1 00:00:12,595 --> 00:00:14,305 Selamat pagi. Ada janji temu? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Tak ada, tapi ini perjumpaan tergempar. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Kami berjaya selesaikan kes. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Bagus! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Malam tadi, kami dapat akses fail bernama Projek Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Ini rancangan rahsia Brad Vinick untuk bina semula Kolej Wheeler. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,366 Jabatan Kemanusiaan ditutup, beratus staf dihentikan, 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,951 bangunan bersejarah dirobohkan. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,246 Hanya ada seorang di Wheeler yang mungkin tahu 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 dan ada motif untuk menghalangnya daripada berlaku. 11 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Orang itu… 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 ialah awak, Encik Beringer. 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Saya… Apa awak cakap? 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,717 Tidak. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 Dia yang buat perjanjian itu. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Kenapa dia nak sabotaj? 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Itu yang kami tak tahu sehingga kami baca fail itu. 18 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Ini teori kami. 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Selepas awak dan Vinick bersetuju tentang perjanjian dermanya, 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 tentu dia beritahu awak rancangannya. 21 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Seluruh kolej ini akan menjadi makmal kecekapan, 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 menghasilkan peneraju perniagaan, perintis… 23 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ya, tapi ia tetap akan mengajar… muzik dan teater, sastera…? 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Tak, semua itu tinggal sejarah. Begitu juga sejarah. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Ada champagne lagi? 26 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 Awak risau sebab awak cuba untuk menggunakan derma hebat ini 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 untuk jawatan di Universiti Rycliffe di Texas. 28 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 Dah ada beberapa mesyuarat di sana, mungkin bercakap besar tentang pencapaian 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 mengumpul dana di Wheeler. 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,847 Masalahnya, jika berita tentang Aurora tersebar, 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 fakulti dan staf akan memberontak. 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 Tiada universiti mahu ambil orang yang diusir daripada kerjanya 33 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 oleh pemberontak. 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Awak perlukan masa untuk dapat kerja itu 35 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 dan melarikan diri sebelum ia memusnahkan awak. 36 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Jadi, awak buat akaun palsu, 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 hantar e-mel ugutan, 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 dan curi komputer sendiri. 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Ia operasi palsu untuk buat awak kelihatan seperti mangsa. 40 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Awak upah kami untuk "menyiasat," berharap ia akan melambatkan Vinick. 41 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Tapi ia tak berhasil. 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Pada majlis pembukaan potret, tentu Vinick beritahu awak 43 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 yang dia mahu menyegerakan pengumuman dermanya. 44 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Awak panik lagi, buang potret itu ke dalam tong sampah, 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 dan guna cerut yang Vinick edarkan malam itu… 46 00:02:21,683 --> 00:02:26,813 untuk melengahkan pembakaran sehingga awak dapat ke pentas untuk ucapan pengenalan. 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Alibi yang sempurna. 48 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 Ini gila. 49 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Semua ini tak benar. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Kecuali Rycliffe, itu yang benar. 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,070 Bagaimana awak tahu? 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,656 Awak banyak habiskan masa di Dallas. 53 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 Angin awak sangat baik di parti pertemuan semula ke-50 Vinick. 54 00:02:40,451 --> 00:02:42,370 Tentu tawaran itu telah dibuat. 55 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Okey, ya. Saya ambil kerja bergaji tinggi di Rycliffe. 56 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 Ya, saya tahu Vinick pernah ada rancangan "luar biasa" untuk mengubah Wheeler. 57 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Tapi percayalah, bukan saya yang ugut dan bakar lukisan itu. 58 00:02:56,134 --> 00:02:59,679 Lagipun, kenapa saya nak bocorkan maklumat sensitif saya 59 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 ke akhbar kampus? 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Untuk tipu kami. 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Apa yang penting ialah cuma awak yang tahu rancangan Vinick. 62 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Tidak. 63 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack mungkin gila dan pemberontak yang pentingkan diri. 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Tapi dia takkan boleh lakukannya sendiri. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Dia tak cukup bijak. 66 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Terima kasih. 67 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Saya tahu bukan dia buat. 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Sebab 69 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 saya yang buat. 70 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Saya… Saya keliru. - Sudah tentu. 71 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Oh ya, saya sangat kagum. 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Melalui semua ini, 73 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 saya sangka awak cuma ahli akademik biasa, 74 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 sedangkan realitinya, awak juga detektif biasa. 75 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Awak… Bagaimana awak tahu tentang Projek Aurora? 76 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Saya tahu perjanjian itu makin hampir. 77 00:03:50,396 --> 00:03:54,234 Jadi saya berjumpa dengan Beringer untuk meminta dana 78 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 untuk jabatan saya. 79 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Saya tunggu di koridor yang bersambung dengan pejabat Holly. 80 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Awak takkan cam apa-apa apabila saya berjaya. 81 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Ketika itulah saya dengar Vinick sebut rancangannya untuk Kolej Wheeler. 