1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,208 --> 00:01:11,375 Probando. Uno, dos, tres, cuatro. Hola. 4 00:01:12,250 --> 00:01:13,791 Se dice 5 00:01:14,416 --> 00:01:16,375 que los dioses vienen del Ganges, 6 00:01:16,375 --> 00:01:18,791 y que las diosas vienen del Yamuna. 7 00:01:18,791 --> 00:01:20,833 ¡Los dioses vienen del Ganges, 8 00:01:20,833 --> 00:01:23,458 y las diosas vienen del Yamuna! 9 00:01:23,458 --> 00:01:27,291 Pero solo las aguas del Chenab pueden hacer un amante. 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,750 Esta tierra de amantes, 11 00:01:28,750 --> 00:01:31,166 tierra de los santos y de los profetas. 12 00:01:31,166 --> 00:01:33,000 A una tierra como esta, 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,208 dedicadle un gran aplauso, hermanos. 14 00:01:36,000 --> 00:01:37,458 Queridos amigos, 15 00:01:38,041 --> 00:01:40,041 en casa de Sardar Surjit Singh, 16 00:01:40,041 --> 00:01:43,875 para honrar este señalado día, 17 00:01:43,875 --> 00:01:47,333 aquí viene el corazón de la juventud 18 00:01:47,333 --> 00:01:49,166 y el orgullo de los mayores. 19 00:01:49,166 --> 00:01:52,041 Las deslumbrantes estrellas de Panjab, 20 00:01:52,041 --> 00:01:54,583 y los más queridos por el pueblo. 21 00:01:54,583 --> 00:01:58,333 Llegando a lo más alto de la industria musical de Panjab, 22 00:01:58,333 --> 00:02:00,791 ¡el dúo increíble! 23 00:02:00,791 --> 00:02:03,166 Un pajarito me acaba de decir 24 00:02:03,166 --> 00:02:05,958 que están en camino. 25 00:02:05,958 --> 00:02:09,083 ¡Están justo allí! 26 00:02:09,083 --> 00:02:11,375 En unos momentos, 27 00:02:11,375 --> 00:02:15,833 Bibi Amarjot y bhai Amar Singh Chamkila 28 00:02:15,833 --> 00:02:17,833 estarán frente a vosotros. 29 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 El famoso coche de Panjab, 30 00:02:20,833 --> 00:02:24,708 un Ambassador gris, con matrícula HR1786, 31 00:02:24,708 --> 00:02:27,125 ¡está llegando! 32 00:02:27,125 --> 00:02:28,833 ¡Mantened esa energía! 33 00:02:28,833 --> 00:02:31,875 ¡Seguid aplaudiendo! 34 00:02:31,875 --> 00:02:34,916 ¡Se han abierto las puertas del coche! 35 00:02:34,916 --> 00:02:36,375 En unos momentos, 36 00:02:36,375 --> 00:02:41,208 bhai Amar Singh Chamkila estará delante de vosotros. 37 00:02:41,208 --> 00:02:42,750 ¡Mantened esa energía! 38 00:02:43,333 --> 00:02:45,083 ¡Seguid aplaudiendo! 39 00:02:50,958 --> 00:02:52,875 Seguid aplaudiendo... 40 00:02:56,666 --> 00:02:57,958 ¡Babbi! 41 00:03:01,125 --> 00:03:06,708 8 DE MARZO DE 1988 42 00:03:18,041 --> 00:03:24,166 Mi amor es puro, cuñada. 43 00:03:24,166 --> 00:03:27,166 El Señor es mi testigo. 44 00:03:27,166 --> 00:03:30,041 Después de traer a Sahiba a Danabad, 45 00:03:30,041 --> 00:03:35,208 Chamkila respirará aliviado. 46 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 - Maldita rompe hogares... - ¿Por qué le pegas? 47 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 - ¡Déjala! - ¡Déjala tú! Destruyó mi hogar... 48 00:03:46,750 --> 00:03:48,458 Lleva aquí cinco años. 49 00:03:48,458 --> 00:03:50,958 ¿Después de cinco años te empalmas ahora? 50 00:03:50,958 --> 00:03:53,166 ¿Qué haces aquí? ¡Vente! 51 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Madre, ¿qué significa "empalmar"? 52 00:03:58,125 --> 00:03:58,958 ¡Venga! 53 00:03:58,958 --> 00:04:00,041 ¿Qué pasó? 54 00:04:00,041 --> 00:04:01,916 Ella se tiró encima de él. 55 00:04:01,916 --> 00:04:03,458 Se tiró encima de él. 56 00:04:03,458 --> 00:04:04,958 Me dejó empalmado. 