1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Доброе утро! У нас встреча? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Нет, но нам срочно нужно поговорить. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Мы, кажется, раскрыли дело. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Превосходно! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Вчера вечером мы получили доступ к файлу «Проект "Аврора"». 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Это секретный план Виника по переустройству колледжа Уилер. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Закрытие кафедр, увольнение сотен преподавателей, 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 снос исторических зданий. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,663 Лишь один человек в Уилере знал об этом плане 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,583 и был заинтересован в том, чтобы помешать Винику. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 И это человек… 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 …вы, мистер Беренджер. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Я… Простите, что? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Нет, ну что вы. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 Он же эту сделку и задумал. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Зачем ему срывать ее? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Мы тоже не могли это понять, пока не прочитали файл. 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Вот наша версия. 19 00:00:58,808 --> 00:01:01,686 Когда вы с Виником договорились о пожертвовании… 20 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 21 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 …он раскрыл вам свой истинный план. 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,983 Весь этот вуз станет 23 00:01:07,067 --> 00:01:11,321 лабораторией эффективности, выпускающей лидеров бизнеса, новаторов… 24 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Да, но кафедры музыки, театра, литературы в колледже сохранятся, так? 25 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Нет. Вся эта чушь уйдет в историю. И история тоже. 26 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Шампусик еще есть? 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,459 Вы забеспокоились, потому что надеялись благодаря этому пожертвованию 28 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 получить работу в техасском Университете Райклифф. 29 00:01:28,254 --> 00:01:32,383 Вы провели там несколько встреч, на которых, видимо, хвастали успехами 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 в сборе средств для Уилера. 31 00:01:35,136 --> 00:01:40,100 Если бы информация об «Авроре» всплыла, сотрудники колледжа взбунтовались бы. 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 Ни один университет не наймет человека, снятого с предыдущего поста 33 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 разъяренной толпой. 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Вам нужно было успеть получить работу 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 и сбежать отсюда до того, как разразится буря. 36 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Поэтому вы создали фальшивый аккаунт, 37 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 послали с него себе письмо с угрозами и сами же украли свой ноутбук. 38 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Это операция под чужим флагом, выставляющая вас жертвой. 39 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Наше «расследование» должно было замедлить воплощение плана Виника. 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Но ничего не вышло. 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 На церемонии открытия портрета Виник сказал вам, 42 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 что вот-вот объявит о своем пожертвовании. 43 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Вы снова запаниковали, засунули портрет в мусорный бак 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 и подложили туда тлеющую сигару Виника, 45 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 благодаря чему портрет загорелся лишь тогда, когда вы начали свою речь. 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Идеальное алиби. 47 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Бред какой-то. 48 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Всё это неправда. 49 00:02:30,942 --> 00:02:34,070 Всё, кроме Райклиффа. А откуда вы об этом знаете? 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,698 Вы много времени проводите в Далласе. 51 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 А на встрече выпускников у вас было такое хорошее настроение. 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Я понял, что у вас всё сложилось. 53 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Да, я перешел на работу в Райклифф. Там платят больше. 54 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 И я действительно знал о предстоящих «нестандартных» реформах Виника. 55 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Но клянусь, к истории с шантажом и портретом я непричастен. 56 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 Кроме того, зачем мне сливать 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,930 свою личную информацию в студенческую газету? 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Вы следы путали. 59 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Главное, что о плане Виника знали только вы. 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Нет, не только он. 61 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Да, Джек — трусоватый эгоистичный клоун. 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Но провернуть такое в одиночку ему не по силам. 63 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Умом не вышел. 64 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Спасибо. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Он этого точно не делал. 66 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Потому что 67 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 это сделал я. 68 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 СВОЙ ЧЕЛОВЕК ВНУТРИ 69 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Так, я… Я в замешательстве. - Еще бы. 70 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Кстати, весьма впечатлен. 71 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Всё это время я считал, что вы лишь посредственный преподаватель, 72 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 а вы, оказывается, еще и посредственный детектив. 73 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Вы… Откуда вы узнали о проекте «Аврора»? 74 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Я знал, что дело на мази. 75 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 И пошел к Беренджеру, 76 00:03:52,148 --> 00:03:56,778 чтобы поговорить о выделении денег моей кафедре. 77 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Я ждал вот в этом коридоре, ведущем в кабинет Холли. 