1 00:00:12,679 --> 00:00:16,975 - Dobré ráno, měli jsme schůzku? - Ne, ale museli jsme s vámi hned mluvit. 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,935 Věříme, že jsme to vyřešili. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,687 Výborně! 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,275 Včera večer jsme získali přístup k souboru s názvem Projekt Aurora. 5 00:00:25,358 --> 00:00:30,113 Je to tajný plán Brada Vinicka na předělání Wheeler College. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,241 Uzavření humanitních kateder, stovky propuštěných, 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 stržení historických budov. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,830 Je jen jeden člověk na Wheeleru, který to mohl vědět 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 a měl motiv, aby k tomu nedošlo. 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,084 A ten člověk… 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 jste vy, pane Berengere. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,299 Já… Promiňte? 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,594 Ne, tak to není. To on tu dohodu dal dohromady. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,012 Proč by ji sabotoval? 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,599 Na to jsme nemohli přijít, dokud jsme neviděli ten dokument. 16 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 Máme tuto teorii. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Když jste si s Vinickem potřásli rukou a dohodli se na jeho daru, 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,231 musel vám říct, co má v plánu. 19 00:01:05,315 --> 00:01:09,069 Z celé téhle školy bude laboratoř efektivity 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 chrlící podnikatele, inovátory… 21 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 Jasně, ale pořád se tu bude učit hudba, divadlo a literatura? 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,828 Ne, všechno to je historie. Stejně jako historie. 23 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Máme víc šampaňského? 24 00:01:20,747 --> 00:01:24,667 Měl jste strach, proto jste se snažil využít tohoto okázalého daru, 25 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 aby vás zaměstnali na Rycliffu v Texasu. 26 00:01:27,545 --> 00:01:32,383 Měl jste tam už několik schůzek, na kterých jste se nejspíš chlubil, 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 jak jste sehnal peníze Wheeleru. 28 00:01:35,011 --> 00:01:37,764 Problém byl, že kdyby se to o Auroře rozneslo, 29 00:01:37,847 --> 00:01:40,517 učitelé a zaměstnanci by se vzbouřili. 30 00:01:40,600 --> 00:01:44,813 Žádná univerzita by nezaměstnala někoho, kdo byl z poslední štace vyhnán 31 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 rozzuřeným davem. 32 00:01:45,980 --> 00:01:48,316 Potřeboval jste čas získat tu práci 33 00:01:48,399 --> 00:01:51,402 a utéct, než vám to bouchne před očima. 34 00:01:51,486 --> 00:01:54,280 Tak jste vytvořil falešný účet, 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 poslal si výhružný e-mail 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 a ukradl vlastní notebook. 37 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 Celá akce byla zástěrkou, abyste vypadal jako oběť. 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,334 Najal jste nás, abychom „vyšetřovali“ a doufal, že to Vinicka zpomalí. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,794 Ale nezabralo to. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,713 Při odhalení portrétu vám musel Vinick říct, 41 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 že je připravený oznámit svůj dar. 42 00:02:15,009 --> 00:02:20,223 Zase jste zpanikařil, hodil portrét do koše a zapálil ho doutníkem, 43 00:02:20,306 --> 00:02:26,813 které Vinick rozdával, aby hořel déle, dokud nebudete mít na pódiu úvodní slovo. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 Perfektní alibi. 45 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 To je šílené. 46 00:02:29,065 --> 00:02:30,859 Nic z toho není pravda. 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,069 Kromě toho o Rycliffu, to je pravda. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,070 Jak o tom víte? 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Trávíte hodně času v Dallasu. 50 00:02:36,823 --> 00:02:40,368 A na Vinickově srazu po 50 letech jste měl tak dobrou náladu. 51 00:02:40,451 --> 00:02:42,370 Tak jste si tam asi plácli. 52 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 Dobře, ano. Vzal jsem lépe placenou práci na Rycliffu. 53 00:02:46,416 --> 00:02:52,255 A ano, věděl jsem, že Vinick má neortodoxní plány na reformu Wheeleru. 54 00:02:52,338 --> 00:02:56,050 Ale přísahám, že nemám prsty v tom vydírání a ani v tom obrazu. 55 00:02:56,134 --> 00:03:00,930 A taky, proč bych zveřejňoval citlivé informace o sobě školním novinám? 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Abyste nás zmátl. 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,894 Důležité je, že jste byl jediný, kdo věděl o Vinickově plánu. 58 00:03:05,977 --> 00:03:08,271 Ne, nebyl. 59 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Jack je možná zbabělý, vypočítavý šašek, 60 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 ale nikdy by tohle nedokázal udělat sám. 61 00:03:15,486 --> 00:03:17,155 Není dost chytrý. 62 00:03:17,739 --> 00:03:18,573 Děkuju. 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 Vím jistě, že to neudělal. 64 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Protože 65 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 jsem to byl já. 66 00:03:24,287 --> 00:03:30,627 STAŘÍK V UTAJENÍ 67 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 - No, já… jsem zmatený. - Jistěže. 68 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 Mimochodem, jsem ohromen. 69 00:03:36,132 --> 00:03:37,592 V průběhu tohoto všeho 70 00:03:37,675 --> 00:03:40,303 jsem si myslel, že jste průměrný akademik, 71 00:03:40,386 --> 00:03:43,431 ale ve skutečnosti jste taky průměrný detektiv. 72 00:03:44,098 --> 00:03:47,936 Jak… Jak jste se dozvěděl o Projektu Aurora? 73 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Věděla jsem, že se brzy uzavře dohoda. 74 00:03:50,396 --> 00:03:56,778 Přišel jsem si promluvit s Berengerem o zajištění peněz pro mou katedru. 75 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Čekal jsem tu na chodbě, která je propojená s Hollyinou kanceláří. 