57 00:04:04,958 --> 00:04:06,458 Se tiró encima de él. 58 00:04:06,458 --> 00:04:07,875 Me dejó empalmado. 59 00:04:07,875 --> 00:04:09,208 Se tiró encima de él. 60 00:04:09,208 --> 00:04:10,583 Me dejó empalmado. 61 00:04:10,583 --> 00:04:14,791 ¡Uno por dos es igual a dos! 62 00:04:14,791 --> 00:04:17,708 - Dos por dos es igual a... - ¡Cuatro! 63 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 "Así es el estilo de los jat. 64 00:04:21,750 --> 00:04:24,583 Empalmado y más duro que una caña de bambú". 65 00:04:27,166 --> 00:04:28,708 ¿Qué tonterías escribes? 66 00:04:28,708 --> 00:04:30,500 ¿Qué escribes? 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 ¿Vas a escribir esto de nuevo? 68 00:04:34,083 --> 00:04:39,000 {\an8}El abecé del amor 69 00:04:40,250 --> 00:04:45,208 {\an8}no está al alcance de todos. 70 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 {\an8}Algunos se doblegan ante él. 71 00:04:51,875 --> 00:04:56,750 {\an8}Algunos cantan melodías tocando un tumbi. 72 00:04:59,708 --> 00:05:06,416 {\an8}Ya sea doblegándose 73 00:05:06,916 --> 00:05:13,375 {\an8}o cantando con un tumbi, 74 00:05:15,708 --> 00:05:20,958 todos anhelan de manera diferente. 75 00:05:21,583 --> 00:05:26,666 Todos toman caminos diferentes 76 00:05:28,666 --> 00:05:32,708 para llegar al mismo objetivo. 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 Que siga la música. 78 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 Que siga la música. 79 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 La obra va a empezar. 80 00:05:45,791 --> 00:05:47,375 Venid, vamos a verla. 81 00:05:47,375 --> 00:05:48,916 Eran tiempos difíciles. 82 00:05:48,916 --> 00:05:51,166 El miedo era aterrador. 83 00:05:51,166 --> 00:05:52,583 Se respiraba el temor. 84 00:05:52,583 --> 00:05:54,500 Se oían disparos sin parar. 85 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 Balas a diario. 86 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 {\an8}Un baño de sangre a diario. 87 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 {\an8}Miedo en el aire. 88 00:05:59,291 --> 00:06:03,583 {\an8}La vida, el hogar, la familia, los viajes. Todo en peligro. 89 00:06:03,583 --> 00:06:05,875 {\an8}Todo era muy peligroso. 90 00:06:05,875 --> 00:06:07,500 {\an8}Chamkila. 91 00:06:07,500 --> 00:06:11,458 {\an8}Fue entonces cuando Chamkila brilló. 92 00:06:11,458 --> 00:06:13,583 {\an8}Que siga la música. 93 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 {\an8}Que siga la música. 94 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 {\an8}La obra va a empezar. 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,291 {\an8}Venid, vamos a verla. 96 00:06:24,291 --> 00:06:27,666 {\an8}Letras pícaras y lascivas. Melodías cursis y vulgares. 97 00:06:27,666 --> 00:06:31,375 {\an8}Cantaba canciones sexis. Siempre diciendo guarradas. 98 00:06:31,375 --> 00:06:35,208 La razón por la que brilló fue la misma por la que fracasó. 99 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Chamkila, ese tío obsceno y salido. 100 00:06:40,958 --> 00:06:42,875 Qué desvergonzado. 101 00:06:44,708 --> 00:06:46,750 {\an8}Caliente incluso cuando hace frío. 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 {\an8}Chamkila, el rebelde. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 {\an8}Canta blasfemias. 