1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:19,015 --> 00:02:20,313 „Krishna...” 4 00:02:21,890 --> 00:02:23,770 „Hei, Krishna. Hmm? 5 00:02:26,362 --> 00:02:28,338 'De ce cineva pierde somnul când îndrăgostit? 6 00:02:30,594 --> 00:02:32,328 'Deoarece...' 7 00:02:32,353 --> 00:02:35,689 „Când îndrăgostit, nu se poate gândi corect....' 8 00:02:36,110 --> 00:02:37,350 — Uită-te la mine! 9 00:02:38,975 --> 00:02:41,443 'Hei! De ce mă lovești? 10 00:02:46,259 --> 00:02:47,466 „Krishna...” 11 00:02:48,235 --> 00:02:49,235 — Hmm? 12 00:02:50,378 --> 00:02:52,142 — Nimeni nu ne va despărţi, nu? 13 00:02:54,490 --> 00:02:55,653 — Am verificat. 14 00:02:57,750 --> 00:02:59,530 „Acea persoană nu s-a născut încă cine ne poate despărţi.' 15 00:03:00,204 --> 00:03:02,564 „Și dacă cineva a încercat,” 16 00:03:02,703 --> 00:03:04,172 — Aș da foc lumii. 17 00:03:37,086 --> 00:03:38,380 Haide! 18 00:03:39,638 --> 00:03:41,029 Urmăriți coada. Intră înăuntru. 19 00:03:41,490 --> 00:03:42,829 Mergeți în linie dreaptă. Haide. 20 00:03:43,295 --> 00:03:44,943 Curățați farfuriile și păstrați-le acolo! 21 00:03:53,222 --> 00:03:55,600 Hei! Nu te apropia de mine. 22 00:03:55,944 --> 00:03:57,157 mama! Nu... 23 00:03:57,248 --> 00:03:58,217 Uite. Hei! ce faci? 24 00:03:58,319 --> 00:03:59,858 Stocul proaspăt de astăzi este aici! 25 00:04:00,256 --> 00:04:02,032 Lasă-mă. Cel dur din banda Surti! 26 00:04:02,975 --> 00:04:04,999 El este pe cale de crimă. Privește doar în jos. 27 00:04:05,558 --> 00:04:07,285 Mamă, ai fost din nou hărțuită! 28 00:04:13,417 --> 00:04:14,417 Hei... 29 00:04:16,136 --> 00:04:17,136 Hei, omule! 30 00:04:42,947 --> 00:04:43,814 Bhaiya... 31 00:05:07,608 --> 00:05:09,232 Oh, doamne! Ce s-a întâmplat? 32 00:05:09,413 --> 00:05:10,941 Se îndreaptă spre necazuri. 33 00:05:14,229 --> 00:05:16,153 Va fi bine. Concentrează-te pe munca ta. 34 00:05:24,270 --> 00:05:25,886 Hei! Mişcare! 35 00:05:30,377 --> 00:05:32,522 Există o crimă azi în meniu, chacha. 36 00:05:32,987 --> 00:05:35,197 Și-a scos ochelarii? Ce? 37 00:05:35,558 --> 00:05:37,538 Și-a scos ochelarii sau nu? 38 00:05:44,390 --> 00:05:45,390 Scoală-te! 39 00:06:31,753 --> 00:06:32,793 Asta era aproape! 40 00:06:56,641 --> 00:06:58,492 Prizonierul numărul 1007! 41 00:07:20,826 --> 00:07:22,811 "Curând..." 42 00:07:23,253 --> 00:07:27,780 — În curând... în curând... 43 00:07:27,982 --> 00:07:31,688 "Curând..." 44 00:07:32,803 --> 00:07:37,598 „Te aștept pentru a-mi satisface dorința foarte curând.” 45 00:07:37,714 --> 00:07:42,207 „Te rog să nu mă chinui mai mult, iubitul meu.” 46 00:07:42,395 --> 00:07:47,216 „Dorul meu de tine devine insuportabil.” 47 00:07:47,395 --> 00:07:52,009 „Tu ești răspunsul spre singurătatea mea, iubitul meu”. 48 00:07:52,174 --> 00:07:56,864 „Dorul meu de tine devine insuportabil.” 49 00:07:57,113 --> 00:08:01,427 „Tu ești răspunsul spre singurătatea mea, iubitul meu”. 50 00:08:01,671 --> 00:08:03,465 "Curând..." 51 00:08:03,984 --> 00:08:08,932 „Te aștept pentru a-mi satisface dorința foarte curând.” 52 00:08:09,088 --> 00:08:14,493 „Te rog să nu mă chinui mai mult, iubitul meu.” 53 00:08:31,259 --> 00:08:35,740 „Este o lume crudă iar situația mea este delicată”. 54 00:08:36,054 --> 00:08:40,398 "Nu înțeleg cum s-o suporti.” 55 00:08:40,865 --> 00:08:45,550 „Nu se poate pentru această lume materialistă" 56 00:08:45,769 --> 00:08:50,276 „să înțelegem relația noastră”. 57 00:08:50,501 --> 00:08:54,694 „Căut atingerea ta pentru a mă simți împlinită”. Nu face asta! Bhaiya! 58 00:08:54,842 --> 00:08:59,555 Bhaiya! - „Îți caut dragostea pentru a-mi face viața plină de sens”. 59 00:09:00,130 --> 00:09:04,705 „Cu fiecare clipă care trece fără tine," 60 00:09:04,869 --> 00:09:09,211 „luptându-se cu blestemul iubirii devine și mai dificil.” 61 00:09:09,663 --> 00:09:14,052 „Cum să mă unesc cu tine pentru totdeauna?” 62 00:09:14,337 --> 00:09:18,211 „Sugerează o modalitate dacă există una, iubitul meu.” 63 00:09:18,383 --> 00:09:20,317 "Curând..." 64 00:09:20,821 --> 00:09:25,622 „Te aștept pentru a-mi satisface dorința foarte curând.” 65 00:09:25,738 --> 00:09:30,288 „Te rog să nu mă chinui mai mult, iubitul meu.” 66 00:09:30,378 --> 00:09:35,185 „Dorul meu de tine devine insuportabil.” 67 00:09:35,384 --> 00:09:39,874 „Tu ești răspunsul spre singurătatea mea, iubitul meu”. 68 00:09:40,013 --> 00:09:44,769 „Te aștept pentru a-mi satisface dorința foarte curând.” 69 00:09:44,902 --> 00:09:52,440 „Te rog să nu mă chinui mai mult," 70 00:09:52,908 --> 00:09:56,423 „O, iubitul meu”. 71 00:10:13,818 --> 00:10:14,940 Jai Hind, domnule! Jai Hind. 72 00:10:18,548 --> 00:10:19,597 Krishna! 73 00:10:19,782 --> 00:10:21,822 Ai fost convocat la biroul superintendentului. 74 00:10:22,129 --> 00:10:23,042 Haide. 75 00:10:29,152 --> 00:10:31,241 Hei! Nu mai lenevi. Scoală-te! 76 00:10:31,837 --> 00:10:32,844 Și ia-l cu tine! 77 00:10:33,899 --> 00:10:34,899 Te încurci în fiecare zi! 78 00:10:36,026 --> 00:10:37,473 De ce esti într-o dispoziție proastă azi, domnule? 79 00:10:38,128 --> 00:10:39,733 S-ar putea să mergeți prin multe. 80 00:10:40,573 --> 00:10:42,175 Dar nici viețile noastre nu sunt ușoare. 81 00:10:42,767 --> 00:10:44,356 Chiar și noi suntem în închisoare. De două ori peste! 82 00:10:45,829 --> 00:10:47,466 Trebuie să merg acasă după datoria mea aici, nu? 83 00:10:48,048 --> 00:10:50,271 A fost aniversarea căsătoriei mele ieri. Mi-a scăpat mintea. 84 00:10:50,361 --> 00:10:51,801 Dumnezeule! Ea pur și simplu nu s-a oprit! 85 00:10:52,421 --> 00:10:54,633 M-a trezit la 1 noaptea și mi-a reamintit despre asta. 86 00:10:57,198 --> 00:10:59,832 Ieși mâine, nu? Nu te duce și te căsători. 87 00:11:00,563 --> 00:11:02,383 Este corect, domnule. Este corect! 88 00:11:06,586 --> 00:11:07,493 Așa. 89 00:11:10,334 --> 00:11:12,061 Ce mai face domnul Abhijeet? E bine. 90 00:11:12,701 --> 00:11:13,795 E foarte ocupat zilele astea. 91 00:11:13,842 --> 00:11:16,820 Salutări, domnule. Krishna! 92 00:11:17,598 --> 00:11:18,888 Acesta este domnul Raghuvanshi. 93 00:11:19,693 --> 00:11:22,173 Comitetul Înaltei Puteri a deliberat asupra cererii dvs. 94 00:11:22,707 --> 00:11:24,858 Decizia lor este la el. 95 00:11:25,742 --> 00:11:26,969 domnule Raghuvanshi. Da, domnule? 96 00:11:27,079 --> 00:11:28,305 Vă rog să vorbiți cu el. Hmm. 97 00:11:28,441 --> 00:11:29,761 Mă întorc după o inspecție. Sigur. 98 00:11:30,086 --> 00:11:32,289 Daca ai nevoie de ceva, afară sunt paznici. 99 00:11:32,492 --> 00:11:34,429 Mulțumesc, domnule Solanki. Esti binevenit. 100 00:11:41,468 --> 00:11:43,747 Krishna, te-ai angajat două crime în urmă cu aproximativ 23 de ani 101 00:11:43,838 --> 00:11:47,063 și mărturisind, ai fost condamnat la 25 de ani de închisoare. 102 00:11:48,775 --> 00:11:49,781 Da. 103 00:11:50,051 --> 00:11:50,966 Datorită comportamentului bun, 104 00:11:51,056 --> 00:11:52,692 guvernul ți-a redus pedeapsa cu doi ani și jumătate 105 00:11:52,782 --> 00:11:54,775 și ești gata să fie eliberat mâine. 106 00:11:55,837 --> 00:11:56,996 Da, domnule. 107 00:11:57,243 --> 00:11:59,302 Dar săptămâna trecută, ai depus o cerere, 108 00:11:59,392 --> 00:12:01,392 întrebând autoritățile să nu-ți reduc pedeapsa. 109 00:12:03,578 --> 00:12:04,901 Da, domnule. 110 00:12:05,141 --> 00:12:06,244 De ce? 111 00:12:06,720 --> 00:12:08,755 Deținuții de aici sunt disperați a fi eliberat, 112 00:12:08,871 --> 00:12:10,927 dar având șansa de a pleca, tot vrei să stai aici. 113 00:12:11,017 --> 00:12:12,189 Ce prostie este asta? 114 00:12:12,496 --> 00:12:14,118 Domnule, nu este o prostie. 115 00:12:15,022 --> 00:12:17,278 IG Mhatre a depus reducerea mandatului meu 116 00:12:17,887 --> 00:12:20,725 și recomandarea milei fara stirea mea. 117 00:12:22,293 --> 00:12:23,937 Nu aveam nici cea mai mică idee. 118 00:12:24,305 --> 00:12:25,800 Și din senin, a fost aprobat. 119 00:12:28,526 --> 00:12:30,707 Domnule, nu sunt pregătit să înfrunt lumea exterioară. 120 00:12:31,843 --> 00:12:33,535 Daca as mai avea ceva timp... 121 00:12:33,685 --> 00:12:35,155 Acesta nu este un hotel, 122 00:12:35,478 --> 00:12:38,337 unde poti decide când să verifici. 123 00:12:38,568 --> 00:12:40,956 Acest loc încă mai funcționează prin ordin al guvernului. 124 00:12:41,375 --> 00:12:43,245 Aplicația dvs. a fost respinsă. 125 00:12:44,639 --> 00:12:48,215 Dar domnule, eu... Ai pe cineva afară? 126 00:12:52,646 --> 00:12:53,813 Doar că... 127 00:12:54,505 --> 00:12:56,437 Nu este menționat nimic în dosar. 128 00:12:57,162 --> 00:12:58,202 De aceea te intreb. 129 00:13:01,729 --> 00:13:02,732 De ce ai făcut-o? 130 00:13:04,182 --> 00:13:05,570 Scuzați-mă? 131 00:13:06,320 --> 00:13:09,094 De ce i-ai ucis pe amândoi? 132 00:13:12,985 --> 00:13:14,345 Asta e menționat în dosar, domnule. 133 00:13:18,903 --> 00:13:20,172 Doar atât? 134 00:13:24,986 --> 00:13:28,117 Fata aia a venit vreodată aici? sa te vizitez? 135 00:13:35,235 --> 00:13:36,871 Apeluri telefonice? 136 00:13:38,969 --> 00:13:40,544 Scrisori? 137 00:13:49,781 --> 00:13:51,972 Spune-mi? Ce ai profitat? 138 00:13:56,746 --> 00:13:58,946 Totul nu trebuie să fie despre profit sau pierdere, domnule. 139 00:14:04,989 --> 00:14:07,684 Ultima ta sesiune de consiliere este azi la ora 16. 140 00:14:07,961 --> 00:14:08,908 Participă la el. 141 00:14:09,016 --> 00:14:11,656 Superintendentul va explica restul formalităților pentru tine. 142 00:14:12,028 --> 00:14:13,028 Dar domnule... 143 00:14:17,296 --> 00:14:18,976 Unde vei merge odată ce ai plecat de aici? 144 00:14:24,668 --> 00:14:26,388 Exact asta la ce mă gândesc, domnule. 145 00:14:33,713 --> 00:14:35,241 Haide! Scoală-te. 146 00:14:35,804 --> 00:14:36,804 Scoală-te. 147 00:14:36,976 --> 00:14:37,976 Fă-o corect. 148 00:14:38,328 --> 00:14:40,570 Prostule, nu ți-am spus să-mi spăl mai întâi hainele? 149 00:14:40,851 --> 00:14:42,630 De ce nu ai făcut-o? Bhaiya. 150 00:14:42,849 --> 00:14:43,849 Mă dor picioarele. 151 00:14:54,852 --> 00:14:56,914 Scoală-te! Altfel... 152 00:15:20,321 --> 00:15:21,536 Opriți-l... 153 00:15:31,835 --> 00:15:34,097 Shinde. Împingeți-le deoparte. Hei! Înapoi. 154 00:15:34,272 --> 00:15:35,804 Înapoi. Împingeți-le deoparte. 155 00:15:36,859 --> 00:15:38,075 Ce-ai făcut? 156 00:15:39,498 --> 00:15:41,121 Du-l la doctor. Da, domnule. 157 00:15:43,500 --> 00:15:45,382 Și pune-l în izolare. Da, domnule. 158 00:15:45,551 --> 00:15:46,832 Hei! Ia-l cu el. 159 00:16:21,145 --> 00:16:22,294 Știu. 160 00:16:25,901 --> 00:16:26,974 Ce știi? 161 00:16:27,115 --> 00:16:29,058 Știu de ce nu vrei pentru a fi eliberat. 162 00:16:29,956 --> 00:16:30,956 Serios? 163 00:16:31,809 --> 00:16:32,845 Spune-mi despre asta atunci. 164 00:16:34,216 --> 00:16:35,712 Nu ești sigur 165 00:16:36,267 --> 00:16:38,387 dacă va fi afară sa ne intalnim maine sau nu? 166 00:16:39,199 --> 00:16:40,299 Corect? 167 00:16:42,275 --> 00:16:44,686 Acesta este motivul pentru care nu vrei să pleci de aici. 168 00:16:47,572 --> 00:16:48,572 Nu, domnule. 169 00:16:49,392 --> 00:16:53,462 Sunt sigur că nu va veni să mă întâlnească odată ce plec de aici. 170 00:17:20,504 --> 00:17:21,986 Prietenul tău a ales o luptă. 171 00:17:22,858 --> 00:17:24,978 El a fost pus în izolare pentru seara asta. 172 00:17:25,436 --> 00:17:26,638 E bine? 173 00:17:27,379 --> 00:17:28,464 E bine. 174 00:17:28,708 --> 00:17:30,530 Dar cel pe care l-a lovit este in stare proasta. 175 00:17:33,171 --> 00:17:35,344 Pune-mă să vorbesc cu el pentru cinci minute, te rog. 176 00:17:35,972 --> 00:17:37,012 Este foarte greu azi. 177 00:17:37,599 --> 00:17:39,358 Va fi nevoie de doi „chelie” și doi „mițuri”. 178 00:17:39,448 --> 00:17:40,448 Voi depune asta. 179 00:17:44,185 --> 00:17:45,642 Ce este asta? Hainele lui. 180 00:18:01,259 --> 00:18:04,276 Jignesh este pe linie. Vorbește cu el repede. 181 00:18:09,987 --> 00:18:11,043 Buna ziua. 182 00:18:11,243 --> 00:18:12,643 Pur și simplu nu vei asculta, nu-i așa? 183 00:18:13,639 --> 00:18:15,959 Krishna. Dacă o faci ceva stupid din nou, 184 00:18:16,280 --> 00:18:18,480 Voi comite o crimă și alături de tine înăuntru. Înțeles? 