78 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Когда я закончу, ты тут ничего не узнаешь. 79 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Тут-то я и услышал, что именно Виник задумал сотворить с колледжем. 80 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Когда они ушли, я стал искать доказательства намерений Виника. 81 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Ничего не нашел и решил украсть ноутбук. 82 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 Я создал аккаунт «Страж Уилера» и написал письмо с угрозами. 83 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Я надеялся, что этого хватит, чтобы Холли и Джек 84 00:04:24,264 --> 00:04:27,850 навсегда порвали с Виником. Но ошибся. 85 00:04:28,351 --> 00:04:34,524 Тогда я оставил записку пострашнее, украл портрет и поджег его 86 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 с помощью сигары Виника. 87 00:04:36,985 --> 00:04:39,320 Благодаря ей у меня было время скрыться. 88 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Хоть что-то я угадал. 89 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Да-да, молодец. 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Вы точны почти как сломанные часы. 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Не могу поверить, что ты это сделал. 92 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 И всё же сделал, Холли. 93 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 И я могу это доказать. 94 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Компьютер Беренджера. 95 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 И перьевая ручка, которой я написал записку. 96 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Если присмотреться, 97 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 можно заметить на кончике пера характерный скол. 98 00:05:07,515 --> 00:05:10,977 Холли, правда рано или поздно стала бы известна, 99 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 и моя карьера так или иначе шла к концу. 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 И теперь, признавшись в своих преступлениях, 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,864 я ухожу из колледжа Уилер. 102 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Незамедлительно. 103 00:05:33,499 --> 00:05:35,043 ТАЙНЫЙ ПЛАН ВИНИКА РАСКРЫТ 104 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 Как им удалось добыть «Аврору»? 105 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Это не так важно. 106 00:05:38,338 --> 00:05:43,468 Вы ввели в заблуждение и нас, и совет, и он отказался от вашего пожертвования. 107 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Это не вы от меня, а я от вас отказываюсь. 108 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Как угодно. - Я хотел спасти этот колледж. 109 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Проект «Аврора» выпускал бы миллионеров и миллиардеров, 110 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 ребят, которые гребли бы деньги лопатой в IT и бизнесе. 111 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Может быть. Но таких вузов полно. 112 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 А Уилер — другой, он предназначен для других ребят. 113 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Мы ценим общность и знания как таковые. 114 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 «Общность, знания! 115 00:06:08,201 --> 00:06:09,952 Мы умные, но бедные!» 116 00:06:10,036 --> 00:06:11,204 Какое убожество. 117 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Надо же, не неделя, а дерьмо! 118 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Сначала жена подала на развод, теперь это. 119 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 - Какая жалость. - Спасибо. 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Она хочет меня обчистить. 121 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Просит 200 штук в месяц. 122 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 И получит их, ведь она с животом, а наша страна ненавидит мужчин. 123 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Кошмар какой-то. 124 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Нет, она огонь, но на 40 миллионов не тянет. 125 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Интересно, а кто тянет на 40 миллионов? 126 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Кайя Гербер, Сидни Суини, Эль Макферсон образца 1988 года 127 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 и Ванна Уайт, если лицом к табло. 128 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Почему же в этом мире только один хороший человек — я? 129 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Что ж, колледж Уилер в огромном долгу перед вами, 130 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 но оплатить его нам буквально нечем. 131 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Сможет колледж выжить без его денег? 132 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Не знаю. 133 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Но если мы пойдем ко дну, то уж на своих условиях. 134 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Кстати, у вас нет богатой тетушки со слабым здоровьем? 135 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 Попытка не пытка. 136 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Ну вот, ты получил кайфовое дело и раскрыл его. 137 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Что случилось? 138 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Так преступник сам сознался. 139 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Ничего я не раскрыл. 140 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Господи, ну что за ерунда. 141 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Победа есть победа. 142 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Наслаждайся ею. 143 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Хорошо. 144 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Ты права. 145 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Я великолепен. 146 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Ты сможешь завтра меня подменить? 147 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Я к маме съезжу. 148 00:07:37,081 --> 00:07:39,876 Они с Аполлоном разошлись, она съезжает от него. 149 00:07:40,376 --> 00:07:44,589 - Из-за того, что она нам помогла? - Нет, это раньше началось. 150 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Пару недель назад он сказал, что хочет ребенка, 151 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 а она ему: «Мне же 67». 152 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 А он такой: «Возраст не помеха». 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 А она: «В данном случае помеха». 154 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Ну, может, оно и к лучшему. - Да уж. 155 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Уже скучаешь по колледжу? 