1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Morgen. Hadden we een afspraak? 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,935 Nee, maar we moesten je direct spreken. We denken de zaak te hebben opgelost. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Uitstekend. 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Gisteren hebben we toegang gekregen tot het bestand 'Project Aurora'. 5 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Dat is Brad Vinicks geheime plan om Wheeler College anders vorm te geven. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Geesteswetenschappen dicht, honderden docenten weg… 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 …historische gebouwen gesloopt. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Er is maar één persoon aan Wheeler die hier zowel van kon weten… 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 …als een motief had om het te voorkomen. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 En die persoon… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 …ben jij, meneer Berenger. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Ik… Pardon? 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 Jongens, nee. Hij heeft de deal juist geregeld. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Waarom zou hij 'm saboteren? 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Nou, dat begrepen wij ook niet, tot we het bestand lazen. 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Dit is onze theorie. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Na dat jij en Vinick hadden geklonken op de deal voor de donatie… 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 …moet hij je over z'n echte plan hebben verteld. 19 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Deze hele school zou een laboratorium van efficiëntie worden… 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 …en zakelijke leiders en innovators produceren… 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Juist, maar we doceren ook nog steeds muziek en theater, literatuur… 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,870 Nee, die zooi is geschiedenis. Net als geschiedenis. 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 Is er nog champagne? 24 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 Jij was bezorgd omdat je die opzichtige donatie wilde omzetten… 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 …in een baan aan Rycliffe University in Texas. 26 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 Je had er al meerdere gesprekken gehad en vast opgeschept over hoe goed je was… 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 …in geld vergaren aan Wheeler. 28 00:01:35,136 --> 00:01:40,100 Maar als het nieuws over Aurora uitkwam, zouden de medewerkers in opstand komen. 29 00:01:40,600 --> 00:01:44,562 Geen universiteit neemt iemand aan die bij z'n vorige baan is verjaagd… 30 00:01:44,646 --> 00:01:48,316 …door een boze massa. Je had tijd nodig om de baan te krijgen… 31 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 …en te ontsnappen voor alles in rook opging. 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Dus maakte je een nepaccount aan… 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 …stuurde je jezelf een dreigmail… 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 …en stal je je eigen laptop. 35 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Een valsevlagoperatie zodat jij het slachtoffer leek. 36 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Je vroeg ons om 'onderzoek te doen', in de hoop dat het Vinick zou afremmen. 37 00:02:06,417 --> 00:02:10,713 Maar het werkte niet. Bij de onthulling moet Vinick je hebben verteld… 38 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 …dat hij op volle kracht doorging met de aankondiging van z'n donatie. 39 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Je raakte in paniek, alweer, gooide het portret in de vuilnisbak… 40 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 …en gebruikte de sigaar die Vinick uitdeelde… 41 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 …om de verbranding te vertragen tot jij op het podium stond voor je praatje. 42 00:02:26,896 --> 00:02:28,982 Perfect alibi. -Dit is krankzinnig. 43 00:02:29,065 --> 00:02:33,027 Niets hiervan is waar. Behalve dat over Rycliffe, wat waar is. 44 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 Hoe wist je dat? 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Je brengt veel tijd door in Dallas. 46 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 En je was in zo'n goede bui op Vinicks 50e reünie. 47 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Ik nam aan dat het rond was. 48 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Oké, ja. Ik heb een beter betaalde baan aan Rycliffe gevonden. 49 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 En ja, ik wist dat Vinick wat onorthodoxe plannen had om Wheeler te hervormen. 50 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Maar ik zweer dat ik niets te maken had met de chantage of het schilderij. 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 En waarom zou ik m'n eigen gevoelige informatie lekken naar de campuskrant? 52 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Om ons te misleiden. 53 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Het gaat erom dat jij de enige bent die van Vinicks plan wist. 54 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Nee, dat is hij niet. 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack is misschien een laffe, egoïstische hansworst… 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 …maar dit zou hem nooit zijn gelukt. 57 00:03:15,486 --> 00:03:18,573 Hij is lang niet slim genoeg. -Dank je. 58 00:03:18,656 --> 00:03:21,701 Ik weet zeker dat hij het niet was. Want… 59 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 …ik was het. 60 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Ik ben in de war. -Maar natuurlijk. 61 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Trouwens, ik ben erg onder de indruk. 62 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Al die tijd dacht ik dat je alleen maar een matige wetenschapper was… 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 …terwijl je ook een matige detective bent. 64 00:03:44,098 --> 00:03:50,313 Je… Hoe wist jij van Project Aurora? -Ik wist dat de deal eraan zat te komen. 65 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Dus kwam ik langs om Berenger te spreken over geld bemachtigen voor m'n afdeling. 66 00:03:56,861 --> 00:04:00,698 Ik wachtte in de gang hier die verbonden is met Holly's kantoor. 67 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 Je herkent het niet meer als ik klaar ben. 68 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Toen hoorde ik Vinick uitleggen wat hij in petto had voor Wheeler College. 