185 00:18:19,207 --> 00:18:20,346 Serios? 186 00:18:20,783 --> 00:18:22,877 Toate acestea sunt o glumă pentru tine? este? 187 00:18:23,304 --> 00:18:26,158 Nu striga. Am fost pus în izolare. 188 00:18:26,938 --> 00:18:28,538 Nu am de ales dar să plece mâine. 189 00:18:29,096 --> 00:18:31,764 Ce e cu tine, omule? Ai înnebunit? 190 00:18:32,539 --> 00:18:34,539 Dacă aș fi sănătos, Nu aș fi aici, nu-i așa? 191 00:18:35,314 --> 00:18:36,502 Voi vorbi cu tine personal. 192 00:18:47,747 --> 00:18:50,534 Chacha, mă poți conecta la Mahesh Bhai. 193 00:18:55,701 --> 00:18:56,779 Spune-mi, unchiule. 194 00:18:57,311 --> 00:18:59,272 Vă vom extinde afacerea... 195 00:19:04,205 --> 00:19:05,455 Krishna. 196 00:19:07,991 --> 00:19:10,185 Scuzați-mă. Sigur. Nu vă grăbiţi. 197 00:19:12,033 --> 00:19:13,097 Bhau. 198 00:19:13,837 --> 00:19:14,885 Krishna. 199 00:19:16,732 --> 00:19:18,205 Bhau, mă eliberează mâine. 200 00:19:19,009 --> 00:19:20,196 Cum se face? 201 00:19:21,329 --> 00:19:23,621 Este o poveste lungă. Îți spun când ne întâlnim. 202 00:19:24,939 --> 00:19:26,468 Bhau, am nevoie de o favoare. 203 00:19:27,339 --> 00:19:28,980 În sfârșit, ai nevoie de ajutorul meu. 204 00:19:30,081 --> 00:19:31,127 Spune-mi. 205 00:19:32,048 --> 00:19:34,093 Bhau, nu vreau să trăiesc in acest oras. 206 00:19:34,449 --> 00:19:36,860 Vreau să vin la tine, în Dubai, mâine în sine. 207 00:19:36,951 --> 00:19:37,951 Este posibil? 208 00:19:38,700 --> 00:19:39,843 Vrei să vii singur? 209 00:19:43,613 --> 00:19:46,696 Îți amintești ce sa întâmplat prima data cand ne-am intalnit? 210 00:19:49,130 --> 00:19:54,605 'Bhau, de ce porți umbrele în casă? 211 00:19:55,373 --> 00:19:56,592 'Ce crezi?' 212 00:19:57,687 --> 00:19:59,181 „Cred că nu ești speriat de moarte”. 213 00:19:59,272 --> 00:20:00,314 'Hei! Hei.' 214 00:20:01,586 --> 00:20:03,217 De ce simt 215 00:20:03,581 --> 00:20:06,897 că ești la fel de speriat cum eram in ziua aceea? 216 00:20:13,691 --> 00:20:15,519 Dați telefonul lui Chacha. Sigur. 217 00:20:20,012 --> 00:20:21,157 Buna ziua. 218 00:20:21,428 --> 00:20:23,175 Da, Bhau. Bine. 219 00:20:23,696 --> 00:20:24,690 Bine, Bhau. 220 00:20:26,598 --> 00:20:27,758 A spus că va fi aranjat. 221 00:20:55,174 --> 00:20:56,174 Da, Vasudha. 222 00:21:00,457 --> 00:21:01,793 Ce mai faci, Jignesh Bhai? 223 00:21:02,135 --> 00:21:03,135 Sunt bine. 224 00:21:06,026 --> 00:21:08,717 El iese mâine? Corect? 225 00:21:08,991 --> 00:21:11,504 Da, am vorbit cu el. Va fi eliberat mâine. 226 00:21:15,046 --> 00:21:16,080 Cum este el? 227 00:21:16,489 --> 00:21:17,491 L-a pierdut. 228 00:21:17,646 --> 00:21:19,051 Nu este pregătit să iasă. 229 00:21:33,060 --> 00:21:34,335 Vă rog... 230 00:21:35,781 --> 00:21:38,089 Vă rog să-mi trimiteți un mesaj odată ce iese mâine. 231 00:21:39,356 --> 00:21:40,698 Bine. 232 00:21:41,442 --> 00:21:42,445 Vasudha! 233 00:21:43,294 --> 00:21:45,372 Nu i-am spus că sunt în legătură cu tine. 234 00:21:45,463 --> 00:21:47,817 Așa că, vă rog să aveți în vedere asta. 235 00:21:49,784 --> 00:21:50,589 Hmm. 236 00:21:51,456 --> 00:21:52,541 Multumesc. 237 00:21:56,414 --> 00:21:59,328 — Mai sunt doar zece minute înainte se termină timpul de vizită. Grăbiţi-vă!' 238 00:22:00,082 --> 00:22:01,221 — Vasu. 239 00:22:01,724 --> 00:22:03,364 "Promite-mi" 240 00:22:04,544 --> 00:22:06,077 că nu mă vei mai vizita niciodată aici. 241 00:22:06,570 --> 00:22:09,924 'Orice ar fi, nu vei mai veni niciodată aici. 242 00:22:10,992 --> 00:22:12,086 — Niciodată. 243 00:22:12,399 --> 00:22:14,379 — Nu, Krishna. Nu voi putea face asta. 244 00:22:14,470 --> 00:22:16,216 — Vrei să mă slăbeşti? 245 00:22:16,986 --> 00:22:17,986 'Răspunde-mi...' 246 00:22:19,423 --> 00:22:20,633 — Promite-mi, Vasu. 247 00:22:21,118 --> 00:22:23,493 — Nu mă vei vizita niciodată aici. 248 00:22:24,002 --> 00:22:25,502 — Nu voi putea să o fac, Krishna. 249 00:22:31,064 --> 00:22:32,794 Doamnă, toți sunt aici. 250 00:22:35,814 --> 00:22:36,956 Vin. 251 00:23:41,364 --> 00:23:42,924 Pa! Pa! 252 00:23:43,065 --> 00:23:44,432 Te văd. Pa, dragă! 253 00:23:45,775 --> 00:23:47,372 „Krishna! Krishna! Ea este aici. 254 00:23:47,463 --> 00:23:51,703 „Nici efort, nici medicamente pare să funcționeze.” 255 00:23:51,793 --> 00:23:56,091 „Nu trece o singură zi când nu îmi este dor de tine ca nebunul”. 256 00:23:56,181 --> 00:24:00,590 „Inima mea era tot ce aveam. Și ochii ți-au furat asta!” 257 00:24:00,827 --> 00:24:01,631 „Acest sentiment... 258 00:24:01,722 --> 00:24:04,944 „Krishna! Dă-mi asta. Aici.' 259 00:24:05,134 --> 00:24:07,313 — Mă simt fără viață fără tine. 'Hei...' 260 00:24:07,384 --> 00:24:09,515 „Preoții și ghicitorii au renunțat”. 261 00:24:09,606 --> 00:24:14,244 „Odată ce devii al meu, Îmi voi recupera viața!” 262 00:24:20,781 --> 00:24:27,427 „Ca un cântec sufi, îmi liniștești sufletul”. 263 00:24:27,724 --> 00:24:32,025 „Ca o zi strălucitoare de vară, îmi oferi căldură.” 264 00:24:32,132 --> 00:24:38,502 „Mi-ar fi bine să am nopți nedormite Pentru dumneavoastră." 265 00:24:38,827 --> 00:24:43,197 „Ca culorile vibrante ale Holi, îmi pictezi viața.” 266 00:24:43,288 --> 00:24:47,687 „Îmi faci spiritele să se avânte ca un zmeu zburător pe cerul albastru”. 267 00:24:47,778 --> 00:24:51,830 „Nu mă pot abține, dar să te urmăresc. 268 00:24:51,948 --> 00:24:53,213 "Tu..." 269 00:24:53,353 --> 00:24:54,314 Ce? 270 00:24:54,898 --> 00:24:55,854 'Ceai?' 271 00:25:39,709 --> 00:25:41,694 „Pe când am venit în această lume într-o noapte de lună nouă”, 272 00:25:41,920 --> 00:25:43,834 „te-ai născut într-o noapte cu lună plină”. 273 00:25:44,123 --> 00:25:46,155 „În timp ce eu sunt doar o junglă în Gokul,” 274 00:25:46,295 --> 00:25:48,356 „Tu ești frumoasa livadă de mango în Barsana, o Radha!" 275 00:25:48,446 --> 00:25:52,744 „De fiecare dată când te văd, farmecul tău mă lasă hipnotizat.” 276 00:25:52,967 --> 00:25:54,934 „Nimic din ce am mai este al meu.” 277 00:25:55,025 --> 00:25:57,238 „Atât inima mea, cât și flaut îți aparțin.” 278 00:25:57,329 --> 00:26:01,620 „Umpli fiecare parte din mine cu dragoste și fă-mă să mă simt în viață.” 279 00:26:01,886 --> 00:26:03,921 „Lucrează-ți magia, o Radha, regina mea”, 280 00:26:04,007 --> 00:26:07,772 „și fă din acest păstor regele tău!” 281 00:26:13,489 --> 00:26:18,873 „Dragostea îți dă multă durere”. 282 00:26:21,030 --> 00:26:27,664 „Îți rănește grav inima”. 283 00:26:28,680 --> 00:26:35,915 „Îți cunoști viața este pe cale să se schimbe pentru totdeauna..." 284 00:26:36,135 --> 00:26:37,770 — Amândoi faceți o pereche bună. 285 00:26:38,115 --> 00:26:44,044 „Când săgeata lui Cupidon te lovește în piept..." 286 00:26:48,932 --> 00:26:50,260 — Două linguri de vanilie. Sigur.' 287 00:26:57,322 --> 00:26:58,506 'Da. Aici.' 288 00:26:58,836 --> 00:26:59,849 — Mulţumesc. 289 00:27:06,693 --> 00:27:07,613 — Vasu. 290 00:27:10,411 --> 00:27:12,187 'Mulţumesc. Bun venit.' 291 00:27:23,092 --> 00:27:25,627 'Nu mi-ai spus... Ce te-a adus la Bombay? 292 00:27:30,303 --> 00:27:32,017 „Mi-am pierdut părinții când eram foarte tânăr.' 293 00:27:32,757 --> 00:27:37,131 — După aceea, rudele mele m-au trimis la unchiul meu din Ranchi.' 294 00:27:38,705 --> 00:27:41,538 — Avea deja patru copii ai lui. În plus, responsabilitatea mea. 295 00:27:42,259 --> 00:27:44,099 — Asta a început să provoace tensiune în familie. 296 00:27:44,958 --> 00:27:47,562 „După terminarea clasei a XII-a, Am fugit cumva la Delhi. 297 00:27:47,958 --> 00:27:50,110 — Am studiat la o universitate deschisă. 298 00:27:51,130 --> 00:27:52,311 "Mama spunea mereu..." 299 00:27:52,442 --> 00:27:55,447 „Krishna, nu există o armă mai mare decât educația.' 300 00:27:57,576 --> 00:28:00,059 'Dar după cum știi... Nu există prânzuri gratuite. 301 00:28:00,744 --> 00:28:02,024 Deci, am lucrat, am studiat. 302 00:28:02,126 --> 00:28:04,213 Întreabă-mă orice vrei despre hardware-ul computerului. 303 00:28:04,975 --> 00:28:08,590 Deci, am venit la Bombay acum șase luni urmărindu-mă... 304 00:28:08,872 --> 00:28:11,359 Jobul meu actual... 305 00:28:14,428 --> 00:28:16,830 Deci... Care a fost întrebarea ta din nou? 306 00:28:17,714 --> 00:28:19,752 Ce te-a adus la Bombay? 307 00:28:36,395 --> 00:28:44,685 „Atinge-mi inima aruncând o vrajă, o, iubite.” 308 00:28:45,292 --> 00:28:52,933 „O, Vasudha, vreau să faci ceea ce nimeni nu a putut să facă”. 309 00:28:53,076 --> 00:29:01,267 „Vezi tu, mă simt gol fără tine” 310 00:29:01,550 --> 00:29:08,715 „La fel ca o hârtie goală fără cerneală.” 311 00:29:08,894 --> 00:29:15,714 „Ca un cântec sufi, îmi liniștești sufletul”. 312 00:29:15,805 --> 00:29:20,151 „Ca o zi strălucitoare de vară, îmi oferi căldură.” 313 00:29:20,242 --> 00:29:24,361 „Mi-ar fi bine să am nopți nedormite Pentru dumneavoastră." 314 00:29:24,440 --> 00:29:25,440 "Tu..." 315 00:29:37,295 --> 00:29:39,362 „ Obrajii tăi au devenit roșii și roz”, 316 00:29:39,433 --> 00:29:41,451 „și ochii tăi strălucesc ca întotdeauna.” 317 00:29:41,542 --> 00:29:45,711 „Jur pe Dumnezeu. Nu mă așteptam să văd atât de multe nuanțe din tine astăzi, nu-i așa?" 318 00:29:45,801 --> 00:29:49,754 „Nu e nimeni în cele trei locuințe cine își poate lua ochii de la tine”. 319 00:29:49,872 --> 00:29:53,833 „Nimeni pe lumea asta este la fel de frumos ca tine.” 320 00:29:53,923 --> 00:29:57,805 „Acceptă-mi iubirea și fii al meu pentru totdeauna.” 321 00:29:57,895 --> 00:30:03,922 „Colorează-mă cu dragostea ta, așa că acest Holi devine memorabil!” 322 00:30:34,575 --> 00:30:40,234 „Am dat drumul la toate bijuteriile și luxul vieții”. 323 00:30:41,375 --> 00:30:47,031 „Am ales să prosper în adâncuri a inimii mele goale.” 324 00:30:48,055 --> 00:30:56,034 „Întreabă-mă despre ce înseamnă suferința”. 325 00:30:56,808 --> 00:31:04,333 „Am gustat dulcea durere a iubirii”. 326 00:31:41,596 --> 00:31:43,789 — Și... dacă mă descurc bine în următoarea evaluare,' 327 00:31:43,917 --> 00:31:46,140 „Voi fi trimis în Germania să te antrenezi doi ani.' 328 00:31:47,125 --> 00:31:50,057 'Vasu, dacă se întâmplă asta, viața mea va fi stabilită. 329 00:31:51,430 --> 00:31:54,675 — Familia mea nu va fi de acord atât de ușor, Krishna. 330 00:31:55,096 --> 00:31:56,936 'Sigur vor fi de acord! Voi vorbi cu ei. 331 00:31:57,032 --> 00:31:58,667 — Îi voi face să-mi înțeleagă drumul. 332 00:31:59,084 --> 00:32:00,844 — Serios? Ce vei să-i faci să înțeleagă? 333 00:32:02,306 --> 00:32:03,474 „O să-i conving” 334 00:32:03,943 --> 00:32:06,335 că nu vor găsi pe nimeni ca mine. - Înțeleg.' 335 00:32:06,448 --> 00:32:07,462 'Desigur!' 336 00:32:07,552 --> 00:32:10,474 — Tatăl tău habar n-are. Este doar o chestiune de timp. 337 00:32:10,635 --> 00:32:14,260 „Voi escalada atât de mari înălțimi că va rămâne uimit. 338 00:32:15,172 --> 00:32:16,519 'Crede-ma.' 339 00:32:17,910 --> 00:32:18,938 'Şi...' 340 00:32:21,157 --> 00:32:23,460 'Ce s-a întâmplat? Unde ai plutit? 341 00:32:26,002 --> 00:32:30,553 „Krishna, am avut-o mereu un singur vis. 342 00:32:31,926 --> 00:32:34,919 „Vreau să fac ceva cu viața mea”. 343 00:32:36,109 --> 00:32:37,869 „Vreau să decupez o identitate pentru mine. 344 00:32:39,376 --> 00:32:41,777 „Vreau să obțin ceva în viață, Krishna.' 345 00:32:41,847 --> 00:32:43,050 — Sunt atât de multe de făcut. 346 00:32:44,256 --> 00:32:46,666 „Vreau să-l ajut pe Deepu să devină pilot și Meera doctor. 347 00:32:48,401 --> 00:32:51,881 — Tata nu va putea să facă totul de unul singur.' 348 00:32:53,300 --> 00:32:58,352 „El nu vorbește despre asta, Krishna, dar am văzut o mare speranță în ochii lui. 349 00:33:01,694 --> 00:33:03,454 — Cu siguranță vei putea pentru a-ți îndeplini visul.' 350 00:33:03,593 --> 00:33:05,789 — Nu ai venit pe lumea asta doar ca să mă căsătoresc. 351 00:33:07,072 --> 00:33:08,072 'Vreau să spun...' 352 00:33:08,681 --> 00:33:11,121 — Ai venit pe lumea asta să te căsătorești cu mine cu siguranță. 353 00:33:11,352 --> 00:33:13,281 — Dar îți vei urmări visele. 354 00:33:13,908 --> 00:33:16,053 — Și vei obține ceea ce îți dorești. 355 00:33:19,363 --> 00:33:22,681 'Ce vrei să devii? Ce vrei să obții? 