156 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Да. 157 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Лично я рада, что ты уходишь. 158 00:08:12,825 --> 00:08:18,289 У меня работа, а ты меня в этом своем костюме от нее отвлекаешь. 159 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Слышала о Бене? 160 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Если честно, я не удивлена. 161 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Но его запомнят как героя. 162 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Поужинаем вместе? 163 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Давай завтра? 164 00:08:30,718 --> 00:08:32,428 У Калберта операция. 165 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Мне надо быть там, чтобы поддержать его. 166 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Эй. Просыпайся. 167 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Который час? - Десять утра. 168 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Ты спал дольше меня. А мне общий наркоз делали. 169 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Си Джей приходил, привет тебе передавал. 170 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Поправлюсь — весной пойдем с ним на бейсбол. 171 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Как же я рад, что решился на это. 172 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Не буду напоминать, кто тебя на это сподвиг, я человек не мелочный. 173 00:09:01,415 --> 00:09:04,085 Я думал, ты Мону приведешь. Как там у вас? 174 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Хорошо! Хотя сейчас в отношениях наступает новый этап. 175 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Мы уже не будем видеться каждый день. 176 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Приготовлю ей свою коронную куриную пиккату 177 00:09:15,012 --> 00:09:17,473 и приглашу ее съездить куда-нибудь на выходные. 178 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Хорошая мысль. Давай, займись. 179 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Не хочу бросать тебя здесь одного. 180 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Да я в норме. Вали. 181 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 А чего это ты так хочешь от меня избавиться? 182 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Я не помешаю? 183 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Вовсе нет. 184 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Джой, это мой друг Чарльз. 185 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Он уже уходит. 186 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Приятно познакомиться, Джой. 187 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Не знаю, что вы нашли в Калберте, а так вы очень милы. 188 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Взаимно. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Я пригласила Калберта на ужин. 190 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Он свалился, чтобы откосить, но я так просто не сдаюсь. 191 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 - И вот у нас первое свидание. - Романтики, конечно, маловато. 192 00:09:54,093 --> 00:09:55,636 Не соглашусь. 193 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Я уже затащила тебя в постель. Ты полуголый. 194 00:09:59,557 --> 00:10:01,475 Это уровень четвертого свидания. 195 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Я за ним присмотрю. 196 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Не сомневаюсь. 197 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Такой вкусной курицы я еще не ела. 198 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 В 1970-м наше Lavender Highway ездило в тур с Сантаной. 199 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 Как же круто чувак готовил. 200 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Слушай… 201 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 У меня к тебе вопрос. 202 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Не устроить ли нам себе небольшое приключение? 203 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 Съездим куда-нибудь? 204 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Может быть, в Кармел. А то и в Монтерей. Гулять так гулять. 205 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 У меня есть идея получше. 206 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Мы на год переедем в Хорватию. 207 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Погоди, кто «мы»? 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 Ты и я? 209 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Да! Я еду в Загреб с курсом лекций 210 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 о славянских мотивах в калифорнийском фолке. 211 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Профессор отказался в последний момент, 212 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 предложили мне, и я согласилась. 213 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Еду через неделю. 214 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 И хочешь, чтобы я поехал с тобой? 215 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Бросил всё и уехал в Хорватию? 216 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Но у меня же Эмили, внуки, работа у Джули. 217 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Я уверена, что мы оба найдем миллион причин не ехать, 218 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 но жизнь-то коротка. 219 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 В Монтерее мы оба были. 220 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 А в Хорватии ты был? 221 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Нет. 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Я тоже не была. 223 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Милый, у нас впереди не так много лет, 224 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 и я хочу, чтобы все они были наполнены приключениями. 225 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 К чёрту всё. 226 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Поехали в Хорватию. 227 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Сдаюсь. 228 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Мне это не под силу. 229 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Этим всегда занимался Аполлон. 230 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Разберемся. Не нужен он нам. 231 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Да Аполлон мне никогда не был нужен, 232 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 но он был очень мил и умел слушать. 233 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Он хотел поучаствовать в выставке собак. 234 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 Да нет, мы пошли на эту выставку. 235 00:12:11,105 --> 00:12:14,692 И ему стало интересно, обгонит ли он бостон-терьера. 236 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Не обогнал. И его арестовали. 237 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Ладно, он был псих. - Ага. 238 00:12:19,822 --> 00:12:22,867 Просто мне хочется, чтобы кто-то был рядом. 