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 Až tu skončím, ani to tu nepoznáte. 77 00:04:03,785 --> 00:04:08,331 A tehdy jsem slyšel Vinicka vysvětlovat, co má v plánu s Wheeler College. 78 00:04:08,414 --> 00:04:12,335 Když odešli, hledal jsem nějaký pádný důkaz toho spiknutí. 79 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Když jsem žádný nenašel, ukradl jsem notebook, 80 00:04:15,713 --> 00:04:19,592 vytvořil účet Strážce Wheeleru a poslal výhružný e-mail. 81 00:04:20,093 --> 00:04:24,180 Doufal jsem, že to bude stačit k přinucení Holly a Jacka, 82 00:04:24,264 --> 00:04:28,268 aby přerušili vztahy s Vinickem, ale nebylo. 83 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 Tak jsem jim nechal hrozivější vzkaz, ukradl portrét 84 00:04:32,355 --> 00:04:36,401 a zapálil ho Vinickovým doutníkem, 85 00:04:36,985 --> 00:04:39,570 což mi dalo čas na útěk. 86 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 Aspoň v tom jsem se nemýlil. 87 00:04:41,823 --> 00:04:45,451 Ano, šikulka. Z poloviny tak přesný jako rozbité hodiny. 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Nemůžu uvěřit, že bys to udělal. 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,206 Ale, Holly, udělal. 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 A můžu to dokázat. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 Notebook prezidenta Berengera. 92 00:04:56,629 --> 00:05:00,758 A plnicí pero, kterým jsem napsal vzkaz. 93 00:05:01,676 --> 00:05:06,514 Když si ho pečlivě prohlédnete, zjistíte, že má výrazně naštípnutý hrot. 94 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Holly, stejně by se nakonec dozvěděli pravdu 95 00:05:11,060 --> 00:05:15,148 a moje kariéra by skončila tak jako tak. 96 00:05:16,232 --> 00:05:19,902 A teď, když jsem se ke svým zločinům přiznal, 97 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 dávám výpověď z Wheeler College. 98 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 S okamžitou platností. 99 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 VINICKŮV TAJNÝ PLÁN ODHALEN 100 00:05:35,209 --> 00:05:38,338 - Jak se sakra dostali ke kopii Aurory? - To je jedno. 101 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 Očividně jste nás a radu uvedl v omyl, 102 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 takže váš dar zamítli. 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Nemůžete mě zamítnout. Já zamítám vás. 104 00:05:46,346 --> 00:05:49,599 - To je v pohodě. - Chtěl jsem to tu zachránit. 105 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 Projekt Aurora by chrlil milionáře a miliardáře, 106 00:05:53,186 --> 00:05:56,439 kteří by vydělávali skutečné peníze podnikáním. 107 00:05:56,522 --> 00:05:59,025 Možná, ale takových škol existuje spousta. 108 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 Wheeler má jiné poslání pro jiný typ dětí. 109 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 Vážíme si komunity a vědění pro vědění. 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 „Komunita, vědění! 111 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Jsme chytří a na mizině!“ 112 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Bože, jste ubozí. 113 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Tenhle týden je tak na hovno! 114 00:06:14,332 --> 00:06:17,001 Nejdřív mě žena požádala o rozvod a teď tohle. 115 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 - To mě mrzí. - Děkuju. 116 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Chce mě oškubat. 117 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Chce 200 tisíc měsíčně 118 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 a dostane je, protože je v tom 119 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 a tahle země nenávidí muže. 120 00:06:26,969 --> 00:06:31,182 Celé je to noční můra. Je sexy, ale ne za 40 milionů. 121 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 Jen ze zvědavosti, kdo je sexy za 40 milionů? 122 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 Kaia Gerberová, Sydney Sweeneyová, Elle Macphersonová v roce 1988 123 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 a Vanna Whiteová, když stojí čelem k tabuli. 124 00:06:40,191 --> 00:06:43,736 Proč jsem jediný dobrý člověk na světě? 125 00:06:48,783 --> 00:06:52,453 No, Wheeler College vám oběma dluží vděčnost, 126 00:06:52,537 --> 00:06:55,706 kterou doslova nemáme, jak splatit. 127 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Přežije škola bez jeho peněz? 128 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 Upřímně nevím. 129 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Ale jestli máme skončit, ať je to podle nás. 130 00:07:02,880 --> 00:07:06,217 Nemá někdo z vás bohatou, nemocnou tetu? 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,053 Za pokus to stálo. 132 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Dostal jsi případ, po kterém jsi prahl, a vyřešil ho. 133 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Co ti vadí? 134 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Pachatel se jen přiznal. 135 00:07:18,146 --> 00:07:20,022 Nevyřešil jsem ten případ. 136 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Ach, Bože. Ne, to je blbost. 137 00:07:23,693 --> 00:07:25,153 Výhra je výhra. 138 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 Ber výhru. 139 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Tak dobře. 140 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Máš pravdu. 141 00:07:30,366 --> 00:07:31,659 Jsem úžasný. 142 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Mohl bys podat hlášení až zítra? 143 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Musím za mámou. 144 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Rozešli se s Apollem a stěhuje se. 145 00:07:40,334 --> 00:07:41,711 Protože nám pomohla? 146 00:07:41,794 --> 00:07:44,589 Ne, už delší dobu to bylo nahnuté. 147 00:07:45,089 --> 00:07:48,426 Prý jí před pár týdny řekl, že s ní chce mít dítě 148 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 a ona mu řekla, že je jí 67 let. 149 00:07:50,970 --> 00:07:55,683 A on na to, že věk je jen číslo. A ona odvětila, že ne v tomhle kontextu. 150 00:07:55,766 --> 00:07:58,686 - Jo, asi je to tak lepší. - Jo. 151 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Už ti to tu chybí? 