356 00:33:24,581 --> 00:33:26,147 „Pot deveni orice vreau”. 357 00:33:26,712 --> 00:33:30,537 „În ceea ce privește realizarea... Tot ce vreau ești pe tine. 358 00:33:39,182 --> 00:33:40,234 „Krishna...” 359 00:33:42,128 --> 00:33:43,936 „Hei, Krishna. Hmm? 360 00:33:47,097 --> 00:33:49,099 'De ce cineva pierde somnul când îndrăgostit? 361 00:33:51,711 --> 00:33:53,032 'Deoarece...' 362 00:33:53,474 --> 00:33:56,872 Când îndrăgostit, nu se poate gandi corect.... 363 00:33:57,446 --> 00:33:58,705 — Uită-te la mine! 364 00:33:59,163 --> 00:34:00,078 Haide! 365 00:34:00,207 --> 00:34:02,682 'Hei! De ce mă lovești? 366 00:34:07,633 --> 00:34:08,874 „Krishna...” 367 00:34:09,008 --> 00:34:10,091 — Hmm? 368 00:34:13,047 --> 00:34:15,264 — Nimeni nu ne va despărţi, nu? 369 00:34:18,122 --> 00:34:19,394 — Am verificat. 370 00:34:20,603 --> 00:34:22,483 „Acea persoană nu s-a născut încă cine ne poate despărţi.' 371 00:34:23,794 --> 00:34:25,329 „Și dacă cineva a încercat,” 372 00:34:26,431 --> 00:34:27,798 — Aș da foc lumii. 373 00:34:58,639 --> 00:35:00,839 De ce ai stat cu farfuria asta de dimineata? 374 00:35:00,990 --> 00:35:02,551 Mai întâi, află dacă va veni. 375 00:35:02,784 --> 00:35:04,928 Da! A fost plasat în izolare aseară. 376 00:35:05,358 --> 00:35:06,358 Hmm. 377 00:35:08,978 --> 00:35:10,350 domnule. Da? 378 00:35:11,354 --> 00:35:12,415 Bine... 379 00:35:13,819 --> 00:35:14,892 Da. 380 00:35:15,089 --> 00:35:17,329 Nenorociţilor! Așteaptă. 381 00:35:17,749 --> 00:35:19,522 Sachin! Deschide poarta. 382 00:35:25,851 --> 00:35:27,291 Băieți, uite! Uite! 383 00:35:28,750 --> 00:35:30,233 Bhaiya... 384 00:35:31,642 --> 00:35:32,642 De ce plângi? 385 00:35:32,732 --> 00:35:35,624 Bhaiya, ne va fi foarte dor de tine. 386 00:35:36,137 --> 00:35:37,483 Nici măcar eu nu vreau să plec. 387 00:35:38,529 --> 00:35:39,909 Dar tipii ăștia nu înțeleg. 388 00:35:40,073 --> 00:35:42,743 Krishna Bhaiya, te rog ai grijă. 389 00:35:43,016 --> 00:35:46,058 Și da... Nu te grăbi să mă întorc aici din nou. 390 00:35:46,287 --> 00:35:47,329 Da, Bhaiya. 391 00:35:48,094 --> 00:35:52,007 Bhaiya, nu auzi un cuplet inainte de a pleca? 392 00:35:52,324 --> 00:35:54,020 Cum pot merge fără să aud unul? 393 00:35:54,432 --> 00:35:56,762 Deci, aici merge... Wow! 394 00:35:56,853 --> 00:35:59,101 Linişti! Lasă-l să o recite mai întâi. 395 00:35:59,353 --> 00:36:00,906 Daţi-i drumul. Deci, aici merge... 396 00:36:01,476 --> 00:36:03,621 „Când mă așez, durerea crește.” 397 00:36:04,176 --> 00:36:06,066 „Când mă așez, durerea crește”. 398 00:36:06,395 --> 00:36:08,205 — Când durerea crește, mă așez. 399 00:36:08,867 --> 00:36:10,372 Wow! 400 00:36:10,622 --> 00:36:11,662 Bhaiya, ofranda sfântă. 401 00:36:13,827 --> 00:36:16,337 Spune ceva, Bhaiya. Va fi memorabil. 402 00:36:18,517 --> 00:36:21,755 Prieteni, situația de afară nu este favorabil. 403 00:36:22,999 --> 00:36:27,512 Nu te uiți la știri? Afară este haos. 404 00:36:28,769 --> 00:36:31,605 Situația de aici pare mult sub control in comparatie. 405 00:36:33,076 --> 00:36:35,781 Vă rog să fiți calm 406 00:36:36,515 --> 00:36:37,937 și aveți grijă de voi. 407 00:36:38,658 --> 00:36:40,306 Amintește-ți asta. 408 00:36:40,603 --> 00:36:42,384 Când lumea ne-a întors spatele, 409 00:36:43,923 --> 00:36:45,283 doar noi eram acolo unul pentru celălalt. 410 00:36:46,098 --> 00:36:47,544 La revedere, Bhaiya. 411 00:36:48,125 --> 00:36:50,761 Ai grijă... O să ne fie dor de tine, Bhaiya. 412 00:36:51,169 --> 00:36:52,944 O să ne fie dor de tine, Bhaiya. 413 00:37:01,174 --> 00:37:02,858 Îți iau concediu, Chacha. Bine. 414 00:37:03,732 --> 00:37:07,566 Aceasta este adresa lui Nandu. Ajunge acolo la ora 18.00 fix. 415 00:37:08,555 --> 00:37:10,915 Nu-ți scoate niciodată specificațiile. 416 00:37:11,763 --> 00:37:14,109 Și fii calm. 417 00:37:14,912 --> 00:37:15,912 Hmm? 418 00:37:27,687 --> 00:37:30,130 Numărul doi. Arătaţi-mi dosarul detinutului numarul 402.- Domnule. 419 00:37:31,583 --> 00:37:33,927 Buna ziua. Da, domnule? 420 00:37:37,898 --> 00:37:38,898 domnule. 421 00:38:47,256 --> 00:38:49,298 Deci... cum te simți? 422 00:38:51,351 --> 00:38:53,356 Se simte ca Sanju Baba! 423 00:38:54,335 --> 00:38:55,554 Mulțumesc, domnule. 424 00:39:07,495 --> 00:39:08,495 Hei, Krishna! 425 00:39:08,870 --> 00:39:11,605 Esti foarte norocos! Distreaza-te! 426 00:40:31,481 --> 00:40:32,715 Noroc. 427 00:40:53,372 --> 00:40:55,027 Krishna! Noroc. 428 00:41:08,695 --> 00:41:10,311 Da. Ți-am spus că voi fi ocupat timp de două zile. 429 00:41:12,473 --> 00:41:14,033 Care este problema cu a doua zi... 430 00:41:14,152 --> 00:41:15,497 O să te sun înapoi. 431 00:41:27,063 --> 00:41:28,124 Ce este asta, Jigna? 432 00:41:28,947 --> 00:41:31,934 Am ieșit să te văd zâmbind, dar tu plângi. 433 00:41:32,916 --> 00:41:35,313 Nu sunt la fel de dur ca tine. 434 00:41:35,921 --> 00:41:36,977 nu sunt. 435 00:41:38,768 --> 00:41:41,937 Să plecăm înainte să se schimbe tipii ăștia mintea lor. 436 00:41:44,549 --> 00:41:47,408 Da. Să mergem undeva și ia mai întâi o ceașcă de ceai. 437 00:41:47,657 --> 00:41:49,509 Să mergem. Mai este comuna aia iraniană? 438 00:41:49,762 --> 00:41:52,417 E singurul care a mai rămas. Vino. 439 00:41:55,447 --> 00:41:56,271 Ce s-a întâmplat? 440 00:41:57,473 --> 00:41:58,315 Nimic. 441 00:42:01,013 --> 00:42:04,388 Nu înțeleg când vrei Vasu si cand nu o vrei. 442 00:42:06,277 --> 00:42:07,309 Eu, nici eu. 443 00:42:09,276 --> 00:42:10,632 Să facem o fotografie împreună. 444 00:42:11,646 --> 00:42:12,809 Aici... 445 00:42:17,627 --> 00:42:18,713 Să mergem. 446 00:42:24,885 --> 00:42:26,284 Stresat de ceva? Ce? 447 00:42:26,375 --> 00:42:28,035 Hmm? Nu. 448 00:42:29,464 --> 00:42:31,310 Ne vedem seara. Hmm. 449 00:42:31,493 --> 00:42:32,493 la revedere. 450 00:42:33,508 --> 00:42:34,529 Ai grijă. 451 00:42:37,410 --> 00:42:38,561 Şi tu. 452 00:43:17,865 --> 00:43:19,511 Intră înăuntru. Mă voi alătura ție după ce a parcat mașina. 453 00:43:55,991 --> 00:43:57,374 — Unchiul Jamshet. Da?' 454 00:43:58,264 --> 00:43:59,599 — Iată intrarea finală. 455 00:44:00,246 --> 00:44:01,246 — Aruncă o privire. 456 00:44:02,835 --> 00:44:04,722 — Vânzările de astăzi. Ieșire.' 457 00:44:04,893 --> 00:44:07,183 „Și acesta este echilibrul la sfârşitul zilei.' 458 00:44:07,641 --> 00:44:08,821 — Conturile sunt la zi. 459 00:44:08,911 --> 00:44:12,308 „Uau, dragă Krishna! Ești un bărbat cu multe talente. 460 00:44:12,437 --> 00:44:14,601 — Ți-am explicat asta timp de șase luni. - Da. 461 00:44:14,691 --> 00:44:17,138 'Ar trebui să-l închid? Nu. Mă voi descurca. Nu vă faceți griji.' 462 00:44:17,845 --> 00:44:19,011 — Unchiule. Da?' 463 00:44:19,391 --> 00:44:21,781 — Avem nevoie de un panou aici. Ce semn? 464 00:44:22,209 --> 00:44:23,249 „NU AVEM SUCURSALA”. 465 00:44:23,749 --> 00:44:25,252 — Dar nu avem altă ramură! 466 00:44:25,342 --> 00:44:26,317 — Exact, unchiule. 467 00:44:26,388 --> 00:44:27,809 „După ce ne-am tratat clienții cu mâncare gustoasă,' 468 00:44:27,849 --> 00:44:29,479 „Este important să le reamintim” 469 00:44:29,570 --> 00:44:30,958 „că nu avem altă ramură”. 470 00:44:31,070 --> 00:44:32,845 'Oh! Așa! Da.' 471 00:44:32,935 --> 00:44:35,199 'Idee inteligentă! O idee foarte inteligentă. 472 00:44:35,289 --> 00:44:37,724 'Bine. Noapte bună. Noapte bună. Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă. 473 00:44:51,267 --> 00:44:52,830 'Sf!' 474 00:45:02,873 --> 00:45:04,747 „Unchiule, mi-am lăsat cheile de la bicicletă... Lasă-mă. Hei...' 475 00:45:04,837 --> 00:45:05,837 — Lasă-mă! 476 00:45:13,259 --> 00:45:16,039 „Acesta este momentul greșit...” 477 00:45:16,867 --> 00:45:18,019 'Corect?' 478 00:45:20,046 --> 00:45:22,234 „Să facem o repornire completă a sistemului”. 479 00:45:23,559 --> 00:45:25,793 — Lasă-l pe unchi și pleacă. Şi...' 480 00:45:26,330 --> 00:45:28,759 „Toți cinci putem uita despre acest incident. 481 00:45:31,237 --> 00:45:34,903 — Altfel, s-ar putea să nu reuşesc să vă prind pe toți trei, dar... 482 00:45:36,691 --> 00:45:38,291 — Cu siguranță îmi voi pune mâna pe unul dintre voi. 483 00:45:41,024 --> 00:45:44,409 „Și dacă unul dintre voi este prins, ceilalţi vor urma.' 484 00:45:54,523 --> 00:45:55,585 'Hei! Hei!' 485 00:45:56,023 --> 00:45:57,104 — Unchiule. 486 00:45:57,489 --> 00:45:58,489 'Te simți bine? Da.' 487 00:45:58,643 --> 00:46:00,579 'Sta. Te rog stai.' 488 00:46:04,193 --> 00:46:05,193 'Aici.' 489 00:46:07,523 --> 00:46:09,608 'Uşor. Ia-o ușurel...' 490 00:46:12,194 --> 00:46:13,685 — Nu-ți face griji, sunt aici acum. 491 00:46:14,452 --> 00:46:15,452 'Nu vă faceți griji.' 492 00:46:39,945 --> 00:46:41,758 — Pakya, te rog vino. 493 00:46:42,409 --> 00:46:44,042 — Sunt într-un joc, Krishna. 494 00:46:44,378 --> 00:46:46,341 — Va dura doar câteva secunde. 495 00:46:47,197 --> 00:46:49,523 — Stai. Lasă-mă să iau regina. 496 00:46:50,048 --> 00:46:52,540 — Lasă-mă pe regina în joc, cel puţin... Am prins-o!' 497 00:46:53,441 --> 00:46:54,719 — Plătește, amice. 498 00:46:55,306 --> 00:46:56,309 — Spune-mi. 499 00:46:56,337 --> 00:46:58,445 — Ce sa întâmplat, amice? Spune-mi. 500 00:46:59,079 --> 00:47:00,474 — De ce arăţi atât de serios? 501 00:47:01,782 --> 00:47:02,928 'Ce s-a întâmplat?' 502 00:47:05,114 --> 00:47:07,686 'Ai înnebunit? Vrei să fii un hoț de rând? 503 00:47:07,802 --> 00:47:09,897 „Hei, Krishna! Ce este prostia asta? 504 00:47:10,192 --> 00:47:11,575 'Ce gunoaie vorbesti? Hei!' 505 00:47:11,654 --> 00:47:14,305 — Te-am identificat la unchiul Jamshet cumpără din cauza asta. 506 00:47:17,662 --> 00:47:19,902 — Asta rămâne între noi astăzi. 507 00:47:20,209 --> 00:47:22,209 — Reface-ți căile, sau te trag eu data viitoare la secţia de poliţie. 508 00:47:22,300 --> 00:47:24,942 „Hei, Krishna! Treci linia acum. 509 00:47:25,032 --> 00:47:26,032 — Serios? 510 00:47:27,157 --> 00:47:28,868 — Trec linia? Serios? 511 00:47:44,775 --> 00:47:45,895 La ce te gandesti? 512 00:47:49,423 --> 00:47:50,582 Unde este unchiul? 513 00:47:53,438 --> 00:47:54,563 unchiule! 514 00:47:57,257 --> 00:48:01,149 Hei, prostule! Dacă mânerul nu funcționează, împinge ușa! 515 00:48:01,320 --> 00:48:03,656 Nu este obligatoriu pentru nimeni să deschidă ușa folosind doar mânerul. 516 00:48:03,746 --> 00:48:05,869 Haide, omule! Folosește-ți capul. Tu... 517 00:48:06,004 --> 00:48:07,154 Bună, unchiule. 518 00:48:07,306 --> 00:48:09,721 Hei, Jignesh. Ce mai faci dragă? Bine. 519 00:48:10,346 --> 00:48:11,540 Nu mai servim micul dejun. 520 00:48:11,630 --> 00:48:14,121 Uită de micul dejun. Uite cine e aici. Vino. 521 00:48:14,212 --> 00:48:15,877 Cine e? Vino. Uite. 522 00:48:16,014 --> 00:48:17,014 Acolo. 523 00:48:21,934 --> 00:48:22,934 Îl recunoști? 524 00:48:25,233 --> 00:48:27,193 Hei, cine e? ED? 525 00:48:27,749 --> 00:48:29,773 Privește-l de aproape. Haide. 526 00:48:35,112 --> 00:48:36,339 Bună, unchiule. 527 00:48:37,583 --> 00:48:38,731 Krishna. 528 00:48:43,505 --> 00:48:44,868 „NU AVEM SUCURSALA”. 529 00:48:46,837 --> 00:48:48,255 Stai. 530 00:48:51,597 --> 00:48:53,318 Da! Aruncă o privire. 531 00:48:53,887 --> 00:48:56,599 Îmi datorați 32,50 lei! 532 00:48:58,178 --> 00:48:59,488 Sunt aici să-ți plătesc asta. 533 00:49:00,742 --> 00:49:01,886 Hei, idiotule! 534 00:49:02,680 --> 00:49:04,202 Vei rambursa banii. 535 00:49:04,974 --> 00:49:06,781 Dar cum îți voi răsplăti favoarea? 536 00:49:08,732 --> 00:49:10,417 Nu am uitat acel incident, Krishna. 537 00:49:11,349 --> 00:49:12,923 În noaptea aceea, dacă nu pentru tine, 538 00:49:13,884 --> 00:49:16,231 Eram un om mort. 539 00:49:18,143 --> 00:49:20,969 Draga mea, unde te-ai dus? 540 00:49:21,303 --> 00:49:24,140 Krishna... Vino, îmbrățișează-mă. 541 00:49:24,773 --> 00:49:25,773 Te-ai întors! 542 00:49:29,063 --> 00:49:30,163 Hei, Munna! 543 00:49:30,684 --> 00:49:32,838 Du-te la ticălosul acela care stă la masă in colt... 544 00:49:32,928 --> 00:49:34,754 Cere-i să plătească și fă-l să se încurce. 545 00:49:34,937 --> 00:49:38,506 Și da... Ia două căni de ceai și două „bun maskas” rapid. 