239 00:12:23,534 --> 00:12:27,538 Я в 20 минутах езды отсюда. Теперь у тебя есть я. 240 00:12:28,789 --> 00:12:29,874 Да. 241 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Ну, за работу. - Нет, это абракадабра. 242 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Да ладно! 243 00:12:41,051 --> 00:12:43,387 Отлично. До связи. 244 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Хорошо. До свидания. 245 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Ну что… Я поговорила с Холли, 246 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 меня берут на работу. 247 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Вот это класс. 248 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Надо же, как идеально всё получилось. 249 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Они не могут дать полную ставку, а мне она как раз и не нужна. 250 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 И я буду учиться бесплатно. Просто беспроигрышный вариант. 251 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Совсем скоро я буду собирать деньги для Уилера, 252 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 через несколько лет 253 00:13:08,788 --> 00:13:12,082 окончу магистратуру по социальной работе 254 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 и стану психотерапевтом. 255 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Большие перемены. 256 00:13:16,253 --> 00:13:17,296 У нас обоих. 257 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Да, ты решился на очень смелый шаг. 258 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Да. 259 00:13:24,512 --> 00:13:25,805 Это правда. 260 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Папа. - Да? 261 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 А ты правда хочешь ехать так далеко? 262 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Я хочу быть с Моной. 263 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Ты на вопрос-то не ответил. 264 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Я знаю, какая она замечательная. 265 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 С ней как-то сразу верится, что всё возможно. 266 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Да, она просто ураган. 267 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Никогда таких не встречал. 268 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 И я не хочу ее потерять. 269 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Но и в Загреб ехать не хочу. 270 00:14:04,969 --> 00:14:05,928 Я знаю. 271 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Помнишь, мы ездили в Санта-Фе, и тебя разница во времени раздражала. 272 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Знаешь, отношения не сложатся, если принимать решения от отчаяния. 273 00:14:21,402 --> 00:14:22,862 Поговори с ней. 274 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Да, я понимаю. 275 00:14:29,243 --> 00:14:30,077 Спасибо. 276 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 В общем… 277 00:14:39,003 --> 00:14:40,421 Вот так я считаю. 278 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 У меня есть шанс уговорить тебя? 279 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Это вряд ли. 280 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Я понимаю, зачем тебе это. 281 00:14:51,432 --> 00:14:55,853 И мне нравится, что ты принимаешь такие решения 282 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 в мгновение ока. 283 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Просто я все последние годы учился 284 00:15:03,235 --> 00:15:04,987 жить по-новому. 285 00:15:05,070 --> 00:15:07,156 И мне эта новая жизнь нравится. 286 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Я не хочу ее бросать. 287 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Ну что ж… Вот оно как. 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Ух ты. 289 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Меня не бросали аж… 290 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 Аж с 70-х. 291 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 Забытые ощущения. 292 00:15:23,881 --> 00:15:25,257 И мне они не нравятся. 293 00:15:30,429 --> 00:15:33,682 Ладно, не будем тратить время на грусть. 294 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Поднимем стакан ирландского кофе 295 00:15:39,438 --> 00:15:44,360 за наши отношения, которых больше нет, и за дружбу, которая осталась. 296 00:15:45,819 --> 00:15:51,408 «Будь что будет, она порвала бы все оковы, она была бы свободна». 297 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 Джеймс Джойс, величайший ирландский писатель. 298 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 «Если всё уже ясно, не стоит цепляться… 299 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Всё изменилось, всё не так, как было. 300 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Сердце болит, но пусть любовь догорит». 301 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Ашер, самый сексуальный американец. 302 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 И что, теперь совсем не болит? 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 К вечеру слегка ноет, 304 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 но в целом это просто чудо. 305 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Джой говорит, когда я долечусь, мы поедем в Коста-Рику. 306 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Хочет зиплайном там заняться. 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Я сказал, что подожду на земле, где человеку и положено быть. 308 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Я так рад за тебя, дружище. 309 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Я это уже говорил, 310 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 но спасибо, что доставал меня с операцией. 311 00:17:17,578 --> 00:17:20,831 Вот тебе следующая задача: найди себе даму. 312 00:17:20,914 --> 00:17:24,501 Умную, веселую. Будем встречаться вчетвером. 313 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Как-нибудь потом. 314 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Я пока еще не отошел от истории с Моной. 315 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Скучаешь по ней. 316 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Да. 317 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Но также я знаю, что мы не созданы друг для друга. 318 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Две диаметрально противоположные философии жизни. 319 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Я, прежде чем перейти улицу, смотрю по сторонам. 320 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 А она кувыркается посреди шоссе. 321 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Ничего, скоро ты поймешь, что готов снова попытать счастья. 322 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 А пока будешь третьим лишним. 323 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Открой банку тунца, 324 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 засунь ей в вентиляцию, а сам припаркуйся неподалеку. 