104 00:06:53,875 --> 00:06:55,750 Nosotros también cantamos. 105 00:06:55,750 --> 00:06:57,541 No somos descarados. 106 00:06:57,541 --> 00:07:01,333 No nos pierde la lujuria. 107 00:07:01,333 --> 00:07:03,208 Este travieso Casanova. 108 00:07:03,208 --> 00:07:04,958 Habla sobre sexo. 109 00:07:04,958 --> 00:07:08,625 Saboreando la desnudez, así era Chamkila. 110 00:07:08,625 --> 00:07:10,708 Que siga la música. 111 00:07:12,416 --> 00:07:14,291 Que siga la música. 112 00:07:15,750 --> 00:07:20,333 Sí, todos disfrutaban de sus canciones. 113 00:07:20,333 --> 00:07:23,458 Lo admitiesen o no. 114 00:07:23,458 --> 00:07:25,916 Sí, algunos empiezan a sonrojarse. 115 00:07:25,916 --> 00:07:27,833 Algunos se irritan. 116 00:07:27,833 --> 00:07:32,250 {\an8}Da igual que lo admitan o no, 117 00:07:32,250 --> 00:07:36,375 {\an8}todo el mundo sabe. 118 00:07:36,375 --> 00:07:38,625 {\an8}Oye, Chamkila dice: 119 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 {\an8}Tus tetas parecen cremosas. 120 00:07:41,000 --> 00:07:42,916 {\an8}La cuñada conmigo. El cuñado drogado. 121 00:07:42,916 --> 00:07:45,083 {\an8}Chica, fuiste a por mi aparato. 122 00:07:45,083 --> 00:07:47,500 Mientras me baño al mediodía 123 00:07:47,500 --> 00:07:49,291 no para de mirarme. 124 00:07:49,291 --> 00:07:51,083 Agarrándose el manubrio. 125 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Llama a mi puerta. 126 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 Toc, toc, toc. 127 00:07:54,541 --> 00:07:56,541 Mi padre ha desaparecido. 128 00:07:56,541 --> 00:07:58,208 Buscaré a tu madre. 129 00:07:58,208 --> 00:08:00,250 {\an8}Cuñado, mira mi culo. 130 00:08:00,250 --> 00:08:02,000 {\an8}Me emborraché esperando. 131 00:08:02,000 --> 00:08:04,666 {\an8}Bebo tragos de licor. 132 00:08:04,666 --> 00:08:06,916 {\an8}Sus casetes y discos 133 00:08:06,916 --> 00:08:09,500 {\an8}son los más vendidos hasta la fecha. 134 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 {\an8}¡Hasta hoy! 135 00:08:10,958 --> 00:08:18,833 {\an8}Oye, es un demonio, un mal social. 136 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Héroe despreocupado. Protector de los pobres. 137 00:08:23,166 --> 00:08:27,125 Mesías de los oprimidos. Odiaba a los ricos, odiaba las mentiras. 138 00:08:27,125 --> 00:08:29,250 Odiaba a los mentirosos. 139 00:08:29,833 --> 00:08:31,708 {\an8}Ayudó a los desfavorecidos. 140 00:08:31,708 --> 00:08:33,833 {\an8}Directo, verdadero, tranquilo. 141 00:08:33,833 --> 00:08:35,750 {\an8}Odiaba las mentiras. 142 00:08:35,750 --> 00:08:38,000 {\an8}Odiaba a los mentirosos. 143 00:08:38,000 --> 00:08:41,916 {\an8}Escucharemos a escondidas. Nos moriremos de risa. 144 00:08:42,625 --> 00:08:43,750 {\an8}El sol se pondrá. 145 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 {\an8}El cuerpo arderá. 146 00:08:46,958 --> 00:08:49,208 {\an8}Todos escuchan las letras de Chamkila, 147 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 {\an8}pero no lo admitirán. 148 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 {\an8}Todos escuchan las letras de Chamkila, pero no lo admitirán. 149 00:09:25,000 --> 00:09:26,416 Que siga la música. 150 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 Que siga la música. 151 00:09:30,750 --> 00:09:32,666 {\an8}La obra va a empezar. 152 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 {\an8}Venid, vamos a verla. 153 00:09:35,000 --> 00:09:36,291 {\an8}¡Vamos! 