69 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Toen ze weg waren, zocht ik hard bewijs van het complot. 70 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Omdat ik dat niet vond, stal ik de laptop. 71 00:04:15,713 --> 00:04:19,926 Ik maakte de Wheeler Guardian-account en stuurde de dreigende mail. 72 00:04:20,009 --> 00:04:24,180 Ik had gehoopt dat het genoeg zou zijn om Holly en Jack te dwingen… 73 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 …om de banden met Vinick voorgoed af te kappen, maar nee. 74 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Dus ik liet een dreigender briefje achter, stal het portret… 75 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 …en stak het toen in brand. 76 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 Ik gebruikte Vinicks sigaar… 77 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 …wat me wat tijd gaf om te ontsnappen. 78 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Ik had tenminste één ding goed. -Ja. Heel goed. 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Je bent half zo nauwkeurig als een kapotte klok. 80 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Niet te geloven dat je dit doet. 81 00:04:48,496 --> 00:04:52,125 Maar Holly, ik heb het gedaan. En ik kan het bewijzen. 82 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Berengers computer. 83 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 En de vulpen die ik heb gebruikt voor het briefje dat ik achterliet. 84 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 Als je die goed bekijkt, zie je dat er een opvallende kerf in de punt zit. 85 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, ze zouden de waarheid uiteindelijk hebben achterhaald. 86 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 En m'n carrière zou toch eindigen, op de een of andere manier. 87 00:05:16,232 --> 00:05:22,947 En nu ik m'n misdaden heb bekend, neem ik ontslag aan Wheeler College. 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Met onmiddellijke ingang. 89 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 VINICKS GEHEIME PLAN ONTHULD 90 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Hoe zijn ze aan Aurora gekomen? 91 00:05:37,128 --> 00:05:40,965 Het doet er niet toe. Je hebt ons en het bestuur misleid… 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 …dus besloten ze je donatie af te wijzen. 93 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Jullie wijzen mij niet af. Ik wijs jullie af. 94 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 Oké, dat is prima. -Ik wilde deze plek redden. 95 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Project Aurora zou miljonairs en miljardairs hebben geproduceerd. 96 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 Kinderen die echt verdienen in de technologie en zaken. 97 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Misschien, maar daar zijn veel scholen voor. 98 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler heeft een andere missie voor een ander soort kinderen. 99 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Wij hechten waarde aan gemeenschap en kennis om de kennis. 100 00:06:05,782 --> 00:06:11,204 'Gemeenschap, kennis. We zijn slim en blut.' God, jullie zijn zielig. 101 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Deze week is klote. 102 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Eerst wil m'n vrouw scheiden en nu dit. 103 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 Naar om dat te horen. -Dank je. 104 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Ze kleedt me uit. Ze vraagt 200.000 per maand… 105 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 …en krijgt het zeker omdat ze zwanger is en dit land mannen haat. 106 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Het is een nachtmerrie. Ze is heet, hoor, maar niet 40 miljoen-heet. 107 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Uit nieuwsgierigheid, wie is wel 40 miljoen-heet? 108 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson in 1988… 109 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 …en Vanna White als ze naar het bord kijkt. 110 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Waarom ben ik het enige goede mens op de wereld? 111 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Nou, Wheeler College is jullie allebei dank verschuldigd… 112 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 …en we kunnen het letterlijk niet terugbetalen. 113 00:06:55,790 --> 00:06:59,335 Overleeft de school zonder z'n geld? -Ik weet het echt niet. 114 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Maar ik ga liever ten onder op onze eigen voorwaarden. 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Heeft een van jullie een rijke, ziekelijke tante? 116 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Een poging waard. 117 00:07:09,554 --> 00:07:13,099 Je kreeg de sappige zaak die je wilde en je hebt 'm opgelost. 118 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Wat is er mis? 119 00:07:16,060 --> 00:07:20,022 De dader heeft gewoon bekend. Ik heb de zaak niet echt opgelost. 120 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 O, God. Nee, dat is onzin. 121 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 Winst is winst. Accepteer de overwinning. 122 00:07:27,822 --> 00:07:31,659 Oké, prima. Je hebt gelijk. Ik ben geweldig. 123 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 Kun je het debriefen morgen doen? Ik moet m'n moeder opzoeken. 124 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Zij en Apollo zijn uit elkaar en ze is aan het verhuizen. 125 00:07:40,334 --> 00:07:44,589 Omdat ze ons hielp? -Nee. Het zat er al even aan te komen. 126 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Blijkbaar zei hij een paar weken geleden dat hij een baby met haar wilde. 127 00:07:48,509 --> 00:07:53,473 En zij zei: 'Ik ben 67.' Hij zei: 'Leeftijd is maar een getal.' 128 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 En zij zei: 'Niet in deze context.' 129 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 Ja. Het is waarschijnlijk maar beter. 130 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Mis je het hier nu al? 131 00:08:09,906 --> 00:08:12,742 Ja. -Nou, ik ben wel blij dat je vertrekt. 132 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 Ik heb hier werk te doen en jou in dat pak zien leidt me veel te veel af. 133 00:08:20,124 --> 00:08:24,295 Heb je over Ben gehoord? -Eerlijk gezegd was ik niet verbaasd. 134 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Maar hij zal herinnerd worden als een held. 135 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 Wil je wat gaan eten? -Is morgen goed? 136 00:08:30,718 --> 00:08:35,306 Calbert krijgt z'n operatie. Het is belangrijk dat ik er voor hem ben. 137 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hé. Word wakker. 