1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Buen día. ¿Tenemos reunión? 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 No, pero necesitábamos hablar con usted. 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,935 Creemos haber resuelto el caso. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 ¡Excelente! 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Anoche obtuvimos acceso al archivo llamado Proyecto Aurora. 6 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Es el plan secreto de Brad Vinick para rearmar la universidad Wheeler. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,951 Deshacerse de departamentos, de profesores, de edificios históricos. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,872 Solo una persona de Wheeler podría haber estado al tanto 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,583 y tener motivos para querer evitarlo. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Y esa persona… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 es usted, señor Berenger. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Yo… ¿Disculpen? 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 Chicos, no. Él fue quien aceptó el trato. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 ¿Por qué lo sabotearía? 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,599 Eso es lo que no sabíamos, hasta que leímos el archivo. 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Esta es la teoría. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Después de acordar la donación con Vinick, 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 él debe haberle dicho lo que planeaba. 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,902 La universidad se convertirá en un laboratorio de eficiencia 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,321 para líderes empresariales, innovadores… 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Claro, pero aun así se enseñará música, teatro, literatura… 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 No, esa mierda es historia. E historia también. 23 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 ¿Hay más champán? 24 00:01:20,246 --> 00:01:24,542 Usted se preocupó, porque quería aprovechar esa ostentosa donación 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,462 para conseguir un puesto en Rycliffe, en Texas. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,131 Ya había tenido varias reuniones allí, 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,344 donde seguramente alardeó de que logró recaudar dinero para Wheeler. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,806 El problema era que si se sabía de Aurora, 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 los profesores y el personal se rebelarían. 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,186 Ninguna universidad contratará a un tipo 31 00:01:43,269 --> 00:01:45,897 que fue expulsado por una multitud enojada. 32 00:01:45,980 --> 00:01:49,400 Necesitaba tiempo para asegurarse el puesto y escapar 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 antes de que todo explotara. 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Entonces, creó una cuenta falsa, 35 00:01:54,364 --> 00:01:58,576 se envió un correo amenazante y robó su propia computadora. 36 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Fue todo un engaño para quedar como la víctima. 37 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Nos contrató para "investigar" con la esperanza de retrasar a Vinick. 38 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Pero no funcionó. 39 00:02:07,877 --> 00:02:10,839 En el evento del retrato, Vinick debe haberle dicho 40 00:02:10,922 --> 00:02:14,926 que iba a anunciar su donación lo antes posible. 41 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Usted entró en pánico, otra vez, tiró el retrato a un basurero 42 00:02:19,180 --> 00:02:23,059 y usó el habano que repartió Vinick para retrasar el fuego 43 00:02:23,143 --> 00:02:26,813 hasta que estuviera en el escenario, dando el discurso. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Coartada perfecta. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Qué locura. Nada de esto es verdad. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 Excepto lo de Rycliffe. ¿Cómo lo descubrieron? 47 00:02:34,070 --> 00:02:36,739 Bueno, pasa mucho tiempo en Dallas. 48 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Y estaba tan de buen humor en la reunión de exalumnos. 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Supuse que le habían ofrecido el puesto. 50 00:02:42,954 --> 00:02:46,332 Bueno, sí. Acepté un puesto mejor pagado en Rycliffe. 51 00:02:46,416 --> 00:02:50,753 Y sí, sabía que Vinick tenía algunos planes "poco ortodoxos" 52 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 para reformar Wheeler. 53 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Pero juro que no tuve nada que ver con el chantaje ni el retrato. 54 00:02:56,134 --> 00:02:59,429 ¿Y por qué filtraría mi propia información confidencial 55 00:02:59,512 --> 00:03:00,930 al periódico del campus? 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Para despistarnos. 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Lo que importa es que era el único que conocía el plan de Vinick. 58 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 No, no era el único. 59 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack es un bufón cobarde y egoísta, sí. 60 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Pero nunca hubiera logrado esto solo. 61 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 No es tan inteligente. 62 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Gracias. 63 00:03:18,656 --> 00:03:21,409 Estoy seguro de que él no lo hizo, porque… 64 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 fui yo. 65 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 UN HOMBRE INFILTRADO 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - Bueno, estoy confundido. - Claro que lo estás. 67 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Por cierto, estoy muy impresionado. 68 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 Todo este tiempo, 69 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 pensé que eras un simple académico mediocre, 70 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 pero resulta que también eres un detective mediocre. 71 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Tú… ¿cómo te enteraste del Proyecto Aurora? 72 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Sabía que la donación se acercaba. 73 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Así que vine a pedirle a Berenger algo de dinero para mi departamento. 74 00:03:56,861 --> 00:04:00,531 Esperé en el pasillo, el que conecta con la oficina de Holly. 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 No vas a reconocer nada cuando termine. 76 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Y escuché a Vinick explicar lo que tenía planeado para Wheeler. 