82 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Selepas mereka pergi, saya cari bukti kukuh untuk rancangan itu. 83 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Saya tak jumpa, jadi saya curi komputer riba itu, 84 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 saya buat akaun Penjaga Wheeler, dan hantar e-mel ugutan itu. 85 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Saya harap ia cukup untuk paksa Holly dan Jack 86 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 untuk putuskan hubungan dengan Vinick buat selamanya, tapi tidak. 87 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Jadi, saya tinggalkan nota yang lebih menakutkan, curi potret itu, 88 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 kemudian saya membakarnya 89 00:04:34,607 --> 00:04:36,401 menggunakan cerut Vinick, 90 00:04:36,985 --> 00:04:39,362 jadi saya ada masa untuk melarikan diri. 91 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 - Paling tidak, satu teori saya betul. - Syabas. 92 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Kena juga bangga walau satu teori. 93 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Saya tak sangka awak buat begini. 94 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Tapi, Holly, saya buat. 95 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 Saya boleh buktikannya. 96 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Komputer Presiden Berenger. 97 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 Serta pen yang saya guna untuk menulis nota itu. 98 00:05:01,634 --> 00:05:03,344 Jika diperiksa dengan teliti, 99 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 awak akan nampak matanya yang sumbing. 100 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, kebenaran akan terbongkar lambat-laun, 101 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 dan kerjaya saya tetap akan berakhir dengan apa cara sekalipun. 102 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Sekarang saya dah mengaku kesalahan saya, 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 saya meletak jawatan dari Kolej Wheeler. 104 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Berkuatkuasa serta merta. 105 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 RANCANGAN RAHSIA VINICK TERBONGKAR 106 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Bagaimana mereka dapat salinan Aurora? 107 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Itu tak penting. 108 00:05:38,338 --> 00:05:41,007 Awak mengelirukan kami dan ahli lembaga, 109 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 jadi mereka sepakat menolak derma awak. 110 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Kamu tak boleh menolak saya. Saya tolak kamu. 111 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Okey, baiklah. - Saya cuba selamatkan tempat ini. 112 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Projek Aurora berpotensi menghasilkan sebilangan jutawan, 113 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 penjana untung dalam bidang teknologi dan perniagaan. 114 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Mungkin, tapi ada banyak kolej untuk itu. 115 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler ada misi lain untuk pelajar jenis yang lain. 116 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Kami mengutamakan komuniti dan ilmu pengetahuan. 117 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 "Komuniti, pengetahuan!" 118 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 "Kami bijak dan pokai!" 119 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Menyedihkan sungguh. 120 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Teruk sungguh minggu ini! 121 00:06:14,332 --> 00:06:17,001 Pertama, isteri minta cerai, dan sekarang ini. 122 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - Saya bersimpati. - Terima kasih. 123 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Dia nak kikis saya licin. 124 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Dia minta 200,000 sebulan, 125 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 dan dia akan dapat sebab dia hamil, 126 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 dan negara ini benci lelaki. 127 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Menyusahkan betul. 128 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Dia cantik, tapi dia bukan cantik setanding 40 juta. 129 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Saya nak tahu, siapa yang cantik 40 juta? 130 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, 131 00:06:35,686 --> 00:06:38,064 Elle Macpherson tahun 1988, 132 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 dan Vanna White apabila menghadap papan abjad. 133 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Kenapa saya seorang saja yang baik di dunia ini? 134 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Baiklah. Kolej Wheeler terhutang budi kepada kamu berdua, 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 dan kami memang tiada cara untuk membalasnya. 136 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Adakah kolej boleh bertahan tanpa wangnya? 137 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Saya tak tahu. 138 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Tapi jika kami bungkus, lebih baik kami sendiri tutup. 139 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Adakah kamu ada pak cik dan mak cik yang kaya dan sakit? 140 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 Tak salah bertanya. 141 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Itu kes menarik yang awak mahu, dan awak selesaikannya. 142 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Kenapa? 143 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Pelakunya sendiri mengaku. 144 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Saya tak selesaikan kes ini. 145 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Oh, Tuhan. Tak, itu mengarut. 146 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Menang tetap menang. 147 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Berdamailah. 148 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Baiklah. 149 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Betul cakap awak. 150 00:07:30,408 --> 00:07:31,659 Saya hebat. 151 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Boleh awak buat taklimat esok? 152 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Saya nak jumpa mak saya. 153 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Dia dan Apollo baru putus, dan dia akan pindah. 154 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Sebab dia bantu kita? 155 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Tak. Mereka memang tunggu masa nak putus. 156 00:07:45,089 --> 00:07:48,509 Nampaknya, beberapa minggu lalu, Apollo kata dia nak anak, 157 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 dan mak saya kata, "Saya 67 tahun." 158 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Dia kata, "Usia cuma angka." 159 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Mak kata, "Bukan dalam konteks ini." 160 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - Ya, mungkin itu yang terbaik. - Ya. 161 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Dah rindu tempat ini? 162 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Ya. 163 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Saya gembira awak pergi. 164 00:08:12,825 --> 00:08:17,997 Saya ada kerja di sini dan kehadiran awak dalam sut itu terlalu mengganggu. 