325 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Это я могу. 326 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Ага. 327 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Размякла ты, Марс. 328 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Какая хорошая серия. 329 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ага. Отличный сериал. 330 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Ты всё критикуешь ее методы работы? 331 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 У нее же камера огромная. Это подозрительно. 332 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Актриса, играющая Веронику, просто прелесть. А где еще она играет? 333 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Не знаю. Это мой первый сериал за 25 лет. 334 00:18:32,361 --> 00:18:35,656 Когда этот досмотрим, Меган рекомендовала попробовать… 335 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 «Приятелей»… 336 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - «Друзей»? - «Друзей». 337 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Хорошо. 338 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Ладно, мне пора. 339 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 У меня мероприятие с Чарльзом. 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Жду через неделю? - Да. 341 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Ладно. 342 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Клиентка сказала, что муж придет ровно в 19:00. 343 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 Ничего, время есть. 344 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Я только папку заберу. 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Сюрприз! 346 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Это что такое… 347 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Чарльз Нуиндайк, властью, данной мне штатом Калифорния, 348 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 объявляю вас 349 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 частным детективом. 350 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Твоей стажировке конец. Теперь у тебя лицензия. Поздравляю. 351 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Да! - Да! 352 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Спасибо. 353 00:19:21,160 --> 00:19:25,706 До того как ты взяла меня на работу, я много времени проводил в одиночестве. 354 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Моя жизнь стала намного ярче, когда я вышел в мир 355 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 и стал общаться с людьми, которые мне дороги. 356 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 В общем, спасибо. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Да! 358 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ЧАРЛЬЗ! 359 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Так, какой вариант лучше? 360 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 «Чарльз Нуиндайк, частный детектив». 361 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Или… 362 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 «Чарльз Нуиндайк… Частный детектив». 363 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Первый. Когда всё сразу. 364 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Да? - Да ерунда. 365 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 В конце нужен восклицательный знак. 366 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 «Вы думали, я просто Чарльз Нуиндайк»… А потом — бах! 367 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Да, он прав. Я ошибся. Второй. 368 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Ясно. Значит, отныне это будет выглядеть так: 369 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 «Чарльз Нуиндайк, частный детектив». 370 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Круто. 371 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 Спасибо, что пришла. 372 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Да что ты. 373 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Но почему ты меня пригласила? 374 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Это было очень важно для Чарльза. 375 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 И еще… 376 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Я хотела извиниться. 377 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Как показал День благодарения, 378 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 у меня много нерешенных эмоциональных проблем. 379 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Я была уверена, что у меня всё под контролем, 380 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 но, увы, это оказалось не так. 381 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 И я позволила себе несколько обидных и жестоких выходок. 382 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - И странных. - И странных. 383 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Да. Но мне уже лучше. 384 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 Работы еще много, но мне уже лучше, и… 385 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Прости меня. 386 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 Извинения приняты. 387 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 И я очень рада за тебя и твою маму. 388 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Как ни странно, ты была права. 389 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Я неслучайно попросила тебя проверить кандидатов. 390 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Мне нужен был предлог, чтобы провести с тобой время. 391 00:21:28,745 --> 00:21:30,580 - Вот как? - Не знаю. 392 00:21:30,664 --> 00:21:33,750 После раскрытия дела «Пасифик-Вью» ты пришла в кафе, 393 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 наговорила мне комплиментов, и я подумала, 394 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 что между нами есть химия. 395 00:21:39,673 --> 00:21:40,507 Ого! 396 00:21:41,675 --> 00:21:45,971 То есть я настолько неправильно поняла ситуацию. 397 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Ну, спасибо, что пришла. 398 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Ты это серьезно? 399 00:21:52,311 --> 00:21:53,145 Шучу. 400 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Выпьем как-нибудь? 401 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Да. - Хорошо. 402 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Я же говорила. 403 00:22:03,780 --> 00:22:04,656 Ага. 404 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 ОТПРАВИТЬСЯ НА ПОИСКИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ НИКОГДА НЕ ПОЗДНО 405 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 - Я скучаю по этому месту. - Западает в душу, да? 406 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Это точно. 407 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Как занятия? 408 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Ух, непросто. 