77 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Después de que se fueran, busqué pruebas contundentes del plan. 78 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Como no encontré ninguna, robé la computadora, 79 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 creé la cuenta Guardián de Wheeler y envié el correo amenazante. 80 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Esperaba que fuera suficiente para obligar a Holly y a Jack 81 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 a cortar lazos con Vinick para siempre, pero no fue así. 82 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Entonces, dejé una nota más amenazante, robé el retrato 83 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 y lo prendí fuego con el habano de Vinick, 84 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 lo cual me dio tiempo para escapar. 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Al menos acerté en una cosa. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,157 Así es. Bien hecho. 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Eres preciso como un reloj roto. 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 No puedo creer que fuiste tú. 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Pero, Holly, es cierto. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,000 Y puedo probarlo. 91 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 La computadora de Berenger. 92 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 Y la pluma que utilicé para escribir la nota. 93 00:05:01,676 --> 00:05:03,344 Si la examinan con cuidado, 94 00:05:03,428 --> 00:05:06,514 verán que tiene la punta astillada. 95 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, iban a descubrir la verdad tarde o temprano, 96 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 y mi carrera iba a terminar de una manera u otra. 97 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Y ahora que he confesado mis crímenes, 98 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 renuncio a la universidad Wheeler. 99 00:05:24,157 --> 00:05:25,616 Con efecto inmediato. 100 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 EL PLAN SECRETO DE VINICK 101 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 ¿Cómo diablos consiguieron Aurora? 102 00:05:37,128 --> 00:05:40,882 No importa. Claramente, nos engañó a nosotros y a la junta, 103 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 así que votaron para rechazar su donación. 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 No pueden rechazarme. Yo los rechazo. 105 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - Está bien. - Yo quería salvar este lugar. 106 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Aurora habría generado millonarios y multimillonarios, 107 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 niños que ganan dinero real con tecnología y negocios. 108 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Tal vez, pero hay universidades para eso. 109 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler tiene otros objetivos, para otro tipo de jóvenes. 110 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Aquí, valoramos la comunidad y el conocimiento. 111 00:06:05,782 --> 00:06:09,911 "¡Comunidad, conocimiento! ¡Somos listos y no tenemos dinero!". 112 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Dios, son patéticos. 113 00:06:11,954 --> 00:06:13,915 Bueno, esta semana es terrible. 114 00:06:14,415 --> 00:06:17,502 Primero, mi esposa me pide el divorcio, y ahora esto. 115 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 - Lamento escuchar eso. - Gracias. 116 00:06:19,837 --> 00:06:22,799 Me va a dejar seco. Pide 200 000 dólares al mes. 117 00:06:22,882 --> 00:06:26,886 Y lo conseguirá, porque está embarazada y este país odia a los hombres. 118 00:06:26,969 --> 00:06:28,054 Es una pesadilla. 119 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Está buena, sí, pero no vale 40 millones. 120 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Por curiosidad, ¿quién vale 40 millones? 121 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson de 1988 122 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 y Vanna White, desde atrás. 123 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 ¿Por qué soy la única buena persona en el mundo? 124 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Bueno. Wheeler tiene una deuda de gratitud con ustedes, 125 00:06:52,537 --> 00:06:55,623 que literalmente no tenemos forma de pagar. 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,126 ¿Sobrevivirá la universidad sin ese dinero? 127 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 La verdad, no sé. 128 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Pero si nos hundimos, al menos será con nuestros valores. 129 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 ¿Alguno de ustedes tiene una tía rica y enferma? 130 00:07:07,385 --> 00:07:08,886 Valía la pena intentarlo. 131 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Bueno, trabajaste en un caso jugoso y lo resolviste. 132 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 ¿Qué pasa? 133 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 El responsable confesó. 134 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 No resolví el caso. 135 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Dios. No, eso es una tontería. 136 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 Una victoria es una victoria. Acepta la victoria. 137 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 Está bien. Tienes razón. 138 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Soy increíble. 139 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 ¿Puedes dar el parte mañana? Tengo que ir a ver a mi mamá. 140 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 Se separó de Apollo y se va a mudar. 141 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 ¿Porque nos ayudó? 142 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 No. Era cuestión de tiempo. 143 00:07:45,089 --> 00:07:48,593 Hace un par de semanas, él le dijo que quería tener un bebé, 144 00:07:48,676 --> 00:07:50,887 y ella le respondió: "Tengo 67 años". 145 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Y él dijo: "La edad es solo un número". 146 00:07:53,556 --> 00:07:55,683 Y ella dijo: "No en este contexto". 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,519 - Sí, probablemente sea lo mejor. - Sí. 148 00:08:07,111 --> 00:08:08,779 ¿Ya extrañas la universidad? 149 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Sí. 150 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Bueno, me alegra que te vayas. 151 00:08:12,825 --> 00:08:14,911 Tengo que trabajar, 152 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 y verte con ese traje me distrae demasiado. 153 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 ¿Escuchaste lo de Ben? 154 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 La verdad, no me sorprendió. 155 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Pero será recordado como un héroe. 