165 00:08:20,041 --> 00:08:21,459 Awak dengar tentang Ben? 166 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sejujurnya, saya tak terkejut. 167 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Tapi dia akan diingati sebagai wira. 168 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Nak makan malam? 169 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Esok okey? 170 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert akan jalani pembedahan. 171 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Saya wajib hadir untuk sokong dia. 172 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hei. Bangun. 173 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Pukul berapa? - 10 pagi. 174 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Awak tidur lebih lama daripada saya, dan saya dibius. 175 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 C.J. ada singgah. Dia kirim salam. 176 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Sebaik saya sembuh, jom tengok besbol pada musim bunga. 177 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Mujurlah saya jalani pembedahan. 178 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Saya takkan kata "Saya dah cakap" sebab saya bukan pendendam. 179 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Saya ingat awak akan bawa Mona. Apa cerita? 180 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 Bagus! Hubungan kami sudah memasuki fasa baharu. 181 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Kami takkan berjumpa setiap hari. 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Saya rasa saya akan masak untuk dia piccata ayam terkenal saya 183 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 dan ajak dia pergi jalan-jalan hujung minggu ini. 184 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Idea yang bernas. Pergilah. 185 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 Saya tak nak tinggalkan awak. 186 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Saya okey. Pergilah. 187 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Kenapa awak berkeras nak suruh saya pergi? 188 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Saya ganggukah? 189 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Tidak. 190 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, ini kawan saya, Charles. 191 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Dia sudah mahu pergi. 192 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Selamat berkenalan, Joy. 193 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Entah kenapa awak suka Calbert, tapi awak cantik. 194 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Begitu juga awak. 195 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Saya ajak Calvin keluar makan. 196 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Dia cuba beri alasan, tapi saya tak mudah putus asa. 197 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Ini janji temu pertama kami. 198 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 Tak begitu romantik seperti yang saya harapkan. 199 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Saya tak setuju. 200 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Awak sudah di atas katil pun. 201 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 Awak separuh bogel. 202 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Macam kali keempat. 203 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Saya akan jaga dia. 204 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Tentu sekali. 205 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Ayam paling sedap saya pernah makan. 206 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 Pada tahun 1970, Lavender Highway buat konsert jelajah dengan Santana, 207 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 dan rupanya Santana pandai memasak. 208 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hei… 209 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Saya ada soalan. 210 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Awak nak tak jika kita… pergi berjalan-jalan? 211 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Bercuti hujung minggu? 212 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Saya nak ke Carmel… atau manalah tahu, jika kita rasa bersemangat, Monterey. 213 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Saya ada idea lebih baik. 214 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Kita akan berpindah ke Croatia selama setahun. 215 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Siapa "kita"? 216 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 "Kita" ialah kita? 217 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Ya! Saya akan pergi ke Zagreb untuk mengajar kursus 218 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 berkenaan pengaruh Slavia dalam muzik rakyat California. 219 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Seorang lagi profesor berhenti, 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 jadi mereka tawarkan kepada saya dan saya setuju. 221 00:10:58,616 --> 00:11:02,370 - Saya berangkat lagi seminggu. - Awak nak saya ikut awak? 222 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Tinggalkan semuanya di sini dan ikut awak berpindah ke Croatia? 223 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Tapi saya ada Emily dan cucu-cucunya dan kerja saya dengan Julie. 224 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Saya pasti kita berdua boleh fikirkan sejuta alasan untuk tidak pergi, 225 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 tapi hidup ini singkat. 226 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Kita berdua pernah ke Monterey. 227 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Awak pernah ke Croatia tak? 228 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Tidak. 229 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Saya juga tak pernah. 230 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Sayang, tak banyak lagi musim panas yang berbaki dalam umur kita, 231 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 dan saya nak habiskan sebanyak mungkin musim panas 232 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 melalui pengembaraan baharu. 233 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Lantaklah apa jadi. 234 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Mari kita ke Croatia. 235 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Mak dah putus asa. 236 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Mak tak pandai dalam bab ini. 237 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Dulu, Apollo buat semuanya. 238 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 Kita boleh. Kita tak perlukan dia. 239 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Mak tak pernah pun perlukan dia, 240 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 tapi dia sangat baik dan dia pendengar yang baik. 241 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Dia cuba sertai pertunjukan anjing. 242 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Tak, kami pergi ke pertunjukan anjing. 243 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Dia nak tengok jika dia boleh tandingi Boston Terrier. 244 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Dia tak boleh dan dia ditahan. 245 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Baiklah, dia bodoh. - Ya. 246 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Cuma, semakin tua, semakin mak hargai teman. 247 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Saya cuma tinggal 20 minit dari sini. 248 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Saya ada sekarang. 