154 00:09:36,291 --> 00:09:37,875 {\an8}Que siga la música. 155 00:09:37,875 --> 00:09:40,916 Que siga la música. 156 00:09:44,458 --> 00:09:45,541 ¡Oye! ¿Dónde vais? 157 00:09:45,541 --> 00:09:48,666 {\an8}- ¿Quién hará el papeleo? - Vamos a la gasolinera. 158 00:09:55,583 --> 00:09:56,875 ¿Es Chamkila? 159 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 ¡Sí, es él! 160 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 {\an8}¿Chamkila? ¡Chamkila! 161 00:10:01,333 --> 00:10:03,000 {\an8}Noticias de última hora, 162 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 {\an8}el cantante Amar Singh Chamkila y su esposa Amarjot Kaur. 163 00:10:06,625 --> 00:10:08,458 han sido asesinados. 164 00:10:09,000 --> 00:10:11,333 Esta tarde, 165 00:10:11,333 --> 00:10:14,083 en el pueblo de Mehsampur, cerca de Jalandhar, 166 00:10:14,083 --> 00:10:16,375 fueron asesinados a tiros. 167 00:10:16,958 --> 00:10:19,166 Otros dos miembros de su grupo, 168 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 Harjeet Gill y Baldev Debu, también murieron en el acto. 169 00:10:22,708 --> 00:10:25,291 El tiroteo provocó una estampida, 170 00:10:25,291 --> 00:10:28,958 y el público corrió para salvar su vida. 171 00:10:29,458 --> 00:10:31,750 Nadie vio la cara de los asesinos 172 00:10:31,750 --> 00:10:33,916 que escaparon de la escena. 173 00:10:34,416 --> 00:10:37,375 Chamkila era el músico más querido. 174 00:10:37,375 --> 00:10:39,666 Muchos sectores de la sociedad... 175 00:10:39,666 --> 00:10:41,333 Oye, mira. 176 00:10:44,333 --> 00:10:45,375 ¿Qué? 177 00:10:46,833 --> 00:10:48,458 ¿Qué estáis mirando? 178 00:10:50,666 --> 00:10:53,416 Arrancando su carne de los huesos. 179 00:10:53,416 --> 00:10:56,375 Devoraste el cuerpo de mi amante... 180 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 ¡Ha muerto! 181 00:11:08,166 --> 00:11:11,125 La vida es tan caprichosa. 182 00:11:13,375 --> 00:11:16,541 Los amigos no están en los momentos difíciles. 183 00:11:24,666 --> 00:11:25,625 ¡Jefe! 184 00:11:32,125 --> 00:11:34,791 ¡Eh! ¡Vamos, cogedlo! 185 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Qué puto incordio. 186 00:11:47,083 --> 00:11:48,958 Quedaos aquí. 187 00:11:50,750 --> 00:11:53,041 No fueron los fundamentalistas. 188 00:11:53,541 --> 00:11:56,333 Si no, estarían orgullosos de su asesinato. 189 00:11:56,833 --> 00:12:00,166 Una de las bandas ya habría reclamado la responsabilidad. 190 00:12:00,666 --> 00:12:03,666 Los rumores hablan de cantantes involucrados. 191 00:12:04,208 --> 00:12:07,541 Incluso los ladronzuelos dicen ser fundamentalistas. 192 00:12:07,541 --> 00:12:09,291 Y nadie los molesta. 193 00:12:09,291 --> 00:12:11,250 El dinero te da lo que quieras. 194 00:12:11,833 --> 00:12:13,125 ¿Por qué viene? 195 00:12:13,125 --> 00:12:15,625 - Llevémoslos a Ludhiana. - ¡Aléjate! 196 00:12:15,625 --> 00:12:16,958 Vale, cógelos. 197 00:12:16,958 --> 00:12:19,833 - Tienen que venir. - ¿Somos tus sirvientes? 198 00:12:19,833 --> 00:12:22,250 No estamos bajo nuestra jurisdicción. 199 00:12:22,250 --> 00:12:23,416 No podemos ir. 200 00:12:23,416 --> 00:12:26,333 ¡Es el cuerpo de Chamkila! ¿Lo entienden? 201 00:12:26,875 --> 00:12:28,541 ¿Cómo puedo llevármelo solo? 202 00:12:28,541 --> 00:12:34,208 ¿Le obligamos a cantar vulgaridades? Fue su elección. Recibió su merecido. 203 00:12:39,583 --> 00:12:40,833 Chamkila. 204 00:12:42,166 --> 00:12:45,375 Chamkila tejía calcetines en una fábrica. 205 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 ¿Y sabéis qué? 206 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 De no ser por mí, 207 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 seguiría tejiendo calcetines. 208 00:12:58,250 --> 00:13:00,708 Yo creé a Chamkila. 209 00:13:02,583 --> 00:13:03,958 ¡Yo lo creé! 210 00:13:03,958 --> 00:13:07,166 Deberías haber hecho algo de ti mismo. 211 00:13:10,416 --> 00:13:11,416 Sí. 212 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 Esta es mi situación. 213 00:13:17,125 --> 00:13:19,125 Aquí es donde acabé. 214 00:13:20,625 --> 00:13:23,166 Porque no soy un sinvergüenza como él. 215 00:13:23,750 --> 00:13:25,458 Yo no he traicionado a nadie. 216 00:13:28,083 --> 00:13:30,375 No he cambiado con el tiempo. 217 00:13:32,375 --> 00:13:33,375 Pero él... 218 00:13:35,166 --> 00:13:37,708 ¿De qué le sirvió? 219 00:13:38,750 --> 00:13:39,708 ¿Quién era él? 220 00:13:48,791 --> 00:13:49,833 Bhai, hola. 221 00:13:52,125 --> 00:13:54,125 Tocas bien el dholak, Tikki bhai. 222 00:13:54,125 --> 00:13:55,541 La canción cobra vida. 223 00:13:55,541 --> 00:13:57,500 - No. - ¿Qué? 224 00:13:58,000 --> 00:14:00,500 Digo que no a lo que me vayas a pedir. 225 00:14:01,083 --> 00:14:03,458 Quiere empezar en el mundo de la música. 226 00:14:03,458 --> 00:14:05,458 Hace música desde pequeño. 227 00:14:05,458 --> 00:14:07,375 Ha actuado en algunas obras. 228 00:14:08,666 --> 00:14:10,000 Necesito su ayuda. 229 00:14:10,000 --> 00:14:12,666 Hijo, ni siquiera ayudo a mi padre. 230 00:14:12,666 --> 00:14:14,125 Ese es mi problema. 231 00:14:14,125 --> 00:14:16,250 - Oh. - Sí. 232 00:14:17,250 --> 00:14:19,000 Eso es un pequeño problema. 233 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 Pero el mío es grande. 234 00:14:22,541 --> 00:14:25,666 Tejo calcetines en una fábrica. Calcetines. 235 00:14:26,250 --> 00:14:29,916 La música suena en mi cabeza todo el día, pero tejo calcetines. 236 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 - Estoy harto de mi vida. - ¿Y qué? 237 00:14:32,083 --> 00:14:34,583 - Presénteme a Jatinder Jinda. - ¿Debería? 238 00:14:34,583 --> 00:14:35,708 Lo recordaré. 239 00:14:38,583 --> 00:14:39,666 ¿Quién eres? 240 00:14:39,666 --> 00:14:40,750 Hoy no soy nadie. 241 00:14:40,750 --> 00:14:42,291 - ¿Serás famoso? - Sí. 242 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 ¿En serio? 243 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 Qué tío. 244 00:14:47,958 --> 00:14:49,083 ¿Vengo mañana? 245 00:14:52,041 --> 00:14:54,166 Toma una pastilla de opio. 246 00:14:54,166 --> 00:14:56,250 La pastilla entra, la mente vuela. 247 00:14:56,250 --> 00:14:59,041 Una vez que los ojos se acostumbran 248 00:14:59,041 --> 00:15:03,333 no se conforman con cualquier cosa. 249 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Ha pasado algo pecaminoso. 250 00:15:54,958 --> 00:15:58,166 Es muy vergonzoso. 251 00:16:00,541 --> 00:16:03,541 Mejoraré si sigo tocando. 252 00:16:04,208 --> 00:16:06,750 Ha pasado algo, y no estoy de broma. 253 00:16:06,750 --> 00:16:10,041 Ayer pasó lo impensable. 254 00:16:10,041 --> 00:16:11,750 Ayer me resbalé. 255 00:16:13,000 --> 00:16:15,083 Mi cuñado soltero me levantó. 256 00:16:15,083 --> 00:16:18,291 Ayer me resbalé. 257 00:16:18,291 --> 00:16:20,625 Era la voz femenina. La masculina. 258 00:16:20,625 --> 00:16:22,083 ¿Quién escribió eso? 259 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 Yo. 260 00:16:24,208 --> 00:16:25,375 - ¿Tú? - Sí. 261 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 El velo se deslizó de tu cara. 262 00:16:30,416 --> 00:16:34,166 Tu belleza me dejó deslumbrado. 263 00:16:35,333 --> 00:16:37,583 Tu cuñado soltero ha tenido suerte. 264 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Fuiste al campo 265 00:16:39,833 --> 00:16:43,416 y el ambiente se calentó. 266 00:16:43,416 --> 00:16:45,416 Tu cuñado soltero 267 00:16:46,416 --> 00:16:48,250 te cogió en sus brazos. 268 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 Tu cuñado soltero... 269 00:16:51,750 --> 00:16:53,541 ¿Qué me has traído, Tikki? 270 00:16:55,166 --> 00:16:58,541 Se convirtió en sirviente en la oficina de Jinda. 271 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 ¡Un tipo sin estatus! 272 00:17:01,833 --> 00:17:05,708 Vuestro Chamkila solía traerme té. 273 00:17:05,708 --> 00:17:12,875 Nunca hablé con mi cuñado. 274 00:17:12,875 --> 00:17:16,833 Y tú nunca me ayudaste. 275 00:17:16,833 --> 00:17:20,875 VIJAY PELUQUERO 276 00:17:25,875 --> 00:17:28,666 Tu cuñado soltero ha tenido suerte. 277 00:17:28,666 --> 00:17:31,250 Fuiste al campo 278 00:17:31,250 --> 00:17:33,208 y el ambiente se calentó. 279 00:17:33,208 --> 00:17:36,708 Y el ambiente se calentó. 280 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 Es así, señor. 281 00:17:37,875 --> 00:17:40,750 Y el ambiente se calentó. 282 00:17:40,750 --> 00:17:42,791 Tu cuñado soltero 283 00:17:43,708 --> 00:17:45,375 te cogió en sus brazos. 284 00:17:45,375 --> 00:17:48,791 Tu cuñado soltero... 285 00:17:48,791 --> 00:17:50,625 ¿Cuánto tenemos que esperar? 286 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Vamos, cálmense. 287 00:17:56,541 --> 00:18:01,083 Jatinder Jinda está a punto de llegar. El Bhangra está de moda. 288 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Esos músicos son unos mentirosos. 289 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Cuando me iba a casar... 290 00:18:05,541 --> 00:18:07,833 ¡Cállate, joder! Queremos a Jinda. 291 00:18:08,541 --> 00:18:09,833 ¿Dónde está Jinda? 292 00:18:09,833 --> 00:18:10,791 ¡Llámalo! 293 00:18:11,375 --> 00:18:12,250 Sí. 294 00:18:17,458 --> 00:18:19,083 ¿Dónde coño está Jinda? 295 00:18:19,916 --> 00:18:23,458 Me pierdo el espectáculo en Ropar para estar esperando aquí. 296 00:18:24,083 --> 00:18:26,666 ¿Qué hacemos ahora? 297 00:18:28,666 --> 00:18:31,708 ¿Qué haces aquí? Ve al escenario. Toca tu dholak. 298 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Cálmalos. 299 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 Tocar el dholak será peor. Quieren oír canciones. 300 00:18:36,208 --> 00:18:38,666 ¿Qué cojones, tío? ¡Qué cojones! 301 00:18:39,833 --> 00:18:42,375 Que suba él. Se las arreglará. 302 00:18:43,375 --> 00:18:44,500 ¿Qué me dices? 303 00:18:44,500 --> 00:18:46,583 ¿No ibas a convertirte en famoso? 304 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 Vamos. Sube al escenario. 305 00:18:49,291 --> 00:18:51,291 Puede cantar y tocar el tumbi. 306 00:18:51,791 --> 00:18:54,875 Tranquilo, ha escrito todos los éxitos de Jinda. 307 00:18:54,875 --> 00:18:57,083 Que salga. Él los calmará. 308 00:19:01,583 --> 00:19:03,750 Se está poniendo feo ahí fuera. 309 00:19:04,291 --> 00:19:06,291 Cálmalos como sea. 310 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 Vamos. Venga, prepárate. 