156 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 ¿Cenamos juntos? 157 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Mañana, ¿sí? 158 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Hoy operan a Calbert. 159 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Debo estar allí para apoyarlo. 160 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Oye. Despierta. 161 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - ¿Qué hora es? - Las diez. 162 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Dormiste más que yo, y me dieron anestesia general. 163 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 No viste a C.J. Te manda saludos. 164 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Cuando me recupere, iremos a ver béisbol, en primavera. 165 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Me alegra tanto haber hecho esto. 166 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Bueno, no diré que te lo dije, porque no soy una persona mezquina. 167 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Pensé que traerías a Mona. ¿Cómo va eso? 168 00:09:04,168 --> 00:09:08,005 ¡Bien! Aunque estamos entrando en terreno desconocido. 169 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Ya no nos veremos todos los días. 170 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Creo que le voy a cocinar mi famosa piccata de pollo 171 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 e invitarla a un viaje de fin de semana. 172 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Es una buena idea. Ve y hazlo. 173 00:09:20,101 --> 00:09:21,852 No quiero dejarte aquí solo. 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Estoy bien. Lárgate. 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 ¿Por qué estás tan ansioso por que me vaya? 176 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 ¿Interrumpo? 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Para nada. 178 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, él es mi amigo Charles. 179 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Ya se iba. 180 00:09:35,116 --> 00:09:36,909 Un placer conocerte, Joy. 181 00:09:36,993 --> 00:09:40,371 No sé qué le ves a Calbert, pero pareces encantadora. 182 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Lo mismo digo. 183 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Lo invité a cenar, se cayó para intentar salvarse, 184 00:09:46,544 --> 00:09:48,296 pero no me rindo fácilmente. 185 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 Es nuestra primera cita. 186 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 No es tan romántica como esperaba. 187 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 No estoy de acuerdo. 188 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Ya te tengo en la cama. Estás medio desnudo. 189 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Parece una cuarta cita. 190 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Lo cuidaré muy bien. 191 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 Seguro que sí. 192 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 El mejor pollo que he probado en mi vida. 193 00:10:09,025 --> 00:10:10,693 En 1970, 194 00:10:10,776 --> 00:10:14,864 Lavender Highway hizo una gira por la costa este con Santana, 195 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 y ese tipo sabía cocinar. 196 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Oye… 197 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 quiero preguntarte algo. 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 ¿Te gustaría que vivamos una pequeña aventura? 199 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Un viaje de fin de semana. 200 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Puede ser a Carmel 201 00:10:30,212 --> 00:10:33,549 o, si nos sentimos atrevidos, a Monterey. 202 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Tengo una idea mejor. 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Que nos mudemos a Croacia por un año. 204 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Espera, ¿quiénes? 205 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 ¿Nosotros? 206 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 ¡Sí! Yo debo ir a Zagreb para dar un curso 207 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 sobre influencias eslavas en la música de California. 208 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Un profesor abandonó a último momento, 209 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 así que me lo ofrecieron, y dije que sí. 210 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Me voy en una semana. 211 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 ¿Y quieres que vaya contigo? 212 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 ¿Que deje todo y me mude a Croacia? 213 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Pero tengo a Emily, a mis nietos y mi trabajo con Julie. 214 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Estoy segura de que podríamos pensar en un millón de razones para no ir, 215 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 pero la vida es corta. 216 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Ya conocemos Monterrey. 217 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 ¿Alguna vez fuiste a Croacia? 218 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 No. 219 00:11:25,351 --> 00:11:26,644 Bueno, yo tampoco. 220 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Cariño, tenemos más veranos por detrás que por delante, 221 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 y quiero pasar la mayor parte de esos veranos 222 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 viviendo nuevas aventuras. 223 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Al diablo. 224 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Vamos a Croacia. 225 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Me rindo. 226 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Soy malísima para esto. 227 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Apollo se encargaba de todo. 228 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Nosotras podemos. No lo necesitamos. 229 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Bueno, nunca lo necesité, 230 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 pero era muy dulce y sabía escuchar. 231 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Quiso participar en una exposición canina. 232 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 No, fuimos a ver una exposición canina, 233 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 y quiso ver si podía ganarle al Boston Terrier. 234 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Y no pudo, y lo arrestaron. 235 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Bien, era un loco. - Sí. 236 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Pero, a medida que envejezco, más valoro la compañía. 237 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Bueno, yo vivo a 20 minutos. 238 00:12:26,454 --> 00:12:27,747 Ahora me tienes a mí. 239 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Es cierto. 240 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Bueno, adelante. - No, no entiendo nada. 241 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 ¡Vamos! 242 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Genial, sí. Hablaremos pronto. 243 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Bien. Adiós. 244 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Acabo de hablar por teléfono con Holly. 245 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 Y, si lo quiero, el puesto es mío. 246 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Estupendo. 247 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 No puedo creer lo perfecto que es. 248 00:12:55,691 --> 00:12:59,653 Ofrecen jornada parcial, y yo no quería trabajar a tiempo completo. 249 00:12:59,737 --> 00:13:04,033 Y puedo tomar clases gratis, así que todos salimos ganando. 250 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 En unas semanas, recaudaré dinero para Wheeler, 251 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 y luego, en unos años, 252 00:13:08,788 --> 00:13:14,210 obtendré mi maestría en trabajo social y seré terapeuta. 253 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Grandes cambios. 254 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Para los dos. 255 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Sí, lo que tú vas a hacer es algo muy audaz. 256 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Lo es. 257 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 La verdad que sí. 258 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Papá. - ¿Sí? 259 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 ¿De verdad quieres mudarte tan lejos? 260 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Quiero estar con Mona. 261 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 No respondiste la pregunta. 262 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Sé lo increíble que es ella. 263 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Te hace creer que todo es posible. 264 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Es realmente imparable. 265 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Nunca conocí a nadie como ella. 266 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Y no quiero perderla. 267 00:14:01,423 --> 00:14:03,592 Pero tampoco quiero ir a Zagreb. 268 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Lo sé. 269 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 Cuando fuimos a Santa Fe, 270 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 te costó acostumbrarte a la diferencia horaria. 271 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Una relación no funciona si se toman decisiones por desesperación. 272 00:14:21,318 --> 00:14:22,820 Debes hablar con ella. 273 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Sí, lo sé. 274 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Gracias. 275 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Así que… 276 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 esa es mi situación. 277 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 ¿Hay algo que pueda decir que te haría cambiar de opinión? 278 00:14:46,719 --> 00:14:48,220 No creo. 279 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Entiendo por qué quieres hacer esto. 280 00:14:51,432 --> 00:14:55,853 Me encanta que seas el tipo de persona que hace este tipo de cosas 281 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 tan espontáneamente. 282 00:14:58,272 --> 00:15:02,276 Pero yo pasé los últimos años 283 00:15:03,193 --> 00:15:05,029 construyéndome esta nueva vida. 284 00:15:05,112 --> 00:15:07,156 Y me gusta esa vida. 285 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 No quiero dejarla. 286 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 Entonces… 287 00:15:13,537 --> 00:15:14,705 eso es todo. 288 00:15:17,374 --> 00:15:19,335 No me dejaban desde… 289 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 los 70. 290 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Olvidé lo que se siente. 291 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 No me gusta. 292 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Bien, no perdamos más tiempo en separaciones tristes. 293 00:15:33,766 --> 00:15:36,727 Levantemos nuestras copas de café irlandés 294 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 y brindemos por la… 295 00:15:39,438 --> 00:15:44,151 relación que tuvimos y la amistad que tendremos. 296 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 "Pasara lo que pasara, ella sería salvaje, ilimitada, libre". 297 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, el mejor escritor de Irlanda. 298 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Cuando sabes, tienes que dejarlo ir, 299 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 porque en la fiesta no están saltando como antes. 300 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Aunque esto podría lastimarte, 301 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 déjalo arder". 302 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, el hombre más sexy de Estados Unidos. 303 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Entonces, ¿ya no te duele nada? 304 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Me duele un poco al final del día, 305 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 pero, en general, es un milagro. 306 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Cuando termine con la rehabilitación, viajaremos con Joy a Costa Rica. 307 00:17:01,687 --> 00:17:03,939 Quiere hacer tirolesa. 308 00:17:04,023 --> 00:17:07,735 Le dije que la esperaría abajo, donde deben estar los humanos. 309 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Estoy muy feliz por ti, amigo. 310 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Sé que ya te lo dije, pero… 311 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 gracias por insistir con la cirugía. 312 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Ahora necesito que conozcas a una dama. 313 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Inteligente y divertida, para que tengamos una cita doble. 314 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Quizá algún día. 315 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 Todavía estoy procesando lo de Mona. 316 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 La extrañas. 317 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Sí. 318 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Pero también sé que no era el destino. 319 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Es decir, tenemos filosofías de vida totalmente diferentes. 320 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Yo miro para ambos lados antes de cruzar. 321 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Ella da volteretas en medio del tráfico. 322 00:17:47,733 --> 00:17:51,737 Bueno, algún día, te sentirás preparado para volver a intentarlo. 323 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Hasta entonces, puedes ser el tercero en nuestras citas. 324 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 Podrías abrir una lata de atún 325 00:18:01,288 --> 00:18:05,417 y ponerla en la ventilación del aire acondicionado de su auto. 326 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Puedo hacer eso. 327 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Sí. 328 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Te estás ablandando, Mars. 329 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Estuvo muy bueno. 330 00:18:15,094 --> 00:18:17,513 Sí. Esta serie es genial. 331 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 ¿Sigues juzgando su trabajo de detective? 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 Su cámara es gigante. Llama la atención. 333 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 La chica que interpreta a Veronica es muy buena. 334 00:18:26,980 --> 00:18:29,149 - ¿Actúa en algo más? - No sé. 335 00:18:29,233 --> 00:18:31,777 Es la primera serie que veo en 25 años. 336 00:18:31,860 --> 00:18:35,656 Cuando terminemos esta, Megan dijo que tenemos que ver… 337 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Amigos. 338 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - ¿Friends? - Friends. 339 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 De acuerdo. 340 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Bueno, debo irme. 341 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Tengo una reunión con Charles. 342 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 - ¿Vienes la próxima semana? - Sí. 343 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 El cliente dijo que su esposo llegará a las siete. 344 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Relájate, hay tiempo. Necesito el archivo. 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 ¡Sorpresa! 346 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 ¿Qué diablos…? 347 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charles Nieuwendyk, por el poder conferido en mí por el estado de California, 348 00:19:08,272 --> 00:19:09,439 eres oficialmente… 349 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 INVESTIGADOR PRIVADO 350 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 …investigador privado. 351 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Tienes suficientes horas para obtener la licencia. Felicitaciones. 352 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - ¡Sí! - ¡Sí! 353 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Gracias. 354 00:19:21,160 --> 00:19:25,706 Antes de empezar a trabajar aquí, pasaba mucho tiempo solo. 355 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Mi vida se volvió mucho más enriquecedora cuando salí al mundo 356 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 y comencé a conectarme con gente que quiero mucho. 357 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Así que… gracias. 358 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 ¡Sí! 359 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 ¡FELICIDADES, CHARLES! 360 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Bien, ¿cuál es mejor? 361 00:19:51,690 --> 00:19:54,193 "Charles Nieuwendyk, investigador privado". 362 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 O… 363 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Soy Charles Nieuwendyk… investigador privado". 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 La uno. Todo de una vez. 365 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - ¿Sí? - Está loco. 366 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 La otra tiene un signo de exclamación. 367 00:20:05,370 --> 00:20:08,790 Es como: "Creíste que solo era Charles Nieuwendyk", 368 00:20:08,874 --> 00:20:10,417 y luego, ¡bam! 369 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Tiene razón. Olvida lo que dije. La segunda. 370 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Bien, de ahora en adelante, será: 371 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Soy Charles Nieuwendyk… investigador privado". 372 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Genial. 373 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Gracias por venir. 374 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 De nada. 375 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 ¿Por qué me invitaste? 376 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Significa mucho para Charles que estés. 377 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 Y… 378 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 porque quería disculparme. 379 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 El Día de Acción de Gracias, 380 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 estaba con problemas emocionales que no había enfrentado. 381 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Realmente pensé que lo tenía bajo control, pero… 382 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 sorprendentemente, no era así. 383 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 Y eso me llevó a hacer algunas cosas bastante hirientes e insensibles. 384 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - Y raras. - Y raras. 385 00:21:00,133 --> 00:21:03,428 Sí. Pero estoy mejorando. 386 00:21:04,054 --> 00:21:07,516 Es un trabajo en proceso, pero estoy mejorando, y… 387 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 lo siento mucho. 388 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Acepto tu disculpa. 389 00:21:12,145 --> 00:21:14,815 Y me alegro mucho por ti y por tu mamá. 390 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Irónicamente, tenías razón. 391 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Cuando te pedí que revisaras los antecedentes, tenía otro plan. 392 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Te contraté como excusa para pasar tiempo contigo. 393 00:21:28,745 --> 00:21:30,455 - ¿En serio? - No sé. 394 00:21:30,539 --> 00:21:33,750 Cuando viniste al café después del caso de Pacific View 395 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 y dijiste cosas bonitas sobre mí, sentí… 396 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 que había algo entre nosotras. 397 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Así que interpreté esa situación peor de lo que pensaba. 398 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Bueno, gracias por venir. 399 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 ¿En serio? 400 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Es broma. 401 00:21:54,104 --> 00:21:55,605 ¿Quieres salir algún día? 402 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Sí. - Bien. 403 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Te lo dije. 404 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Bueno. 