152 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 Ano. 153 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 Ale já jsem moc ráda, že jdeš. 154 00:08:12,825 --> 00:08:18,289 Mám tu práci a vídat tě v tom obleku mě moc rozptyluje. 155 00:08:20,124 --> 00:08:21,459 Slyšela jsi o Benovi? 156 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Po pravdě mě to nepřekvapilo. 157 00:08:25,254 --> 00:08:27,507 Ale budou si ho pamatovat jako hrdinu. 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Chceš jít na večeři? 159 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Zítra by to šlo? 160 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Calbert jde na operaci. 161 00:08:32,929 --> 00:08:35,306 Je důležité, abych ho podpořil. 162 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Hej, probuď se. 163 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 - Kolik je hodin? - Deset. 164 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 Spal jsi déle než já, a to jsem měl celkovou anestezii. 165 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Nestihl jsi CJe, mám ti vyřídit pozdravy. 166 00:08:49,320 --> 00:08:52,907 Až se uzdravím, půjdeme se na jaře podívat na baseball. 167 00:08:52,990 --> 00:08:55,368 Jsem tak rád, že jsem do toho šel. 168 00:08:55,451 --> 00:08:59,872 Nebudu ti říkat, že jsem ti to říkal, protože nejsem malicherný. 169 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 Já myslel, že přijdeš s Monou. Jak vám to klape? 170 00:09:04,252 --> 00:09:08,005 Dobře! I když vplouváme do neprobádaných vod. 171 00:09:08,089 --> 00:09:10,424 Nebudeme se vídat každý den. 172 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Tak jí asi uvařím kuřecí piccatu 173 00:09:14,595 --> 00:09:17,473 a pozvu ji někam na víkend. 174 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 To je dobrý nápad. Jdi do toho. 175 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 No, nechci tě tu nechat samotného. 176 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Jsem v pohodě. Padej. 177 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 Proč se mě tak chceš zbavit? 178 00:09:26,065 --> 00:09:27,108 Neruším? 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Vůbec ne. 180 00:09:29,360 --> 00:09:32,238 Joy, tohle je můj kamarád Charles. 181 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Je na odchodu. 182 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Rád tě poznávám, Joy. 183 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 Nevím, co vidíš na Calbertovi, ale jinak vypadáš mile. 184 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Nápodobně. 185 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Pozvala jsem Calvina na večeři. 186 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 Upadl ve snaze se z toho ulít, ale nevzdávám se snadno. 187 00:09:48,963 --> 00:09:53,467 - Takže tohle je naše první rande. - Čekal jsem to romantičtější. 188 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 S tím nesouhlasím. 189 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Už tě mám v posteli. 190 00:09:57,680 --> 00:09:59,056 Jsi napůl nahý. 191 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 To se dělá na čtvrtém rande. 192 00:10:02,435 --> 00:10:05,146 - Dobře se o něj postarám. - Tím jsem si jistý. 193 00:10:06,439 --> 00:10:08,941 Nejlepší kuře, co jsem kdy jedla. 194 00:10:09,025 --> 00:10:14,864 V roce 1970 jela Levandulová dálnice turné po východním pobřeží se Santanou 195 00:10:14,947 --> 00:10:17,241 a ten teda umí vařit. 196 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Hele… 197 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Chci se tě na něco zeptat. 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Co kdybychom si užili malé dobrodružství? 199 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 Odjeli na víkend? 200 00:10:28,753 --> 00:10:33,549 Myslím, že Carmel by… nebo když budeme mít chuť trochu zlobit, tak Monterey. 201 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Mám lepší nápad. 202 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Přestěhujeme se na rok do Chorvatska. 203 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 Počkat, kdo je „my“? 204 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 „My“ jsme my? 205 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Ano! Budu v Záhřebu učit kurz 206 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 o slovanských vlivech v kalifornské lidové hudbě. 207 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Na poslední chvíli jim vypadl učitel, 208 00:10:55,029 --> 00:10:58,532 tak mi to nabídli a já řekla ano. 209 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 Odlétám za týden. 210 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 A chceš, abych letěl s tebou? 211 00:11:02,453 --> 00:11:06,999 Prostě… mám všeho nechat a přestěhovat se do Chorvatska? 212 00:11:07,625 --> 00:11:11,879 Ale mám Emily a vnoučata a taky práci s Julií. 213 00:11:11,962 --> 00:11:16,717 Určitě by nás oba napadlo tak milion důvodů, proč nejet, 214 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 ale život je krátký. 215 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 Oba jsme byli v Monterey. 216 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 Byl jsi někdy v Chorvatsku? 217 00:11:24,058 --> 00:11:25,267 Ne. 218 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 No, já taky ne. 219 00:11:28,020 --> 00:11:32,191 Zlato, máme za sebou více let než před sebou 220 00:11:32,274 --> 00:11:39,240 a já chci strávit co nejvíce z nich zažíváním nových dobrodružství. 221 00:11:41,325 --> 00:11:42,576 Kašlat na to. 222 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Poleťme do Chorvatska. 223 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 Já to vzdávám. 224 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Mně to tak strašně nejde. 225 00:11:53,254 --> 00:11:55,131 Tohle všechno dělával Apollo. 226 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Dáme to. Nepotřebujeme ho. 227 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Nikdy jsem ho nepotřebovala, 228 00:12:00,970 --> 00:12:04,515 ale byl moc hodný a uměl skvěle poslouchat. 229 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Chtěl se přihlásit na výstavu psů. 230 00:12:07,810 --> 00:12:10,896 Ne, šli jsme na výstavu psů. 231 00:12:10,980 --> 00:12:14,692 A zajímalo ho, zda dá opičí dráhu rychleji než bostonský teriér. 