473 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 你用的那支钢笔 有个非常独特的缺口笔尖 474 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 惠勒损失了四亿美元 和其中一位最优秀的教授 475 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 没必要再失去你 476 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 我不会说出去的 477 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 我只想知道你们是怎么做到的 478 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 经过对维尼克多年的奉承 479 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 谄媚、巴结 480 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 他和贝林格终于达成协议 握了手 481 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 他们当时喝得有点醉了 482 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 凯尔希一如既往忙她自己的事 483 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -宝贝 我要走了 -随便你 484 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 我在隔壁收拾东西 485 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 他们根本没注意到我在那里 486 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 是的 一年后 这里会变得完全不一样 487 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 啊!我不想听 488 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 没有证据能表明我参与了 489 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 合同签完后 你就能为所欲为 490 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 到时候这个烂摊子 就交给接替我坐在这间办公室的人了 491 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 这间办公室?我要把整栋楼推到 492 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 我要给自己建一座超赞的播客录音棚 493 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 布拉德 拜托 别说了 我… 494 00:25:47,963 --> 00:25:49,506 你应该感谢我 495 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 学校里的人都应该感谢我 496 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 惠勒就是个坑 497 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 我恨不得马上开除那些没用的教授 498 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 把这个地方彻底拆除 建一所真正的学校 499 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 他们走后 我查了杰克的电脑 500 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 想找出维尼克计划的证据 但我找不到 501 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 我得争取更多时间 便偷了笔记本电脑 502 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 还给杰克发了一封威胁邮件 503 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 你不想报警吗? 504 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 我被勒索了 505 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 我们必须掌握事件叙述的方向 506 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 我认为 我们应该雇一个私家侦探 507 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 这样吧 我有个好主意 我们雇一个私家侦探 508 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 好主意 509 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 所以你在调查中积极带头 就是为了监视我们 510 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 我指望你们能发现确凿证据 511 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 证明维尼克的计划 这样我就能泄露给董事会 搅黄交易 512 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 为什么要烧掉那幅肖像画? 513 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 维尼克说了什么 逼你将事件升级? 514 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 其实 他不是对我说的 515 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …如果您想在发言中感谢谁 516 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 您可以感谢整个艺术系 517 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 首先 感谢别人是软弱的表现 518 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 其次 等我接手这所学校 整个艺术系都会… 519 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 所以你和你的小伙伴们 赶紧美化一下简历吧 可人儿 520 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 这些迷你卷饼太好吃了 521 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 是你做的吗? 522 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 如果是你做的 你可以留下 523 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 小伊 你在做什么? 524 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 霍莉 他骗了我们 525 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 他要开除我 他要开除我们所有人 526 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 我知道 我在想办法阻止他 527 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 要不要来帮我? 528 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -要 -很好 529 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 好了 如果有人问你 肯定会有人问的 你就说… 530 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 我只是希望我们没有吓跑那个人 531 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 我知道学校对功利的人总是疑神疑鬼 532 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 但是博物馆真的很需要他的钱 533 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 欢迎加入反抗军 534 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 原本应该只有我和小伊 535 00:27:47,999 --> 00:27:49,584 是她用“惠勒守护者”的账号 536 00:27:49,668 --> 00:27:52,212 给朱莉发了消息 537 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 (你在履行职责 我也是) 538 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 但随着事件变得越来越复杂 我们需要的人也越来越多 539 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 你能把这些文件泄露给校报 同时确保不被人追查到吗? 540 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 当然可以 541 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 -这是我人生中最美好的一天 -真的吗? 542 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 是的 我的人生很糟糕 543 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 我最近一直住在办公室 544 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 不得不卖掉我的摩托车 545 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 我带着头盔只是因为这样很酷 546 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 我的饭菜都是从垃圾里捡的 547 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 好吧 我们没时间了 把文件泄露出去 548 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 没问题 549 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 最后 我们有了一整支 试图扳倒维尼克的队伍 550 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 我不知道纽温迪克 会不会来参加詹姆斯·乔伊斯活动 551 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 但是如果他来了 活动就照常进行 552 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 盯着他 看看他有没有对谁起疑 553 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 提醒一下 554 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 不要向我透露 你们至今为止所做的任何事 555 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 如果朱莉或查尔斯找我问话 我不能也不会说谎 556 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 你的道德准则真是性感得要命 557 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 我们没戏 斯拉沃吉 放弃吧 558 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 我们当时找了所有人问话 559 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 试图找出幕后黑手 560 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 原来他们都有份 561 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 不是全部 562 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 莫娜从未参与 因为你俩很快就在一起了 563 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 还有一个人 我一直想将他蒙在鼓里 564 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 但是最后… 565 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 把所有的事都告诉我 566 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 你在说什么? 