405 00:22:15,584 --> 00:22:19,338 NUNCA ERES DEMASIADO VIEJO PARA EMBARCARTE EN UNA NUEVA AVENTURA 406 00:22:19,421 --> 00:22:22,632 - Extraño este lugar. - Te conquista, ¿no? 407 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Sí, la verdad que sí. 408 00:22:25,469 --> 00:22:26,720 ¿Cómo van las clases? 409 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 No puedo más. Por suerte, tengo a Joel. 410 00:22:29,598 --> 00:22:33,435 Llego tarde a casa, así que dividimos tareas con los chicos. 411 00:22:33,518 --> 00:22:38,690 Ver a Jace cargar el lavavajillas es una gran forma de entretenerse. 412 00:22:39,608 --> 00:22:42,152 ¿Pero te alegra haber aceptado el trabajo? 413 00:22:42,235 --> 00:22:43,570 Dios, sin duda. 414 00:22:43,653 --> 00:22:45,280 Todos son tan apasionados. 415 00:22:45,364 --> 00:22:49,743 En mi primera semana aquí, como 20 personas me ofrecieron ayuda. 416 00:22:49,826 --> 00:22:53,538 Todos tienen el mismo objetivo, que la universidad sea increíble. 417 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Es muy conmovedor. 418 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 ¿Estás bien? 419 00:23:00,420 --> 00:23:01,838 Sí. Es solo que… 420 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 me di cuenta de algo. 421 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 ¿Te invito un café? 422 00:23:06,051 --> 00:23:06,968 Sí. 423 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charles, hola. 424 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Espera, ¿todavía trabajas aquí? 425 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 No me acuerdo. 426 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 No estoy durmiendo mucho. 427 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Vine a visitar a Emily y quería saludarte. 428 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 ¿Cómo está Jack en Dallas? 429 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Le gusta mucho la ciudad. 430 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 ¡No se metan con Texas! 431 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 ¿Puedo preguntarte una cosa sobre el caso? 432 00:23:35,288 --> 00:23:36,164 Claro. 433 00:23:36,915 --> 00:23:40,544 No debería haberme sorprendido cuando el Dr. Cole confesó. 434 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Él ama tanto este lugar, que haría cualquier cosa para salvarlo. 435 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Pero hay otras personas que adoran a Wheeler de la misma manera. 436 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Lo siento, ¿qué estás insinuando? 437 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole asumió la culpa por ti, Holly, ¿no? 438 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 ¿Qué? 439 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 No, Charles, no fue así. 440 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 No tengo motivos para chantajear a Berenger. 441 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Ni siquiera sabía sobre este Proyecto Aurora 442 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 hasta que tú y Julie me contaron, después del robo del saco. 443 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 No creo que eso sea cierto. 444 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Creo que te enteraste 445 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 de lo que iba a hacer Vinick esa primera noche. 446 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 Te diste cuenta de que una sola persona no iba a poder detenerlo. 447 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 De hecho, creo que hubo todo un grupo de personas 448 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 que conspiraron para salvar la universidad. 449 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Pero tú eras la líder. 450 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 ¿Y cómo lo sabes? 451 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Le pedí a Julie que me enviara el contrato que firmaste 452 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 con Investigaciones Kovalenko el día que fueron a nuestra oficina. 453 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 La pluma que usaste tenía una punta astillada muy distintiva. 454 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler perdió 400 millones y a uno de sus mejores profesores. 455 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 No hace falta perderte a ti también. No diré nada. 456 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Solo quiero saber cómo lo lograste. 457 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Bueno, después de años de estar detrás de Vinick, 458 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 halagándolo, agasajándolo, 459 00:25:14,262 --> 00:25:17,557 él y Berenger acordaron los términos e hicieron un trato. 460 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 Estaban un poco ebrios. 461 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh estaba haciendo lo suyo. 462 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Amor, me voy. - Sí, como sea. 463 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Yo estaba al lado, pero ni siquiera notaron mi presencia. 464 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Sí, este lugar será muy diferente en un año. 465 00:25:31,988 --> 00:25:34,366 No quiero oírlo. Negación plausible. 466 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 Haz lo que quieras cuando yo me vaya. 467 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Será problema de quien trabaje en esta oficina. 468 00:25:40,121 --> 00:25:42,624 ¿Esta oficina? Derribaré todo el edificio. 469 00:25:42,707 --> 00:25:46,127 Voy a construirme un gran estudio para grabar pódcast. 470 00:25:46,211 --> 00:25:47,879 Brad, por favor, detente. 471 00:25:47,963 --> 00:25:51,466 Deberías agradecérmelo. Toda esta gente debería agradecerme. 472 00:25:51,550 --> 00:25:52,968 Wheeler es un desastre. 473 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 No veo la hora de despedir a los inútiles, 474 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 demoler este lugar y construir una universidad de verdad. 475 00:26:00,267 --> 00:26:03,186 Cuando se fueron, busqué en la computadora de Jack 476 00:26:03,270 --> 00:26:06,273 pruebas del plan de Vinick, pero no las encontré. 477 00:26:06,356 --> 00:26:09,609 Necesitaba ganar tiempo, así que robé la laptop 478 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 y le envié el correo amenazante a Jack. 479 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 ¿No quieres llamar a la policía? 480 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Me están chantajeando. 481 00:26:16,533 --> 00:26:19,703 Tenemos que ser capaces de controlar la narrativa. 482 00:26:19,786 --> 00:26:21,788 Contratemos a un investigador privado. 483 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Tengo una gran idea. Contrataremos a un investigador privado. 484 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Gran idea. 485 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Entonces, dirigiste la investigación para vigilarnos de cerca. 