232 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 Nedal to a zatkli ho. 233 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 - Fajn, byl to magor. - Jo. 234 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 Jen čím jsem starší, tím víc si docením společnost. 235 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 Bydlím jen 20 minut odsud. 236 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Máš teď mě. 237 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 To mám. 238 00:12:30,916 --> 00:12:33,419 - Vrhni se na to. - Ne, to nedává smysl. 239 00:12:33,502 --> 00:12:35,004 No tak! 240 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 Tak dobře. Brzy si promluvíme. 241 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Dobře, ahoj. 242 00:12:45,389 --> 00:12:48,184 Zrovna jsem mluvila s Holly 243 00:12:48,267 --> 00:12:50,811 a kdybych chtěla, vezmou mě. 244 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 To je paráda. 245 00:12:52,563 --> 00:12:57,568 Já ani nemůžu uvěřit, jak skvěle to vyšlo. Nechtějí nikoho na plný úvazek. 246 00:12:57,651 --> 00:12:59,779 A já na to, že jsem to ani nechtěla. 247 00:12:59,862 --> 00:13:04,033 A můžu chodit na kurzy zdarma, což je hned trojnásobná výhra. 248 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 Za pár týdnů budu shánět peníze pro Wheeler College 249 00:13:07,369 --> 00:13:12,500 a za pár let bych mohla získat magistra v sociální práci 250 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 a stát se terapeutkou. 251 00:13:14,293 --> 00:13:15,669 Velké změny. 252 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 Pro nás oba. 253 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Jo, ty taky děláš odvážný krok. 254 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 To jo. 255 00:13:24,470 --> 00:13:25,805 Opravdu jo. 256 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 - Tati. - Jo? 257 00:13:34,522 --> 00:13:36,732 Vážně se chceš odstěhovat tak daleko? 258 00:13:38,067 --> 00:13:39,985 Chci být s Monou. 259 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Neodpověděl jsi na otázku. 260 00:13:44,865 --> 00:13:47,243 Vím, jak je úžasná. 261 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Dokáže člověka přesvědčit, že nic není nemožné. 262 00:13:50,412 --> 00:13:52,706 Je skutečnou silou přírody. 263 00:13:53,499 --> 00:13:55,626 Nikdy jsem nikoho takového nepotkal. 264 00:13:56,752 --> 00:13:58,337 Nechci o ni přijít. 265 00:14:01,423 --> 00:14:03,717 Ale taky nechci do Záhřebu. 266 00:14:04,969 --> 00:14:06,053 Já vím. 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,473 Kdysi jsme byli v Santa Fe, 268 00:14:09,557 --> 00:14:12,810 pořád jsi říkal, že by sis nezvykl na ten časový rozdíl. 269 00:14:15,229 --> 00:14:19,358 Vztah nemůže fungovat, když se dělají rozhodnutí ze zoufalství. 270 00:14:21,318 --> 00:14:22,903 Musíš si s ní promluvit. 271 00:14:24,697 --> 00:14:26,073 Jo, já vím. 272 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Děkuju. 273 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Takže tak… 274 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 Tak to vidím já. 275 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 Je něco, co bych mohla říct, abych tě přesvědčila? 276 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Nemyslím si. 277 00:14:49,221 --> 00:14:51,348 Chápu, proč to chceš udělat ty. 278 00:14:51,432 --> 00:14:58,188 Líbí se mi, že jsi takový typ člověka, který dokáže být tak spontánní. 279 00:14:58,272 --> 00:15:02,401 Strávil jsem posledních pár let tím, že jsem vytvářel 280 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 celý tenhle nový život. 281 00:15:04,987 --> 00:15:07,156 A já ten život mám rád. 282 00:15:07,865 --> 00:15:09,325 Nechci ho opustit. 283 00:15:11,827 --> 00:15:14,705 Takže… je to tady. 284 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Páni. 285 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Nedostala jsem kopačky od… 286 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 sedmdesátek. 287 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 Zapomněla jsem, jaké to je. 288 00:15:23,923 --> 00:15:25,257 Nelíbí se mi to. 289 00:15:30,387 --> 00:15:33,682 Neplýtvejme časem nad smutnými rozchody. 290 00:15:33,766 --> 00:15:38,520 Pozvedněme sklenku irské kávy a připijme si na náš 291 00:15:39,438 --> 00:15:42,066 bývalý vztah lomeno 292 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 současné přátelství. 293 00:15:45,778 --> 00:15:51,408 „Děj se co děj, ona zůstane nespoutaná, nezkrotná, volná.“ 294 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 James Joyce, nejlepší irský spisovatel. 295 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 „Když víš, že to musíš pustit… 296 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 už to mezi námi nejiskří jako kdysi. 297 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 I když to bolí, nech to dohořet. 298 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Usher, nejvíc sexy muž Ameriky. 299 00:16:48,257 --> 00:16:50,801 Takže tě to už nebolí? 300 00:16:50,884 --> 00:16:53,345 Ke konci dne to trošku bolí, 301 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 ale celkově je to zázrak. 302 00:16:56,223 --> 00:17:00,561 Joy říká, že až skončím s fyzioterapií, poletíme do Kostariky. 303 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Chce jít na zip line. 304 00:17:04,189 --> 00:17:07,735 Řekl jsem jí, že na ni počkám na zemi, kde mají být lidé. 305 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 To z tebe mám radost, kámo. 306 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Vím, že už jsem to říkal, ale 307 00:17:14,074 --> 00:17:16,744 díky, že jsi mě buzeroval s tou operací. 308 00:17:17,578 --> 00:17:20,748 Jako další trik si sám sobě vytáhni nějakou paničku. 309 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Chytrou a zábavnou, ať můžeme chodit na rande ve čtyřech. 310 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Možná někdy. 311 00:17:26,462 --> 00:17:29,465 Pořád zpracovávám to s tou Monou. 312 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 Chybí ti. 313 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 Chybí. 314 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Ale taky vím, že jsme neměli být spolu. 315 00:17:36,889 --> 00:17:40,726 Představujeme dvě totálně odlišné životní filosofie. 316 00:17:41,310 --> 00:17:44,354 Já se dívám na obě strany, když přecházím cestu. 317 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 A ona mete hvězdice mezi auty. 318 00:17:47,733 --> 00:17:51,820 No, snad se brzy budeš cítit připravený to zkusit znovu. 