546 00:49:38,653 --> 00:49:39,653 Bine. 547 00:49:41,176 --> 00:49:42,830 Draga mea, trimite marfa. 548 00:49:43,197 --> 00:49:45,673 Ai spus că le vei trimite dimineaţa. E deja 17:00! 549 00:49:45,736 --> 00:49:47,705 Vrei să fac afaceri sau nu? 550 00:49:48,640 --> 00:49:50,327 Verificați din nou comanda. 551 00:49:50,398 --> 00:49:53,757 12 lăzi de sifon de zmeură. 25 pachete... 552 00:49:53,943 --> 00:49:56,460 Știi că vei avea nevoie un pașaport pentru a ajunge în Dubai, nu? 553 00:49:57,481 --> 00:49:58,659 Se face. 554 00:50:00,412 --> 00:50:01,535 Doar a ta? 555 00:50:06,552 --> 00:50:09,348 Este necesar pentru tine sa pleci in seara asta? 556 00:50:11,353 --> 00:50:13,380 Da. Nu voi câștiga nimic rămânând înapoi. 557 00:50:13,895 --> 00:50:15,855 Când ai început să-ți pese despre câștiguri și pierderi? 558 00:50:17,583 --> 00:50:19,526 De când am înțeles 559 00:50:20,409 --> 00:50:23,005 pierderea acelui om devine câștigul altui om. 560 00:50:24,966 --> 00:50:26,302 Nu vrei să-mi cunoști familia? 561 00:50:26,513 --> 00:50:28,794 Soția și copiii mei știu multe despre tu prin poveștile noastre. 562 00:50:29,039 --> 00:50:31,590 Adu-i în Dubai. Îi voi întâlni. 563 00:50:33,489 --> 00:50:35,289 Ai ajuns la o decizie despre Vasudha? 564 00:50:40,258 --> 00:50:42,579 Tu... Tu și ea... 565 00:50:42,670 --> 00:50:44,294 Clădiri atât de înalte au venit aici... 566 00:50:45,927 --> 00:50:47,424 Da. Oriunde ai merge în Mumbai aceste zile, 567 00:50:47,503 --> 00:50:49,383 fie vei găsi dezvoltare sau reamenajare. 568 00:50:50,996 --> 00:50:53,332 Chawl-ul nostru este încă prin preajmă sau a fost demolat? 569 00:50:54,090 --> 00:50:56,650 Este atârnat de un fir. Va primi în reamenajare în orice moment. 570 00:50:59,206 --> 00:51:00,757 Putem merge acasă o dată, Jigna? 571 00:51:02,309 --> 00:51:04,034 Unde? Camera din Chawl! 572 00:51:05,781 --> 00:51:08,582 Vreau să văd camera aceea o dată înainte de a pleca. 573 00:51:10,905 --> 00:51:12,207 Lăsați-l să fie. Au trecut 22 de ani. 574 00:51:12,262 --> 00:51:13,982 S-a schimbat mâinile, proprietarii de atâtea ori. 575 00:51:14,416 --> 00:51:16,130 Uită de asta. 576 00:51:17,795 --> 00:51:19,515 Pentru doar zece minute, vă rog. 577 00:51:19,855 --> 00:51:20,941 E în apropiere, nu-i așa? 578 00:51:23,889 --> 00:51:26,711 Deci de asta m-ai adus aici? Îl înțeleg acum. 579 00:51:29,276 --> 00:51:31,198 Încă un ceai, vă rog! Bine, domnule. 580 00:51:32,167 --> 00:51:33,264 Mă întorc. 581 00:51:52,284 --> 00:51:53,303 — Domnul v-a sunat. 582 00:51:53,696 --> 00:51:54,792 'Bine.' 583 00:52:10,298 --> 00:52:11,741 — Domnule, pot să intru? 584 00:52:11,927 --> 00:52:13,770 Da, intră, tinere. Vino. 585 00:52:14,560 --> 00:52:18,112 „Mi-e teamă, Krishna, Am niște vești foarte proaste pentru tine. 586 00:52:20,428 --> 00:52:21,701 'Domnule...' 587 00:52:22,248 --> 00:52:23,545 'Ce s-a întâmplat?' 588 00:52:24,720 --> 00:52:28,738 „În acest moment, ești concediat din poziţia ta actuală.' 589 00:52:30,832 --> 00:52:32,133 'Domnule...' 590 00:52:34,597 --> 00:52:37,557 — Dar domnule, nu înțeleg. 591 00:52:37,913 --> 00:52:39,191 — Am făcut ceva rău? 592 00:52:39,455 --> 00:52:42,727 — Adică... Ultima dată, ai spus... 593 00:52:43,030 --> 00:52:44,383 — Am nevoie de această slujbă, domnule. 594 00:52:44,678 --> 00:52:46,949 — Domnule... Domnule, vă rog. Dă-mi o ultimă șansă. 595 00:52:47,039 --> 00:52:48,333 „Krishna, du-te și fă-ți bagajele” 596 00:52:48,399 --> 00:52:51,341 pentru că ai fost selectat pentru programul Germania.' 597 00:52:51,953 --> 00:52:53,114 'Felicitări!' 598 00:53:00,068 --> 00:53:01,068 'Domnule...' 599 00:53:01,232 --> 00:53:04,698 — Ei bine... Spune ceva! Nu asta ți-ai dorit mereu? 600 00:53:04,914 --> 00:53:06,782 — Da, domnule. Da.' 601 00:53:06,898 --> 00:53:08,269 — Mulţumesc, domnule. Vă mulțumesc mult. 602 00:53:08,359 --> 00:53:10,264 — Îl meriți. Și ascultă, Krishna. 603 00:53:10,354 --> 00:53:11,529 — Continui să lucrezi din greu. 604 00:53:11,841 --> 00:53:13,841 'Cerul este cu siguranță nu este limita pentru tine. 605 00:53:14,517 --> 00:53:15,990 — Da, domnule. Eu... o voi face. 606 00:53:16,080 --> 00:53:17,950 — Mulțumesc mult, domnule. Mulțumesc. 607 00:53:18,412 --> 00:53:21,832 'Și domnule... Pot să am o zi liberă? Vă rog.' 608 00:53:23,387 --> 00:53:24,434 — Încearcă-te! 609 00:53:24,667 --> 00:53:26,195 'Vă mulțumesc mult, domnule! Mulțumesc. 610 00:53:32,305 --> 00:53:33,360 — Simran. Da?' 611 00:53:33,450 --> 00:53:35,293 — De ce nu te-ai înregistrat să fii în comitetul festivalului? 612 00:53:35,383 --> 00:53:38,061 — Hai, Vasu! Festivalul este o pierdere de timp. 613 00:53:38,151 --> 00:53:40,197 „Deocamdată, vreau să mă concentrez pe studiile mele”. 614 00:53:40,388 --> 00:53:43,018 — Vom studia la facultate. Extracurricular... - Vasu!' 615 00:53:47,712 --> 00:53:48,952 — Eu... ne vedem mâine. 616 00:53:49,104 --> 00:53:50,567 — La revedere. Pa.' 617 00:53:57,984 --> 00:53:58,934 — Mă gândeam la tine și... 618 00:53:58,982 --> 00:54:01,057 „Sună și informează-ți familia că vei face asta întârzie din anumite motive. 619 00:54:01,147 --> 00:54:02,559 'Hei! Am întârziat chiar ieri. 620 00:54:02,688 --> 00:54:04,528 — Este important. Astăzi, vei întârzia cu adevărat. 621 00:54:04,769 --> 00:54:06,582 — Aceasta este ultima dată. Gata cu scuzele pentru săptămâna de după aceasta. 622 00:54:06,672 --> 00:54:08,304 „Bine, „Zaalim”. Dă apelul. 623 00:54:12,241 --> 00:54:13,424 — Vei fi acasă la 11. 624 00:54:20,520 --> 00:54:22,457 — Mătușă Sujata, acesta este Vasu. 625 00:54:22,804 --> 00:54:25,085 „Vă rog să spuneți asta familiei mele Am cursuri suplimentare. 626 00:54:25,132 --> 00:54:26,470 — Deci, voi fi la facultate. 627 00:54:26,561 --> 00:54:27,960 — După aceea, mă voi duce la Sarla să iau niște note. 628 00:54:28,038 --> 00:54:29,038 — Deci, voi întârzia. 629 00:54:29,205 --> 00:54:30,205 — Voi fi acasă până la ora 23.00. 630 00:54:30,575 --> 00:54:32,735 — Voi lua cina la ea. Spune-i să nu-și facă griji. 631 00:54:32,856 --> 00:54:35,698 'Nu. fratele Sarlei mă va lăsa acasă. 632 00:54:36,042 --> 00:54:37,051 — Bine, la revedere. 633 00:54:38,385 --> 00:54:40,482 'Wow! Minți atât de încrezător, fată! Nici măcar un bâjbâiat! 634 00:54:40,572 --> 00:54:42,184 — Aş fi bâlbâit de cel puţin zece ori dacă aș fi fost în locul tău. 635 00:54:42,274 --> 00:54:44,031 „Nu este o minciună când minți pentru iubire, prostule!' 636 00:54:44,121 --> 00:54:45,281 — Spune-mi. Ce s-a întâmplat?' 637 00:54:45,483 --> 00:54:47,044 — Nu așa. Să dăm mai întâi tonul. 638 00:54:47,134 --> 00:54:48,264 'Dar...' 639 00:54:56,301 --> 00:54:57,578 'Ce s-a întâmplat?' 640 00:54:58,980 --> 00:55:01,328 'Fii răbdător. Îți voi spune despre asta. 641 00:55:05,464 --> 00:55:06,918 — Îmi spui ce sa întâmplat? 642 00:55:07,599 --> 00:55:09,660 'Da. De fapt...' 643 00:55:11,325 --> 00:55:14,315 — Este referitor programul Germania...' 644 00:55:16,427 --> 00:55:17,489 — Am fost selectat, Vasu. 645 00:55:18,001 --> 00:55:19,070 'Ce? Da.' 646 00:55:21,357 --> 00:55:23,604 — Lucram când peonul mi-a spus că șeful meu vrea să mă vadă. 647 00:55:23,652 --> 00:55:26,495 „M-am dus în biroul lui și l-am întrebat Ce s-a întâmplat. Şi...' 648 00:55:26,755 --> 00:55:28,206 — Șeful meu m-a lăsat uluit. 649 00:55:28,378 --> 00:55:30,016 „El a spus: „Ești concediat”. din poziţia ta actuală.' 650 00:55:30,106 --> 00:55:31,422 'Nu înțelegeam cum să răspund.' 651 00:55:31,797 --> 00:55:33,875 — Atunci a spus că va trebui să plec pentru Bangalore a doua zi' 652 00:55:33,966 --> 00:55:36,094 'pentru o orientare de o săptămână și apoi m-aș duce în Germania. 653 00:55:37,101 --> 00:55:39,317 — Deci... am venit la tine direct de la birou. 654 00:55:43,548 --> 00:55:44,548 'Ce s-a întâmplat?' 655 00:55:48,432 --> 00:55:51,342 — Ignoră lacrimile. Sunt foarte fericit. 656 00:55:52,239 --> 00:55:54,639 „Se simte de parcă eu sunt acela mergi în Germania, nu tu. 657 00:55:56,918 --> 00:55:57,918 'Vasu...' 658 00:56:00,544 --> 00:56:02,984 — Nu mi-am dat seama că asta este de fapt, un pas greșit înainte. 659 00:56:03,299 --> 00:56:05,142 — Nu, Krishna. Este o chestiune de doar doi ani. 660 00:56:05,232 --> 00:56:07,011 'Exact! Este o chestiune de doi ani!' 661 00:56:07,751 --> 00:56:09,071 — Nici măcar nu m-am gândit la asta. 662 00:56:09,466 --> 00:56:10,986 — Vor trece într-o clipă. 663 00:56:11,141 --> 00:56:12,171 'Cum?' 664 00:56:14,036 --> 00:56:16,310 „Cum voi petrece doi ani fără să te întâlnesc, Vasu? 665 00:56:19,854 --> 00:56:22,899 'O, omule! Ceea ce sa întâmplat este greșit. 666 00:56:22,989 --> 00:56:24,844 — Nu e nimic în neregulă, Krishna. 667 00:56:25,994 --> 00:56:27,090 'Vasu...' 668 00:56:36,269 --> 00:56:40,024 „Nu știam că te iubesc atâta.' 669 00:56:42,427 --> 00:56:43,532 „Nici măcar eu nu știam” 670 00:56:44,866 --> 00:56:46,380 că mă iubești atât de mult. 671 00:57:18,987 --> 00:57:26,927 „O, inima mea, pregătește-te pentru mâine.” 672 00:57:30,014 --> 00:57:38,460 „Asigură-te că în seara asta rămâne cu tine multă vreme.” 673 00:57:41,020 --> 00:57:51,020 „Cine știe când voi ajunge să trăiesc din nou aceste momente?" 674 00:57:54,754 --> 00:58:00,257 „Viața va părea lipsită de bucurie” 675 00:58:00,385 --> 00:58:05,639 „De vreme ce nu te voi avea în brațe în fiecare zi." 676 00:58:05,857 --> 00:58:11,318 „Simul gând de a nu te mai vedea" 677 00:58:11,450 --> 00:58:17,926 „mă face să mă simt nefericit”. 678 00:58:19,634 --> 00:58:27,700 „Din moment ce avem astăzi, hai să profităm la maximum.” 679 00:58:30,726 --> 00:58:38,760 „O, inima mea, pregătește-te pentru mâine.” 680 00:59:20,352 --> 00:59:28,568 „Nu știu de ce îmi este frică” 681 00:59:31,060 --> 00:59:39,135 „Nu voi putea să retrăiesc din nou în această seară frumoasă?" 682 00:59:42,417 --> 00:59:51,918 „Cine știe când vom ajunge să petreci din nou timp de calitate?" 683 00:59:56,156 --> 01:00:01,493 „Cum voi sărbători succesul meu" 684 01:00:01,772 --> 01:00:07,024 „când nu am pe nimeni cu care să sărbătorim?" 685 01:00:07,213 --> 01:00:12,479 Tu esti acela care mă face complet”. 686 01:00:12,751 --> 01:00:18,982 "Fără tine, viața mea va fi lipsită de sens”. 687 01:00:21,071 --> 01:00:29,015 „O, lacrimile mele, vă rog să curgă pe fața mea altădată.” 688 01:00:32,076 --> 01:00:40,305 „O, inima mea, pregătește-te pentru mâine.” 689 01:01:18,930 --> 01:01:20,429 — O să duc bicicleta înăuntru azi. 690 01:01:20,771 --> 01:01:22,931 — Lasă-mă să cobor aici și urmează-mă după cinci minute. 691 01:01:23,045 --> 01:01:24,325 — S-ar putea să ne vadă cineva împreună. 692 01:01:41,293 --> 01:01:42,944 — Multe, multe felicitări. 693 01:01:44,538 --> 01:01:45,655 — Mulţumesc. 694 01:01:47,521 --> 01:01:48,803 — Nu te schimba. Vreodată.' 695 01:01:49,353 --> 01:01:50,589 — Nu sunt vremea. 696 01:01:53,134 --> 01:01:54,157 'Te văd.' 697 01:01:57,265 --> 01:01:58,420 'Te iubesc.' 698 01:02:01,871 --> 01:02:03,954 'Zaalim', măcar dă-mi un răspuns.' 699 01:02:04,190 --> 01:02:05,371 'Mâine.' 700 01:02:41,297 --> 01:02:42,914 Pakya, haide. 701 01:02:44,086 --> 01:02:45,610 Asculta. Închideţi ușa. 702 01:03:07,862 --> 01:03:09,588 Prinde-o! Prinde-o! 703 01:03:11,407 --> 01:03:12,407 Krishna! 704 01:04:37,589 --> 01:04:38,681 Să mergem. Am găsit o cale. 705 01:04:39,002 --> 01:04:40,113 Dar totul s-a schimbat. 706 01:04:40,582 --> 01:04:41,596 Mare. 707 01:04:42,128 --> 01:04:43,901 Nu trebuie să plătești factura, Krishna. 708 01:04:43,956 --> 01:04:46,526 Dacă îmi datorezi, cel puțin, vei mai veni. 709 01:04:51,386 --> 01:04:52,428 Fii binecuvântat. Multumesc. 710 01:04:53,660 --> 01:04:54,660 Ne vedem, unchiule. 711 01:05:52,770 --> 01:05:53,770 Iată 1000 de lei. 712 01:05:54,625 --> 01:05:55,625 Încă nu este suficient? 713 01:05:57,453 --> 01:05:59,515 Să fim de acord pentru 1500. Nu. Care este problema? 714 01:05:59,875 --> 01:06:01,414 Ai devenit lacom când ai văzut ruloul? 715 01:06:03,364 --> 01:06:04,898 Krishna, s-a terminat. 716 01:06:07,139 --> 01:06:08,743 Îmi spuneai lumea se schimbase. 717 01:06:09,588 --> 01:06:11,159 Se pare că Bapu este încă în formă completă! 