567 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 纽温迪克刚骑着滑板车 追着安德里亚跑了半个校园 568 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 现在那个私家侦探 正在乌龟池边上盘问她 569 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 你每周开十次秘密会议 570 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 却一次都没有邀请过我 571 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 说实话 这很伤我的心 572 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 让我帮你吧 573 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 我把整件事都告诉了他 期间他一言不发 574 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 我说完后 他问了我一个问题 575 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 你应该已经把证据都处理掉了吧 576 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 是的 放在了一个很安全的地方 577 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 我把电脑和钢笔 578 00:29:41,488 --> 00:29:44,949 藏在了科学楼地下室的旧储物间里 579 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 很好 580 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 我万万没想到 他会把东西拿走 然后主动背锅 581 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 他知道我和朱莉迟早会意识到 582 00:29:53,917 --> 00:29:57,837 贝林格是清白的 583 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 下一个顺理成章会被怀疑的人就是你 584 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 可怜的本 585 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 这所学校是他的全部 586 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 他一个人生活 没有家人 587 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 我每天都想自首 这样他就能回到原职了 588 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 如果你这么做 丑闻会席卷整个学校 589 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 麦克斯、小伊、帕梅拉… 你们都会被开除 590 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 本这么做就是为了避免这样的事发生 591 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 你报答他的最好方式 592 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 就是留在这里 593 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 守护惠勒 594 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 你是在这里读大学的 对吧? 595 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 你的专业是什么? 596 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 戏剧 597 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 你的表演真的非常精彩 598 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 真好 599 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 是查尔斯·纽温迪克 600 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 我也很高兴见到你 601 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 有空吗? 602 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 退休后的生活还好吗? 603 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 我起床、散步、读书 604 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 睡觉 然后第二天起床后 把这些事重复一遍 605 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 -你跟霍莉联系过吗? -很少联系 606 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 我不想成为负担 607 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 不过 她今天早上刚给我打了电话 608 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 她跟我讲了 609 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 一些 610 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 近况 611 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 我很高兴她还在学校 612 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 现在情况很棘手 613 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 惠勒需要她稳住大局 614 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 那么 查尔斯 你又是为何而来呢? 615 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 我想让你帮我一个忙 616 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 把这个亲自送出去 617 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 搞得这么神秘 618 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 里面是什么? 619 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 就是一张短笺 620 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 -你为什么不自己送? -这不重要 621 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 你只要知道 信里的内容很重要 622 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 要尽快送过去 623 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 我确实欠你一个人情 624 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 交给我吧 625 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 保重 626 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 再见 查尔斯 627 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 我真心希望我们再也不要见面了 628 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 我有预感 我们还会见面的 629 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 打扰一下 630 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 你是 迪迪·桑托斯·科德罗吗? 631 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 是的 您是哪位? 632 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 本杰明·科尔博士 633 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 我的一位前同事托我把这个交给你 634 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 虽然我完全不明白为什么 635 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 “迪迪 麻烦你照顾一下本 636 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 他是个非常固执的教授 他需要你的帮助 查尔斯” 637 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 您也是工程学教授吗? 638 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 天哪 当然不是 639 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 我教… 640 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 我以前教英国文学 641 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 不久前我… 642 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 我… 643 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 我退休了 644 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 谢谢您把这个送来 本 645 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 不好意思 您希望我叫您本杰明还是本? 646 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 本杰明·科尔博士 647 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 我可以问一下 纸条里写了什么吗? 648 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 我一直在找人翻修我们的图书馆 649 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 查尔斯觉得 或许您可以胜任 650 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 我可以带您去看看吗? 651 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 好啊 652 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 我喜欢漂亮的图书馆 653 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 在您看来 我们的图书馆有点小 但是也许您可以让它焕然一新 654 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 我们可以顺路喝杯咖啡 655 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 其实 快到欢乐时光了 您可以留下来一起玩 656 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 大家觉得这本书怎么样? 657 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 什么书? 658 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 没人要我看“书” 659 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 要我看的是《猎杀红色十月》 660 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -你对我选的书有意见吗? -有几个意见 661 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 剧情荒谬、对话幼稚 662 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 句子结构让海明威看起来 像马塞尔·普鲁斯特 663 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 天哪 我受够了 664 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 刚赶走一个自命不凡的教授 马上又来了一个? 665 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 你到底喜不喜欢这本书? 666 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 我简直爱不释手 667 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 看得我心跳加速 668 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 天哪 这故事太扣人心弦了 669 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 而且封底还暗示 杰克·瑞安还有后续冒险? 670 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 是的 但是别看书 671 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 看电影版 672 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 扮演这个角色的演员都好帅 673 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 亚历克·鲍德温、哈里森·福特 674 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 吉姆…办公室 675 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -波士顿·蝙蝠侠… -太好了 676 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 我们还可以组建一个观影俱乐部 677 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 不行 卡尔伯特会逼我们 反复看《小小球童》的 678 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 这是经典之作 679 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 你怎么会来参加这个读书会? 680 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 你根本不住在这里 681 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 走开 快走开 682 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 跟你说 我觉得 咱俩没准会很合得来 683 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 快走开 话痨 684 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 字幕翻译:陈颜颜