409 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Джоэл просто ангел. 410 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Я три дня в неделю прихожу поздно, дети хозяйничают по графику. 411 00:22:33,935 --> 00:22:38,690 Наблюдать за тем, как Джейс загружает посудомойку, очень увлекательно. 412 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 Но ты рада, что взялась за это? 413 00:22:42,319 --> 00:22:43,570 Господи, конечно. 414 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Тут у всех такой энтузиазм. 415 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 В первые же дни ко мне зашли человек 20 и предложили свою помощь. 416 00:22:50,077 --> 00:22:53,121 Как будто у всех тут одна цель — сделать вуз лучше. 417 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Это очень трогательно. 418 00:22:58,085 --> 00:22:58,960 Всё хорошо? 419 00:23:00,420 --> 00:23:01,922 Да. Ты знаешь, я просто 420 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 кое-что понял. 421 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Угостить тебя кофе? 422 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 Давай. 423 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Чарльз, привет. 424 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 Разве вы здесь еще работаете? 425 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Я, честно говоря, не помню. 426 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Бессонница замучила. 427 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Я к Эмили приехал. Зашел поздороваться. 428 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Как Джеку в Далласе? 429 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Он просто в восторге от города. 430 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 С Техасом шутки плохи! 431 00:23:31,618 --> 00:23:34,496 Меня до сих пор беспокоит один вопрос. 432 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Слушаю. 433 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 В признании доктора Коула ничего удивительного вроде бы не было. 434 00:23:41,378 --> 00:23:45,090 Он любил этот колледж и готов был на всё, чтобы его спасти. 435 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Но кое-кто любил Уилер не меньше. 436 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Простите, к чему вы клоните? 437 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 Бен Коул взял на себя вашу вину, Холли. 438 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Что? 439 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Нет, Чарльз, это не так. 440 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Мне незачем было шантажировать Беренджера. 441 00:24:04,818 --> 00:24:07,362 И о проекте «Аврора» я не знала. 442 00:24:07,446 --> 00:24:10,949 Вы с Джули рассказали мне о нём после операции с телефонами. 443 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Мне кажется, это неправда. 444 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Я думаю, вы узнали, 445 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 что Виник хочет сделать с Уилером, в тот же вечер. 446 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Вы поняли, что остановить его не сможет никто. 447 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Я считаю, что спасением колледжа Уилер 448 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 занималась целая группа людей. 449 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Но ее лидером были именно вы. 450 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Откуда вы знаете? 451 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Я попросил Джули прислать скан соглашения, подписанного вами 452 00:24:38,185 --> 00:24:42,272 с детективным агентством Коваленко в первый же день нашего знакомства. 453 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 На кончике пера вашей ручки был весьма характерный скол. 454 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Уилер потерял 400 миллионов долларов и одного из лучших профессоров. 455 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Зачем ему терять и вас? 456 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 Я никому ничего не скажу. 457 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Но как же вы это провернули? 458 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Мы несколько лет обхаживали Виника, 459 00:25:12,010 --> 00:25:13,762 льстили ему, подхалимничали, 460 00:25:14,346 --> 00:25:17,557 и наконец они с Беренджером заключили сделку. 461 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Они были немного пьяны. 462 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Келси делала то же, что обычно. 463 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Милый, я пошла. - Ага, не вопрос. 464 00:25:24,481 --> 00:25:26,191 Я была у себя, собирала вещи. 465 00:25:26,274 --> 00:25:27,943 Они меня даже не заметили. 466 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Через год тут всё будет выглядеть иначе. 467 00:25:32,239 --> 00:25:34,366 Ничего не слышу! Буду всё отрицать. 468 00:25:34,449 --> 00:25:36,826 Подпишем контракт — делайте что хотите. 469 00:25:36,910 --> 00:25:40,038 Это проблема того, кто займет этот кабинет после меня. 470 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Этот кабинет? Да я всё это здание снесу. 471 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Построю себе роскошную студию для подкастинга. 472 00:25:46,211 --> 00:25:49,506 - Брэд, пожалуйста, хватит. - Ты должен меня благодарить. 473 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 И ты, и все остальные здесь. 474 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Уилер — это дыра. 475 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Уволю всех этих бесполезных профессоров, 476 00:25:56,179 --> 00:25:59,766 снесу всё до основания и построю настоящий вуз. 477 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Когда они ушли, я стала искать в ноутбуке Джека 478 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 доказательства намерений Виника, но не нашла. 479 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Мне нужно было выиграть время, поэтому я украла ноутбук 480 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 и послала Джеку имейл с угрозами. 481 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Ты не хочешь звонить в полицию? 482 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Меня же шантажируют. 483 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Нам нужно думать о публичном имидже вуза. 484 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Лучше наймем частного детектива. 485 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Знаешь что? У меня отличная идея. Наймем частного детектива. 486 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Отличная идея. 487 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 И вы возглавили расследование, чтобы следить за нами. 488 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Я надеялась, вы найдете доказательства 489 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 существования плана Виника, а я солью их совету и сорву сделку. 