249 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Betul. 250 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Okey, selesaikannya. - Bukan begini. 251 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Ayuh! 252 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Bagus, ya. Nanti kita berborak lagi. 253 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 Okey. Selamat tinggal. 254 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Jadi… Saya baru berbual dengan Holly. 255 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Jika saya mahu, kerja itu milik saya. 256 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Baguslah. 257 00:12:52,563 --> 00:12:57,568 Macam tak percaya betapa ngam kerja ini. Mereka tak mahu staf sepenuh masa. 258 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 "Saya tak nak kerja sepenuh masa." 259 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Saya dapat masuk kelas percuma, jadi memang untung berganda-ganda. 260 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Dalam beberapa minggu, saya akan kumpul dana belajar. 261 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 Dalam beberapa tahun, 262 00:13:08,788 --> 00:13:12,500 saya boleh dapatkan sarjana dalam bidang kerja sosial 263 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 dan jadi ahli terapi. 264 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Perubahan besar. 265 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Untuk kita berdua. 266 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ya, maksud saya, berani betul ayah untuk buat keputusan ini. 267 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Ya. 268 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Betul, ya. 269 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Ayah. - Ya? 270 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Ayah betul-betul nak pindah jauh? 271 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Ayah nak bersama Mona. 272 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Ayah tak jawab soalan itu. 273 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Saya tahu dia wanita yang hebat. 274 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Dia buat ayah percaya bahawa segalanya mungkin. 275 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Dia memang ada daya tarikan yang kuat. 276 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Ayah tak pernah jumpa wanita macam dia. 277 00:13:56,669 --> 00:13:58,337 Ayah tak nak kehilangan dia. 278 00:14:01,340 --> 00:14:03,717 Tapi ayah juga tak mahu pergi ke Zagreb. 279 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Saya tahu. 280 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 Kita pernah ke Santa Fe. 281 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 Ayah asyik kata susah nak biasakan masanya. 282 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Hubungan takkan ke mana jika keputusan dibuat kerana terdesak. 283 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Ayah cubalah pujuk dia. 284 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Ya, ayah tahu. 285 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Terima kasih. 286 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Jadi… 287 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 itulah keputusan saya. 288 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Ada apa-apa yang boleh saya kata untuk ubah fikiran awak? 289 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Saya rasa tiada. 290 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Saya faham keputusan awak. 291 00:14:51,432 --> 00:14:53,475 Saya suka awak jenis orang 292 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 yang boleh buat perkara begini 293 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 tanpa sebarang rasa sangsi. 294 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Saya pula sudah beberapa tahun di sini dan membina 295 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 kehidupan baharu saya. 296 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 Saya suka kehidupan ini. 297 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Saya tak nak pergi. 298 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Jadi… itulah dia. 299 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Wah. 300 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Saya tak pernah ditinggalkan sejak… 301 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 tahun 70-an. 302 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Saya lupa bagaimana rasanya. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Saya tak suka. 304 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Okey, jangan buang masa bersedih dalam perpisahan. 305 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Mari kita angkat gelas kopi Ireland dan ucap selamat 306 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 atas hubungan lalu yang kini menjadi 307 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 sebuah persahabatan. 308 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Biar apa sekalipun yang mendatang, tetaplah dirinya menjadi liar dan bebas." 309 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, penulis terbaik Ireland. 310 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Andai kau telah sedar, belajarlah melupakannya…" 311 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 "Sebab yang sekarang bukan lagi yang dulu." 312 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 "Alang-alang lebam, biar sampai terbakar." 313 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, lelaki paling kacak di Amerika. 314 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Jadi, awak tak sakit lagi? 315 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Sakit sikit menjelang malam, 316 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 tapi pada dasarnya, ia satu keajaiban. 317 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy kata apabila saya selesai terapi, kami akan pergi ke Costa Rica. 318 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Dia nak meluncur gantung. 319 00:17:04,106 --> 00:17:07,735 Saya cakap saya akan tunggu di atas tanah macam manusia biasa. 320 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Saya tumpang gembira. 321 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Saya tahu saya pernah cakap, 322 00:17:13,907 --> 00:17:16,744 tapi terima kasih pujuk saya jalani pembedahan. 323 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Sekarang, saya nak awak cari teman wanita baharu. 324 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Wanita bijak dan menyeronokkan. Boleh berjanji temu bersama. 325 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Satu hari nanti. 326 00:17:26,462 --> 00:17:29,590 Saya masih cuba hadam perpisahan saya dengan Mona. 327 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Awak rindukan dia. 328 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Ya. 329 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Tapi saya juga tahu kami tak ditakdirkan bersama. 330 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Falsafah hidup kami terlalu berbeza. 331 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Saya pandang kiri dan kanan sebelum melintas jalan. 332 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Dia main redah saja. 333 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 Suatu hari nanti, awak akan rasa awak bersedia untuk mencuba lagi. 334 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Sehingga itu, awak orang ketiga. 