319 00:17:52,321 --> 00:17:55,741 Do té doby budeš naše třetí kolo u vozu. 320 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Možná otevři konzervu tuňáka, 321 00:18:01,371 --> 00:18:05,584 dej ji do klimatizace a zaparkuj za rohem. 322 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 To můžu udělat. 323 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 Jo. 324 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 Začínáš měknout, Marsová. 325 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 To byla dobrá epizoda. 326 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Jo, byla. Ten seriál je skvělý. 327 00:18:18,680 --> 00:18:23,519 - Pořád kritizuješ její detektivní práci? - Má moc velký fotoaparát. Je nápadný. 328 00:18:24,019 --> 00:18:28,065 Ta holka, co hraje Veronicu, je strašně milá. Dělala kdy něco jiného? 329 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 To nevím. Je to první seriál, který vidím po 25 letech. 330 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 Až se na tohle dodíváme, tak Megan říkala, že se musíme dívat na… 331 00:18:37,199 --> 00:18:38,117 Kamarádi… 332 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 - Přátelé? - Přátelé. 333 00:18:41,203 --> 00:18:42,246 Dobře. 334 00:18:43,413 --> 00:18:44,623 Tak jo, musím běžet. 335 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Mám něco domluvené s Charlesem. 336 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 - Tak příští týden? - Jo. 337 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Dobře. 338 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 Klientka říkala, že tam manžel bývá přesně v 19.00. 339 00:18:55,300 --> 00:18:56,468 Klid, máme čas. 340 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Jen si vezmu složku. 341 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 Překvapení! 342 00:19:01,223 --> 00:19:03,433 Co tu proboha…? 343 00:19:03,517 --> 00:19:08,188 Charlesi Nieuwendyku, mocí mě svěřenou státem Kalifornie, 344 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 jsi oficiálně 345 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 soukromým detektivem. 346 00:19:12,192 --> 00:19:16,113 Od včerejška máš dost hodin, abys získal licenci. Gratuluju. 347 00:19:17,364 --> 00:19:18,490 - Jo! - Jo! 348 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Děkuji vám. 349 00:19:20,659 --> 00:19:25,706 Než jsem tu začal pracovat, strávil jsem spoustu času o samotě. 350 00:19:27,207 --> 00:19:31,044 Můj život je mnohem bohatší, když jsem se zase zapojil 351 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 a začal se napojovat na lidi, na kterých mi záleží. 352 00:19:36,925 --> 00:19:39,595 Takže… děkuju. 353 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Jo! 354 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 GRATULUJEME, CHARLESI! 355 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Co zní líp? 356 00:19:51,815 --> 00:19:54,193 „Jsem Charles Nieuwendyk, detektiv.“ 357 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Nebo… 358 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 „Jsem Charles Nieuwendyk… detektiv.“ 359 00:19:59,740 --> 00:20:01,491 To první, uděláš to najednou. 360 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 - Jo? - Je to blázen. 361 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 To otevření je jako vykřičník. 362 00:20:05,370 --> 00:20:10,417 „Mysleli jste si, že jsem jen Charles Nieuwendyk“ a pak, bum! 363 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 Má pravdu. Zapomeň, co jsem řekl, to druhý. 364 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Dobře, odteď to bude: 365 00:20:15,964 --> 00:20:18,800 „Jsem Charles Nieuwendyk, detektiv.“ 366 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Hustý. 367 00:20:24,973 --> 00:20:26,099 Díky za návštěvu. 368 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Samozřejmě. 369 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 Jen mě zajímá, proč jsi mě pozvala? 370 00:20:30,562 --> 00:20:33,440 Protože to hodně znamená pro Charlese, že tu jsi. 371 00:20:34,942 --> 00:20:35,943 A… 372 00:20:37,694 --> 00:20:41,073 Protože jsem se chtěla omluvit. 373 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Jak si pamatuješ z Díkůvzdání, 374 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 mám spoustu neřešených citových problémů. 375 00:20:46,411 --> 00:20:49,331 Pevně jsem věřila, že to mám pod kontrolou, ale 376 00:20:49,915 --> 00:20:52,209 kupodivu to tak nebylo 377 00:20:52,292 --> 00:20:57,506 a musela jsem kvůli tomu udělat pár věcí, které byly dost zraňující a bezcitné. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - A divné. - A divné. 379 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Jo, ale už se cítím líp. 380 00:21:04,054 --> 00:21:07,724 Pracuju na tom a jde mi to líp a… 381 00:21:08,934 --> 00:21:10,143 A je mi to moc líto. 382 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 Omluva přijata. 383 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 A mám z tebe a tvé mámy fakt radost. 384 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Ironicky jsi měla docela pravdu. 385 00:21:19,194 --> 00:21:22,906 Když jsem žádala ty prověření, hrála jsem to na dlouhou trať. 386 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 Najala jsem tě jako výmluvu, abych s tebou mohla strávit čas. 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 - Vážně? - Nevím. 388 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Když jsi po případu Pacific View přišla do té kavárny 389 00:21:33,834 --> 00:21:36,253 a říkala o mně hezké věci, napadlo mě, 390 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 že si spolu docela rozumíme. 391 00:21:41,591 --> 00:21:45,971 Takže jsem to celé vyhodnotila ještě hůř, než jsem si myslela. 392 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 Díky, že jsi přišla. 393 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Děláš si srandu? 394 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Dělám si srandu. 395 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 Nedáme si někdy drink? 396 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Ano. - Dobře. 397 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 Já ti to říkala. 398 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Dobře. 