490 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 А зачем было жечь портрет? 491 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Что сказал Виник? Почему вы решили пойти на обострение? 492 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Вообще-то он сказал это не мне. 493 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Если вы хотите кого-то поблагодарить в своей речи, 494 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 поблагодарите всю кафедру искусств. 495 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Во-первых, благодарность — признак слабости. 496 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Во-вторых, когда я стану тут главным, вся ваша кафедра будет… 497 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Так что вы, друзья, уже можете рассылать резюме. 498 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Эти мини-эмпанады — вкуснотища. 499 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Ты приготовила? 500 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Если ты приготовила, то можешь остаться. 501 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Бетси, ты что делаешь? 502 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Холли, он нам соврал. 503 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Он хочет уволить и меня, и всех нас. 504 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Я знаю. И пытаюсь его остановить. 505 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Поможешь мне? 506 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Да. - Хорошо. 507 00:27:28,021 --> 00:27:32,233 Так. Если спросят, а спросят обязательно, скажешь вот что… 508 00:27:32,317 --> 00:27:34,819 Надеюсь, мы его не спугнули. 509 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Здесь к таким дельцам относятся с подозрением, 510 00:27:37,781 --> 00:27:40,825 но его деньги музею очень нужны. 511 00:27:41,534 --> 00:27:43,370 Ты принята в Сопротивление. 512 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Сначала мы думали, что будем действовать вдвоем. 513 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 Именно Бетси отправляла Джули сообщения с аккаунта «Стража Уилера». 514 00:27:52,295 --> 00:27:53,838 У ВАС РАБОТА. У МЕНЯ ТОЖЕ. 515 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 Но всё усложнилось, и нам понадобились помощники. 516 00:27:57,092 --> 00:28:00,387 Можешь слить это в газету так, чтобы не вышли на нас? 517 00:28:01,012 --> 00:28:02,222 Еще как могу. 518 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - Это лучший день в моей жизни. - Да? 519 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 Такая уж у меня жизнь. Ночую в кабинете. 520 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Мотоцикл продал. А шлем таскаю, чтобы выглядеть круто. 521 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Питаюсь на помойке. 522 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Ладно, нам некогда. Слей документы. 523 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Сделаем. 524 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 В конце концов против Виника стала работать целая команда. 525 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Не знаю, идет ли Нуиндайк на вечер Джеймса Джойса. 526 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 Но если идет, действуйте как обычно. 527 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Следите за ним. И выясните, не подозревает ли он кого. 528 00:28:29,749 --> 00:28:34,212 Напоминаю, не говорите мне ни слова о ваших делах. 529 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Если Джули или Чарльз спросят меня, соврать им я не смогу. 530 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Твой этический кодекс дьявольски сексуален. 531 00:28:41,845 --> 00:28:44,013 Не надейся, Славой. Забудь. 532 00:28:44,097 --> 00:28:48,351 За это время мы опросили столько людей. 533 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 Всё пытались найти того, кто это сделал… 534 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 - А они все были замешаны в деле. - Нет, не все. 535 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Мона в этом не участвовала, потому что вы с ней быстро подружились. 536 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 И был еще один человек, которого я держала в неведении, 537 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 но в конце концов… 538 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Я хочу знать всё. 539 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Что именно? 540 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Нуиндайк только что ехал за Андреа по кампусу на скутере. 541 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 А теперь сыщица допрашивает ее у черепашьего пруда. 542 00:29:18,339 --> 00:29:23,261 У тебя всё время тайные встречи, и ни на одну из них ты меня не позвала. 543 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Честно говоря, мне обидно. 544 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Я хотел бы помочь. 545 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Я всё ему рассказала, и он ни разу меня не перебил. 546 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 А потом задал мне лишь один вопрос. 547 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Полагаю, от улик ты избавилась? 548 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Да, они в надежном месте. 549 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 Я спрятала ноутбук 550 00:29:41,488 --> 00:29:44,949 и ручку в старом шкафу в подвале научной лаборатории. 551 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Хорошо. 552 00:29:47,535 --> 00:29:51,748 Я и представить себе не могла, что он возьмет их и учинит такое. 553 00:29:52,248 --> 00:29:53,917 Он знал, что рано или поздно 554 00:29:54,000 --> 00:29:57,837 мы с Джули поймем, что Беренджер невиновен. 555 00:29:58,505 --> 00:30:00,757 По логике следующая — вы. 556 00:30:00,840 --> 00:30:01,800 Бедный Бен. 557 00:30:01,883 --> 00:30:03,760 Колледж был для него всем. 558 00:30:04,260 --> 00:30:06,721 Он живет один. У него никого нет. 559 00:30:07,388 --> 00:30:11,601 Я всё думаю о том, чтобы повиниться. Тогда ему бы работу вернули. 560 00:30:11,684 --> 00:30:15,730 В этом случае скандал охватит весь колледж. 561 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Вас всех уволят. Макса, Бетси, Памелу… 562 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Это Бен и хотел предотвратить. 563 00:30:22,654 --> 00:30:27,075 Лучший способ отблагодарить его — 564 00:30:27,659 --> 00:30:28,993 остаться здесь 565 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 и защищать Уилер. 566 00:30:35,500 --> 00:30:37,752 Вы же тут учились, да? 567 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 И что изучали? 568 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Театр. 569 00:30:42,298 --> 00:30:44,926 Что ж, свою роль вы сыграли чертовски хорошо. 