335 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Mungkin awak boleh buka setin tuna, 336 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 letak di dalam saluran udara, kemudian letak semula di blok. 337 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Saya boleh buat begitu. 338 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Ya. 339 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Awak dah lembut hati, Mars. 340 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Bagus. 341 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ya, betul. Rancangan ini hebat. 342 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 Kamu masih kritik kerja detektifnya? 343 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 Kameranya terlalu besar. Ia mudah dilihat. 344 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 Wanita yang mainkan watak Veronica sangat mantap. 345 00:18:26,980 --> 00:18:29,316 - Apa lagi lakonannya? - Saya tak tahu. 346 00:18:29,399 --> 00:18:31,777 Selepas 25 tahun, baru nak tengok TV. 347 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Apabila habis tonton rancangan ini, Megan kata kita perlu tonton… 348 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Sahabat… 349 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Kawan? - Kawan. 350 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Okey. 351 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 Okey, saya pergi dulu. 352 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Saya ada kerja dengan Charles. 353 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Jumpa minggu depan? - Ya. 354 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Okey. 355 00:18:52,256 --> 00:18:55,259 Klien kata suaminya di sana pukul 7:00 petang tepat. 356 00:18:55,342 --> 00:18:56,468 Bertenang, sempat. 357 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Saya nak ambil fail. 358 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Kejutan! 359 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Apakah… 360 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, dengan kuasa yang diberikan kepada saya, 361 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 awak secara rasminya… 362 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 PENYIASAT PERSENDIRIAN 363 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 …penyiasat persendirian. 364 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Mulai semalam, awak dah cukup jam untuk dapatkan lesen. Tahniah. 365 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Ya! - Ya! 366 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Terima kasih. 367 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Sebelum saya mula bekerja di sini, saya… banyak bersendirian. 368 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Hidup saya semakin meriah apabila saya keluar ke dunia 369 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 dan mula berhubung dengan orang yang saya sayang. 370 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Jadi… terima kasih. 371 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Ya! 372 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 TAHNIAH, CHARLES! 373 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Yang mana lebih baik? 374 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 "Saya Charles Nieuwendyk, PP." 375 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Atau… 376 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Saya Charles Nieuwendyk… PP." 377 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 Nombor satu. Sekali jalan. 378 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Ya? - Dia gila. 379 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Tanda seru menjadikannya hebat. 380 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 "Anda fikir saya cuma Charles Nieuwendyk," alih-alih, itu dia! 381 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Ya, betul. Lupakan apa saya cakap. Kedua. 382 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Okey, mulai sekarang, bunyinya, 383 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Saya Charles Nieuwendyk, PP." 384 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Padu. 385 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 Terima kasih datang. 386 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Sama-sama. 387 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 Tapi kenapa awak jemput saya? 388 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Sebab Charles tentu mahu awak datang. 389 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Serta… 390 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Sebab saya nak minta maaf. 391 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Semasa Hari Kesyukuran, 392 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 saya ada banyak masalah emosi yang saya gagal kawal. 393 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Saya betul-betul sangka saya berjaya kawal, 394 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 tapi rupa-rupanya tidak, 395 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 dan sebab itulah saya buat sesuatu yang menyakitkan hati dan kejam. 396 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - Serta pelik. - Serta pelik. 397 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Ya. Tapi saya semakin baik sekarang. 398 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Masih boleh diperbaiki lagi, tapi saya semakin baik dan… 399 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 saya minta maaf. 400 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Permohonan maaf awak diterima. 401 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Saya juga gembira awak dan ibu awak dah okey. 402 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironinya, awak agak betul. 403 00:21:19,111 --> 00:21:22,906 Ada sebab kenapa saya minta awak buat pemeriksaan latar belakang. 404 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Saya upah awak untuk luangkan masa dengan awak. 405 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Betulkah? - Entahlah. 406 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Semasa awak ke kafe selepas kes Pacific View selesai, 407 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 dan awak memuji saya, saya sangka mungkin 408 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 ada sesuatu antara kita. 409 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Jadi saya punya salah faham lebih teruk daripada yang saya sangka. 410 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Terima kasih kerana datang. 411 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Seriuslah? 412 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Saya bergurau. 413 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Nak pergi minum? 414 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Ya. - Bagus. 415 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Saya dah cakap. 416 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Okey. 417 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 USIA KITA BUKAN PENGHALANG UNTUK MEMULAKAN PENGEMBARAAN BAHARU 418 00:22:19,338 --> 00:22:22,632 - Ayah rindu tempat ini. - Teringat-ingat, betul tak? 419 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Betul. 420 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Kelas kamu okey? 421 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 Susah. 422 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 Joel sangat membantu. 