399 00:22:15,584 --> 00:22:19,212 NIKDY NEJSI MOC STARÝ NA TO ZAČÍT NOVÉ DOBRODRUŽSTVÍ 400 00:22:19,296 --> 00:22:20,213 Chybí mi to tu. 401 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Dostane se ti to tu pod kůži, co? 402 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Jo, dostane. 403 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Co škola? 404 00:22:26,636 --> 00:22:29,473 Dává mi pěkně zabrat. Joel je takový dar z nebes. 405 00:22:29,556 --> 00:22:33,643 Třikrát týdně se vracím pozdě, tak jsme klukům rozdělili domácí práce. 406 00:22:33,727 --> 00:22:38,690 Sledovat, jak Jace plní myčku je absolutní vrchol zábavy. 407 00:22:39,566 --> 00:22:41,693 Ale jsi ráda, že jsi tu práci vzala? 408 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 Bože. Naprosto. Všichni tu jsou tak zapálení. 409 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 První týden se u mě stavilo asi 20 lidí 410 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 a ptali se, jak mi můžou pomoct. 411 00:22:50,077 --> 00:22:53,622 Jako by všichni měli stejný cíl: aby tahle škola byla úžasná. 412 00:22:53,705 --> 00:22:55,540 Je to opravdu dojemné. 413 00:22:58,001 --> 00:22:58,960 Jsi v pohodě? 414 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Jo. Jen mi 415 00:23:03,131 --> 00:23:04,257 něco došlo. 416 00:23:04,341 --> 00:23:05,967 Můžu tě pozvat na kafe? 417 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 Jo. 418 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 Charlesi, ahoj. 419 00:23:13,100 --> 00:23:14,935 Počkat, pracuješ tu ještě? 420 00:23:15,018 --> 00:23:16,645 Dost zapomínám. 421 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Moc jsem nespala. 422 00:23:18,438 --> 00:23:21,358 Jsem tu jen na návštěvě. Chtěl jsem pozdravít. 423 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 Jak se má Jack v Dallasu? 424 00:23:24,111 --> 00:23:26,863 Opravdu ho to město pohltilo. 425 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Nezahrávejte si s Texasem! 426 00:23:31,618 --> 00:23:34,496 Můžu se zeptat na něco, co mě pořád trápí ohledně toho případu? 427 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Jo, jasně. 428 00:23:36,915 --> 00:23:40,710 Neměl jsem být překvapený, když se doktor Cole přiznal. 429 00:23:41,336 --> 00:23:45,507 Miloval to tu tak moc, že by udělal cokoli, aby to tu zachránil. 430 00:23:45,590 --> 00:23:50,262 Ale byli tu i jiní, kteří obdobně milovali Wheeler College. 431 00:23:50,345 --> 00:23:53,682 Promiň, ale co mi tím naznačuješ? 432 00:23:53,765 --> 00:23:57,894 Ben Cole to vzal na sebe za tebe, že Holly, není to tak? 433 00:23:57,978 --> 00:23:58,979 Cože? 434 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Ne, Charlesi, nevzal. 435 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Nemám důvod Berengera vydírat. 436 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 Ani jsem nevěděla o tom projektu Aurora, 437 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 dokud jste mi o něm neřekli vy dva s Julie po té krádeži. 438 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Nemyslím si, že je to pravda. 439 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Myslím, že jsi zjistila, 440 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 co chce Vinick provést Wheeler College tu první noc. 441 00:24:18,582 --> 00:24:23,003 A myslím, že ti došlo, že ho nikdo nedokáže zastavit. 442 00:24:23,086 --> 00:24:26,381 Vlastně si myslím, že existovala celá skupina lidí, 443 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 kteří se spikli, aby zachránili Wheeler College. 444 00:24:29,885 --> 00:24:32,179 Ale… ty jsi to vedla. 445 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 A to víš jak? 446 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 Požádal jsem Julii o zaslání kopie mlčenlivosti podepsanou 447 00:24:38,185 --> 00:24:42,147 s detektivní agenturou Kovalenková v den, kdy jste k nám přišli. 448 00:24:42,772 --> 00:24:48,278 Pero, které jsi použila, mělo výrazně naštípnutý hrot. 449 00:24:54,367 --> 00:24:58,955 Wheeler přišel o 400 milionů dolarů a jednoho z nejlepších profesorů. 450 00:24:59,456 --> 00:25:00,999 Nemusí ztratit i tebe. 451 00:25:01,082 --> 00:25:04,711 Nikomu nic neřeknu. Jen chci vědět, jak jsi to provedla. 452 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 Po letech dvoření se Vinickovi, 453 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 lichocení mu a podlézání 454 00:25:14,304 --> 00:25:17,849 se s Berengerem dohodli na podmínkách a potřásli si rukou. 455 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 Byli trochu opilí. 456 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 Kelseigh si hleděla svého. 457 00:25:21,728 --> 00:25:24,397 - Zlato, vyrážím. - Jo, jak chceš. 458 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Balila jsem se vedle. 459 00:25:26,233 --> 00:25:27,943 Ani si nevšimli, že tam jsem. 460 00:25:28,026 --> 00:25:30,779 Jo, za rok to tu bude vypadat úplně jinak. 461 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 La, la, la! Nechci to slyšet. 462 00:25:33,073 --> 00:25:36,910 Věrohodné popření. Můžeš si dělat, co chceš, po podpisu smlouvy. 463 00:25:36,993 --> 00:25:40,038 To bude mít na krku ten, co po mě převezme kancelář. 464 00:25:40,121 --> 00:25:42,541 Tuhle kancelář? Celá budova půjde k zemi. 465 00:25:42,624 --> 00:25:46,127 Nechám si tu postavit parádní podcastové studio. 466 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 Brade, přestaň, prosím. Co já… 467 00:25:48,088 --> 00:25:49,506 Měl bys mi děkovat. 468 00:25:49,589 --> 00:25:51,466 Všichni by mi tu měli děkovat. 469 00:25:51,550 --> 00:25:52,884 Wheeler je díra. 470 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 Nemůžu se dočkat, až poletí všichni zbyteční učitelé, 471 00:25:56,179 --> 00:26:00,183 srovnám to tu se zemí a postavím opravdickou školu. 472 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 Když odešli, prohledala jsem Jackův počítač, 473 00:26:03,061 --> 00:26:06,314 abych našla důkaz Vinickova plánu, ale nic jsem nenašla. 474 00:26:06,398 --> 00:26:09,609 Potřebovala jsem víc času, tak jsem ukradla notebook 475 00:26:09,693 --> 00:26:12,153 a poslala jsem Jackovi výhružný e-mail. 476 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 Takže nechceš zavolat policii? 477 00:26:14,322 --> 00:26:16,449 Vydírají mě. 478 00:26:16,533 --> 00:26:19,744 Musíme být schopní kontrolovat narativ. 479 00:26:19,828 --> 00:26:21,788 Najměme soukromého detektiva. 480 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Víš co? Mám skvělý nápad. Najmeme soukromého detektiva. 