718 01:06:11,734 --> 01:06:14,759 Al meu, șefu! Du-te și vezi ce vrei. 719 01:06:16,747 --> 01:06:18,665 Ajungeți la această adresă la ora 18.00. 720 01:06:48,296 --> 01:06:49,526 Krishna, ce s-a întâmplat? 721 01:07:05,261 --> 01:07:06,651 — Nu acesta. 722 01:07:07,792 --> 01:07:09,411 — Dar acesta este un inel de plastic. 723 01:07:09,738 --> 01:07:12,755 — Tocmai le-am făcut să vă verifice mărimea. Verificați care dintre ele se potrivește mai bine. 724 01:07:13,662 --> 01:07:14,689 'Aceasta.' 725 01:07:15,270 --> 01:07:16,331 'Sigur? Hmm. 726 01:07:18,060 --> 01:07:20,238 — Apropo, Krishna... Hmm? 727 01:07:21,042 --> 01:07:22,659 — O să fie și ăsta din plastic. 728 01:07:41,520 --> 01:07:43,754 — Asta rămâne între noi astăzi. 729 01:07:43,844 --> 01:07:46,077 — Reface-ți căile, sau te trag eu data viitoare la secţia de poliţie. 730 01:07:46,167 --> 01:07:49,027 „Hei, Krishna! Treci linia acum. 731 01:07:50,595 --> 01:07:52,188 — Trec linia? sunt eu? Serios? 732 01:08:05,834 --> 01:08:09,154 „Efectuez un dans item pentru voi toti? Pleacă de aici!' 733 01:09:11,996 --> 01:09:14,563 'Om! De ce ai aprins lumina? 734 01:09:15,278 --> 01:09:17,518 — Am vrut să verific dacă ai plătit factura de energie electrică.' 735 01:09:18,286 --> 01:09:19,688 — Trebuie să tăiați despre romantism.' 736 01:09:19,778 --> 01:09:22,833 'Mama lui Vasu m-a oprit și a întrebat despre profesia ta. 737 01:09:23,316 --> 01:09:24,379 'Ce ați spus?' 738 01:09:25,262 --> 01:09:27,929 Aproape a spus: „Din acest moment, face turism în Mumbai cu fiica ta. 739 01:09:28,430 --> 01:09:29,550 — Și nu știu ce ne rezervă viitorul.' 740 01:09:30,458 --> 01:09:32,429 — În viitor, vei fi unchi pentru cei 4-5 copii ai mei.' 741 01:09:32,829 --> 01:09:35,645 „Krishna, stinge lumina. Da da.' 742 01:09:35,735 --> 01:09:37,489 — Noapte bună. Noapte bună. 743 01:10:05,845 --> 01:10:06,845 Krishna! 744 01:10:07,314 --> 01:10:08,427 Uite... 745 01:10:22,773 --> 01:10:30,807 „Parcă ne-am uniți exact unde ne-am despărțit.” 746 01:10:33,814 --> 01:10:42,154 „Călătoria noastră a fost ca un puzzle.” 747 01:10:44,825 --> 01:10:54,456 „Putem recupera ceea ce s-a pierdut?” 748 01:10:58,466 --> 01:10:59,787 Amândoi faceți o pereche bună. 749 01:11:16,267 --> 01:11:21,553 „Cum descriu bătălia inima mea s-a luptat?" 750 01:11:21,945 --> 01:11:26,979 „În ciuda eforturilor din greu, Nu am putut trece peste tine.” 751 01:11:27,341 --> 01:11:32,461 „Chiar și după ce ne-am despărțit” 752 01:11:32,696 --> 01:11:38,782 „M-am simțit aproape de tine în fiecare clipă”. 753 01:11:41,231 --> 01:11:48,718 „O, inima mea, vă rog să strângeți altă dată.” 754 01:11:52,195 --> 01:12:00,242 „Asigură-te că în seara asta rămâne cu tine multă vreme.” 755 01:12:11,804 --> 01:12:13,129 Ce mai faci? 756 01:12:15,686 --> 01:12:17,441 Căutai asta, nu? 757 01:12:26,710 --> 01:12:28,430 L-am pierdut pe celălalt. 758 01:12:31,786 --> 01:12:33,442 Încă ești un mincinos destul de bun. 759 01:12:50,035 --> 01:12:52,227 Jigna, cine sunt acești doi oameni? 760 01:12:55,210 --> 01:12:56,970 Ei sunt testul Atotputernicului, unchiule. 761 01:13:35,717 --> 01:13:37,773 Din moment ce ți-a plăcut întotdeauna acest loc, 762 01:13:39,336 --> 01:13:40,894 M-am gândit să te aduc aici mai întâi. 763 01:13:43,102 --> 01:13:44,275 Gând bun. 764 01:13:46,837 --> 01:13:48,941 Pleci în Dubai în seara asta? Hmm. 765 01:13:50,757 --> 01:13:52,465 Ai vrut să pleci fara sa ma intalnesti? 766 01:13:54,022 --> 01:13:55,086 încercam. 767 01:13:56,662 --> 01:13:59,984 nu aș fi putut, dar încercam. 768 01:14:08,821 --> 01:14:09,937 Ce mai faci? 769 01:14:11,060 --> 01:14:12,223 Sunt derutat 770 01:14:12,756 --> 01:14:15,467 despre dacă sunt bun sau foarte bun. 771 01:14:19,859 --> 01:14:21,517 Mai ai un drum cu cuvintele. 772 01:14:23,236 --> 01:14:25,119 Din moment ce am avut mult timp liber, 773 01:14:25,717 --> 01:14:28,810 Am cel puțin cinci răspunsuri la fiecare întrebare a ta. 774 01:14:31,586 --> 01:14:33,106 Toți acești ani, te-ai gandit vreodata la mine? 775 01:14:37,070 --> 01:14:38,930 Oricare dintre cele cinci răspunsuri ale tale va funcționa. 776 01:14:41,722 --> 01:14:43,926 Aceasta a fost o întrebare „în afara programului”. 777 01:14:54,930 --> 01:14:55,930 Ce mai faci? 778 01:14:59,766 --> 01:15:00,982 Sunt bine. 779 01:15:02,519 --> 01:15:03,997 De mult timp, 780 01:15:05,726 --> 01:15:07,053 Am fost bine. 781 01:15:10,380 --> 01:15:11,605 Cum se descurcă Deepu și Meera? 782 01:15:14,051 --> 01:15:16,837 Deepu nu a devenit pilot, devenit doctor. 783 01:15:17,895 --> 01:15:19,586 Practică în Delhi. 784 01:15:20,981 --> 01:15:23,052 Meera este arhitect cu sediul în Bangalore. 785 01:15:24,997 --> 01:15:26,554 Ea se căsătorește luna viitoare. 786 01:15:28,837 --> 01:15:31,465 Asta e uimitor. Nu asta ți-ai dorit mereu? 787 01:15:35,134 --> 01:15:38,401 Îmi doream și alte lucruri. Dar alea? 788 01:15:43,019 --> 01:15:45,479 Krishna, dacă nu ai venit în noaptea aceea... 789 01:15:46,013 --> 01:15:47,742 De ce aducem în discuție trecutul? 790 01:15:48,181 --> 01:15:50,442 Nu pare trecutul pentru mine deloc. 791 01:15:51,645 --> 01:15:53,934 Se pare că a fost ieri. 792 01:15:54,945 --> 01:15:56,320 Ai venit să mă arunci la chawl... 793 01:15:56,410 --> 01:15:59,828 mi-a spus Jigna afacerile tale merg foarte bine. 794 01:16:00,600 --> 01:16:01,818 Schimbați subiectul. 795 01:16:06,362 --> 01:16:08,345 Există un lanț de magazine pentru țesut manual și artizanat 796 01:16:09,416 --> 01:16:11,493 in toata tara si in strainatate. 797 01:16:13,513 --> 01:16:15,251 Nu știu dacă e mare, 798 01:16:16,919 --> 01:16:20,465 dar cu siguranță asta e calea ai vrut să fie. 799 01:16:25,800 --> 01:16:27,684 A sunat în mod repetat. Răspunde. 800 01:16:32,140 --> 01:16:34,860 Meenal, nu ți-am spus sa nu ma suni azi? 801 01:16:35,483 --> 01:16:36,847 Nu, nu vreau să știu! 802 01:16:37,100 --> 01:16:39,300 Și spune-le celorlalți să nu mă suni și pe mine. Vă rog! 803 01:16:39,731 --> 01:16:40,731 Mulţumesc! 804 01:16:46,243 --> 01:16:49,245 Ai țipat la cineva. Dacă ar fi o urgență? 805 01:16:50,479 --> 01:16:52,585 Continuă să te gândești doar la alții! 806 01:17:02,102 --> 01:17:04,595 Sotul tau... Abhijeet. 807 01:17:06,536 --> 01:17:09,095 Abhijeet. Cum este el? 808 01:17:11,744 --> 01:17:12,744 El este bun. 809 01:17:13,437 --> 01:17:15,085 Are foarte mare grijă de mine. 810 01:17:18,757 --> 01:17:19,829 El este. 811 01:17:23,237 --> 01:17:24,505 Da? 812 01:17:25,015 --> 01:17:26,403 Da, eu plec. 813 01:17:27,640 --> 01:17:29,446 Da, el... E cu mine. 814 01:17:31,143 --> 01:17:32,555 Da, da. O să-l înțeleg. 815 01:17:34,495 --> 01:17:36,229 Te văd. la revedere. 816 01:17:37,623 --> 01:17:38,698 Vasu... 817 01:17:39,513 --> 01:17:40,463 Ce a fost asta? 818 01:17:40,877 --> 01:17:42,113 Ce s-a întâmplat? 819 01:17:42,938 --> 01:17:44,697 Sotul tau... Abhijeet. 820 01:17:45,571 --> 01:17:46,607 Da, Abhijeet. 821 01:17:47,594 --> 01:17:48,705 Știe el despre mine? 822 01:17:49,657 --> 01:17:50,742 Da. 823 01:17:52,951 --> 01:17:56,500 Vasu, ne hotărâsem să nu spun nimănui despre noi. 824 01:17:58,943 --> 01:18:00,478 M-ai întrebat sa mergi mai departe in viata, nu? 825 01:18:01,913 --> 01:18:04,446 Ai vrut să mă căsătoresc? Începe din nou? 826 01:18:06,073 --> 01:18:10,736 Acum, dacă nu-i spun partenerului meu de viață despre tine, 827 01:18:11,447 --> 01:18:13,248 nu va fi nedrept cu el? 828 01:18:13,814 --> 01:18:14,854 Aşa... 829 01:18:15,283 --> 01:18:17,240 Deci... El știe totul despre mine? 830 01:18:18,005 --> 01:18:19,317 Da. 831 01:18:22,472 --> 01:18:24,930 Nu... Nu, Vasu. Nu aș putea face asta. 832 01:18:26,958 --> 01:18:28,130 Poți, Krishna. 833 01:18:30,208 --> 01:18:32,114 Tot ce ai nevoie este ceva curaj. 834 01:18:36,568 --> 01:18:38,304 Să mergem. Abhijeet așteaptă. 835 01:19:35,859 --> 01:19:37,103 Stai. 836 01:19:37,446 --> 01:19:39,049 Unde te duci? 837 01:19:39,781 --> 01:19:40,845 Bine... 838 01:19:43,317 --> 01:19:45,032 Interior! Bine. 839 01:20:02,051 --> 01:20:04,400 Eu... vreau să-l cunosc pe Nandu. 840 01:20:04,939 --> 01:20:06,240 Eu sunt Nandu. Ce este? 841 01:20:06,921 --> 01:20:09,118 Oh bine... 842 01:20:09,835 --> 01:20:11,101 Krishna a trimis asta. 843 01:20:15,996 --> 01:20:17,200 Așteaptă. 844 01:21:01,104 --> 01:21:03,463 Este chiar necesar acest lucru? Vreau să spun... Vino. 845 01:21:39,130 --> 01:21:40,130 Hmm. 846 01:21:44,476 --> 01:21:47,131 Acest lucru este complet inacceptabil. Nu s-a făcut! 847 01:21:52,435 --> 01:21:53,435 Hmm. 848 01:21:54,443 --> 01:21:55,315 Da. 849 01:21:58,105 --> 01:22:00,345 Ar trebui să le scot pe astea? Nu, e în regulă. Vino. 850 01:22:25,703 --> 01:22:28,586 Dle Sharma, lăsați-i să trimită o notificare. Ne întâlnim cu ei în instanță. 851 01:22:29,583 --> 01:22:30,583 Mă întorc. 852 01:22:31,049 --> 01:22:33,643 Nu vă faceți griji. Bine? 853 01:22:34,768 --> 01:22:35,768 Hmm. 854 01:22:36,979 --> 01:22:37,979 Hmm. 855 01:22:39,768 --> 01:22:40,768 Hmm. 856 01:22:43,278 --> 01:22:44,127 Domnule, apă? 857 01:22:44,217 --> 01:22:48,425 Bine. Vă rog să vă relaxați. la revedere. 858 01:23:02,036 --> 01:23:03,129 Deci, tu ești Krishna! 859 01:23:06,993 --> 01:23:08,118 Abhijeet. 860 01:23:10,329 --> 01:23:12,109 Unde aţi dori să vă aşezaţi? Înăuntru sau afară? 861 01:23:14,662 --> 01:23:16,176 Sunt înăuntru de multă vreme. 862 01:23:17,009 --> 01:23:18,030 Afară ar fi mai bine. 863 01:23:18,415 --> 01:23:19,328 Întrebare greșită. 864 01:23:20,485 --> 01:23:22,470 Apropo, unde e Vasu? Vasu! 865 01:23:25,715 --> 01:23:27,172 Vasu! 866 01:23:27,511 --> 01:23:28,624 Venire! 867 01:23:31,823 --> 01:23:32,857 Dă-mi asta. 868 01:23:34,848 --> 01:23:35,848 Vino. 869 01:23:39,628 --> 01:23:40,628 Vă rog să veniți. 870 01:23:50,050 --> 01:23:53,126 — Apropo, Krishna... Va merge și ăsta din plastic. 871 01:24:19,433 --> 01:24:20,431 Vino. 872 01:24:29,447 --> 01:24:30,353 Sta. 873 01:24:37,996 --> 01:24:39,042 Este totul bine? 874 01:24:39,607 --> 01:24:40,872 E prea moale. 875 01:24:42,177 --> 01:24:44,276 Apropo... Mulțumesc. 876 01:24:45,648 --> 01:24:46,784 Pentru ce? 877 01:24:47,688 --> 01:24:49,831 Pentru că mi-ai respins cererea 878 01:24:50,683 --> 01:24:52,413 și am fost eliberat. 879 01:24:52,965 --> 01:24:54,142 Bun venit. 880 01:24:55,102 --> 01:24:59,039 Să păstrăm asta între noi pentru a evita orice complicații. 881 01:25:00,770 --> 01:25:03,731 Scuze, dar ai făcut-o deja a facut acea greseala. 882 01:25:04,559 --> 01:25:07,323 Chemându-mă aici, oricum ai complicat lucrurile. 883 01:25:11,065 --> 01:25:12,692 Vezi tu, Krishna, 884 01:25:14,190 --> 01:25:16,388 ar trebui să facă greșeli deliberate uneori. 885 01:25:36,018 --> 01:25:39,640 Krishna, când ne-am căsătorit... 886 01:25:40,024 --> 01:25:41,205 Au trecut 11 ani? 887 01:25:42,050 --> 01:25:44,038 12. 12! 888 01:25:45,546 --> 01:25:48,530 Krishna, când ne-am căsătorit 12 ani în urmă, 889 01:25:49,146 --> 01:25:51,032 Vasu mi-a spus despre tine. 890 01:25:51,585 --> 01:25:54,295 Despre acel incident, prin ce ai trecut, 891 01:25:55,301 --> 01:25:57,234 condamnarea ta... Totul. 892 01:26:00,330 --> 01:26:03,999 Vasu a acceptat să mă căsătorească cu o singură condiție că te-ar întâlni 893 01:26:04,275 --> 01:26:06,268 ziua în care ai ieșit din închisoare. 894 01:26:09,013 --> 01:26:13,231 Krishna, mulțumesc încă o dată pentru ceea ce ai făcut. 895 01:26:16,041 --> 01:26:18,696 Krishna, cel mai important si persoana valoroasa 896 01:26:20,214 --> 01:26:21,786 in viata mea 897 01:26:23,397 --> 01:26:25,016 este cu mine doar din cauza ta. 898 01:26:26,226 --> 01:26:27,612 Multumesc. 899 01:26:29,487 --> 01:26:31,578 Chiar azi dimineață, i-am spus cuiva 900 01:26:32,956 --> 01:26:35,422 pierderea acelui om devine câștigul altui om. 901 01:26:41,936 --> 01:26:45,604 Abhijeet... Krishna pleacă în Dubai în seara asta. 902 01:26:46,540 --> 01:26:47,559 Serios? 903 01:26:48,195 --> 01:26:49,679 Da. 904 01:26:51,907 --> 01:26:53,177 Wow! 905 01:26:56,913 --> 01:26:58,282 Vreau să spun... 906 01:26:58,977 --> 01:27:03,392 O persoană nesigură ca mine nu puteam cere nimic mai bun! 907 01:27:03,978 --> 01:27:06,308 Tocmai ai rezolvat problema, Krishna. 908 01:27:08,861 --> 01:27:13,640 Eram necunoscut cu privire la modul de a gestiona această nouă situație. 909 01:27:23,415 --> 01:27:25,140 Hmm. Ar trebui să-i răspund? 910 01:27:26,962 --> 01:27:27,947 Îi voi răspunde. 911 01:27:30,970 --> 01:27:32,056 Buna ziua. 912 01:27:32,479 --> 01:27:34,439 Da, Meenal. Acum ce? 913 01:27:38,765 --> 01:27:41,035 De cât timp încerci sa ma eliberezi? 914 01:27:41,296 --> 01:27:42,848 În ultimii cinci ani. 915 01:27:43,856 --> 01:27:45,549 A trebuit să rezolv câteva probleme, 916 01:27:45,995 --> 01:27:50,377 Desigur, corectează-ți comportamentul pe hârtie, 917 01:27:50,791 --> 01:27:53,283 trebuia să adune câteva recomandări de asemenea, și așa mai departe. 918 01:27:54,399 --> 01:27:56,650 Ai tot schimbat închisorile de cateva ori, 919 01:27:57,353 --> 01:27:59,032 care a încetinit procesul chiar mai departe. 920 01:28:00,536 --> 01:28:03,694 Nu l-ai informat pe Vasu? 921 01:28:03,828 --> 01:28:05,268 Ce diferență ar fi făcut? 922 01:28:05,391 --> 01:28:07,378 Eu cred în îndeplinirea sarcinii și prăfuit. Asta este. 923 01:28:09,907 --> 01:28:13,895 Abhijeet. Eu... va trebui să plec la birou timp de 10 minute. 924 01:28:14,710 --> 01:28:15,846 Acum? 925 01:28:17,486 --> 01:28:21,314 Da... Acolo... E o criză. Telefonul lui Sunil este inaccesibil. 926 01:28:21,766 --> 01:28:23,799 Există o întrebare de la Vamă. Dacă nu ne descurcăm, 927 01:28:23,889 --> 01:28:25,388 transportul nu va fi eliberat. 928 01:28:25,860 --> 01:28:27,790 Voi amândoi continuați. Mă întorc. 929 01:28:38,947 --> 01:28:40,516 Apropo... 930 01:28:41,862 --> 01:28:43,502 Ideea ta de a merge în Dubai este foarte bun. 931 01:28:46,351 --> 01:28:48,443 Ea... Funcționează cel mai bine pentru noi toți. 932 01:28:50,615 --> 01:28:53,097 Abhijeet saheb... Nu mă face de rușine. 933 01:28:53,926 --> 01:28:55,311 Te rog să-mi spui Abhijeet. 934 01:28:58,113 --> 01:29:02,339 Numele Abhijeet în sine înseamnă Victorie. Este imposibil să pierzi. 935 01:29:03,301 --> 01:29:04,904 Acest lucru era inevitabil. 936 01:29:05,543 --> 01:29:07,227 Să uităm trecutul. 937 01:29:08,089 --> 01:29:09,591 Să mergem mai departe în viață. 938 01:29:09,923 --> 01:29:11,850 Tocmai de aceea Am vrut să te cunosc. 939 01:29:13,350 --> 01:29:14,388 Ce... 940 01:29:15,428 --> 01:29:16,742 Ce sa întâmplat, Krishna? 941 01:29:18,772 --> 01:29:19,919 în noaptea aceea... 942 01:29:20,994 --> 01:29:22,615 Vasu mi-a spus despre asta. 943 01:29:24,134 --> 01:29:28,273 Dar vreau să știu de la tine ce s-a întâmplat exact în acea noapte. 944 01:29:34,713 --> 01:29:36,767 În ziua în care Vasu a pus acea condiție în ziua căsătoriei noastre, 945 01:29:37,784 --> 01:29:41,106 Am decis si eu sa te intreb 946 01:29:42,075 --> 01:29:43,786 cum s-au întâmplat toate acestea. 947 01:29:44,768 --> 01:29:46,211 Vă rog. 948 01:29:59,711 --> 01:30:02,046 — O să duc bicicleta înăuntru azi. 949 01:30:02,491 --> 01:30:03,713 — Lasă-mă să cobor aici. 950 01:30:03,804 --> 01:30:05,069 — S-ar putea să ne vadă cineva împreună. 951 01:30:24,721 --> 01:30:26,651 — Multe, multe felicitări. 952 01:30:28,081 --> 01:30:29,184 — Mulţumesc. 953 01:30:30,590 --> 01:30:31,590 — Nu te schimba. Vreodată.' 954 01:30:32,540 --> 01:30:33,909 — Nu sunt vremea. 955 01:30:36,011 --> 01:30:37,113 'Te văd.' 956 01:30:39,844 --> 01:30:40,876 'Te iubesc.' 957 01:30:44,930 --> 01:30:47,564 'Zaalim', măcar dă-mi un răspuns.' 958 01:30:47,995 --> 01:30:49,099 'Mâine.' 959 01:31:09,956 --> 01:31:11,215 'Hei! Închideţi ușa!' 960 01:31:27,603 --> 01:31:28,603 „Krishna!” 961 01:32:20,024 --> 01:32:21,135 — Pakya! 962 01:32:47,882 --> 01:32:49,364 — Krishna, mă duceam acasă. 963 01:32:49,598 --> 01:32:51,991 Băieții ăia m-au târât aici. 964 01:32:52,825 --> 01:32:55,282 'M-au prins pe mine și pe ei doi...' 965 01:32:59,281 --> 01:33:01,272 — Nu a fost vina mea. 966 01:33:04,838 --> 01:33:06,183 „Krishna...” 967 01:33:06,329 --> 01:33:08,055 — Ei... Au venit de nicăieri. 968 01:33:08,145 --> 01:33:10,322 — Ascultă... Vasu. 969 01:33:11,242 --> 01:33:12,303 — Du-te acasă, bine? 970 01:33:12,405 --> 01:33:14,268 — Nu trebuie să spui nimănui despre asta. - Nu...' 971 01:33:14,358 --> 01:33:16,459 — Nu eram împreună, Vasu. Bine?' 972 01:33:16,618 --> 01:33:17,588 — Tu... Du-te acasă. 973 01:33:17,695 --> 01:33:19,943 — Nu, Krishna. Nu voi merge nicăieri. Asculta. Tu...' 974 01:33:21,592 --> 01:33:23,517 — Te rog, Vasu. Du-te acasă. Nu... Nu! 975 01:33:23,607 --> 01:33:24,729 — Încearcă să înțelegi, Vasu! Nu...' 976 01:33:24,819 --> 01:33:26,394 — Nu ai văzut ce am făcut? 977 01:33:26,590 --> 01:33:27,556 — Aceasta este crimă. 978 01:33:27,646 --> 01:33:29,885 „Dacă vine cineva aici, vei ateriza în necazuri. 979 01:33:29,975 --> 01:33:32,037 — Încearcă să înțelegi. Nu avem timp. Doar du-te!' 980 01:33:45,424 --> 01:33:46,471 „Krishna...” 981 01:33:47,064 --> 01:33:48,067 'Merge!' 982 01:33:57,404 --> 01:33:58,584 — Vasu! 983 01:34:03,245 --> 01:34:04,246 'Eu...' 984 01:34:05,243 --> 01:34:06,777 — Îmi pare rău că nu voi putea să ne întâlnim mâine. 985 01:34:35,540 --> 01:34:37,371 — Vasu, du-te acasă. 986 01:34:37,516 --> 01:34:39,910 — Doar du-te. Nu spune nimănui despre asta. Nu...' 987 01:34:41,052 --> 01:34:42,432 — Mă ocup eu de tot, Vasu. 988 01:35:27,854 --> 01:35:29,516 Problema constă cu capul meu Abhijeet. 989 01:35:31,433 --> 01:35:35,147 Acționează fără să se gândească despre consecinte. 990 01:35:40,338 --> 01:35:41,468 Vei bea ceai? 991 01:35:42,741 --> 01:35:44,397 Posibil chiar acum? 992 01:35:46,351 --> 01:35:47,343 Acest lucru este ridicol! 993 01:35:47,433 --> 01:35:50,404 Meenal, spune-i șoferului pentru a lua mașina repede. - Da, doamnă. 994 01:35:50,542 --> 01:35:52,565 Acum, băieți, mergeți și fă ceea ce este necesar. 995 01:35:52,782 --> 01:35:53,888 Mulțumesc, doamnă. 996 01:35:56,225 --> 01:35:57,134 Da, Jignesh bhai? 997 01:35:57,260 --> 01:35:59,392 Vasudha! Krishna este cu tine? 998 01:35:59,482 --> 01:36:02,111 Da... adică nu! Am venit la birou. 999 01:36:02,793 --> 01:36:04,351 Krishna este acasă cu Abhijeet. 1000 01:36:05,019 --> 01:36:06,417 De ce? 1001 01:36:06,727 --> 01:36:10,089 Eu... Adică, am vrut sa vorbesc cu el... 1002 01:36:10,638 --> 01:36:12,374 A trebuit să-l iau și conduce-l la aeroport. 1003 01:36:12,464 --> 01:36:14,323 De ce nu îl suni pe Abhijeet? 1004 01:36:14,557 --> 01:36:16,136 Ai numărul lui, nu? 1005 01:36:16,486 --> 01:36:18,941 Da, am numărul lui. 1006 01:36:19,119 --> 01:36:20,613 Mă voi coordona cu el. 1007 01:36:20,775 --> 01:36:22,141 Bhai... Da? 1008 01:36:25,696 --> 01:36:26,908 Poți... 1009 01:36:28,275 --> 01:36:29,582 Poți amâna, te rog? 1010 01:36:31,540 --> 01:36:33,570 Nu am avut suficient timp să vorbesc cu el. 1011 01:36:36,016 --> 01:36:37,895 Vin într-o oră. Fabrică? 1012 01:36:38,162 --> 01:36:39,514 Da. Bine. 1013 01:36:40,375 --> 01:36:41,411 Multumesc. 1014 01:36:42,449 --> 01:36:44,489 Aceasta este ceea ce numești crearea un prost din tine. 1015 01:36:52,699 --> 01:36:55,029 Jignesh sună. Trebuie să fie pentru tine. 1016 01:36:56,570 --> 01:36:57,728 Da, Jignesh? 1017 01:36:57,841 --> 01:36:59,808 Bună, Abhijeet bhai! Ce mai faci? 1018 01:36:59,996 --> 01:37:01,348 Mare! 1019 01:37:01,949 --> 01:37:04,287 Krishna este cu tine? Am vrut să vorbesc cu el. 1020 01:37:04,985 --> 01:37:06,021 Stai. 1021 01:37:09,866 --> 01:37:10,692 Buna ziua. 1022 01:37:10,786 --> 01:37:12,660 Ce faci acolo? huh? 1023 01:37:13,001 --> 01:37:17,007 Ei bine... Abhijeet a vrut să mă cunoască. Deci, Vasu m-a adus aici. 1024 01:37:17,434 --> 01:37:19,036 De ce a vrut să te cunoască? 1025 01:37:19,350 --> 01:37:21,091 Ce este această nouă mizerie, pentru numele lui Dumnezeu? 1026 01:37:21,266 --> 01:37:23,887 Zborul tău pleacă la 2.30. Biletul și pașaportul sunt la mine. 1027 01:37:24,323 --> 01:37:27,940 Și știi ce? Nandu nu este bărbat, ci o fată tânără! 1028 01:37:28,031 --> 01:37:30,811 Jigna, ia-mă. Cât timp va dura? 1029 01:37:31,370 --> 01:37:32,875 Voi fi acolo într-o oră. Și rămâi calm. 1030 01:37:32,938 --> 01:37:34,438 Nu sfârși prin a-l bate pe bărbat. 1031 01:37:40,675 --> 01:37:41,752 Bine. 1032 01:37:46,555 --> 01:37:47,625 imi pare rau pentru asta... 1033 01:37:47,782 --> 01:37:49,002 Nici o problemă. 1034 01:37:49,863 --> 01:37:51,823 Mintea mea funcționează și într-un mod ciudat. 1035 01:37:52,093 --> 01:37:55,061 Când mi-a spus Vasu despre acea noapte prima dată, 1036 01:37:55,264 --> 01:37:59,282 Am început să mă întreb unde sunt în noaptea aceea și ce făceam? 1037 01:38:00,083 --> 01:38:01,488 Și ghici unde am fost. 1038 01:38:02,595 --> 01:38:06,331 petreceam la o discotecă din sudul Delhi. 1039 01:38:06,727 --> 01:38:08,057 Îți vine să crezi? 1040 01:38:09,922 --> 01:38:11,942 Îmi pare rău pentru tine, Krishna. 1041 01:38:13,117 --> 01:38:15,120 Nu spun asta din milă. 1042 01:38:16,393 --> 01:38:20,133 Acum 22 de ani, ai avut o carieră, vise, iar Vasu. 1043 01:38:21,166 --> 01:38:23,854 Dar acel incident a schimbat totul. 1044 01:38:25,165 --> 01:38:29,729 Partea cea mai rea este principalul vinovat... 1045 01:38:30,917 --> 01:38:32,814 Nu se numea Pakya? 1046 01:38:33,918 --> 01:38:35,155 A scăpat. 1047 01:38:36,501 --> 01:38:39,169 Viața a fost foarte nedreaptă cu tine. 1048 01:38:42,501 --> 01:38:43,970 Obisnuiam sa gandesc la fel. 1049 01:38:45,185 --> 01:38:46,745 Ce vrei să spui prin „Obișnuia să gândești la fel”? 1050 01:38:49,228 --> 01:38:51,205 Nimic. Uită-l. 1051 01:38:52,189 --> 01:38:53,302 Nu contează. 1052 01:38:53,702 --> 01:38:55,580 Avem timp. 1053 01:38:57,181 --> 01:38:58,568 Ce ai vrut să spui cu asta? 1054 01:38:59,661 --> 01:39:01,286 Am mers mai departe, 1055 01:39:02,169 --> 01:39:03,622 dar am crezut 1056 01:39:05,012 --> 01:39:07,371 „Viața aceea fusese nedreaptă cu mine”. 1057 01:39:08,990 --> 01:39:12,050 „Principalul vinovat, Pakya, rătăcea în voie. 1058 01:39:14,619 --> 01:39:16,150 — Și atâta timp cât rătăcea în voie,' 1059 01:39:17,826 --> 01:39:19,320 — Eram îngrijorat de siguranța lui Vasu. 1060 01:39:23,996 --> 01:39:26,464 — Jignesh m-a ținut la curent cu Vasu. 1061 01:39:27,058 --> 01:39:28,235 — Au trecut mulți ani. 1062 01:39:28,458 --> 01:39:30,573 — Am aflat și eu despre căsătoria ta. 1063 01:39:31,293 --> 01:39:34,794 — Totuși, m-am simțit anxios gândindu-mă la Pakya. 1064 01:39:35,723 --> 01:39:36,842 Apoi? 1065 01:39:39,358 --> 01:39:42,465 După cum ai spus, în noaptea acelui incident a avut loc în Mumbai, 1066 01:39:43,139 --> 01:39:46,008 petreceai la o discotecă din Delhi. 1067 01:39:46,624 --> 01:39:47,913 Totuși, ne-am întâlnit. 1068 01:39:49,659 --> 01:39:52,138 Ceva similar s-a întâmplat în 2013. 1069 01:40:00,490 --> 01:40:01,938 — În interiorul barăcii crimei din închisoarea Arthur Road, 1070 01:40:02,029 --> 01:40:04,839 „Un Krishna îndurerat nu știa” 1071 01:40:05,275 --> 01:40:06,977 „că un anume Mahesh Desai, care a fost în Thailanda, 1072 01:40:07,775 --> 01:40:10,173 'ar rezolva cea mai mare problemă a lui.' 1073 01:40:12,647 --> 01:40:14,792 Mahesh Desai, gangsterul? 1074 01:40:15,249 --> 01:40:16,422 Da. 1075 01:40:16,983 --> 01:40:18,522 „Mahesh Desai, criminalul căutat”, 1076 01:40:18,624 --> 01:40:21,372 „A avut 52 de cazuri de crimă și stoarcerea împotriva lui. 1077 01:40:22,010 --> 01:40:24,875 „Într-o operațiune comună a poliției din Mumbai, CBI și poliția thailandeză. 1078 01:40:25,299 --> 01:40:26,698 a fost urmărit în Bangkok. 1079 01:40:27,526 --> 01:40:29,331 — Au avut un pont pe care l-a vizitat un anumit templu' 1080 01:40:29,386 --> 01:40:30,980 „pe data de 15 a fiecărei luni”. 1081 01:40:31,242 --> 01:40:32,494 „Am auzit asta într-o astfel de zi”, 1082 01:40:32,581 --> 01:40:34,862 „mai mult de 70 de ofițeri din aceste trei echipe 1083 01:40:35,274 --> 01:40:36,838 „a blocat toate ieșirile a templului.' 1084 01:40:51,131 --> 01:40:53,312 — Când Mahesh a aflat erau polițiști afară, 1085 01:40:53,607 --> 01:40:56,081 „și-a trimis soția și managerul acasă”. 