311 00:19:08,791 --> 00:19:10,666 - Vamos. - Venga. 312 00:19:15,708 --> 00:19:19,333 La letra. "Deja tus sucios trucos, viejo verde". Luego voy yo. 313 00:19:20,458 --> 00:19:24,083 ¿Que cante con el sirviente de Jinda está canción obscena? 314 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 ¡Qué asco! 315 00:19:25,083 --> 00:19:28,416 Sonia, Jinda ha aceptado dinero por este espectáculo. 316 00:19:28,416 --> 00:19:30,833 Nos apedrearán. Olvídate de las letras. 317 00:19:30,833 --> 00:19:33,250 - No es momento de rabietas. - ¡Oye! 318 00:19:33,250 --> 00:19:34,458 ¡Esa boca! 319 00:19:34,458 --> 00:19:37,875 Tengo un estándar que mantener, pase lo que pase. 320 00:19:39,875 --> 00:19:41,833 Vamos, bhai, cantarás solo. 321 00:19:42,375 --> 00:19:45,083 ¿Un dueto? ¿Voces masculinas y femeninas? 322 00:19:45,083 --> 00:19:46,916 ¿Qué opción hay? ¡Dímelo! 323 00:19:48,250 --> 00:19:50,791 Haz lo que puedas. 324 00:20:03,166 --> 00:20:06,333 - Ven aquí. - ¿Sí, señor? 325 00:20:06,333 --> 00:20:08,500 - ¿Cómo te llamas? - Amar Singh. 326 00:20:08,500 --> 00:20:10,791 No es nombre de cantante. ¿Algo más? 327 00:20:11,291 --> 00:20:12,833 Pero ese es mi nombre. 328 00:20:12,833 --> 00:20:16,083 ¿Algún pueblo o apellido pegadizo? 329 00:20:16,916 --> 00:20:18,083 Hay uno. Sandila. 330 00:20:18,666 --> 00:20:19,583 Muy bien. 331 00:20:23,041 --> 00:20:26,291 Señores, les traigo 332 00:20:26,291 --> 00:20:31,833 un cantante que nunca han visto ni oído antes. 333 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 La estrella emergente de Panjab, 334 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 ¡Amar Singh 335 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Chamkila! 336 00:20:39,708 --> 00:20:42,000 Ha dicho mal mi nombre. Soy Sandila. 337 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Vamos. 338 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 ¿Quién va a recordar tu nombre mañana? 339 00:20:48,083 --> 00:20:49,125 ¡Traed a Jinda! 340 00:20:49,125 --> 00:20:50,250 Lo queremos a él. 341 00:20:50,250 --> 00:20:54,958 ¡Jinda! 342 00:20:56,375 --> 00:20:59,250 ¿Y ese estilo? ¿Por qué está parado como un pato? 343 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 ¿Quién coño es este tío? 344 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 ¿Quién es, bhai? 345 00:21:03,458 --> 00:21:06,500 - No estamos aquí por él. Llama a Jinda. - ¡Jinda! 346 00:21:16,541 --> 00:21:21,833 Deja tus sucios trucos, viejo verde. 347 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Estás acabado. 348 00:21:24,250 --> 00:21:28,416 Ya no se te levanta. 349 00:21:28,416 --> 00:21:31,500 Conocido en los pueblos vecinos. 350 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 Tengo más potencia que un toro. 351 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Conocido en los pueblos vecinos. 352 00:21:36,833 --> 00:21:40,291 Tengo más potencia que un toro. 353 00:21:40,291 --> 00:21:43,875 Tus días de juventud se han acabado. 354 00:21:43,875 --> 00:21:46,291 Y tratas de actuar como un chaval. 355 00:21:46,291 --> 00:21:49,083 Tus días de juventud se han acabado. 356 00:21:49,083 --> 00:21:51,708 Y tratas de actuar como un chaval. 357 00:21:51,708 --> 00:21:54,416 Tu arma ya no dispara. 358 00:21:54,416 --> 00:21:57,041 Estás acabado. 359 00:21:57,041 --> 00:22:01,500 Ya no se te levanta. 360 00:22:01,500 --> 00:22:04,208 Me lo pasé bien en mi juventud. 