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 Hoe laat is het? -Tien uur. 139 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Je hebt langer geslapen dan ik en ik was onder narcose. 140 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Je hebt C.J. gemist. Ik moest je de groeten doen. 141 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Als ik hersteld ben, gaan we honkbal kijken deze lente. 142 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Ik ben zo blij dat ik dit heb gedaan. 143 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Ik zal niet zeggen dat ik het toch had gezegd, want ik ben niet kleinzielig. 144 00:09:01,415 --> 00:09:04,085 Ik had Mona hier ook verwacht. Hoe gaat dat? 145 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Goed. Hoewel we onbekende wateren betreden. 146 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 We gaan elkaar niet meer elke dag zien. 147 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Dus ik denk dat ik m'n beroemde kip piccata voor haar ga koken… 148 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 …en vraag of ze een weekendje weg wil. 149 00:09:17,557 --> 00:09:21,852 Dat is een goed idee. Ga dat doen. -Ik wil je hier niet alleen laten. 150 00:09:21,936 --> 00:09:25,982 Ik ben oké. Wegwezen. -Waarom wil je zo graag van me af? 151 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Stoor ik? 152 00:09:27,817 --> 00:09:32,238 Helemaal niet. Joy, dit is m'n vriend Charles. 153 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Hij ging net weg. 154 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Leuk je te ontmoeten, Joy. 155 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Ik weet niet wat je in Calbert ziet, maar verder lijk je geweldig. 156 00:09:40,454 --> 00:09:44,750 Van hetzelfde. Ik heb Calbert mee uit eten gevraagd. 157 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Hij viel om eronderuit te komen, maar ik geef niet snel op. 158 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 Dus dit is onze eerste date. -Niet zo romantisch als ik had gehoopt. 159 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Dat ben ik niet met je eens. Ik heb je al in bed. 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Je bent halfnaakt. Dit is voor vierde dates. 161 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 Ik zal goed voor hem zorgen. -Dat geloof ik zo. 162 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 De beste kip die ik ooit heb gegeten… 163 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 In 1970 was Lavender Highway op tour langs de oostkust met Santana… 164 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 …en die gast kon koken. 165 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Ik wil je iets vragen. 166 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Wat als jij en ik een avontuur gingen beleven? 167 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Een weekendje weg? 168 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Ik dacht aan Carmel, misschien. Of als we ons vrijpostig voelen Monterey. 169 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Ik heb een beter idee. 170 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 We gaan een jaar naar Kroatië. 171 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Wacht, wie zijn 'we'? 172 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 'We' zijn wij? 173 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Ja. Ik ga naar Zagreb om een cursus te geven… 174 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 …over Slavische invloeden in Californische folkmuziek. 175 00:10:52,568 --> 00:10:55,529 Een andere professor viel op het laatste moment uit… 176 00:10:55,613 --> 00:10:58,532 …dus boden ze het aan mij aan en ik zei ja. 177 00:10:58,616 --> 00:11:02,370 Ik vertrek over een week. -En je wilt dat ik met je meega? 178 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Gewoon… alles laten vallen en naar Kroatië verhuizen? 179 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Maar ik heb Emily en de kleinkinderen en m'n werk met Julie. 180 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 We kunnen vast allebei een miljoen redenen bedenken om niet te gaan… 181 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 …maar het leven is kort. 182 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 We zijn allebei al in Monterey geweest. 183 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Ben je ooit in Kroatië geweest? 184 00:11:24,058 --> 00:11:26,769 Nee. -Nou, ik ook niet. 185 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Lieverd, we hebben meer zomers achter ons dan voor ons… 186 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 …en ik wil zoveel mogelijk van die zomers besteden aan nieuwe avonturen beleven. 187 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Het kan me wat. 188 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Laten we naar Kroatië gaan. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Ik geef het op. 190 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Ik ben zo slecht in dit soort dingen. 191 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 Apollo deed dit altijd. -We kunnen dit. We hebben hem niet nodig. 192 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Ik heb hem nooit nodig gehad… 193 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 …maar hij was erg lief en een goede luisteraar. 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Hij wilde zich inschrijven voor een hondenshow. 195 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nee, we gingen naar een hondenshow. 196 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Hij wilde zien of hij het parcours sneller kon rennen dan de bostonterriër. 197 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 En dat kon hij niet en hij werd gearresteerd. 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Prima, hij was een mafketel. 199 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 Maar hoe ouder ik word, hoe meer ik gezelschap waardeer. 200 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Nou, ik woon maar 20 minuten verderop. 201 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Je hebt mij nu. 202 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Dat is zo. 203 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 Oké, begin. -Nee, dit slaat nergens op. 204 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Kom op. 205 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Top. Oké, ja. Ik spreek je snel weer. 206 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Oké. Dag. 207 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Ik was net aan de lijn met Holly… 208 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 …en als ik wil, is de baan van mij. 209 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Dat is geweldig. 