423 00:22:29,639 --> 00:22:33,435 Saya kadangkala balik lewat, jadi kami buat jadual kerja rumah. 424 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Geli betul hati saya melihat Jace cuba untuk basuh pinggan. 425 00:22:39,608 --> 00:22:41,693 Tapi kamu suka dapat kerja itu? 426 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 Aduhai. Semestinya. 427 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Semua orang bersemangat. 428 00:22:45,364 --> 00:22:49,993 Minggu pertama saya di sini, ada 20 orang singgah tanya khabar saya di pejabat. 429 00:22:50,077 --> 00:22:53,622 Semua orang berkongsi matlamat untuk jadikan kolej ini hebat. 430 00:22:53,705 --> 00:22:55,540 Ia benar-benar mengharukan. 431 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Ayah okey tak? 432 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Ya. Ayah cuma 433 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 fikirkan sesuatu. 434 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Nak ayah belanja kopi? 435 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Ya. 436 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, hai. 437 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Awak masih kerja di sini? 438 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Saya terlupa. 439 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Kurang tidur. 440 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Saya singgah nak melawat, Emily. 441 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Apa khabar Jack di Dallas? 442 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Dia benar-benar suka bandar itu. 443 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Jangan kacau Texas! 444 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Nak tanya satu soalan untuk kes ini boleh? 445 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Oh. Boleh. 446 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Saya tak patut terkejut apabila Dr. Cole mengaku. 447 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Dia sangat suka tempat ini, sanggup buat apa saja untuk selamatkannya. 448 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Tapi ada orang lain yang sayangkan Kolej Wheeler begitu. 449 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Maaf, apa maksud awak? 450 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole jadi kambing hitam untuk awak, Holly. Betul tak? 451 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Apa? 452 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Tidak, Charles. 453 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Tiada sebab untuk saya ugut Beringer. 454 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Saya tak tahu pun tentang Projek Aurora ini. 455 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 Awak dan Julie yang beritahu saya selepas rompakan itu. 456 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Saya rasa itu tak benar. 457 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Saya rasa awak dah tahu 458 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 rancangan Vinick untuk Kolej Wheeler pada malam pertama. 459 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Saya rasa awak sedar tiada seorang pun akan dapat halang dia. 460 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Malah, saya rasa ada sekumpulan orang 461 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 yang berkomplot untuk selamatkan Kolej Wheeler. 462 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Tapi… awak ketuanya. 463 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 Bagaimana awak tahu? 464 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Saya minta Julie hantar perjanjian kerahsiaan yang awak tandatangan 465 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 bersama Siasatan Kovalenko pada hari awak masuk ke pejabat kami. 466 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Pen yang awak guna bermata sumbing yang lain daripada yang lain. 467 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler rugi $400 juta dan kehilangan salah seorang profesor terbaik. 468 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Awak takkan pergi. 469 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 Saya takkan cakap apa-apa. 470 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Saya cuma nak tahu bagaimana. 471 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Selepas bertahun-tahun mengampu Vinick, 472 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 memuji dia, membodek, 473 00:25:14,304 --> 00:25:16,640 dia dan Beringer capai persetujuan. 474 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Mereka agak mabuk. 475 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh pula… buat kerja dia. 476 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Sayang, saya nak pergi. - Apa-apalah. 477 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Saya sedang mengemas di sebelah. Mereka tak perasan saya. 478 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Ya, tempat ini akan berubah dalam setahun. 479 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 La, la, la! Saya tak nak dengar. 480 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 Penafian munasabah. 481 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Buat apa saja selepas tandatangan kontrak. 482 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 Siapa pegang jawatan selepas ini, pandai-pandailah. 483 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Pejabat? Saya akan robohkan bangunan ini. 484 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Saya akan bina studio audio siar primo sendiri. 485 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, tolonglah. Apa… 486 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Berterima kasih kepada saya. Semua orang harus. 487 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Kolej Wheeler teruk. 488 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Tak sabar nak pecat profesor kangkung, 489 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 musnahkan tempat ini sepenuhnya dan bina kolej yang sebenar. 490 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 Selepas mereka pergi, saya periksa komputer Jack 491 00:26:03,186 --> 00:26:06,106 untuk cari bukti rancangan Vinick, tapi tak jumpa. 492 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 Saya perlu lengahkan masa, jadi saya curi komputer riba itu, 493 00:26:09,776 --> 00:26:12,153 dan hantar e-mel ugutan kepada Jack. 494 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Jadi awak tak mahu telefon polis? 495 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Saya diugut. 496 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Kita perlu kawal naratif kita. 497 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Mari upah penyiasat persendirian. 498 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Beginilah, saya ada idea bernas. Kita upah penyiasat persendirian. 499 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Idea yang bagus. 500 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Jadi awak mulakan siasatan untuk memerhatikan kami. 501 00:26:33,174 --> 00:26:35,594 Saya harap awak akan dedahkan bukti kukuh 502 00:26:35,677 --> 00:26:39,681 rancangan Vinick agar lembaga dapat tahu dan batalkan perjanjian itu. 503 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Kenapa awak bakar lukisan itu? 504 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Apa Vinick kata yang memaksa awak memburukkan keadaan? 505 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Sebenarnya, dia tak kata kepada saya. 506 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Jadi, jika awak nak berterima kasih dalam ucapan awak, 507 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 ucapkannya kepada seluruh jabatan seni. 508 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Pertama, berterima kasih ialah satu kelemahan. 509 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Kedua, apabila saya ambil alih, seluruh jabatan seni akan… 510 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Mungkin awak dan kawan-kawan awak kena semak semula resume. 511 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Empanada mini ini sangat sedap. 512 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Awak yang buat? 513 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Jika awak buat, awak boleh kekal di sini. 514 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, apa yang awak buat? 515 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, dia tipu kita. 516 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Dia akan pecat saya dan kita semua. 517 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Saya tahu. Saya cuba halang dia. 518 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Nak tolong saya? 519 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Ya. - Bagus. 520 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Okey. Kalau ada orang tanya, dan mereka akan tanya, cakap begini… 521 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Saya harap kami tak takutkan dia. 522 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Saya tahu kami tak suka orang korporat di sini, 523 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 tapi muzium boleh memanfaatkan dermanya. 524 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Selamat menyertai penentangan. 525 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Pada mulanya, cuma saya dan Betsy buat kerja. 526 00:27:47,999 --> 00:27:49,584 Dia yang hantar Julie 527 00:27:49,668 --> 00:27:52,212 mesej teks daripada akaun Penjaga Wheeler. 528 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 AWAK BUAT KERJA AWAK, SAYA BUAT KERJA SAYA. 529 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Tapi apabila keadaan makin rumit, kami perlukan lebih ramai orang. 530 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Boleh bocorkannya ke akhbar tanpa tinggalkan jejak? 531 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Beres. 532 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - Ini hari terbaik dalam hidup saya. - Yakah? 533 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Ya, hidup saya sendu. 534 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Terperuk di pejabat. 535 00:28:07,811 --> 00:28:09,062 Terpaksa jual motosikal. 536 00:28:09,145 --> 00:28:11,106 Saya bawa helmet sebab nampak padu. 537 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Saya korek makanan dari tong sampah. 538 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Sudahlah. Bocorkan saja dokumen itu. 539 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Beres. 540 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Akhirnya, kami ada satu pasukan yang cuba jatuhkan Vinick. 541 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Nieuwendyk belum tentu akan hadiri acara James Joyce, 542 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 tapi kalau dia datang, kerja macam biasa. 543 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Perhatikan dia dan lihat jika dia mencurigai sesiapa. 544 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Sebagai peringatan, 545 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 jangan beri saya butiran tentang apa yang kamu dah buat. 546 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Saya tak boleh dan takkan menipu jika Julie atau Charles soal saya. 547 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Kod etika awak sangat seksi. 548 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 Sudahlah, Slavoj. Lupakan sajalah. 549 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Sementara kami menyoal semua orang, 550 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 cuba mencari pelakunya… 551 00:28:51,020 --> 00:28:52,814 Rupa-rupanya, mereka berpakat. 552 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 Bukan semua. 553 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona tak pernah terlibat sebab awak dan dia cepat mesra dan rapat. 554 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Ada seorang lagi yang saya tak nak dia tahu apa-apa, 555 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 tapi akhirnya… 556 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Beritahu saya semuanya. 557 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Apa maksud awak? 558 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk kejar Andrea di tengah-tengah kampus dengan skuter. 559 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 Sekarang ketua polis sedang soal dia dekat kolam penyu. 560 00:29:18,339 --> 00:29:20,425 Sepuluh mesyuarat rahsia seminggu, 561 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 dan awak haram tak jemput saya ke salah satunya. 562 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Sejujurnya, saya terasa. 563 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Biar saya tolong kamu pula. 564 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Saya beritahu dia semuanya, dan dia tekun mendengar sehingga selesai. 565 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Kemudian dia tanya saya satu soalan. 566 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Saya andaikan awak dah hapuskan bukti. 567 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Ya, ia selamat. 568 00:29:40,320 --> 00:29:41,404 Saya sorokkan komputer 569 00:29:41,488 --> 00:29:44,949 dan pen di dalam almari lama di makmal sains tingkat bawah. 570 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bagus. 571 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Saya sungguh tak sangka dia akan ambil dan buat apa yang dia buat. 572 00:29:52,165 --> 00:29:53,833 Dia tahu bahawa lambat-laun, 573 00:29:53,917 --> 00:29:57,837 saya dan Julie akan sedar yang Beringer tak bersalah. 574 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Orang seterusnya ialah awak. 575 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Kasihan Ben. 576 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Dia abdikan dirinya kepada kolej ini. 577 00:30:04,260 --> 00:30:06,721 Dia tinggal sendirian. Dia sebatang kara. 578 00:30:07,222 --> 00:30:11,518 Setiap hari, saya rasa nak serah diri agar dia dapat kerja lamanya semula. 579 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Jika awak buat begitu, satu kolej akan terpalit dengan skandal. 580 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… kamu semua akan dipecat. 581 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben cuba menghalangnya. 582 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Cara terbaik untuk awak ucap terima kasih 583 00:30:27,659 --> 00:30:29,410 adalah dengan kekal di sini 584 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 dan jaga Wheeler. 585 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Awak bekas pelajar, bukan? 586 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Awak ambil jurusan apa? 587 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teater. 588 00:30:42,340 --> 00:30:44,759 Persembahan awak cukup mantap. 589 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Baguslah. 