570 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Вот это кто! 571 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Чарльз Нуиндайк. 572 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Я тоже рад вас видеть. Вы позволите? 573 00:31:00,900 --> 00:31:02,569 Как живется на пенсии? 574 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Просыпаюсь, гуляю, читаю книги, 575 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 засыпаю, и на следующий день всё повторяется заново. 576 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - С Холли общаетесь? - Изредка. 577 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Очень не хочется быть обузой. 578 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Впрочем, она звонила сегодня утром. 579 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Рассказала мне 580 00:31:25,341 --> 00:31:26,467 кое-какие 581 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 свежие новости. 582 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 Я рад, что она на своем посту. 583 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 В эти смутные времена 584 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 Уилеру очень нужна ее твердая рука. 585 00:31:42,483 --> 00:31:45,361 Так что же привело вас ко мне, Чарльз? 586 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 Хочу попросить вас об одолжении. 587 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Передайте это адресату. Лично. 588 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 О, прямо как в шпионских романах. 589 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 А что в конверте? 590 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Короткая записка. 591 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - А почему же вы сами не отдадите? - Неважно. 592 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Отмечу лишь, что это важная записка 593 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 и передать ее нужно как можно скорее. 594 00:32:07,342 --> 00:32:08,551 Что ж, 595 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 я как-никак ваш должник. 596 00:32:12,597 --> 00:32:14,265 Непременно передам. 597 00:32:18,686 --> 00:32:19,979 Берегите себя. 598 00:32:20,063 --> 00:32:21,689 Прощайте, Чарльз. 599 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Искренне надеюсь, что мы больше не увидимся. 600 00:32:25,526 --> 00:32:27,236 А я подозреваю, что увидимся. 601 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Простите. 602 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Вы Диди Сантос Кордеро? 603 00:32:51,427 --> 00:32:52,387 Да. 604 00:32:52,470 --> 00:32:54,681 - А вы… - Доктор Бенджамин Коул. 605 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Мой бывший коллега попросил меня передать вам это письмо. 606 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 Зачем — даже предположить не могу. 607 00:33:03,523 --> 00:33:06,025 «Диди, пожалуйста, позаботься о Бене. 608 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Бен — очень упрямый профессор, которому нужна твоя помощь. Чарльз». 609 00:33:13,658 --> 00:33:16,244 Вы тоже профессор инженерии? 610 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Господи, нет. 611 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Нет. Я преподаю… 612 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Вернее, преподавал английскую литературу. 613 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 До недавнего времени. А потом… 614 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Я… 615 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Я на пенсии. 616 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Что ж, спасибо за доставку письма, Бен. 617 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Как лучше — Бенджамин или Бен? 618 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Лучше доктор Бенджамин Коул. 619 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Могу я спросить, что в записке? 620 00:33:40,393 --> 00:33:43,730 Мне нужна помощь в обновлении нашей библиотеки. 621 00:33:43,813 --> 00:33:45,815 Чарльз предложил обратиться к вам. 622 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Хотите взглянуть? 623 00:33:48,317 --> 00:33:49,736 Почему бы и нет. 624 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Хорошие библиотеки я очень люблю. 625 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Она маленькая. Но, может, вы поможете ее улучшить. 626 00:33:56,451 --> 00:33:58,578 А по дороге можем кофе выпить. 627 00:33:59,078 --> 00:34:02,957 Кстати, если чуть-чуть подождать, то как раз начнется час скидок. 628 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Ну, как вам понравилась книга? 629 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Какая книга? 630 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Меня не просили прочитать не книгу, а «Охоту за "Красным Октябрем"». 631 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Есть какие-то претензии? - Несколько. 632 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Сюжет нелепый, диалоги будто школьник писал, 633 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 а синтаксис такой, что и Хемингуэй кажется Марселем Прустом. 634 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Чёрт, я этого не вынесу. 635 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 От одного напыщенного профессора избавились и получили еще одного? 636 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Понравилось или нет? 637 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 Оторваться не мог. 638 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Сердце колотилось. 639 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Такая захватывающая история. 640 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 А судя по суперобложке, Джека Райана ждут и другие приключения? 641 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Да. Но книги читать не надо. 642 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Смотри кино. 643 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Его играют такие потрясающие актеры. 644 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 Алекс Болдман, Харристон Форд, 645 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 Джим… 646 00:35:08,397 --> 00:35:09,232 Офис… 647 00:35:09,315 --> 00:35:11,567 - Бостон Бэтмен… - Что ж, прекрасно. 648 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Возможно, нам нужен и киноклуб тоже. 649 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Нет, Калберт в миллионный раз заставит нас смотреть «Гольф-клуб». 650 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Это же классика. 651 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 А ты что делаешь в нашем клубе? 652 00:35:22,578 --> 00:35:24,497 Ты здесь даже не живешь. 653 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Кыш. Прочь. 654 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Знаешь, а мы с тобой, пожалуй, поладим. 655 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Вали, Квадратная Челюсть. 656 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра