1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Godmorgen. Har vi et møde? 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,935 Nej, men vi skal tale med dig. Vi mener, vi har opklaret sagen. 3 00:00:19,769 --> 00:00:20,687 Glimrende. 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 I går aftes fik vi adgang til et dokument ved navn Projekt Aurora. 5 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Det er Brad Vinicks hemmelige plan for det nye Wheeler College. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 Humanistiske studier lukkes, 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,951 lærere fyres, historiske bygninger rives ned. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Der er kun én person på Wheeler, 9 00:00:37,412 --> 00:00:41,583 som både vidste besked og havde motiv til at forhindre det i at ske. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 Og den person… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 …er dig, mr. Berenger. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Hvabehar? 13 00:00:49,382 --> 00:00:54,054 Nej. Det var ham, der lavede aftalen. Hvorfor sabotere den? 14 00:00:54,137 --> 00:00:58,725 Det forstod vi heller ikke, før vi læste filen. Her er vores teori. 15 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Efter du og Vinick gav hinanden hånd på aftalen om hans donation, 16 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 fortalte han dig sin virkelige plan. 17 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Hele skolen bliver et laboratorie for effektivitet, 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 der uddanner ledere, innovatører… 19 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Ja, men skolen vil stadig undervise i musik og teater, litteratur? 20 00:01:15,825 --> 00:01:20,163 Alt det lort er historie. Og historie ligeså. Har vi mere champagne? 21 00:01:20,747 --> 00:01:25,251 Du var bekymret, da du ville bruge den prangende donation til at lande et job 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 på Rycliffe University i Texas. 23 00:01:28,213 --> 00:01:32,383 Du havde allerede haft flere møder og pralet af dit gode arbejde 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 med at rejse kapital på Wheeler. 25 00:01:35,178 --> 00:01:40,100 Men hvis nyheden om Aurora kom ud, ville personalet gøre oprør. 26 00:01:40,600 --> 00:01:45,897 Intet universitet vil ansætte en fyr, som blev jaget væk fra sit forrige job. 27 00:01:45,980 --> 00:01:51,402 Du havde brug for tid til at lande jobbet og smutte, inden det hele blev afsløret. 28 00:01:51,486 --> 00:01:54,322 Så du oprettede en falsk konto, 29 00:01:54,405 --> 00:01:58,576 sendte dig selv en trusselmail og stjal din egen bærbare. 30 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Det var en vildledningsaktion, så du så ud som offer. 31 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Du hyrede os til at "efterforske" i håb om at forsinke Vinick. 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Men det virkede ikke. 33 00:02:07,877 --> 00:02:10,672 Ved portrætafsløringen fortalte Vinick dig, 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,926 at han hurtigst muligt ville offentliggøre sin donation. 35 00:02:15,009 --> 00:02:19,097 Du gik i panik igen, smed portrættet i en skraldespand 36 00:02:19,180 --> 00:02:23,143 og brugte cigaren fra Vinick til at udsætte afbrændingen, 37 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 indtil du stod på scenen og holdt tale. 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Perfekt alibi. 39 00:02:28,148 --> 00:02:33,069 Det her er forrykt. Det er ikke sandt. Bortset fra det om Rycliffe. 40 00:02:33,153 --> 00:02:36,739 -Hvor vidste I det fra? -Du har været en del i Dallas. 41 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Og du var i fantastisk humør til Vinicks jubilæum. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Så aftalen må være gået igennem. 43 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Okay, ja. Jeg har taget et højere lønnet job på Rycliffe. 44 00:02:46,416 --> 00:02:50,712 Og ja, jeg kendte til Vinicks uortodokse planer 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 om at reformere Wheeler. 46 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Men jeg havde intet med afpresning eller maleriet at gøre. 47 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 Og hvorfor skulle jeg lække mine egne følsomme oplysninger til avisen? 48 00:03:01,014 --> 00:03:05,894 For at vildlede os. Du er den eneste, som kendte til Vinicks plan. 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Nej, det er han ikke. 50 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Nok er Jack et fejt og selvhævdende narhoved. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Men han kunne aldrig selv have gennemført det. 52 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Så klog er han slet ikke. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 -Tak. -Jeg ved, det ikke var ham. 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Fordi 55 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 det var mig. 56 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 -Jeg er forvirret. -Selvfølgelig er du det. 57 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Jeg er forresten meget imponeret. 58 00:03:36,132 --> 00:03:40,428 Gennem hele forløbet troede jeg, du bare var en middelmådig akademiker. 59 00:03:40,511 --> 00:03:43,431 Det viser sig, du også er en middelmådig detektiv. 60 00:03:44,140 --> 00:03:47,936 Hvordan kendte du til Projekt Aurora? 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Jeg vidste, de nærmere sig en aftale. 62 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Så jeg kom forbi for at tale med Berenger om at sikre penge til mit institut. 63 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Jeg ventede i mellemgangen til Hollys kontor. 64 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Du vil ikke kunne genkende stedet. 65 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 Jeg hørte, hvad Vinick havde i sinde at gøre med Wheeler College. 66 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Da de var gået, ledte jeg efter beviser på planen. 67 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Da jeg ikke fandt nogen, stjal jeg computeren. 68 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 Jeg oprettede Wheelers Vogter-kontoen og sendte trusselmailen. 69 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Jeg havde håbet, det var nok til at tvinge Holly og Jack 70 00:04:24,264 --> 00:04:27,850 til at afbryde samarbejdet med Vinick, men det var det ikke. 71 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Jeg efterlod en mere truende besked, stjal portrættet 72 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 og satte ild til det ved hjælp af Vinicks cigar, 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 hvilket gav mig tid til at flygte. 74 00:04:40,071 --> 00:04:45,451 -I det mindste havde jeg ret i én ting. -Ja. Blind høne kan også finde et korn. 75 00:04:46,244 --> 00:04:48,413 Tænk, at du kunne finde på det. 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Det kunne jeg. 77 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 Og jeg kan bevise det. 78 00:04:53,876 --> 00:04:55,503 Berengers computer. 79 00:04:56,587 --> 00:05:00,758 Og fyldepennen, som jeg brugte til sedlen. 80 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 Hvis I undersøger den grundigt, vil I finde et hak i spidsen. 81 00:05:07,515 --> 00:05:10,977 Holly, de skulle nok finde ud af det før eller siden, 82 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 og min karriere ville få en ende uanset hvad. 83 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 Nu hvor jeg har tilstået mine forbrydelser, 84 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 siger jeg op fra Wheeler College. 85 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 Med øjeblikkelig virkning. 86 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 VINICKS HEMMELIGE PLAN 87 00:05:35,043 --> 00:05:38,254 -Hvordan fik de en kopi af Aurora? -Det er lige meget. 88 00:05:38,338 --> 00:05:43,468 Du vildledte tydeligvis os og bestyrelsen, som har stemt for at afvise din donation. 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 I kan ikke afvise mig. Jeg afviser jer. 90 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 -Okay, fint nok. -Jeg forsøgte at redde stedet. 91 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Aurora ville have produceret millionærer og milliardærer. 92 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 Unge, der tjener rigtige penge i forretningsverdenen. 93 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Sådanne skoler eksisterer allerede. 94 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler har en anden mission rettet mod andre unge. 95 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Vi værdsætter fællesskab og viden for videns skyld. 96 00:06:05,782 --> 00:06:11,204 "Fællesskab, viden! Vi er kloge og på røven!" Hvor ynkeligt. 97 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Sikke en lorteuge. 98 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Først vil konen skilles, og nu det her. 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -Hvor er det synd for dig. -Tak. 100 00:06:19,837 --> 00:06:22,924 Hun malker mig. Hun vil have 200.000 om måneden. 101 00:06:23,007 --> 00:06:26,886 Det skal hun nok få, for hun er gravid, og dette land hader mænd. 102 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Det er et mareridt. Altså hun er hot, men ikke hot nok til 40 millioner. 103 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Hvem er hot nok til 40 millioner? 104 00:06:34,268 --> 00:06:38,106 Kaia Gerber, Sydney Sweeney, Elle Macpherson i 1988 105 00:06:38,189 --> 00:06:40,108 og Vanna White bagfra. 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Hvorfor er jeg det eneste gode menneske i verden? 107 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 Wheeler College står i gæld til jer begge to, 108 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 som vi bogstavelig talt ikke kan betale. 109 00:06:55,790 --> 00:06:59,335 -Overlever skolen uden hans penge? -Det aner jeg ikke. 110 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Men det er bedre, at det slutter på vores egne præmisser. 111 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 En af jer har vel ikke en rig, syg tante? 112 00:07:07,385 --> 00:07:08,845 Det var forsøget værd. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 Du fik den saftige sag, du ønskede, og du opklarede den. 114 00:07:14,725 --> 00:07:18,062 -Hvad er der galt? -Forbryderen tilstod. 115 00:07:18,146 --> 00:07:22,442 -Jeg opklarede ikke sagen. -Gudfader. Det er noget fis. 116 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 En sejr er en sejr. Tag sejren. 117 00:07:27,822 --> 00:07:31,868 Fint nok. Du har ret. Jeg er fantastisk. 118 00:07:32,618 --> 00:07:36,622 Kan vi debriefe i morgen? Jeg skal hen til min mor. 119 00:07:37,123 --> 00:07:39,876 Hende og Apollo har slået op, og hun flytter. 120 00:07:40,376 --> 00:07:44,589 -Fordi hun hjalp os? -Nej. Det har ulmet længe. 121 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Han har åbenbart sagt, at han vil have et barn med hende. 122 00:07:48,509 --> 00:07:53,473 Hun svarede: "Jeg er 67." Hvortil han sagde: "Alder er bare et tal." 123 00:07:53,556 --> 00:07:58,686 -Og hun sagde: "Ikke i dette tilfælde." -Ja, det er nok bedst sådan. 124 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Savner du allerede stedet? 125 00:08:09,906 --> 00:08:12,742 -Det gør jeg. -Jeg er glad for, du rejser. 126 00:08:12,825 --> 00:08:18,289 Jeg skal udføre et job, og du er distraherende i det jakkesæt. 127 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Har du hørt om Ben? 128 00:08:21,542 --> 00:08:27,507 Det overraskede mig faktisk ikke. Men han bliver husket som en helt. 129 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 -Skal vi spise middag? -Hvad med i morgen? 130 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert skal opereres. 131 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Det er vigtigt, at jeg er der for ham. 132 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hey. Vågn op. 133 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 -Hvad er klokken? -Den er ti. 134 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Du har sovet længere end mig, og jeg har været bedøvet. 135 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 C.J. var her. Jeg skulle hilse. 136 00:08:49,320 --> 00:08:52,949 Når jeg er kommet mig helt, skal vi se baseball til foråret. 137 00:08:53,032 --> 00:08:55,368 Jeg er glad for, at jeg gjorde det her. 138 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Jeg vil ikke sige: "Hvad sagde jeg?" Jeg er jo ikke smålig. 139 00:09:01,415 --> 00:09:04,043 Ville du ikke tage Mona med? Hvordan går det? 140 00:09:04,126 --> 00:09:08,005 Godt! Selvom vi bevæger os ud på ukendt farvand. 141 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Nu ses vi ikke længere hver dag. 142 00:09:10,508 --> 00:09:14,470 Jeg tror, jeg laver min berømte kylling piccata til hende 143 00:09:15,012 --> 00:09:17,473 og inviterer hende på forlænget weekend. 144 00:09:17,557 --> 00:09:21,852 -Det er en god idé. Af sted med dig. -Du skal ikke være alene. 145 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Jeg har det fint. Smut. 146 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Hvorfor vil du så gerne af med mig? 147 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Afbryder jeg? 148 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Overhovedet ikke. 149 00:09:29,360 --> 00:09:33,739 Joy, det er min ven Charles. Han skulle lige til at gå. 150 00:09:35,116 --> 00:09:38,411 Rart at møde dig. Jeg ved ikke, hvad du ser i Calbert, 151 00:09:38,494 --> 00:09:40,371 men ellers virker du flink. 152 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 I lige måde. 153 00:09:42,832 --> 00:09:44,792 Jeg inviterede Calbert ud. 154 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Han faldt for at slippe ud af det, men jeg giver ikke op. 155 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 -Så det her er vores første stævnemøde. -Ikke helt så romantisk som håbet. 156 00:09:53,551 --> 00:09:57,597 Jeg er uenig. Jeg har allerede fået dig i seng. 157 00:09:57,680 --> 00:10:00,850 Du er halvnøgen. Det plejer at ske på fjerde møde. 158 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 -Jeg passer godt på ham. -Det er jeg sikker på. 159 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Bedste kylling jeg nogensinde har fået. 160 00:10:09,025 --> 00:10:14,905 I 1970 turnerede Lavender Highway på østkysten med Santana, 161 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 og han kunne lave mad. 162 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hey… 163 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Jeg har et spørgsmål. 164 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Hvad, hvis du og jeg tog på et lille eventyr? 165 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 En forlænget weekend? 166 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Til Carmel. Eller hvis vi er rigtig frække, Monterey. 167 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Jeg har en bedre idé. 168 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Vi flytter til Kroatien i et år. 169 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Vent. Hvem er "vi"? 170 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 "Vi" er os? 171 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Ja! Jeg skal til Zagreb for at undervise 172 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 i den slaviske indflydelse på californisk folkemusik. 173 00:10:52,568 --> 00:10:58,532 En anden professor sprang fra, så de tilbød mig jobbet, og jeg sagde ja. 174 00:10:58,616 --> 00:11:02,453 -Jeg skal af sted om en uge. -Og jeg skal altså med? 175 00:11:02,536 --> 00:11:06,999 Skal jeg bare droppe alting og flytte til Kroatien? 176 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Jeg har jo Emily og mine børnebørn og mit job hos Julie. 177 00:11:11,962 --> 00:11:16,133 Vi kan begge to komme på en million grunde til ikke at tage af sted, 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,386 men livet er kort. 179 00:11:18,469 --> 00:11:23,974 Vi har begge været i Monterey. Har du nogensinde været i Kroatien? 180 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Nej. 181 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Det har jeg heller ikke. 182 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Skat, vi har lagt flere somre bag os, end vi har i vente, 183 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 og jeg vil bruge så mange af de somre som muligt på nye eventyr. 184 00:11:41,325 --> 00:11:45,204 Hvad pokker. Lad os tage til Kroatien. 185 00:11:49,291 --> 00:11:53,170 Jeg giver op. Jeg er så dårlig til den her slags ting. 186 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 -Apollo plejede at klare den slags. -Vi har ikke brug for ham. 187 00:11:58,342 --> 00:12:04,515 Jeg har aldrig rigtig haft brug for ham, men han var sød og god til at lytte. 188 00:12:05,391 --> 00:12:07,727 Han ville deltage i en hundeudstilling. 189 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 Nej, vi var til hundeudstilling. 190 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Han ville se, om han var hurtigere end Bostonterrieren. 191 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Det var han ikke, og han blev anholdt. 192 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 -Okay, han var en tosse. -Ja. 193 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Men med alderen sætter jeg mere pris på selskab. 194 00:12:23,534 --> 00:12:27,621 Jeg er kun 20 minutter væk. Du har mig nu. 195 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 Ja. 196 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 -Kom i gang. -Nej, de her er uforståelige. 197 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 Seriøst! 198 00:12:41,051 --> 00:12:44,764 Godt, vi tales ved snart. Okay. Farvel. 199 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Jeg har lige talt med Holly, og hvis jeg vil have det, er jobbet mit. 200 00:12:51,395 --> 00:12:55,775 -Alletiders. -Jeg kan næsten ikke tro, det er sandt. 201 00:12:55,858 --> 00:12:59,612 De vil ikke have nogen på fuldtid. Jeg vil ikke arbejde fuldtid. 202 00:12:59,695 --> 00:13:04,033 Jeg får gratis undervisning, så det er en win-win-win. 203 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Om få uger samler jeg penge ind til Wheeler College. 204 00:13:07,369 --> 00:13:14,210 Og om et par år kan jeg få min kandidat i socialarbejde og blive terapeut. 205 00:13:14,293 --> 00:13:17,296 Store ændringer. For os begge to. 206 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Ja, jeg mener, du tager et modigt skidt. 207 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Ja. 208 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 Det gør jeg virkelig. 209 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 -Far. -Ja? 210 00:13:34,522 --> 00:13:39,860 -Vil du virkelig flytte så langt væk? -Jeg vil være sammen med Mona. 211 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Du svarede ikke på spørgsmålet. 212 00:13:44,865 --> 00:13:50,329 Jeg ved, hvor utrolig hun er. Hun får en til at tro, at alt er muligt. 213 00:13:50,412 --> 00:13:55,501 Hun er lidt af en naturkraft. Jeg har aldrig mødt nogen som hende. 214 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Jeg vil ikke miste hende. 215 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Men jeg vil heller ikke til Zagreb. 216 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Forståeligt. 217 00:14:07,847 --> 00:14:12,142 Da vi var i Santa Fe, kunne du ikke vænne dig til tidsforskellen. 218 00:14:15,229 --> 00:14:19,483 Et forhold kan ikke fungere, hvis beslutninger træffes i desperation. 219 00:14:21,360 --> 00:14:22,903 Du må tale med hende. 220 00:14:24,738 --> 00:14:26,073 Ja, det ved jeg godt. 221 00:14:29,243 --> 00:14:30,119 Tak. 222 00:14:36,959 --> 00:14:37,918 Så det… 223 00:14:39,044 --> 00:14:40,504 Det er der, jeg står. 224 00:14:41,964 --> 00:14:45,676 Kan jeg sige noget, der får dig til at ændre mening? 225 00:14:46,719 --> 00:14:51,348 Det tror jeg ikke. Jeg forstår, hvorfor du vil det her. 226 00:14:51,432 --> 00:14:58,188 Jeg elsker, at du er et menneske, der bare springer ud i den slags. 227 00:14:58,272 --> 00:15:01,191 Det er bare, fordi jeg har brugt de sidste par år 228 00:15:01,275 --> 00:15:05,029 på at opbygge et helt nyt liv for mig selv. 229 00:15:05,112 --> 00:15:09,325 Og jeg kan lide det liv. Jeg vil ikke forlade det. 230 00:15:11,827 --> 00:15:14,663 Så der har vi det. 231 00:15:15,915 --> 00:15:21,045 Hold da op. Jeg er ikke blevet dumpet siden 70'erne. 232 00:15:21,795 --> 00:15:25,257 Jeg havde glemt, hvordan det føles. Det er ikke rart. 233 00:15:30,429 --> 00:15:33,682 Okay, vi gider ikke spilde tiden på et trist brud. 234 00:15:33,766 --> 00:15:36,644 Lad os hæve et glas Irish coffee 235 00:15:36,727 --> 00:15:41,190 og skåle for vores tidligere forhold 236 00:15:41,273 --> 00:15:44,401 og nuværende venskab. 237 00:15:45,819 --> 00:15:51,408 "Hænde, hvad der hænde vil, hun er vild, uhindret, fri." 238 00:15:52,618 --> 00:15:55,454 James Joyce, Irlands største forfatter. 239 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 "Når du ved, du må give slip, 240 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 for festen spiller ikke, som den gjorde. 241 00:16:04,171 --> 00:16:08,968 Selvom du bliver såret, må du lade det gøre ondt." 242 00:16:09,885 --> 00:16:12,596 Usher, Amerikas hotteste mand. 243 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 Så ikke flere smerter? 244 00:16:50,884 --> 00:16:56,140 Det bliver lidt ømt sidst på dagen, men i det store hele er det et mirakel. 245 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy siger, at når genoptræningen er slut, tager vi til Costa Rica. 246 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Hun vil køre på svævebane. 247 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Jeg venter på hende på jorden, hvor mennesket hører til. 248 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Jeg er glad på dine vegne. 249 00:17:10,988 --> 00:17:16,744 Jeg ved godt, jeg har sagt det før, men tak, fordi du var på nakken af mig. 250 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Dit næste trick bliver at finde en dame til dig selv. 251 00:17:20,956 --> 00:17:24,501 En klog og sjov person, så vi kan gå ud sammen alle fire. 252 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Måske en dag. 253 00:17:26,462 --> 00:17:29,465 Jeg er stadig ved at komme mig over Mona. 254 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Du savner hende. 255 00:17:32,468 --> 00:17:33,343 Ja. 256 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Men jeg ved også, at det ikke skulle være os. 257 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Vi ser helt forskelligt på livet. 258 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Jeg ser til begge sider, inden jeg går over gaden. 259 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Hun slår vejrmøller ind i trafikken. 260 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 En dag i den nære fremtid føler du dig klar til at prøve igen. 261 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Indtil da er du tredje hjul. 262 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Måske kan du åbne en dåse tun, 263 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 stille den ind i klimaanlægget og sætte bilen tilbage, hvor den stod. 264 00:18:06,668 --> 00:18:09,379 -Det kan jeg gøre. -Ja. 265 00:18:09,463 --> 00:18:11,590 Du er ved at blive blød, Mars. 266 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Det var et godt afsnit. 267 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Ja, det var. Alletiders serie. 268 00:18:18,680 --> 00:18:23,519 -Stadig kritisk over for detektivarbejdet? -Hendes kamera er for stort. 269 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Pigen, som spiller Veronica er overbevisende. Er hun med i andet? 270 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Det er første tv-serie, jeg ser, i 25 år. 271 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Når vi er færdige med den, har Megan anbefalet 272 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Kammerater. 273 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 -Venner? -Venner. 274 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Okay. 275 00:18:43,413 --> 00:18:48,043 Okay, jeg må løbe. Jeg skal noget med Charles. 276 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 -Ses vi i næste uge? -Ja. 277 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 Okay. 278 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Klienten sagde, hendes mand er der klokken 19.00. 279 00:18:55,300 --> 00:18:58,178 Slap af, der er tid. Jeg skal lige have mappen. 280 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Overraskelse! 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Hvad i alverden? 282 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 Charles Nieuwendyk, 283 00:19:04,810 --> 00:19:09,439 staten Californien og jeg erklærer hermed, at du nu officielt er… 284 00:19:09,523 --> 00:19:10,482 PRIVATDETEKTIV 285 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 …privatdetektiv. 286 00:19:11,608 --> 00:19:16,113 Nu har du arbejdet timer nok til at få din autorisation. Tillykke. 287 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Tak. 288 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Inden jeg begyndte at arbejde her, var jeg meget alene. 289 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Mit liv er blevet meget rigere, 290 00:19:29,626 --> 00:19:33,839 efter jeg kom ud i verden og begyndte at være sammen med folk, 291 00:19:33,922 --> 00:19:35,340 jeg holder af. 292 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Så tak for det. 293 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 TILLYKKE, CHARLES! 294 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Hvad er bedst? 295 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 "Charles Nieuwendyk, privatdetektiv." 296 00:19:54,902 --> 00:19:55,736 Eller… 297 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 "Charles Nieuwendyk. Privatdetektiv." 298 00:19:59,740 --> 00:20:03,076 -Nummer et. Det hele på en gang. -Er du vanvittig? 299 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Trækket er et udråbstegn. 300 00:20:05,370 --> 00:20:08,874 "Du troede, jeg bare var Charles Nieuwendyk," 301 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 og så bum! 302 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Han har ret. Glem, hvad jeg sagde. 303 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Fra nu af bliver det: 304 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 "Charles Nieuwendyk. Privatdetektiv." 305 00:20:21,803 --> 00:20:22,679 Cool. 306 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Tak, fordi du kom. 307 00:20:26,183 --> 00:20:29,895 Velbekomme. Spørgsmål: Hvorfor inviterede du mig? 308 00:20:30,479 --> 00:20:32,856 Det betyder meget for Charles. 309 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 Og… 310 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Jeg ville sige undskyld. 311 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Som du husker fra Thanksgiving, 312 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 har jeg en del ubearbejdede følelsesmæssige problemer. 313 00:20:46,411 --> 00:20:52,209 Jeg troede virkelig, der var styr på dem, men overraskende nok var der ikke det, 314 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 og jeg gjorde nogle ting, der var ret sårende og ufølsomme. 315 00:20:57,589 --> 00:20:59,549 -Og underlige. -Og underlige. 316 00:21:00,175 --> 00:21:03,637 Ja. Men jeg er i bedring. 317 00:21:04,137 --> 00:21:10,143 Det er en proces, men jeg er ved at få det bedre, og jeg er ked af det. 318 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Jeg godtager din undskyldning. 319 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 Jeg er glad på dine og din mors vegne. 320 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironisk nok havde du ret. 321 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Da jeg bad dig om at lave baggrundstjek, havde jeg en bagtanke. 322 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Jeg hyrede dig for at kunne være sammen med dig. 323 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 Virkelig? 324 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 Tja, da I kom hen til caféen, efter Pacific View-sagen var forbi, 325 00:21:33,834 --> 00:21:39,006 og sagde en masse pæne ting om mig, troede jeg, at jeg måske mærkede en gnist. 326 00:21:41,633 --> 00:21:45,971 Jeg fejlfortolkede situationen endnu mere, end jeg troede. 327 00:21:48,181 --> 00:21:50,225 Nå, men tak, fordi du kom. 328 00:21:51,018 --> 00:21:52,227 Seriøst? 329 00:21:52,311 --> 00:21:55,605 Det er for sjov. Vil du mødes til en drink en dag? 330 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 -Ja. -Godt. 331 00:22:02,487 --> 00:22:04,740 -Jeg sagde det jo. -Okay. 332 00:22:15,584 --> 00:22:19,296 DU ER ALDRIG FOR GAMMEL TIL AT STARTE ET NYT EVENTYR 333 00:22:19,379 --> 00:22:22,632 Jeg savner stedet. Det kryber ind under huden på en. 334 00:22:22,716 --> 00:22:24,384 Ja, det gør det. 335 00:22:25,510 --> 00:22:28,221 -Hvordan er undervisningen? -Udmattende. 336 00:22:28,305 --> 00:22:29,598 Joel er fantastisk. 337 00:22:29,681 --> 00:22:33,477 Jeg kommer sent hjem tre ugedage. Drengene har fået pligter. 338 00:22:33,560 --> 00:22:38,690 At se Jace fylde opvaskemaskinen er førsteklasses underholdning. 339 00:22:39,608 --> 00:22:43,570 -Men du er glad for, at du tog jobbet? -Helt vildt. 340 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Alle er så lidenskabelige. 341 00:22:45,447 --> 00:22:49,993 I min første uge kom 20 personer og spurgte, om de kunne hjælpe mig. 342 00:22:50,077 --> 00:22:53,538 Alle har samme mål: At skabe en fantastisk skole. 343 00:22:53,622 --> 00:22:55,540 Det er virkelig rørende. 344 00:22:58,043 --> 00:22:58,960 Er du okay? 345 00:23:00,462 --> 00:23:04,257 Ja. Der gik bare noget op for mig. 346 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 -Må jeg give en kop kaffe? -Ja. 347 00:23:11,348 --> 00:23:12,474 Charles, hej. 348 00:23:13,141 --> 00:23:14,935 Vent, er du stadig ansat? 349 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 Jeg glemmer det. Jeg får ikke meget søvn. 350 00:23:18,438 --> 00:23:20,774 Jeg besøger Emily. Jeg ville sige hej. 351 00:23:21,483 --> 00:23:26,863 -Hvordan går det for Jack i Dallas? -Han er helt vild med byen. 352 00:23:26,947 --> 00:23:29,032 Ingen lægger sig ud med Texas! 353 00:23:31,743 --> 00:23:34,496 Må jeg stille et spørgsmål, det har naget mig? 354 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Selvfølgelig. 355 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Det burde ikke have overrasket mig, da dr. Cole tilstod. 356 00:23:41,378 --> 00:23:45,507 Han elskede stedet så højt, han ville have gjort alt for at redde det. 357 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Men der var også andre, som elskede Wheeler College lige så højt. 358 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Undskyld, hvad antyder du? 359 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole tog faldet for dig, Holly, ikke? 360 00:23:57,978 --> 00:24:02,107 Hvad? Nej, Charles, det gjorde han ikke. 361 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jeg har ikke grund til at afpresse Berenger. 362 00:24:04,818 --> 00:24:07,571 Jeg kendte intet til Projekt Aurora, 363 00:24:07,654 --> 00:24:10,949 før du og Julie fortalte mig om det efter kuppet. 364 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Det tror jeg ikke på. 365 00:24:13,702 --> 00:24:18,498 Jeg tror, du fandt ud af Vinicks planer for Wheeler College den første aften. 366 00:24:19,082 --> 00:24:23,044 Du indså, at I måtte være flere for at stoppe ham. 367 00:24:23,128 --> 00:24:29,426 Jeg tror, I var en helt gruppe, som slog sig sammen for at redde Wheeler. 368 00:24:29,926 --> 00:24:32,179 Men du førte an. 369 00:24:32,262 --> 00:24:34,556 Hvor ved du det fra? 370 00:24:34,639 --> 00:24:37,559 Julie sendte mig fortrolighedserklæringen, 371 00:24:37,642 --> 00:24:42,439 du underskrev med Kovalenko Detektivbureau den første dag på vores kontor. 372 00:24:42,939 --> 00:24:48,278 Din fyldepen havde et meget karakteristisk hak i spidsen. 373 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler har mistet 400 millioner dollars og en af stedets bedste lærere. 374 00:24:59,456 --> 00:25:02,709 Der er ingen grund til at miste dig. Jeg holder mund. 375 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Men hvordan gjorde du det? 376 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Efter mange års forsøg på at gøre vores hoser grønne hos Vinick, 377 00:25:12,010 --> 00:25:16,640 smigre ham, fedte for ham, blev han og Berenger enige om betingelserne. 378 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 De var lidt fulde. Kelseigh vimsede rundt. 379 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 -Skat, jeg smutter. -Ja ja. 380 00:25:24,481 --> 00:25:27,943 Jeg pakkede sammen i rummet ved siden af. 381 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Det her sted ser noget anderledes ud om et år. 382 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 La, la! Jeg vil ikke høre om det. 383 00:25:33,073 --> 00:25:36,910 Plausibel benægtelse. Gør, som du vil, når aftalen er underskrevet. 384 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 Det må den, der overtager kontoret her, rode med. 385 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Kontoret her? Jeg vælter hele bygningen. 386 00:25:42,624 --> 00:25:46,211 Jeg bygger mig et eksklusivt podcaststudie. 387 00:25:46,294 --> 00:25:49,506 -Brad, stop nu. Det jeg… -Du burde takke mig. 388 00:25:49,589 --> 00:25:53,051 De burde alle sammen takke mig. Wheeler er et hul. 389 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Jeg glæder mig til at fyre dødvægten, 390 00:25:56,179 --> 00:25:59,766 jævne stedet med jorden og bygge en rigtig skole. 391 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Da de var gået, 392 00:26:01,476 --> 00:26:05,021 ledte jeg på Jacks computer efter bevis på Vinicks plan, 393 00:26:05,105 --> 00:26:06,147 men fandt intet. 394 00:26:06,231 --> 00:26:09,651 Jeg havde brug for mere tid, så jeg stjal computeren, 395 00:26:09,734 --> 00:26:12,153 og jeg sendte trusselmailen til Jack. 396 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Vil du ikke kontakte politiet? 397 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Jeg bliver afpresset. 398 00:26:16,533 --> 00:26:21,788 Vi skal kunne styre narrativet her. Lad os hyre en privatdetektiv. 399 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Ved du hvad? Jeg har en god idé. Vi hyrer en privatdetektiv. 400 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 God idé. 401 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Så du ledede efterforskningen for at holde øje med os. 402 00:26:33,258 --> 00:26:36,386 Jeg håbede, I ville du finde beviser på Vinicks plan, 403 00:26:36,469 --> 00:26:39,681 som kunne lækkes til bestyrelsen og torpedere aftalen. 404 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Hvorfor brænde maleriet? 405 00:26:42,225 --> 00:26:45,604 Hvad sagde Vinick, som tvang dig til at eskalere tingene? 406 00:26:45,687 --> 00:26:49,024 Han sagde ikke noget til mig. 407 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 …så hvis du vil takke nogen i dine udtalelser, 408 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 bør du måske takke hele kunstinstituttet. 409 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Taksigelser er et tegn på svaghed. 410 00:26:57,907 --> 00:27:01,995 Og når jeg først overtager, bliver hele kunstinstituttet… 411 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Så du og dine små venner må hellere pifte jeres cv'er op. 412 00:27:07,417 --> 00:27:13,173 De her små empanadas er fantastiske. Har du lavet dem? I så fald kan du blive. 413 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, hvad laver du? 414 00:27:17,761 --> 00:27:22,098 Holly, han løj for os. Han fyrer mig. Han fyrer os alle sammen. 415 00:27:22,182 --> 00:27:24,726 Det ved jeg godt. Jeg prøver at stoppe ham. 416 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Vil du hjælpe? 417 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 -Ja. -Godt. 418 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Okay. Hvis nogen spørger, og de gør de, siger du… 419 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Jeg håber ikke, vi skræmte fyren væk. 420 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Vi er ikke vilde med erhvervsmænd her på stedet, 421 00:27:37,781 --> 00:27:40,909 men museet har brug for hans penge. 422 00:27:41,534 --> 00:27:43,328 Velkommen til modstandskampen. 423 00:27:44,412 --> 00:27:47,207 Først skulle det bare være mig og Betsy. 424 00:27:48,041 --> 00:27:52,212 Det var hende, der sendte Julie sms'er fra Wheelers Vogter. 425 00:27:52,295 --> 00:27:53,546 DU GØR BARE DIT JOB. 426 00:27:53,630 --> 00:27:57,092 Som tingene blev mere komplekse, fik vi brug for hjælp. 427 00:27:57,175 --> 00:28:00,136 Kan du lække dem til avisen, uden at de kan spores? 428 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 Det kan du fandeme tro. Det er den bedste dag i mit liv. 429 00:28:04,015 --> 00:28:06,351 -Virkelig? -Ja, mit liv stinker. 430 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Jeg bor på mit kontor og har måttet sælge motorcyklen. 431 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Jeg får alle mine måltider fra skraldet. 432 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Vi har ikke tid. Læk dokumenterne. 433 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Stol på mig. 434 00:28:16,945 --> 00:28:20,448 Til sidst havde vi et helt hold. 435 00:28:20,532 --> 00:28:24,327 Hvis Nieuwendyk kommer til James Joyce-arrangementet, 436 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 gør vi som altid. 437 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Hold øje med, om han virker mistænksom over for nogen. 438 00:28:29,165 --> 00:28:34,212 Og husk nu, I må ikke fortælle mig om, hvad I har lavet indtil nu. 439 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Jeg kan og vil ikke lyve, hvis Julie eller Charles udspørger mig. 440 00:28:39,217 --> 00:28:43,930 -Din etiske kodeks er bare så sexet. -Du kan glemme det, Slavoj. Kom videre. 441 00:28:44,431 --> 00:28:48,351 Al den tid vi brugte på at afhøre alle de mennesker 442 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 i forsøg på at finde en gerningsmand. 443 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 -Og så var det dem alle sammen. -Ikke alle. 444 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona var aldrig involveret, fordi I så hurtigt blev tætte. 445 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Og der var endnu en, som jeg forsøgte at holde udenfor, 446 00:29:03,074 --> 00:29:04,951 men til sidst… 447 00:29:05,452 --> 00:29:08,997 -Fortæl mig hele historien. -Hvad snakker du om? 448 00:29:09,080 --> 00:29:14,961 Nieuwendyk har lige jagtet Andrea tværs over campus på et løbehjul. 449 00:29:15,044 --> 00:29:18,256 Og nu udspørger privatdetektiven hende. 450 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 Du har haft ti hemmelige møder om ugen uden at invitere mig til et eneste. 451 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Det sårer ærlig talt mine følelser. 452 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Lad mig nu hjælpe dig. 453 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Jeg fortalte ham hele historien. Han sagde ingenting, før jeg var færdig. 454 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 Og så stillede han mig et spørgsmål. 455 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 Du har vel skaffet beviserne af vejen. 456 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Ja, de er i sikkerhed. 457 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Jeg har gemt computeren og fyldepennen i det gamle skab i laboratoriets kælder. 458 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Udmærket. 459 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Jeg havde aldrig troet, han ville hente dem. 460 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Han vidste, det var et spørgsmål om tid, før vi indså, at Berenger var uskyldig. 461 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Næste logiske person var dig. 462 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Stakkels Ben. 463 00:30:01,883 --> 00:30:06,679 Stedet her var hele hans liv. Han bor alene. Han har ingen familie. 464 00:30:07,388 --> 00:30:11,601 Hver dag overvejer jeg at melde mig selv, så han kan få sit job tilbage. 465 00:30:11,684 --> 00:30:15,730 Hvis du gjorde det, ville skandalen opsluge hele skolen. 466 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… I bliver alle sammen fyret. 467 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben tog skraldet for at forhindre det. 468 00:30:22,654 --> 00:30:29,410 Du viser bedst din taknemmelighed ved at blive her 469 00:30:29,494 --> 00:30:30,995 og passe på Wheeler. 470 00:30:35,500 --> 00:30:37,752 Du tog din kandidat her, ikke? 471 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Hvad var dit hovedfag? 