1086 01:40:56,139 --> 01:40:59,097 — El știa poliția nu ar intra în templu, 1087 01:40:59,254 --> 01:41:03,361 „Așa că i-a pus pe ofițerii aceia să aștepte afară timp de opt ore lungi în căldura arzătoare' 1088 01:41:03,777 --> 01:41:04,870 „în timp ce se roagă”. 1089 01:41:20,726 --> 01:41:21,851 „În sfârșit, când a obosit, 1090 01:41:21,929 --> 01:41:23,608 a ieşit afară și sa predat. 1091 01:41:35,011 --> 01:41:36,734 — Apoi, a fost deportat la Mumbai. 1092 01:41:41,481 --> 01:41:43,218 — Aici, a fost adus spre Arthur Road' 1093 01:41:43,334 --> 01:41:45,752 'și băgat în închisoare celula de infracțiune economică.' 1094 01:41:46,005 --> 01:41:47,372 'Mahesh bhai, aici! Mahesh bhai! ' 1095 01:41:48,752 --> 01:41:50,417 — Dar apoi a venit o altă întorsătură în poveste. 1096 01:41:50,957 --> 01:41:53,010 — Mahesh Desai avea mulți dușmani. 1097 01:41:53,347 --> 01:41:56,235 „O bandă rivală a lovit 10 milioane pe Mahesh. 1098 01:41:56,668 --> 01:41:57,668 — O lovitură deschisă. 1099 01:41:57,994 --> 01:41:59,585 — Toţi criminalii de temut in oras' 1100 01:42:00,102 --> 01:42:03,143 'au comis infracțiuni mărunte pentru a-și găsi drumul în închisoarea Arthur Road. 1101 01:42:04,626 --> 01:42:05,771 — Numărul doi! 1102 01:42:07,439 --> 01:42:08,801 — Numărul trei! 1103 01:42:09,873 --> 01:42:11,001 — Numărul patru! 1104 01:42:15,275 --> 01:42:17,155 „În mijlocul tuturor acei criminali”, 1105 01:42:17,398 --> 01:42:19,475 — Am văzut pe cineva cunoscut. Numărul cinci! 1106 01:42:26,390 --> 01:42:28,316 — Mahesh Desai vrea să te cunoască. 1107 01:43:03,241 --> 01:43:05,456 'Ce crezi? Voi supraviețui? 1108 01:43:09,217 --> 01:43:10,417 — Este dificil, Mahesh bhai. 1109 01:43:12,150 --> 01:43:15,180 — M-am numărat. 25 de ucigași au intrat în ultimele trei zile.' 1110 01:43:16,043 --> 01:43:19,498 — Cei care sunt deja înăuntru au fost primind și oferte. 1111 01:43:31,685 --> 01:43:35,189 — Toată lumea de aici spune că ești singura persoană care mă poate ține în viață. 1112 01:43:36,900 --> 01:43:38,925 'Dacă toată lumea spune așa, trebuie să fie adevărat. 1113 01:43:42,630 --> 01:43:43,733 Spune-mi prețul tău. 1114 01:43:44,748 --> 01:43:45,934 Este viața ta. 1115 01:43:47,149 --> 01:43:48,637 — Pune-i tu un preț. 1116 01:43:49,878 --> 01:43:51,679 — Deocamdată, dă-i drumul acestor pariori. 1117 01:43:52,579 --> 01:43:54,222 — Nimeni nu va îndrăzni să-ți facă rău. 1118 01:44:04,842 --> 01:44:07,128 — Bhau, pot să te întreb ceva? 1119 01:44:07,991 --> 01:44:08,908 'Daţi-i drumul.' 1120 01:44:09,009 --> 01:44:13,023 — De ce porți umbrele în casă? 1121 01:44:13,530 --> 01:44:14,597 'Ce crezi?' 1122 01:44:16,103 --> 01:44:17,477 „Cred că nu ești speriat de moarte”. 1123 01:44:17,567 --> 01:44:18,607 'Hei! Hei.' 1124 01:44:19,290 --> 01:44:20,332 — Înapoi. 1125 01:44:25,428 --> 01:44:26,551 — Pleacă. 1126 01:46:14,704 --> 01:46:15,823 — Fugi! 1127 01:46:22,813 --> 01:46:24,090 — Pakya! 1128 01:46:38,833 --> 01:46:40,702 'L-ai pierdut? Vrei să fii un hoț de rând? 1129 01:46:42,228 --> 01:46:43,228 „Krishna”. 1130 01:49:14,915 --> 01:49:16,065 — Nu te schimba. Vreodată.' 1131 01:49:16,659 --> 01:49:17,970 — Nu sunt vremea. 1132 01:49:19,552 --> 01:49:20,727 'Te văd.' 1133 01:49:37,672 --> 01:49:38,827 — Trage-o, omule! 1134 01:50:24,518 --> 01:50:26,210 După ce a ucis Pakya, M-am simțit eliberat. 1135 01:50:27,705 --> 01:50:29,638 Eliberat de orice durere și griji. 1136 01:50:30,990 --> 01:50:32,855 Se simțea ca o povară era de pe umerii mei. 1137 01:50:35,367 --> 01:50:38,903 Așa cum ai spus, „Doar termină treaba și făcut praf.' Asta este. 1138 01:50:40,711 --> 01:50:44,619 Am simțit și un sentiment de ușurare, întrucât Vasu nu mai era în primejdie. 1139 01:51:20,221 --> 01:51:22,743 Deci, această călătorie în Dubai este plata lui Mahesh Desai. 1140 01:51:25,754 --> 01:51:26,840 Da. 1141 01:51:34,896 --> 01:51:35,896 Krishna. 1142 01:51:37,148 --> 01:51:39,503 Mi-ai făcut o mare favoare și... 1143 01:51:40,648 --> 01:51:42,466 Nu-i voi pune preț. 1144 01:51:44,453 --> 01:51:47,688 Dar dacă ai nevoie vreodată de mine pentru ceva, anunta-ma fara ezitare. 1145 01:51:48,860 --> 01:51:51,697 Îți dau cuvântul meu. Poți conta pe ea. 1146 01:52:04,096 --> 01:52:05,374 Este Jignesh. 1147 01:52:11,820 --> 01:52:12,580 Buna ziua. 1148 01:52:12,670 --> 01:52:14,230 Krishna, voi fi acolo în cinci minute. 1149 01:52:14,356 --> 01:52:15,539 eu cobor. 1150 01:52:20,871 --> 01:52:22,458 O să-ți iau concediu, Abhijeet. 1151 01:52:23,594 --> 01:52:25,994 Ai spus că ești un om nesigur. 1152 01:52:26,699 --> 01:52:28,958 Dar nu am întâlnit pe nimeni la fel de sigur ca tine. 1153 01:52:33,333 --> 01:52:34,878 Apropo, hai să-ți spun 1154 01:52:35,478 --> 01:52:37,739 că „Abhijeet” înseamnă și... Krishna. 1155 01:52:38,923 --> 01:52:39,933 Știu. 1156 01:52:54,691 --> 01:52:55,841 Mă întorc. 1157 01:53:35,320 --> 01:53:38,573 Și bărbatul crede că nu sunt nesigur. 1158 01:53:56,220 --> 01:53:57,336 — Nu te schimba. Vreodată.' 1159 01:53:58,079 --> 01:53:59,524 — Nu sunt vremea. 1160 01:55:25,646 --> 01:55:27,155 Tot în regulă? 1161 01:55:30,522 --> 01:55:31,644 Toate în regulă. 1162 01:55:35,131 --> 01:55:36,131 Ar trebui să pun niște muzică? 1163 01:55:37,769 --> 01:55:39,331 Dacă vrei să auzi, mergi mai departe. 1164 01:55:41,481 --> 01:55:45,806 „Cel pentru care am trăit” 1165 01:55:45,949 --> 01:55:50,552 „și cel pe care l-am putut sacrifica-mi viata pentru..." 1166 01:55:50,828 --> 01:55:59,897 „Era o fată specială pe care l-am iubit cu drag..." 1167 01:56:01,857 --> 01:56:03,198 Îmi pare rău. 1168 01:56:12,587 --> 01:56:14,083 Krishna... 1169 01:56:14,359 --> 01:56:15,367 Tu... 1170 01:56:16,472 --> 01:56:20,283 Dacă ai fi întrebat-o odată, Vasu poate te-ar fi așteptat. 1171 01:56:27,747 --> 01:56:29,104 Nu „s-ar putea”, Jigna. 1172 01:56:29,974 --> 01:56:31,270 Cu siguranță m-ar fi așteptat. 1173 01:56:33,219 --> 01:56:34,630 Dacă asculți cu atenție, 1174 01:56:36,140 --> 01:56:37,991 viața nu ridică doar întrebări. 1175 01:56:39,668 --> 01:56:41,537 Oferă și răspunsuri, prietene. 1176 01:56:44,067 --> 01:56:45,994 La închisoare nu trecuse nici măcar o săptămână. 1177 01:56:47,805 --> 01:56:49,243 Numele lui era Babu, cred. 1178 01:56:49,521 --> 01:56:52,549 'Asculta. Va trebui să vă alăturați una dintre cele trei bande 1179 01:56:52,787 --> 01:56:53,999 'dacă vrei să trăiești.' 1180 01:56:54,154 --> 01:56:55,889 — Nu există nicio garanție chiar și după aceea. 1181 01:56:56,081 --> 01:56:59,323 — Dar oamenii ajung să cunoască când cineva se alătură unei bande. 1182 01:56:59,589 --> 01:57:01,237 — Devine mai sigur. 1183 01:57:01,618 --> 01:57:03,564 — Deci... de ce nu te-ai alăturat nicio bandă? 1184 01:57:03,703 --> 01:57:04,863 „Nu mi se poate întâmpla nimic...” 1185 01:57:06,069 --> 01:57:07,391 'Hei! A fost ucis! 1186 01:57:07,481 --> 01:57:09,079 'Hei... Haide! Înapoi! 1187 01:57:09,169 --> 01:57:10,542 'Hei! Înapoi! 1188 01:57:10,867 --> 01:57:11,874 'A fost ucis! Hei!' 1189 01:57:11,964 --> 01:57:13,385 'Mişcare! Înapoi! 1190 01:57:15,367 --> 01:57:16,780 Să mai vorbim de 25 de ani, Jigna. 1191 01:57:18,401 --> 01:57:19,995 Nu știu 1192 01:57:21,040 --> 01:57:23,879 dacă aș supraviețui în următoarele 25 de ore. 1193 01:57:25,520 --> 01:57:26,763 „Eram convins” 1194 01:57:27,917 --> 01:57:32,016 'aceasta este decizia mea în privinţa lui Vasu avea dreptate.' 1195 01:57:33,058 --> 01:57:35,338 „O dată la câteva zile,” 1196 01:57:35,425 --> 01:57:37,605 's-ar întâmpla ceva neplăcut în baracă.' 1197 01:57:39,840 --> 01:57:43,012 „Mi-am dat seama că este singura cale a supravietui' 1198 01:57:44,201 --> 01:57:45,568 „A trebuit să devină o poveste”. 1199 01:57:50,150 --> 01:57:51,366 Chacha. 1200 01:57:51,518 --> 01:57:53,634 — Cine este cel mai periculos tip în baraca noastră? 1201 01:57:58,183 --> 01:58:01,556 — Ea este Chota Ustara. Stai departe de el. 1202 01:58:03,243 --> 01:58:04,261 — De parcă mi-ar păsa! 1203 01:58:05,839 --> 01:58:06,844 — Ține asta. 1204 01:58:14,002 --> 01:58:16,093 'Hei. Scoală-te.' 1205 01:58:18,514 --> 01:58:19,634 — De ce te uiți la mine? 1206 01:58:20,474 --> 01:58:21,792 'Hei! Hei! L-a lovit pe șeful nostru! 1207 01:58:21,904 --> 01:58:23,222 'Hei! Hei...' 1208 01:59:09,011 --> 01:59:10,051 Tot în regulă? 1209 01:59:10,209 --> 01:59:11,310 Hmm. 1210 01:59:16,114 --> 01:59:18,863 Asta a fost intens. Destul de personaj! 1211 01:59:21,057 --> 01:59:24,556 Dacă ai vrut să vorbești cu Krishna în privat, ai fi putut să-mi spui. 1212 01:59:25,231 --> 01:59:28,383 De ce ai orchestrat o criză în birou prin Sunil? 1213 01:59:30,308 --> 01:59:31,364 Îmi pare rău. 1214 01:59:32,507 --> 01:59:34,507 Am vorbit cu Krishna despre... Ți-a spus? 1215 01:59:36,485 --> 01:59:37,881 Exact ce mi-ai spus. 1216 01:59:56,489 --> 01:59:58,578 Dar nu asta s-a întâmplat exact acea noapte, nu? 1217 02:00:06,072 --> 02:00:07,515 Ce mi-ai spus... 1218 02:00:10,236 --> 02:00:11,813 Și ce mi-a spus Krishna... 1219 02:00:14,229 --> 02:00:15,737 Nu asta sa întâmplat, nu? 1220 02:00:31,448 --> 02:00:33,830 Vasu, sa punem capat chestiunii pentru bine azi. 1221 02:00:38,708 --> 02:00:40,548 Ce sa întâmplat mai exact în acea noapte? 1222 02:00:42,540 --> 02:00:44,114 — Nu te schimba. Vreodată.' 1223 02:00:45,372 --> 02:00:46,696 — Nu sunt vremea. 1224 02:00:49,417 --> 02:00:50,530 'Te văd.' 1225 02:00:52,421 --> 02:00:53,967 'Te iubesc.' 1226 02:00:55,661 --> 02:00:57,907 'Zaalim', măcar dă-mi un răspuns.' 1227 02:01:04,118 --> 02:01:05,341 'Te iubesc!' 1228 02:01:29,646 --> 02:01:32,826 — Nu te vom cruţa! 1229 02:01:45,920 --> 02:01:47,018 — Hei, prinde-o! 1230 02:01:47,366 --> 02:01:48,177 — Opreşte-o! 1231 02:01:48,268 --> 02:01:50,161 „Trage-o înăuntru...” 1232 02:02:50,719 --> 02:02:51,734 — Pakya! 1233 02:02:54,080 --> 02:02:55,165 — Pakya! 1234 02:02:55,599 --> 02:02:56,860 'Hei! Ce s-a întâmplat?' 1235 02:02:57,773 --> 02:02:58,913 — Pakya! 1236 02:03:10,433 --> 02:03:11,476 — Vasu! 1237 02:03:41,442 --> 02:03:44,941 „Krishna, m-au adus aici cu forța și...' 1238 02:03:46,378 --> 02:03:49,403 — Mă duceam acasă când Pakya și ceilalți... 1239 02:03:49,493 --> 02:03:50,614 — M-au târât aici. 1240 02:03:52,710 --> 02:03:54,529 'Am încercat să scap...' 1241 02:03:54,667 --> 02:03:55,760 — Vasu, du-te acasă. 1242 02:03:56,571 --> 02:03:58,771 — Krishna... - Nu ai să spun cuiva despre asta. 1243 02:04:01,799 --> 02:04:03,346 — Nu a fost vina mea. 1244 02:04:03,475 --> 02:04:05,288 — A fost un accident, Krishna. 1245 02:04:05,356 --> 02:04:07,369 — Da... am înțeles. 1246 02:04:07,531 --> 02:04:10,246 — Vasu, ascultă. Nu avem timp. 1247 02:04:10,399 --> 02:04:12,125 — Trebuie să pleci. Bine?' 1248 02:04:12,367 --> 02:04:13,756 'Nu... Vasu... Vasu!' 1249 02:04:14,190 --> 02:04:16,134 — Acesta este un caz de crimă. Bine?' 1250 02:04:18,827 --> 02:04:20,772 — Dar crede-mă. Totul va fi bine. 1251 02:04:21,116 --> 02:04:22,156 — Totul va fi bine. 1252 02:04:23,371 --> 02:04:25,134 — Vasu... Vasu! Nu...' 1253 02:04:25,567 --> 02:04:26,715 — Pleacă. Taci!' 1254 02:04:26,879 --> 02:04:29,998 — Nu... - Uite. nu am pe nimeni. Tu ai responsabilitatea' 1255 02:04:30,420 --> 02:04:32,351 „Al părinților tăi, Deepu, și Meera. Corect?' 1256 02:04:33,111 --> 02:04:35,165 'Asta este. Nu te gândi, Vasu. Vă rog.' 1257 02:04:35,609 --> 02:04:37,431 'Nu... Nu mă asculți mereu, Vasu? 1258 02:04:37,970 --> 02:04:40,633 — Uite, Vasu. Nu ne putem schimba ce sa întâmplat. 1259 02:04:41,777 --> 02:04:43,369 — E doar o chestiune de timp, Vasu. 1260 02:04:43,459 --> 02:04:45,099 — Nu mi se va întâmpla nimic. Mă întorc.' 1261 02:04:45,222 --> 02:04:46,233 'Nu... Totul va fi bine. 1262 02:04:46,323 --> 02:04:47,791 — Nu... nu mă duc. Încearcă să înțelegi. 1263 02:04:47,881 --> 02:04:50,162 'Încearcă să înțelegi! Dacă vine cineva aici? Asculta...' 1264 02:04:50,560 --> 02:04:51,657 'Uite...' 1265 02:04:51,828 --> 02:04:54,468 'Dacă mergi la închisoare, Oricum nu voi supraviețui. 1266 02:04:54,922 --> 02:04:57,208 „Dacă voi fi pus în închisoare, Mă voi întoarce după ce îmi ispășesc pedeapsa. 