481 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Skvělý nápad. 482 00:26:27,502 --> 00:26:32,257 Takže jsi vedla vyšetřování, abys na nás dohlédla. 483 00:26:33,133 --> 00:26:36,678 Doufala jsem, že odhalíte nezvratné důkazy o Vinickově plánu, 484 00:26:36,761 --> 00:26:39,681 abych je mohla předložit radě a zvrátit tu dohodu. 485 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Proč ale pálit ten obraz? 486 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Co řekl Vinick, že vás to přinutilo to takhle vyhrotit? 487 00:26:45,604 --> 00:26:49,024 Vlastně to neřekl mně. 488 00:26:49,107 --> 00:26:52,235 Pokud byste chtěl někomu poděkovat ve své řeči, 489 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 mělo by to být celé katedře umění. 490 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Zaprvé děkování lidem je známkou slabosti. 491 00:26:57,907 --> 00:27:01,620 A zadruhé, jakmile to tu převezmu, celá katedra umění bude… 492 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Takže je na čase začít šperkovat životopisy, drahoušku. 493 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Tyhle mini empanády jsou úžasné. 494 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Dělala jste je? 495 00:27:10,587 --> 00:27:13,173 Jestli jste je dělala, můžete zůstat. 496 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Betsy, co to děláš? 497 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Holly, lhal nám. 498 00:27:19,721 --> 00:27:22,098 Vyhodí mě. Vyhodí nás všechny. 499 00:27:22,182 --> 00:27:25,310 Já vím. A snažím se ho zastavit. 500 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Chceš mi pomoct? 501 00:27:26,478 --> 00:27:27,937 - Jo. - Dobře. 502 00:27:28,021 --> 00:27:32,150 Dobře, když se někdo zeptá a oni se zeptají, tak jim řekni tohle… 503 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Jen doufám, že ho to nevystrašilo. 504 00:27:34,903 --> 00:27:37,822 Vím, že tu nemáme velkou důvěru v korporátní typy, 505 00:27:37,906 --> 00:27:40,867 ale muzeu by se jeho peníze hodily. 506 00:27:41,493 --> 00:27:43,328 Vítej v odboji. 507 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Nejdřív jsme to měly být jen já s Betsy. 508 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 To ona posílala Julii zprávy z účtu Strážce Wheeleru. 509 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 DĚLÁTE SVOU PRÁCI. I JÁ. 510 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Ale pak to začalo být složitější a bylo třeba více lidí. 511 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 Dokážeš to pustit do tisku, aby to nešlo vystopovat? 512 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 To si piš. 513 00:28:02,889 --> 00:28:05,100 - To je nejlepší den mého života. - Vážně? 514 00:28:05,183 --> 00:28:07,727 Jo, mám život na hovno. Žiju v kanceláři. 515 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Musel jsem prodat motorku. Nosím helmu, protože vypadá hustě. 516 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 Všechno jídlo vybírám z popelnic. 517 00:28:13,650 --> 00:28:15,944 Na to není čas. Vynes ty dokumenty. 518 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Spolehněte se. 519 00:28:16,986 --> 00:28:20,448 Nakonec jsme měli celý tým, který se snažil sundat Vinicka. 520 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Nevím, jestli Nieuwendyk přijde na Jamese Joyce, 521 00:28:23,576 --> 00:28:25,704 ale pokud ano, chováme se jako vždy. 522 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Sledujte ho, jestli se mu někdo zdá podezřelý. 523 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 A připomínám, 524 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 neříkejte mi žádné podrobnosti o tom, co jste dosud udělali. 525 00:28:34,295 --> 00:28:39,134 Nemůžu a nebudu lhát, když se mě Julie nebo Charles zeptají. 526 00:28:39,217 --> 00:28:41,761 Tvůj etický kodex je pekelně sexy. 527 00:28:41,845 --> 00:28:43,972 Zapomeň, Slavoji. Přenes se přes to. 528 00:28:44,472 --> 00:28:48,351 Celou tu dobu jsem vyslýchal všechny 529 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 ve snaze najít toho, kdo to udělal… 530 00:28:51,020 --> 00:28:54,399 - Ukázalo se, že to byli všichni. - Ne všichni. 531 00:28:54,482 --> 00:28:59,070 Mona nikdy nebyla součástí, protože jste se tak rychle dali dohromady. 532 00:28:59,654 --> 00:29:03,199 A byla tu ještě jedna osoba, kterou jsem se snažila vynechat, 533 00:29:03,283 --> 00:29:04,951 ale nakonec… 534 00:29:05,452 --> 00:29:06,953 Pověz mi celý příběh. 535 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 O čem to mluvíš? 536 00:29:09,080 --> 00:29:14,878 Nieuwendyk právě pronásledoval Andreu přes půlku kampusu na skútru. 537 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 A teď ji griluje poblíž želvího jezírka. 538 00:29:18,339 --> 00:29:23,720 A ty máš deset tajných schůzek týdně a ani na jednu jsi mě nepozvala. 539 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 A to upřímně zraňuje mé city. 540 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Tak mě nech ti pomoct. 541 00:29:28,141 --> 00:29:32,604 Všechno jsem mu pověděla a on neřekl ani slovo, dokud jsem nedomluvila. 542 00:29:32,687 --> 00:29:35,023 A pak mi položil jednu otázku. 543 00:29:35,106 --> 00:29:38,443 Předpokládám, že jste se zbavili důkazů. 544 00:29:38,526 --> 00:29:40,236 Jo, jsou v bezpečí. 545 00:29:40,320 --> 00:29:44,949 Schovala jsem počítač a to pero ve staré skříni ve sklepě laboratoře. 546 00:29:45,700 --> 00:29:46,701 Dobře. 547 00:29:47,535 --> 00:29:52,081 Ani za nic by mě nenapadlo, že by pro ně zašel a udělal, co udělal. 548 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 Věděl, že je to jen otázka času, než nám s Julií dojde, že je Berenger nevinný. 549 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Logicky další osobou bys byla ty. 550 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Chudák Ben. 551 00:30:01,883 --> 00:30:04,177 Tohle místo pro něj znamenalo všechno. 552 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 Žije sám. Nemá rodinu. 553 00:30:07,388 --> 00:30:11,518 Každý den přemýšlím, že se přiznám, aby dostal zpět svou starou práci. 554 00:30:11,601 --> 00:30:15,730 Kdybys to udělala, skandál by zachvátil celou školu. 555 00:30:15,814 --> 00:30:19,400 Max, Betsy, Pamela… všechny by vás vyhodili. 556 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 Ben udělal, co udělal, aby tomu zabránil. 