210 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 Ik kan het niet eens geloven hoe perfect het is. 211 00:12:55,858 --> 00:12:59,653 Ze willen niemand fulltime en ik zei: 'Ik wil niet fulltime werken.' 212 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 En ik mag gratis colleges volgen, dus het is een win-win-win. 213 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Over een paar weken zamel ik geld in voor Wheeler… 214 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 …en over een paar jaar kan ik m'n master in maatschappelijk werk halen… 215 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 …en therapeut worden. 216 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Grote veranderingen. 217 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Voor ons allebei. 218 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ja. Ik bedoel, het is een gewaagde stap die jij zet. 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Dat is het. 220 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Dat is het echt, ja. 221 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 Pap. -Ja? 222 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Wil je echt zo ver weg verhuizen? 223 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Ik wil bij Mona zijn. 224 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 Je gaf niet echt antwoord op de vraag. 225 00:13:44,865 --> 00:13:50,329 Ik weet hoe fantastisch ze is. Ze laat je geloven dat alles mogelijk is. 226 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Ze is een echte natuurkracht. 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,584 Ik heb nooit iemand zoals zij ontmoet. 228 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Ik wil haar niet kwijt. 229 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Maar ik wil ook niet naar Zagreb. 230 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Ik weet het. 231 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 We waren een keer in Santa Fe. 232 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 Je zei steeds dat je niet kon wennen aan het tijdsverschil. 233 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Een relatie kan niet werken als keuzes uit wanhoop worden gemaakt. 234 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Je moet met haar praten. 235 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Ja, ik weet het. 236 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Dank je. 237 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Dus dat… 238 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 Dat is hoe ik erin sta. 239 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Kan ik iets zeggen om je van gedachten te laten veranderen? 240 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Ik denk het niet. 241 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Ik begrijp waarom je dit wilt doen. 242 00:14:51,432 --> 00:14:58,188 Ik hou ervan dat je het type bent dat dit soort dingen zomaar doet. 243 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Maar ik heb de afgelopen jaren gewoon gewerkt aan het opbouwen… 244 00:15:03,235 --> 00:15:07,156 …van een heel nieuw leven voor mezelf. En ik hou van dat leven. 245 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Ik wil het niet achterlaten. 246 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Dus… dat is het dan. 247 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Ik ben niet meer gedumpt sinds… 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 …de jaren 70. 249 00:15:21,754 --> 00:15:25,257 Ik was vergeten hoe dit voelt. Ik vind het niet leuk. 250 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Oké, genoeg tijd verspild aan verdrietige relatiebreuken. 251 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Laten we een glas Irish coffee heffen en proosten op onze… 252 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 …voormalige relatie slash… 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 …huidige vriendschap. 254 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 'Wat er ook gebeurde, ze zou wild, onbelemmerd en vrij zijn.' 255 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, Ierlands grootste schrijver. 256 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 'Als je het weet, moet je het laten gaan. 257 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Want het feest pompt niet zoals eerder. 258 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Ook al kan dit je kwetsen, laat het branden.' 259 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, Amerika's heetste man. 260 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Dus helemaal geen pijn meer? 261 00:16:50,884 --> 00:16:56,140 Het is een beetje pijnlijk tegen de avond, maar al met al is het een wonder. 262 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy zegt dat we op naar Costa Rica gaan als m'n fysio erop zit. 263 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Ze wil gaan tokkelen. 264 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Ik heb gezegd dat ik op de grond wacht, waar mensen horen. 265 00:17:09,069 --> 00:17:10,821 Ik ben blij voor je, maatje. 266 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Ik weet dat ik het al heb gezegd, maar… 267 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 …bedankt dat je zeurde over de operatie. 268 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Als volgende truc moet je een dame voor jezelf vinden. 269 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Iemand die slim en leuk is, zodat we dubbeldates kunnen houden. 270 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Misschien ooit. 271 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Ik moet alles met Mona nog verwerken. 272 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Je mist haar. 273 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Ja. 274 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Maar ik weet ook dat we niet voorbestemd waren. 275 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Gewoon twee totaal verschillende opvattingen over het leven. 276 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Ik kijk beide kanten op voor ik oversteek. 277 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Zij maakt gewoon een radslag het verkeer in. 278 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Nou, binnenkort merk je dat je klaar bent om het nog eens te proberen. 279 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Tot die tijd kun je het derde wiel zijn. 280 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Misschien kun je een blik tonijn openen… 281 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 …in haar ventilatierooster zetten en 'm dan weer terugzetten. 282 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Dat kan ik doen. 283 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Je wordt soft, Mars. 284 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Dat was een goede. 