486 00:26:33,133 --> 00:26:35,635 Quería que encontraran pruebas contundentes 487 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 del plan de Vinick para filtrarlo a la junta y anular el trato. 488 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 ¿Por qué quemaste el retrato? 489 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 ¿Qué te dijo Vinick que te llevó a dar un paso más? 490 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Bueno, en realidad, no me dijo nada a mí. 491 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …si quiere agradecerle a alguien en su discurso, 492 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 agradézcale al departamento de Arte. 493 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Primero, agradecer es un signo de debilidad. 494 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 Y segundo, apenas pueda, todo el departamento de Arte… 495 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Así que empiecen a actualizar esos currículums, cariño. 496 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Estas empanaditas son increíbles. 497 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 ¿Las hiciste tú? 498 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Si las hiciste, puedes quedarte. 499 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, ¿qué haces? 500 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, nos mintió. 501 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Me va a despedir. Nos despedirá a todos. 502 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Lo sé. Y estoy tratando de detenerlo. 503 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 ¿Me ayudas? 504 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Sí. - Bien. 505 00:27:28,021 --> 00:27:29,064 De acuerdo. 506 00:27:29,147 --> 00:27:32,150 Si alguien pregunta, y sé que lo harán, dices esto… 507 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Ojalá Vinick no se haya asustado. 508 00:27:34,903 --> 00:27:37,864 Sé que no confían en los tipos corporativos aquí, 509 00:27:37,947 --> 00:27:40,742 pero al museo le vendría bien su dinero. 510 00:27:41,493 --> 00:27:43,203 Bienvenida a la resistencia. 511 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Al principio, íbamos ser solo Betsy y yo. 512 00:27:47,999 --> 00:27:52,420 Ella le escribió a Julie desde la cuenta del Guardián de Wheeler. 513 00:27:53,046 --> 00:27:57,050 Pero las cosas se complicaban, y necesitábamos más y más gente. 514 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 ¿Puedes filtrarlo al periódico de forma anónima? 515 00:28:01,096 --> 00:28:02,222 Claro que sí. 516 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - Es el mejor día de mi vida. - ¿Sí? 517 00:28:05,183 --> 00:28:06,351 Sí, mi vida apesta. 518 00:28:06,434 --> 00:28:08,978 Vivo en mi oficina. Tuve que vender mi moto. 519 00:28:09,062 --> 00:28:11,106 Llevo el casco porque se ve genial. 520 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Saco comida de la basura. 521 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 No tenemos tiempo. Filtra los documentos. 522 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Hecho. 523 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Al final, se armó un equipo para derrotar a Vinick. 524 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 No sé si Nieuwendyk vendrá al evento de James Joyce, 525 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 pero, si viene, lo de siempre. 526 00:28:25,787 --> 00:28:29,666 Lo vigilamos y vemos si sospecha de alguien. 527 00:28:29,749 --> 00:28:34,212 Les recuerdo que no me cuenten nada de lo que hicieron hasta ahora. 528 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 No puedo ni quiero mentir si Julie o Charles me preguntan. 529 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Tu código ético es muy sexy. 530 00:28:41,845 --> 00:28:43,930 No sucederá, Slavoj. Olvídalo. 531 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Todo ese tiempo, interrogando a toda esa gente, 532 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 buscando a la persona que lo hizo… 533 00:28:51,020 --> 00:28:52,689 Resultó que fueron todos. 534 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 No todos. 535 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona nunca estuvo involucrada, porque tú y ella se acercaron muy rápido. 536 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Y hubo otra persona a la que intenté ocultárselo, 537 00:29:03,074 --> 00:29:04,826 pero al final… 538 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Cuéntame todo. 539 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 ¿De qué hablas? 540 00:29:09,080 --> 00:29:14,753 Nieuwendyk persiguió a Andrea por el campus en un monopatín. 541 00:29:14,836 --> 00:29:18,256 Ahora la están interrogando en el estanque de las tortugas. 542 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Y tú tienes muchas reuniones secretas y no me has invitado a ninguna. 543 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Y eso me duele. 544 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Déjame ayudarte. 545 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Le conté toda la historia, y no dijo nada hasta que terminé. 546 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Y luego me hizo una pregunta. 547 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Supongo que te deshiciste de la evidencia, ¿no? 548 00:29:38,526 --> 00:29:41,988 Sí, está muy segura. Escondí la computadora y la pluma 549 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 en el armario de suministros del laboratorio. 550 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Bien. 551 00:29:47,535 --> 00:29:51,915 Jamás imaginé que iría a buscarlas y que haría lo que hizo. 552 00:29:51,998 --> 00:29:53,833 Sabía que, tarde o temprano, 553 00:29:53,917 --> 00:29:57,712 Julie y yo nos daríamos cuenta de que Berenger era inocente. 554 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 La siguiente acusada habrías sido tú. 555 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Pobre Ben. 556 00:30:01,883 --> 00:30:04,093 Este lugar era lo único que tenía. 557 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Vive solo. No tiene familia. 558 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Todos los días pienso en entregarme para que recupere su trabajo. 559 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Si lo hicieras, el escándalo involucraría a todos. 560 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… todos despedidos. 561 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben hizo lo que hizo para evitar eso. 562 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Ahora, la mejor manera de agradecerle 563 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 es que te quedes aquí y mantengas a Wheeler a salvo. 564 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Estudiaste aquí, ¿verdad? 565 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 ¿Qué estudiaste? 