557 00:30:22,654 --> 00:30:27,158 Nejlepší způsob, jak poděkovat, 558 00:30:27,659 --> 00:30:30,995 je zůstat tady a udržet Wheeler v bezpečí. 559 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Taky jsi tady studovala, že? 560 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Co jsi vystudovala? 561 00:30:40,338 --> 00:30:41,256 Divadelní vědu. 562 00:30:42,340 --> 00:30:45,051 Bylo to opravdu famózní představení. 563 00:30:52,350 --> 00:30:54,185 Dobře. 564 00:30:54,269 --> 00:30:55,895 Charles Nieuwendyk. 565 00:30:56,479 --> 00:30:58,189 Taky tě rád vidím. 566 00:30:58,273 --> 00:30:59,274 Máš chvilku? 567 00:31:00,900 --> 00:31:02,485 Jak ti jde důchod? 568 00:31:02,569 --> 00:31:05,905 Probudím se, jdu se projít, čtu si knihy, 569 00:31:05,989 --> 00:31:11,411 usnu a vstanu a další den to celé zopakuji. 570 00:31:13,204 --> 00:31:15,999 - Mluvil jsi s Holly? - Zřídkakdy. 571 00:31:16,082 --> 00:31:19,377 To poslední, co chci, je být zátěží. 572 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 I když mi dnes ráno volala. 573 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Pověděla mi 574 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 o pár 575 00:31:27,385 --> 00:31:29,220 nejčerstvějších novinkách. 576 00:31:30,847 --> 00:31:32,515 Jsem rád, že tam je. 577 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 V těchto těžkých časech 578 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 ji Wheeler potřebuje, pevnou ruku. 579 00:31:42,400 --> 00:31:45,361 Co tě přivádí k mým dveřím, Charlesi? 580 00:31:45,445 --> 00:31:47,864 Potřeboval bych laskavost. 581 00:31:48,573 --> 00:31:51,659 Doruč to za mě. Osobně. 582 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 To je jako ze špionážního románu. 583 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Co v tom je? 584 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Jen krátký vzkaz. 585 00:31:58,666 --> 00:32:01,836 - Proč to nemůžeš udělat sám? - To je jedno. 586 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 Jen bys měl vědět, že obsah je důležitý 587 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 a musí to být co nejdříve doručeno. 588 00:32:07,342 --> 00:32:11,137 No, myslím, že ti stejně dlužím laskavost. 589 00:32:12,597 --> 00:32:14,140 Považuj to za vyřízené. 590 00:32:18,686 --> 00:32:19,896 Dávej na sebe pozor. 591 00:32:19,979 --> 00:32:21,689 Sbohem, Charlesi. 592 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Upřímně doufám, že tě už nikdy neuvidím. 593 00:32:25,443 --> 00:32:27,278 Něco mi říká, že ano. 594 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Promiňte. 595 00:32:48,091 --> 00:32:51,344 Vy jste Didi Santos Corderová? 596 00:32:51,427 --> 00:32:53,304 To jsem. A vy jste? 597 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Doktor Benjamin Cole. 598 00:32:54,764 --> 00:32:58,977 Bývalý kolega mě požádal, jestli vám to nemůžu doručit, 599 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 i když netuším proč. 600 00:33:03,439 --> 00:33:06,025 „Didi, postarej se o Bena. 601 00:33:06,109 --> 00:33:10,613 Je to velmi tvrdohlavý profesor a potřebuje tvou pomoc. Charles.“ 602 00:33:13,574 --> 00:33:16,244 Jste také profesorem strojírenství? 603 00:33:16,327 --> 00:33:17,453 Bože, ne. 604 00:33:17,537 --> 00:33:18,830 Ne. Učím… 605 00:33:19,622 --> 00:33:23,292 Učil jsem anglickou literaturu 606 00:33:23,376 --> 00:33:26,754 až donedávna, kdy jsem… 607 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 No, já… 608 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Jsem v důchodu. 609 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Díky za doručení, Bene. 610 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Promiňte, máte radši Benjamin nebo Ben? 611 00:33:35,346 --> 00:33:37,682 Mám radši doktor Benjamin Cole. 612 00:33:37,765 --> 00:33:39,809 Můžu se zeptat, co ten vzkaz říká? 613 00:33:39,892 --> 00:33:44,480 Hledám někoho, kdo by zrekonstruoval knihovnu a Charles si myslel, 614 00:33:44,564 --> 00:33:47,316 že by to bylo něco pro vás. Můžu vám ji ukázat? 615 00:33:48,317 --> 00:33:49,444 Asi můžete. 616 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Mám rád pěkné knihovny. 617 00:33:53,364 --> 00:33:56,409 Naše vám asi bude malá, ale možná byste ji mohl vylepšit. 618 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 Můžeme si cestou dát kávu, jestli chcete. 619 00:33:59,037 --> 00:34:02,957 Zanedlouho bude happy hour, pokud se chcete chvíli zdržet. 620 00:34:19,432 --> 00:34:22,560 Jak se vám líbila ta knížka? 621 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 Jaká? 622 00:34:23,603 --> 00:34:28,274 Nechtěli po mně přečíst knihu. Chtěli, abych si přečetl Hon na ponorku. 623 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Máš problém s mým výběrem? - Několik. 624 00:34:30,860 --> 00:34:34,363 Zápletka je přitažená za vlasy, dialogy dětinské 625 00:34:34,447 --> 00:34:38,576 a strukturou věty to z Hemingwaye dělá Marcela Prousta. 626 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Prokristapána, já to už nedávám. 627 00:34:40,661 --> 00:34:44,499 Zbavili jsme se jednoho pompézního profesora a dostaneme dalšího? 628 00:34:44,582 --> 00:34:48,377 - Líbilo se vám to, nebo ne? - Nemohl jsem se odtrhnout. 629 00:34:48,461 --> 00:34:52,465 Srdce mi bušilo jako o závod. Panebože, to byl ale napínavý příběh. 630 00:34:52,548 --> 00:34:57,345 A z přebalu jsem vyčetl, že Jack Ryan má další dobrodružství? 631 00:34:57,428 --> 00:35:00,473 Ano, ale nečtěte ty knihy. Podívejte se na filmy. 632 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Všichni herci, co ho hrají, jsou úžasní. 633 00:35:03,726 --> 00:35:06,687 Alex Baldman, Harriston Ford, 634 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Jim… Office… 635 00:35:09,148 --> 00:35:11,567 - Boston Batman… - No výborně. 636 00:35:11,651 --> 00:35:14,487 Možná bychom měli ustavit i filmový klub. 637 00:35:14,570 --> 00:35:18,658 Ne, Calbert nás donutí sledovat Caddyshack po milionté. 638 00:35:18,741 --> 00:35:20,409 Je to klasika. 639 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 Co ty děláš v knižním klubu? 640 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Vždyť tu ani nežiješ. 641 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 Šup. Padej. 642 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 To vypadá, že si nakonec budeme rozumět. 643 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Mazej, Kecale. 644 00:36:52,460 --> 00:36:54,879 Překlad titulků: Kateřina Richard