285 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Echt wel. Deze serie is leuk. 286 00:18:18,680 --> 00:18:23,519 Nog steeds kritisch op haar detectivewerk? -Haar camera is te groot. Het valt op. 287 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Het meisje dat Veronica speelt is erg innemend. Heeft ze nog meer gedaan? 288 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 Weet ik niet. Dit is de eerste serie die ik in 25 jaar heb gekeken. 289 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Als we klaar zijn met deze, moeten we volgens Megan kijken naar… 290 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 …Pals… 291 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 Friends? -Friends. 292 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Goed, ik moet gaan. 293 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Ik doe dat ding met Charles. 294 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 Zie ik je volgende week? 295 00:18:52,214 --> 00:18:55,217 De cliënt zei dat haar man er om exact 19.00 uur is. 296 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Rustig, we hebben tijd. Ik moet alleen het dossier pakken. 297 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Verrassing. 298 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Wat is dit nou? 299 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, in de bevoegdheid die me is gegund door de staat Californië… 300 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 …ben je officieel… 301 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 PRIVÉDETECTIVE 302 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 …een privédetective. 303 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Sinds gisteren heb je genoeg uren voor een vergunning. Proficiat. 304 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Bedankt. 305 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Voor ik hier begon te werken, bracht ik veel tijd alleen door. 306 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 M'n leven is heel wat rijker geworden toen ik de wereld inging… 307 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 …en banden begon te vormen met mensen om wie ik geef. 308 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Dus… dank je. 309 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 GEFELICITEERD CHARLES 310 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Goed, welke is beter? 311 00:19:51,815 --> 00:19:54,401 'Ik ben Charles Nieuwendyk, privédetective.' 312 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Of… 313 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 'Ik ben Charles Nieuwendyk… Privédetective.' 314 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Nummer één. Doe alles tegelijk. 315 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 Ja? -Hij is gek. 316 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 De draai is het uitroepteken. 317 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 Zo van: 'Je dacht dat ik gewoon Charles Nieuwendyk was.' En dan bam. 318 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Hij heeft gelijk. Vergeet wat ik zei. De tweede. 319 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Oké, dus voortaan wordt het: 320 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 'Ik ben Charles Nieuwendyk, privédetective.' 321 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Cool. 322 00:20:24,973 --> 00:20:27,351 Bedankt voor je komst. -Natuurlijk. 323 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Vraagje: waarom heb je me uitgenodigd? 324 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Het betekent veel voor Charles dat je er bent. 325 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 En… 326 00:20:37,694 --> 00:20:42,991 …omdat ik me wilde verontschuldigen. Zoals je je herinnert van Thanksgiving… 327 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 …had ik veel emotionele problemen die ik niet had aangepakt. 328 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Ik dacht echt dat ik ze onder controle had, maar… 329 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 …schokkend genoeg was dat niet zo. 330 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 En dat liet me dingen doen die vrij kwetsend en harteloos waren. 331 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 En raar. -En raar. 332 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ja. Maar ik word beter. 333 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Het is werk in uitvoering, maar ik word beter en… 334 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 …het spijt me echt. 335 00:21:10,227 --> 00:21:14,815 Ik accepteer je excuses. En ik ben heel blij voor jou en je moeder. 336 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironisch genoeg had je min of meer gelijk. 337 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Toen ik je vroeg om dat onderzoek te doen, had ik echt een langetermijnplan. 338 00:21:23,740 --> 00:21:27,411 Ik huurde je in als excuus om wat tijd met je te besteden. 339 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 Echt? -Ik weet het niet. 340 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Toen je naar het café kwam toen de zaak van Pacific View voorbij was… 341 00:21:33,834 --> 00:21:36,295 …en je die aardige dingen over me zei, dacht ik… 342 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 …dat er misschien een vibe was. 343 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Dus ik heb die situatie gewoon nog veel verkeerder geïnterpreteerd dan ik dacht. 344 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Nou, bedankt voor je komst. 345 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 Echt, gast? -Ik maak een grapje. 346 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Zin om een keer iets te drinken? 347 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 Ja. -Mooi. 348 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Ik zei het toch. 349 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 JE BENT NOOIT TE OUD OM EEN NIEUW AVONTUUR TE BEGINNEN 350 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 Ik mis het hier. -Het krijgt vat op je, hè? 351 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Ja, dat doet het echt. 352 00:22:25,427 --> 00:22:29,514 Hoe zijn de colleges? -Loodzwaar. Joel is een godsgeschenk. 353 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Ik ben drie avonden per week laat thuis, dus hebben we een klusjesrooster gemaakt. 354 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Zien hoe Jace de vaatwasser probeert in te pakken, is de hoogste vorm van vermaak. 355 00:22:39,608 --> 00:22:43,570 Maar je bent blij met de baan? -O, God. Helemaal. 356 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Iedereen is zo hartstochtelijk. 