590 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 591 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 Gembira jumpa awak juga. 592 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Ada masa? 593 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Bagaimana persaraan awak? 594 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Saya bangun, berjalan, baca buku saya, 595 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 tertidur, kemudian bangun dan ulang semua itu keesokan harinya. 596 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Awak ada bercakap dengan Holly? - Jarang. 597 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Seboleh-bolehnya, saya tak mahu jadi beban. 598 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Tapi dia telefon saya pagi tadi. 599 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Dia beritahu saya 600 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 beberapa 601 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 perkembangan terkini. 602 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 Saya gembira dia ada di sana. 603 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Dalam tempoh sukar ini, 604 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 Wheeler perlukan khidmatnya yang bagus. 605 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Jadi, kenapa awak datang ke rumah saya, Charles? 606 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Saya nak awak tolong saya. 607 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Hantarkan ini untuk saya. Hantar secara berdepan. 608 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Amboi, kemas bersampul. 609 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Apa di dalamnya? 610 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Sekadar nota ringkas. 611 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Kenapa awak tak boleh buat sendiri? - Tak penting. 612 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Saya nak awak tahu bahawa kandungannya penting 613 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 dan ia perlu dihantar secepat mungkin. 614 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Yalah, jika diikutkan, saya terhutang budi dengan awak. 615 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Anggaplah beres. 616 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Jaga diri awak. 617 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Selamat tinggal, Charles. 618 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Saya harap kita takkan berjumpa lagi. 619 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Saya rasa kita akan berjumpa. 620 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Maafkan saya. 621 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Adakah awak Didi Santos Cordero? 622 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Ya. Awak pula? 623 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 624 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Bekas rakan sekerja saya minta saya hantar nota ini kepada awak, 625 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 walaupun saya tak tahu sebabnya. 626 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, mohon jaga Ben." 627 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 "Dia profesor yang sangat degil, dan dia perlukan bantuan awak. Charles." 628 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Adakah awak juga profesor kejuruteraan? 629 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Alahai, bukan. 630 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Tidak. Saya ajar… 631 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Saya ajar sastera Inggeris 632 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 sehingga baru-baru ini apabila saya… 633 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Saya… 634 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Saya dah bersara. 635 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Terima kasih kerana tolong hantar, Ben. 636 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Maaf, Benjamin atau Ben? 637 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Saya lebih suka Dr. Benjamin Cole. 638 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Boleh saya tahu apa isi nota itu? 639 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Saya mencari seseorang untuk menaik taraf perpustakaan kami, 640 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 dan Charles fikir awak layak. 641 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Nak saya tunjuk? 642 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Boleh. 643 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Saya suka perpustakaan yang cantik. 644 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 Perpustakaan kami kecil, tapi mungkin awak boleh perbaikinya. 645 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Kalau nak, boleh singgah ambil kopi dulu. 646 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Atau, sekarang hampir waktu ria kalau awak nak melepak sekejap. 647 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Bagaimana? Kamu suka tak bukunya? 648 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Buku apa? 649 00:34:23,603 --> 00:34:25,229 Saya tak disuruh baca buku. 650 00:34:25,313 --> 00:34:28,274 Saya disuruh membaca Pemburuan Oktober Merah. 651 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Tak kena tekak? - Banyak yang tak kena. 652 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Plotnya tak masuk akal, dialog pula berserabut, 653 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 dan struktur ayatnya berjela-jela dan memeningkan. 654 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Aduh, saya dah muak. 655 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Profesor yang dulu dah pergi, yang sekarang sama saja perangainya. 656 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 Awak suka atau tak? 657 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 Saya tak boleh berhenti baca. 658 00:34:48,461 --> 00:34:49,837 Jantung saya berdenyut kencang. 659 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Aduhai, kisahnya cukup syahdu. 660 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Sekarang, penutup ini menunjukkan Jack Ryan ada pengembaraan lagi? 661 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Ya, tapi jangan baca buku. 662 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Tonton filemnya. 663 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Semua pelakon yang bawa watak dia segak-segak. 664 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 665 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 666 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - Bagus. 667 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Mungkin kita patut tubuhkan kelab pawagam juga. 668 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Tidak. Calbert akan suruh kita tonton Caddyshack buat sejuta kalinya. 669 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Ia karya klasik. 670 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Awak pun ahli kelab buku ini juga? 671 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Awak bukan penghuni di sini. 672 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Shuh. Pergilah. 673 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Saya rasa kita berdua mungkin akan mudah serasi. 674 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Balik sajalah, pak cik. 675 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Terjemahan sari kata oleh Jentayu