472 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Teater. 473 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Det var en forrygende præstation. 474 00:30:52,433 --> 00:30:55,895 Alletiders. Charles Nieuwendyk. 475 00:30:56,479 --> 00:30:59,274 Det er også rart at se dig. Har du tid? 476 00:31:00,900 --> 00:31:05,947 -Hvordan er livet som pensionist? -Jeg vågner, går en tur, læser mine bøger. 477 00:31:06,030 --> 00:31:11,411 Jeg falder i søvn og står op og gør det hele igen dagen efter. 478 00:31:13,204 --> 00:31:19,377 -Har du talt med Holly? -Ikke meget. Jeg vil ikke være en byrde. 479 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Men hun ringede i morges. 480 00:31:22,505 --> 00:31:29,053 Hun fortalte mig om den seneste udvikling. 481 00:31:30,847 --> 00:31:32,599 Det er godt, hun er der. 482 00:31:33,558 --> 00:31:37,812 I disse vanskelige tider har Wheeler brug for hendes faste hånd. 483 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Hvad bringer dig hid, Charles? 484 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Du skal gøre mig en tjeneste. 485 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Du skal aflevere det her for mig. Personligt. 486 00:31:52,410 --> 00:31:56,748 Det er meget spionagtigt. Hvad er der i det? 487 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Bare et kort brev. 488 00:31:58,666 --> 00:32:01,794 -Hvorfor kan du ikke selv gøre det? -Tænk ikke på det. 489 00:32:01,878 --> 00:32:07,258 Men indholdet er vigtigt, og det skal afleveres hurtigst muligt. 490 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 Jeg skylder dig vel en tjeneste. 491 00:32:12,597 --> 00:32:14,182 Det skal jeg nok ordne. 492 00:32:18,686 --> 00:32:21,689 -Pas godt på dig selv. -Farvel, Charles. 493 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Jeg håber, jeg aldrig ser dig igen. 494 00:32:25,485 --> 00:32:27,236 Det tror jeg, du gør. 495 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Undskyld mig. 496 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Er du Didi Santos Cordero? 497 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 Ja. Og du er? 498 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Dr. Benjamin Cole. 499 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 En tidligere kollega bad mig aflevere det her til dig, 500 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 selvom jeg ikke har nogen anelse om hvorfor. 501 00:33:03,481 --> 00:33:06,067 "Didi, vær sød at tage dig af Ben. 502 00:33:06,150 --> 00:33:10,613 Han er en meget stædig professor, og han har brug for din hjælp. Charles." 503 00:33:13,658 --> 00:33:16,244 Underviser du også i ingeniørvidenskab? 504 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Vorherre bevares. Nej. Jeg underviser i… 505 00:33:19,622 --> 00:33:25,378 Jeg underviste i engelsk litteratur indtil for nylig, 506 00:33:25,461 --> 00:33:26,754 da jeg… 507 00:33:27,338 --> 00:33:30,008 Tja, jeg… Jeg er gået på pension. 508 00:33:30,508 --> 00:33:35,263 Tak, fordi du afleverede det, Ben. Foretrækker du Benjamin eller Ben? 509 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Jeg foretrækker dr. Benjamin Cole. 510 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Hvad stod der på sedlen? 511 00:33:39,892 --> 00:33:43,771 Jeg har ledt efter en, der kan forny vores bibliotek. 512 00:33:43,855 --> 00:33:47,316 Charles tænkte, det måske var dig. Må jeg vise dig det? 513 00:33:48,359 --> 00:33:53,281 Det må du vel. Jeg kan godt lide et godt bibliotek. 514 00:33:53,364 --> 00:33:56,325 Det er ikke stort, men måske kan du forbedre det. 515 00:33:56,409 --> 00:33:58,953 Vi kan tage en kop kaffe på vejen. 516 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Eller det er næsten happy hour, hvis du vil blive lidt. 517 00:34:19,432 --> 00:34:23,519 -Hvad synes I om bogen? -Hvilken bog? 518 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Jeg blev ikke bedt om at læse en bog, men Jagten på Røde Oktober. 519 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 -Har du et problem med mit valg? -Flere. 520 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Plottet er latterligt, dialogen er barnlig, 521 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 og sætningsstrukturen får Hemingway til at ligne en ren Marcel Proust. 522 00:34:38,659 --> 00:34:42,497 For guds skyld. Vi er lige sluppet af med en storsnudet professor, 523 00:34:42,580 --> 00:34:44,499 og så kommer der bare en ny? 524 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 -Kunne du lide den eller ej? -Jeg kunne ikke lægge den fra mig. 525 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 Jeg fik hjertebanken. Sikke en spændingshistorie. 526 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 Og omslaget antyder, at Jack Ryan har flere eventyr? 527 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Ja, men du skal ikke læse bøgerne. Se filmene. 528 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Alle de skuespillere, der spiller ham, er flotte. 529 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 530 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 531 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 -Boston Batman… -Udmærket. 532 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Måske skulle vi lave en biografklub. 533 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Nej. Calbert tvinger os bare til at se Røven fuld af penge igen. 534 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Det er en klassiker. 535 00:35:20,493 --> 00:35:24,497 Hvordan kan du være med i bogklubben? Du bor her ikke engang. 536 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Smut. Pil af. 537 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 Vi to skal nok komme godt ud af det alligevel. 538 00:35:33,297 --> 00:35:34,799 Skrid, sludrechatol. 539 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Tekster af: Dorthe Pedersen