1267 02:04:57,303 --> 02:04:58,740 — Nu se va schimba nimic, Vasu. 1268 02:04:58,903 --> 02:05:00,268 'Asculta...' 1269 02:05:01,043 --> 02:05:03,141 — Tu și cu mine suntem una, nu? 1270 02:05:03,309 --> 02:05:06,002 — Fie că vei fi pedepsit sau mă pedepsesc, e la fel, Vasu.' 1271 02:05:07,480 --> 02:05:10,074 — Vezi tu, este doar o chestiune de timp. 1272 02:05:10,875 --> 02:05:11,959 'Vă rog.' 1273 02:05:14,218 --> 02:05:15,228 — De ce, Krishna? 1274 02:05:19,343 --> 02:05:20,975 — Nu am pe nimeni altul decât tine. 1275 02:05:22,847 --> 02:05:23,972 — Asta nu e nimic. 1276 02:05:24,972 --> 02:05:27,040 — Pot să-mi dau foc să te țin de cald. 1277 02:05:31,319 --> 02:05:34,333 'Dacă te doare, cum voi trăi? 1278 02:05:37,882 --> 02:05:39,377 — Vasu. 1279 02:05:40,207 --> 02:05:41,607 — Te implor. Nu...' 1280 02:05:41,901 --> 02:05:43,235 — Vasu, te rog du-te. 1281 02:05:44,711 --> 02:05:45,794 — Vasu. Krishna...' 1282 02:05:45,932 --> 02:05:47,095 — Vasu, pleacă. 1283 02:05:47,162 --> 02:05:48,951 — Nu trebuie să spui pe cineva despre asta. Bine?' 1284 02:05:49,017 --> 02:05:50,171 — Du-te acasă. 1285 02:05:51,335 --> 02:05:54,132 — Mă voi descurca eu. Voi avea grijă din toate, Vasu. Merge.' 1286 02:06:12,375 --> 02:06:14,739 Nu trece nicio zi, Abhijeet, 1287 02:06:15,843 --> 02:06:19,368 când nu mă blestem pentru ascultarea lui Krishna. 1288 02:06:23,206 --> 02:06:24,474 Dar este și adevărat 1289 02:06:26,770 --> 02:06:29,081 că aș fi ascultat la orice spunea. 1290 02:06:31,002 --> 02:06:32,375 Tot! 1291 02:06:35,715 --> 02:06:37,788 Când a fost condamnat dupa cateva luni, 1292 02:06:38,455 --> 02:06:40,197 M-am dus să-l cunosc la închisoare. 1293 02:07:29,535 --> 02:07:30,815 — M-ai minţit! 1294 02:07:33,669 --> 02:07:35,272 — Ai spus că este o problemă de câteva zile.' 1295 02:07:37,705 --> 02:07:39,219 '25 de ani, Krishna!' 1296 02:07:40,282 --> 02:07:41,630 — Este un caz de dublă crimă. 1297 02:07:42,626 --> 02:07:44,175 — Calculele mele au mers la aruncare. 1298 02:07:45,090 --> 02:07:46,554 — Mai sunt doar zece minute înainte ca timpul de vizită să se încheie. 1299 02:07:46,737 --> 02:07:47,737 'Grăbiţi-vă.' 1300 02:07:50,973 --> 02:07:52,406 — Vasu. 1301 02:07:53,532 --> 02:07:54,885 "Promite-mi" 1302 02:07:56,420 --> 02:07:58,020 că nu mă vei mai vizita niciodată aici. 1303 02:07:58,360 --> 02:08:02,369 'Orice ar fi, nu vei mai veni niciodată aici. 1304 02:08:03,110 --> 02:08:04,191 — Niciodată. 1305 02:08:04,842 --> 02:08:06,211 — Nu, Krishna. Nu voi putea face asta. 1306 02:08:06,301 --> 02:08:07,967 — Vrei să mă slăbeşti? 1307 02:08:09,443 --> 02:08:10,641 'Răspunde-mi...' 1308 02:08:12,451 --> 02:08:13,536 — Promite-mi, Vasu. 1309 02:08:14,758 --> 02:08:17,162 — Nu mă vei vizita niciodată aici. 1310 02:08:18,587 --> 02:08:19,984 — Nu este corect, Krishna. 1311 02:08:20,093 --> 02:08:22,492 — Vasu, promite-mi. 1312 02:08:23,010 --> 02:08:24,853 'Hei, erou! Timpul a trecut! 1313 02:08:24,943 --> 02:08:26,705 Spune-i puiului tău să plece. 1314 02:08:26,874 --> 02:08:28,007 'Hei, tu!' 1315 02:08:28,699 --> 02:08:30,311 „Controlează-ți limba”. 1316 02:08:31,371 --> 02:08:32,881 — Ea va pleca, dar eu voi fi aici. 1317 02:08:34,008 --> 02:08:35,128 'Pentru o lungă perioadă de timp.' 1318 02:08:36,064 --> 02:08:38,040 — Are două crime. 1319 02:08:39,138 --> 02:08:40,854 — Mai sunt doar două minute înainte ca ora de vizită să se încheie. 1320 02:08:40,933 --> 02:08:41,933 — Fii repede! 1321 02:08:50,297 --> 02:08:52,483 „Odată ce sunt eliberat, ne întâlnim afară. 1322 02:08:54,592 --> 02:08:55,592 — Nu aici. Nu.' 1323 02:08:56,119 --> 02:08:56,931 'Nu...' 1324 02:08:57,021 --> 02:09:00,326 'După cum puteți vedea, locul ăsta nu este potrivit pentru tine, Vasu.' 1325 02:09:07,389 --> 02:09:08,499 — Vasu. 1326 02:09:11,569 --> 02:09:13,335 — Vreau să faci ceva pentru mine. 1327 02:09:14,553 --> 02:09:15,586 — Vrei să mă asculți? 1328 02:09:17,980 --> 02:09:19,194 — Pentru ultima dată. 1329 02:09:23,102 --> 02:09:24,749 — Te-am refuzat vreodată? 1330 02:09:28,190 --> 02:09:31,152 — Părăsiți Mumbaiul cel mai devreme și să te muți în alt oraș. 1331 02:09:31,502 --> 02:09:32,976 „Nu, Krishna... Atâta timp cât Pakya circulă liber,' 1332 02:09:33,066 --> 02:09:34,397 „Viața ta este în pericol”. 1333 02:09:35,366 --> 02:09:37,051 „Dacă mă iubești cu adevărat”, 1334 02:09:37,938 --> 02:09:39,193 'nu refuza'. 1335 02:09:39,568 --> 02:09:41,925 'Te vreau pentru a-ți îndeplini toate visele.' 1336 02:09:42,697 --> 02:09:44,260 „Carieră, căsătorie, familie...” 1337 02:09:44,376 --> 02:09:47,073 „După ce ies afară, Vreau să te văd în vârf. 1338 02:09:49,017 --> 02:09:51,408 „Voi fi mereu cu tine în amintirile tale.' 1339 02:09:51,660 --> 02:09:53,180 — Nu voi putea face asta, Krishna. 1340 02:09:54,647 --> 02:09:56,529 — Atunci totul se va risipi, Vasu. Nu.' 1341 02:09:57,556 --> 02:09:58,733 — Încearcă să înțelegi. 1342 02:09:59,586 --> 02:10:01,463 — Nu am pe nimeni pe lumea asta. 1343 02:10:02,219 --> 02:10:04,932 — Dar membrii familiei tale depind de tine. - Nu...' 1344 02:10:06,345 --> 02:10:08,837 'Asculta. Ce ai fi făcut ai fost în locul meu? 1345 02:10:10,208 --> 02:10:11,208 — Spune-mi. 1346 02:10:21,951 --> 02:10:23,970 — Ce ai fi făcut ai fost în locul meu, Vasu? 1347 02:10:24,060 --> 02:10:25,872 — Nu este posibil pentru mine, Krishna. 1348 02:10:25,962 --> 02:10:27,432 — Totul este posibil, Vasu. 1349 02:10:28,723 --> 02:10:30,471 — Tot ce ai nevoie este ceva curaj. 1350 02:10:31,296 --> 02:10:34,108 'Uite. Dacă ești departe de aici, vei fi în siguranță. - Nu...' 1351 02:10:34,199 --> 02:10:36,833 — Și numai dacă ești în siguranță va fi totul în regulă. 1352 02:10:42,629 --> 02:10:43,992 — Aceasta nu este problema ta sau a mea. 1353 02:10:44,817 --> 02:10:46,930 — Asta e problema noastră, Vasu. Nu.' 1354 02:10:48,058 --> 02:10:50,232 „Indiferent unde te afli, Mă voi ține la curent cu tine. 1355 02:10:50,361 --> 02:10:51,395 'Doar...' 1356 02:10:53,768 --> 02:10:55,070 — Amintește-ți asta. 1357 02:10:55,666 --> 02:10:57,158 „Doar dacă ești fericit” 1358 02:10:58,034 --> 02:10:59,395 „Voi putea supraviețui aici?” 1359 02:11:00,325 --> 02:11:01,453 — Nu, Krishna. 1360 02:11:17,174 --> 02:11:19,244 — Vreau să faci ceva pentru ultima dată. 1361 02:11:19,783 --> 02:11:21,113 — Pentru ultima dată. 1362 02:11:25,234 --> 02:11:26,519 'La revedere. Nu...' 1363 02:11:26,651 --> 02:11:27,836 „Krishna”. 1364 02:12:01,725 --> 02:12:03,460 Când se va întoarce Krishna? 1365 02:12:15,678 --> 02:12:17,698 — Te vei întoarce vreodată în Mumbai? 1366 02:12:19,795 --> 02:12:20,795 'Nu.' 1367 02:12:23,725 --> 02:12:25,574 — Nici măcar dacă ai chef? 1368 02:12:27,472 --> 02:12:28,472 'Nu.' 1369 02:12:31,251 --> 02:12:32,961 — Vei veni dacă îți cer? 1370 02:12:35,469 --> 02:12:36,618 — Nu mă vei întreba. 1371 02:12:36,974 --> 02:12:38,111 — Și dacă aș face-o? 1372 02:12:40,357 --> 02:12:43,162 „Soțul tău, Abhijeet, este un om foarte drăguţ.' 1373 02:12:49,437 --> 02:12:53,160 — Și dacă aș fi fost pe cale să mor și am avut chef să te văd pentru ultima oară' 1374 02:12:54,045 --> 02:12:56,313 'și te-am întrebat...' 1375 02:12:56,529 --> 02:12:57,985 — Nici atunci nu vei veni? 1376 02:13:04,124 --> 02:13:05,718 — Asta e pentru viața asta, Vasu. 1377 02:13:07,232 --> 02:13:08,430 — Așa trebuia să fie. 1378 02:13:09,566 --> 02:13:12,510 — Călătoria noastră împreună se încheie aici. 1379 02:13:13,168 --> 02:13:14,875 „Mergi mai departe pentru viață astăzi”. 1380 02:13:16,418 --> 02:13:19,314 — Privind înapoi nu-ți va face decât durere. 1381 02:13:21,443 --> 02:13:22,666 'Ştii...' 1382 02:13:23,989 --> 02:13:25,041 „În ultimii 22 de ani,” 1383 02:13:25,096 --> 02:13:26,289 „Nu cred că a trecut o singură zi” 1384 02:13:26,380 --> 02:13:28,447 'când nu m-am gândit despre acest moment.' 1385 02:13:31,963 --> 02:13:34,822 „Și, în ultimii 22 de ani, Mă îndoiesc dacă m-am gândit la" 1386 02:13:35,189 --> 02:13:37,479 „orice altceva decât acest moment”. 1387 02:13:43,718 --> 02:13:44,941 M-am simțit bine astăzi. 1388 02:13:47,245 --> 02:13:48,575 "Ai vrut sa vorbesti cu mine" 1389 02:13:48,665 --> 02:13:51,539 'și ai fost în mod repetat primesc apeluri de la biroul tău. 1390 02:13:52,980 --> 02:13:54,954 — Ai crescut atât în ​​viaţă, Vasu.' 1391 02:13:56,808 --> 02:13:59,666 — Ți-am distrus viața, Krishna. 1392 02:14:02,219 --> 02:14:06,197 — Aș putea face ceva pentru tine. Ar putea fi ceva mai mare decât atât? 1393 02:14:08,739 --> 02:14:11,079 „Nu aș fi putut să fac” 1394 02:14:12,121 --> 02:14:13,579 — Ce ai făcut cu viața ta, Vasu. 1395 02:14:14,813 --> 02:14:16,396 — Jignesh mi-a spus despre asta. 1396 02:14:18,159 --> 02:14:20,761 — Ai început de la zero luând un împrumut bancar în valoare de 1 milion.' 1397 02:14:22,321 --> 02:14:24,311 „Uită-te cât de mult ai realizat.” 1398 02:14:26,098 --> 02:14:27,960 — Și chiar mi-ai respectat dorința. 1399 02:14:29,077 --> 02:14:32,850 — Habar n-ai cât de fericit m-ai făcut. 1400 02:14:39,079 --> 02:14:43,199 „Nu puteam nici să plâng, nici să îmi cer scuze la tine după mulţumirea inimii mele.' 1401 02:14:46,453 --> 02:14:51,598 „Nu ai fost niciodată cu mine, totuși te-am pierdut mereu. 1402 02:14:53,502 --> 02:14:55,635 — Și astăzi, te voi pierde din nou. 1403 02:14:57,458 --> 02:14:59,884 — De ce nu poți sta pentru încă ceva timp? 1404 02:15:03,363 --> 02:15:05,398 — Ai câștigat ca întotdeauna, Krishna. 1405 02:15:07,462 --> 02:15:08,913 'Dacă am câștigat,' 1406 02:15:10,259 --> 02:15:12,915 'de ce este atât de greu să plec? 1407 02:15:23,997 --> 02:15:25,755 — Abhijeet ne urmărește de la balcon.' 1408 02:15:28,578 --> 02:15:29,769 'Știu.' 1409 02:15:30,538 --> 02:15:31,910 — El va divorţa de tine. 1410 02:15:43,807 --> 02:15:45,320 — Vei face cum spun eu? 1411 02:15:45,732 --> 02:15:46,732 — Hmm. 1412 02:15:48,975 --> 02:15:52,065 „O dată, trăiește pentru tine, acum încolo. Mă va face să mă simt bine. 1413 02:15:54,571 --> 02:15:57,710 „Dacă te va face să te simți bine, O voi face. 1414 02:16:00,842 --> 02:16:02,801 — Voi avea un singur regret, Krishna. 1415 02:16:03,344 --> 02:16:04,344 'Ce este asta?' 1416 02:16:07,054 --> 02:16:08,953 — Nu am reuşit să devin dorinţa ta. 1417 02:16:09,364 --> 02:16:12,288 — Ai devenit singurul meu obicei. Nu este suficient de bun? 1418 02:16:17,853 --> 02:16:20,295 „Krishna, cu ani în urmă, ai spus” 1419 02:16:22,259 --> 02:16:23,954 „că nu ne-am fi despărțiți niciodată”. 1420 02:16:27,827 --> 02:16:29,069 — Ascultă asta. 1421 02:16:30,358 --> 02:16:33,610 „Din cauza unor oameni, va părea ca" 1422 02:16:34,803 --> 02:16:36,124 „Ne despărțim”. 1423 02:16:37,504 --> 02:16:41,857 „Dar, în realitate, nu există spațiu pentru o a treia persoană între noi. 1424 02:16:46,464 --> 02:16:47,396 — Voi pleca acum. 1425 02:16:48,636 --> 02:16:49,553 — Ce faci? 1426 02:16:52,972 --> 02:16:55,004 „Uneori, amintește-ți de mine așa, chiar dacă este în furie.' 1427 02:16:56,643 --> 02:17:00,285 — Numai dacă te uit. 1428 02:17:11,300 --> 02:17:19,086 „Este necesar ca să ne despărțim din nou?" 1429 02:17:22,337 --> 02:17:30,417 „Este necesar ca să fim din nou spulberați?" 1430 02:17:33,340 --> 02:17:42,029 "Vă rog spuneţi-mi dacă ne-am mai întâlni..." 1431 02:17:49,640 --> 02:17:51,169 Știu la ce te gândești. 1432 02:17:53,343 --> 02:17:54,471 La ce mă gândesc? 1433 02:17:55,164 --> 02:17:58,922 Ne place să gândim că știm totul despre iubire, 1434 02:17:59,683 --> 02:18:01,154 în timp ce, Krishna chiar a făcut-o. 1435 02:18:02,604 --> 02:18:04,617 Iubirea necondiționată. 1436 02:18:16,564 --> 02:18:21,906 „Dacă te oprești să te gândești la asta într-o zi," 1437 02:18:22,109 --> 02:18:27,428 „Se va rezuma în această seară povestea mea.” 1438 02:18:27,702 --> 02:18:33,178 „Fie că stau în preajma ta sau nu”, 1439 02:18:33,452 --> 02:18:38,883 „Parfumul meu în aer te va inconjoara mereu.” 1440 02:18:41,295 --> 02:18:49,629 „Când te gândești la mine, râzi puțin.” 1441 02:18:52,338 --> 02:19:01,168 „Asigură-te că în seara asta rămâne cu tine multă vreme.”