357 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 In m'n eerste week kwamen er iets van 20 mensen langs… 358 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 …gewoon om te vragen of ze me konden helpen. 359 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Het is alsof iedereen het doel heeft om het hier geweldig te maken. 360 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Het is oprecht ontroerend. 361 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Gaat het? 362 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Ja. Ik had alleen… 363 00:23:03,131 --> 00:23:05,967 …een inzicht. Mag ik je op koffie trakteren? 364 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, hallo. 365 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Wacht, werk je hier nog? 366 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Ik ben het echt vergeten. Ik slaap niet veel. 367 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Ik kwam Emily opzoeken en wou even hallo zeggen. 368 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Hoe maakt Jack het in Dallas? 369 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 De stad bevalt hem heel goed. 370 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Knoei niet met Texas. 371 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Mag ik je een vraag stellen die me dwarszit over de zaak? 372 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Ja, hoor. 373 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Ik had niet verbaasd moeten zijn toen dr. Cole bekende. 374 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Hij hield zoveel van deze plek dat hij tot alles bereid was om 'm te redden. 375 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Maar er waren andere mensen die net zo van Wheeler College hielden. 376 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Sorry, waar doel je op? 377 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole heeft zich opgeofferd voor jou, Holly, nietwaar? 378 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Wat? 379 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Nee, Charles, dat heeft hij niet. 380 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Ik heb geen reden om Berenger te chanteren. 381 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Ik wist niet eens van Project Aurora… 382 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 …tot jij en Julie me erover vertelden, na de telefoonroof. 383 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Ik denk niet dat dat waar is. 384 00:24:13,702 --> 00:24:18,498 Ik denk dat je al op die eerste avond ontdekte wat Vinick Wheeler zou aandoen. 385 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Ik denk dat je besefte dat geen individu hem zou kunnen stoppen. 386 00:24:23,086 --> 00:24:29,259 Ik denk dat er een hele groep mensen was die samenzwoeren om Wheeler te redden. 387 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Maar jij was de leider. 388 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 En hoe weet je dat? 389 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Ik heb Julie een scan laten sturen van de NDA die je hebt getekend… 390 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 …bij Kovalenko Investigations toen je ons kantoor binnenliep. 391 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Je pen had een opvallende kerf in de punt. 392 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler is 400 miljoen dollar en een van haar beste professoren kwijt. 393 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 Ze hoeft jou niet ook te verliezen. Ik ga niets zeggen. 394 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Ik wil alleen weten hoe het je is gelukt. 395 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Nou, nadat Berenger Vinick jaren het hof had gemaakt… 396 00:25:12,010 --> 00:25:16,640 …met gevlei en geslijm, werden ze het eens en klonken ze op de voorwaarden. 397 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 Ze waren een beetje dronken. Kelseigh deed haar ding. 398 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 Schatje, ik ga. -Ja, het zal wel. 399 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Ik was m'n spullen aan het verzamelen. Ze merkten niet eens dat ik er was. 400 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Volgend jaar ziet het er hier heel anders uit. 401 00:25:30,862 --> 00:25:34,366 La, la, la. Ik wil het niet horen. Plausibele ontkenning. 402 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Doe wat je wilt nadat het contract is getekend. 403 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Dat is het probleem van wie hier ook na me zit. 404 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Hier? Ik ga dit hele gebouw slopen. 405 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Ik ga een toppie podcaststudio bouwen voor mezelf. 406 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, toe, stop. Wat… 407 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Je zou me moeten bedanken. Al die mensen moeten me bedanken. 408 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Wheeler is een gat. 409 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Zo'n zin om al die zinloze professoren ontslaan… 410 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 …de hele boel af te breken en een echte school te bouwen. 411 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Toen ze weg waren, zocht ik op Jacks computer… 412 00:26:03,186 --> 00:26:06,147 …naar bewijs van Vinicks plan, maar ik kon het niet vinden. 413 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Ik had meer tijd nodig, dus stal ik de laptop… 414 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 …en stuurde ik de dreigmail naar Jack. 415 00:26:12,237 --> 00:26:16,449 Dus je wilt de politie niet bellen? Ik word gechanteerd. 416 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 We moeten het verhaal in de hand kunnen houden. 417 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Ik ben voor een privédetective. 418 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Weet je wat? Ik heb een goed idee. We gaan voor een privédetective. 419 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Goed idee. 420 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Dus jij stuurde het onderzoek aan zodat je ons in de gaten kon houden. 421 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 Ik hoopte dat je hard bewijs zou vinden… 422 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 …van Vinicks plan. Ik wilde het naar het bestuur lekken om het te torpederen. 423 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Waarom het schilderij verbranden? 424 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Wat zei Vinick waardoor je gedwongen was om te escaleren? 