566 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teatro. 567 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Bueno, tu actuación fue magistral. 568 00:30:53,351 --> 00:30:54,185 Bien. 569 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 570 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 También me alegra verte. ¿Tienes un segundo? 571 00:31:00,900 --> 00:31:02,986 ¿Cómo te trata la jubilación? 572 00:31:03,069 --> 00:31:05,905 Me despierto, camino, leo mis libros, 573 00:31:05,989 --> 00:31:07,740 me duermo 574 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 y me levanto para hacerlo de nuevo al día siguiente. 575 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - ¿Has hablado con Holly? - Muy poco. 576 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 Lo último que quiero es ser una carga. 577 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Aunque me llamó esta mañana. 578 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Me contó 579 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 sobre los últimos… 580 00:31:27,385 --> 00:31:29,053 acontecimientos. 581 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 Me alegra que ella esté allí. 582 00:31:33,516 --> 00:31:37,604 En estos tiempos difíciles, Wheeler necesita de su mano firme. 583 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 ¿Qué te trae a mi hogar, Charles? 584 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Necesito que me hagas un favor. 585 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Entrega esto. En persona. 586 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 Vaya, esto es muy misterioso. 587 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 ¿Qué hay adentro? 588 00:31:56,831 --> 00:31:58,041 Una breve nota. 589 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - ¿Por qué no puedes hacerlo tú mismo? - No importa. 590 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Solo debes saber que el contenido es importante 591 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 y hay que entregarlo lo antes posible. 592 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Bueno, supongo que te debo una. 593 00:32:12,597 --> 00:32:14,015 Considéralo hecho. 594 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Cuídate. 595 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Adiós, Charles. 596 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Espero no tener que volver a verte. 597 00:32:25,443 --> 00:32:27,111 Presiento que lo harás. 598 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Permiso. 599 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 ¿Usted es Didi Santos Cordero? 600 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Sí. ¿Y usted es…? 601 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 El Dr. Benjamin Cole. 602 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Un excolega me pidió que le entregara esto, 603 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 aunque no tengo ni idea por qué. 604 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 "Didi, por favor, cuida a Ben. 605 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Es un profesor muy terco y necesita tu ayuda. Charles". 606 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 ¿Usted también es profesor de ingeniería? 607 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Cielos, no. 608 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 No. Yo enseño… 609 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Bueno, enseñaba literatura inglesa. 610 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 Hasta hace poco, que… 611 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Bueno… 612 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 me jubilé. 613 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 Gracias por entregar esto, Ben. 614 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 Perdón, ¿prefieres Benjamin o Ben? 615 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Prefiero Dr. Benjamin Cole. 616 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 ¿Puedo preguntar qué dice la nota? 617 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 He estado buscando a alguien para renovar nuestra biblioteca, 618 00:33:43,855 --> 00:33:46,232 y Charles pensó que usted sería ideal. 619 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 ¿Puedo mostrarle? 620 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Sí, supongo. 621 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Disfruto de una buena biblioteca. 622 00:33:53,364 --> 00:33:56,367 La nuestra es pequeña, pero quizá podría mejorarla. 623 00:33:56,451 --> 00:33:58,953 Podríamos tomar un café en el camino. 624 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 En realidad, ya casi es happy hour, si se quiere quedar un rato. 625 00:34:19,432 --> 00:34:22,351 Bien, ¿qué les pareció el libro? 626 00:34:22,435 --> 00:34:25,146 ¿Qué libro? No me pidieron que leyera un libro. 627 00:34:25,229 --> 00:34:28,274 Me pidieron que leyera La caza del Octubre Rojo. 628 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - ¿Algún problema con mi elección? - Varios. 629 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 La trama es absurda, el diálogo es juvenil, 630 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 y la estructura de las oraciones dejan a Hemingway como Marcel Proust. 631 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Por Dios, no de nuevo. 632 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Nos deshacemos de un profesor pomposo, ¿y viene otro? 633 00:34:44,582 --> 00:34:45,833 ¿Te gustó o no? 634 00:34:45,917 --> 00:34:49,837 No podía dejar de leerlo. Me aceleró el corazón. 635 00:34:49,921 --> 00:34:52,465 Dios mío, qué historia tan desgarradora. 636 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Y la sobrecubierta sugiere que Jack Ryan tiene más aventuras. 637 00:34:57,428 --> 00:34:59,138 Sí, pero no leas los libros. 638 00:34:59,222 --> 00:35:00,473 Mira las películas. 639 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Los actores que lo interpretan son divinos. 640 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 641 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 642 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Batman de Boston… - Bueno, excelente. 643 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Deberíamos armar un club de cine también. 644 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 No, Calbert nos hará ver Los locos del golf por millonésima vez. 645 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Es un clásico. 646 00:35:20,493 --> 00:35:24,455 ¿Qué haces tú en este club de lectura? No vives aquí. 647 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Fuera. Vete. 648 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Quizá nos llevemos bien, después de todo. 649 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Lárgate, charlatán. 650 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Subtítulos: Julieta Gazzaniga