425 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Nou, eigenlijk zei hij het niet tegen mij. 426 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …dus als je iemand wilt bedanken in je opmerkingen… 427 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 …moet je de hele kunstfaculteit bedanken. 428 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Ten eerste toont mensen bedanken je zwakte. 429 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 En ten tweede, zodra ik het overneem, is de kunstfaculteit… 430 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Dus jij en je vriendjes moeten die cv's oppoetsen, snoes. 431 00:27:07,417 --> 00:27:10,503 Deze empanada's zijn geweldig. Heb jij ze gemaakt? 432 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Als jij ze hebt gemaakt, mag je blijven. 433 00:27:16,134 --> 00:27:19,638 Betsy, wat doe je? -Holly, hij heeft tegen ons gelogen. 434 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Hij gaat me ontslaan. Ons allemaal. 435 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Ik weet het. Ik probeer hem te stoppen. 436 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Wil je me helpen? 437 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 Ja. -Goed. 438 00:27:28,021 --> 00:27:32,108 Oké. Als iemand ernaar vraagt, wat zal gebeuren, zeg je dit… 439 00:27:32,192 --> 00:27:34,819 Hopelijk hebben we die vent niet afgeschrikt. 440 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Ik weet dat we argwaan hebben over zakentypes… 441 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 …maar het museum heeft z'n geld nodig. 442 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Welkom bij het verzet. 443 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Eerst zouden het alleen ik en Betsy zijn. 444 00:27:47,999 --> 00:27:52,212 Zij is degene die Julie berichtjes stuurde als de 'Wheeler Guardian'. 445 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 JE DOET JE WERK, NET ALS IK 446 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Maar naarmate het complexer werd, hadden we steeds meer mensen nodig. 447 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Kun je deze ontraceerbaar naar de krant lekken? 448 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Echt wel. 449 00:28:02,806 --> 00:28:05,100 Dit is de beste dag van m'n leven. -Echt? 450 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 M'n leven is flut. Ik slaap in m'n kantoor. 451 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Moest m'n motor verkopen. Ik heb de helm nog omdat het cool lijkt. 452 00:28:11,189 --> 00:28:15,944 Ik haal al m'n eten uit de vuilnisbak. -Hier is geen tijd voor. Lek dit gewoon. 453 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Komt goed. 454 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Uiteindelijk hadden we een heel team dat Vinick wilde uitschakelen. 455 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Ik weet niet of Nieuwendyk op de Joyce-avond komt… 456 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 …maar als hij komt, is het de vaste aanpak. 457 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Hou hem in de gaten en kijk of hij iemand verdenkt. 458 00:28:29,165 --> 00:28:34,212 En ter herinnering: geef me geen enkel detail over wat jullie al hebben gedaan. 459 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Ik kan en ga niet liegen als Julie of Charles me vragen stellen. 460 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Je ethische code is verdomd sexy. 461 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Het gaat niet gebeuren, Slavoj. Vergeet het. 462 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Al die tijd waarin ik al die mensen vragen stelde… 463 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 …om degene te vinden die het had gedaan… 464 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 Blijken ze het allemaal te zijn. -Niet allemaal. 465 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona was er nooit bij betrokken, omdat jullie zo snel een band kregen. 466 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 En er was nog iemand die ik onwetend probeerde te houden… 467 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 …maar uiteindelijk… 468 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Vertel me het hele verhaal. 469 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Waar heb je het over? 470 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk heeft Andrea net over de halve campus achtervolgd op een step. 471 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Nu hoort de detective haar uit bij de schildpaddenvijver. 472 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 Jij hebt wekelijks tien geheime vergaderingen… 473 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 …en hebt mij voor geen enkele daarvan uitgenodigd. 474 00:29:23,803 --> 00:29:27,640 En eerlijk gezegd kwetst dat me. Goed, laat me je helpen. 475 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Ik heb hem het hele verhaal verteld en hij zei geen woord tot ik klaar was. 476 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Toen stelde hij me één vraag. 477 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Ik neem aan dat je het bewijs hebt weggewerkt? 478 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Ja, het is veilig. 479 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Ik heb de computer en de pen verstopt in de kelderberging bij natuurkunde. 480 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Goed. 481 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Ik had in geen miljoen jaar gedacht dat hij ze zou halen om dat te doen. 482 00:29:52,165 --> 00:29:54,751 Hij wist dat het een kwestie van tijd was voor… 483 00:29:54,834 --> 00:29:57,837 …Julie en ik beseften dat Berenger onschuldig was. 484 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 De volgende logische persoon was jij. 485 00:30:00,799 --> 00:30:03,760 Arme Ben. Deze plek was alles wat hij had. 486 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Hij woont alleen. Hij heeft geen familie. 487 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Elke dag wil ik mezelf aangeven zodat hij z'n baan terug kan krijgen. 488 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Als je dat doet, wordt de hele school in schandaal gehuld. 489 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… Jullie zouden allemaal worden ontslagen. 490 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben deed wat hij deed om dat te voorkomen. 491 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 De beste manier om hem te bedanken… 492 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 …is hier blijven en Wheeler veilig houden. 493 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Jij hebt hier gestudeerd, toch? 494 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Wat was je hoofdvak? 495 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Theater. 496 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Je hebt een geweldig optreden gegeven. 497 00:30:53,309 --> 00:30:55,895 Fijn. Charles Nieuwendyk. 498 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Ook leuk om jou te zien. Heb je even? 499 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Hoe bevalt je pensioen? 500 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Ik word wakker, ik wandel, ik lees m'n boeken… 501 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 …ik val in slaap, en ik sta op en doe het de volgende dag opnieuw. 502 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 Heb je met Holly gepraat? -Zelden. 503 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Het laatste wat ik wil, is een last zijn. 504 00:31:20,169 --> 00:31:24,299 Hoewel ze me vanochtend heeft gebeld. Ze praatte me bij over… 505 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 …een paar… 506 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 …recente ontwikkelingen. 507 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Ik ben blij dat zij daar is. 508 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 In deze moeilijke tijden heeft Wheeler haar nodig. Een vaste hand. 509 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Dus, wat brengt jou naar m'n deur, Charles? 510 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Ik wil dat je me een gunst doet. 511 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Lever dit voor me af. Persoonlijk. 512 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Dit is vol intriges. 513 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Wat zit erin? 514 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Een kort briefje. 515 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 Waarom kun je dit niet zelf doen? -Doet er niet toe. 516 00:32:01,920 --> 00:32:07,258 Weet gewoon dat de inhoud belangrijk is en dat het snel bezorgd moet worden. 517 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Nou, ik sta misschien wel bij je in het krijt. 518 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Beschouw het als gedaan. 519 00:32:18,686 --> 00:32:21,689 Zorg goed voor jezelf. -Vaarwel, Charles. 520 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Ik hoop echt dat ik je nooit meer zie. 521 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Ik vermoed van wel. 522 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Pardon. 523 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Ben jij Didi Santos Cordero? 524 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Ja. En wie ben jij? 525 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 526 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Een ex-collega van me heeft me gevraagd om dit bij je te bezorgen… 527 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 …hoewel ik geen flauw idee heb waarom. 528 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 'Didi, zorg alsjeblieft voor Ben. 529 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Hij is een erg koppige professor en hij heeft je hulp nodig. Charles.' 530 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Ben jij ook hoogleraar bouwkunde? 531 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 God, nee. Nee, ik geef… 532 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Nou, ik gaf Engelse literatuur… 533 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 …tot vrij kort geleden, toen ik… 534 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Nou, ik… 535 00:33:28,923 --> 00:33:32,802 Ik ben met pensioen. -Bedankt dat je dit hebt bezorgd, Ben. 536 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Sorry, liever Benjamin of Ben? 537 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Ik heb liever dr. Benjamin Cole. 538 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Mag ik vragen wat er stond? 539 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Ik was op zoek naar iemand om onze bibliotheek op te frissen… 540 00:33:43,855 --> 00:33:47,316 …en Charles vond jou geschikt. Mag ik het laten zien? 541 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Ja, dat kan wel. 542 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Ik hou wel van een mooie bibliotheek. 543 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 De onze zul je klein vinden, maar misschien kun je 'm verbeteren. 544 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 We kunnen koffie halen, als je wilt. 545 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Of eigenlijk is het bijna happy hour, als je even wilt blijven. 546 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Goed, hoe vond iedereen het boek? 547 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Welk boek? Ik hoefde geen boek te lezen. 548 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Ik moest The Hunt for Red October lezen. 549 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 Heb je een probleem met m'n keuze? -Meerdere. 550 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Het plot is belachelijk, de dialoog kinderachtig… 551 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 …en de zinsbouw doet Hemingway Marcel Proust lijken. 552 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Jezus, ik trek dit niet weer. 553 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 We lozen één pompeuze professor en dan krijgen we een nieuwe? 554 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 Vond je het leuk of niet? -Ik kon het niet wegleggen. 555 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 M'n hart ging tekeer. Mijn God, wat een mieters verhaal. 556 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 En nu suggereert de stofomslag dat Jack Ryan nog meer avonturen heeft? 557 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Ja, maar niet de boeken lezen. Kijk naar de films. 558 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Alle acteurs die hem spelen, zijn beeldschoon. 559 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford… 560 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 …Jim… Office… 561 00:35:09,148 --> 00:35:10,817 …Boston Batman… 562 00:35:10,900 --> 00:35:14,487 Nou, uitstekend. Misschien moeten we ook een filmclub vormen. 563 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nee, dan laat Calbert ons Caddyshack voor de miljoenste keer kijken. 564 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Het is een klassieker. 565 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Hoe zit jij bij deze boekenclub? 566 00:35:22,578 --> 00:35:24,497 Je woont hier niet eens. 567 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Ga. Scheer je weg. 568 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Ik denk dat wij toch wel met elkaar overweg kunnen. 569 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Smeer 'm, kaaklijn.