361 00:22:04,208 --> 00:22:06,666 Convertí a muchas chicas en mujeres. 362 00:22:06,666 --> 00:22:08,500 Como un rayo. 363 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Como un rayo, este viejo no falla. 364 00:22:12,125 --> 00:22:14,833 Tengo más potencia que un toro. 365 00:22:14,833 --> 00:22:17,458 Conocido en los pueblos vecinos. 366 00:22:17,958 --> 00:22:20,416 Tengo más potencia que un toro. 367 00:22:21,708 --> 00:22:22,625 Por favor, ve. 368 00:22:23,125 --> 00:22:28,416 Deja tus sucios trucos, viejo verde. 369 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 Estás acabado. 370 00:22:30,750 --> 00:22:34,416 Ya no se te levanta. 371 00:22:35,166 --> 00:22:38,208 Me lo pasé bien en mi juventud. 372 00:22:38,208 --> 00:22:40,708 Convertí a muchas chicas en mujeres. 373 00:22:40,708 --> 00:22:43,666 Me lo pasé bien en mi juventud. 374 00:22:43,666 --> 00:22:46,083 Convertí a muchas chicas en mujeres. 375 00:22:46,083 --> 00:22:51,708 Como un rayo, este viejo no falla. 376 00:22:51,708 --> 00:22:56,000 Tengo más potencia que un toro. 377 00:23:00,291 --> 00:23:01,583 Ahí tienen. 378 00:23:01,583 --> 00:23:03,041 ¡Es el momento 379 00:23:03,708 --> 00:23:06,583 que estaban esperando! 380 00:23:06,583 --> 00:23:11,541 ¡Su cantante favorito, Jatinder Jinda! 381 00:23:12,500 --> 00:23:13,958 Olvídate de Jinda. 382 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 ¡Queremos Chamkila! 383 00:23:15,833 --> 00:23:23,708 ¡Chamkila! 384 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 ¿Qué dicen? 385 00:23:26,083 --> 00:23:27,916 ¡Chamkila! 386 00:23:43,291 --> 00:23:45,250 - Hola... - ¡No queremos a Jinda! 387 00:23:45,250 --> 00:23:48,833 ¡Chamkila! 388 00:23:52,000 --> 00:23:53,875 - ¿Nos vamos? - ¿Adónde? 389 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 Al bungaló de Chamkila. Allí llevarán su cuerpo. 390 00:23:56,875 --> 00:24:01,833 La gente también sospecha de nosotros. Piensan que matamos a Chamkila. 391 00:24:01,833 --> 00:24:03,208 ¿Cómo llegaremos? 392 00:24:03,708 --> 00:24:08,750 Idiota, si no vamos allí, las sospechas se convertirán en creencias. 393 00:24:08,750 --> 00:24:11,250 ¿Y si los fundamentalistas están detrás 394 00:24:11,250 --> 00:24:14,333 y vienen a ver quién está con Chamkila? 395 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Tenemos que ir. 396 00:24:22,916 --> 00:24:26,208 ¡Es nuestro Chamkila, gilipollas! 397 00:24:26,708 --> 00:24:30,500 Uno se vuelve querido después de la muerte, ¿no? 398 00:24:31,833 --> 00:24:33,583 Era uno de los nuestros. 399 00:24:34,083 --> 00:24:35,208 Es nuestro hermano. 400 00:24:36,333 --> 00:24:38,208 Pero no actuó como un hermano. 401 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 No hablemos mal de él. 402 00:24:40,375 --> 00:24:42,333 ¡Vale! Hablaré mal mañana. 403 00:24:42,333 --> 00:24:43,708 ¡Lo haré! 404 00:25:02,208 --> 00:25:04,541 - Hola, señor. - Hola. 405 00:25:04,541 --> 00:25:08,583 Jinda mostró su verdadera cara. Se fue a Canadá sin decírnoslo. 406 00:25:09,166 --> 00:25:11,375 No. Yo también voy a Canadá. 407 00:25:11,375 --> 00:25:14,458 Jinda me lo prometió. Mira. 408 00:25:15,041 --> 00:25:17,458 - ¿Qué es eso? - Tarjeta de racionamiento. 409 00:25:17,958 --> 00:25:19,583 Yo no tengo pasaporte. 410 00:25:19,583 --> 00:25:22,916 Pero Jinda dice que esto es suficiente para ir a Canadá. 411 00:25:22,916 --> 00:25:25,041 ¡Te ha engañado! 412 00:25:25,041 --> 00:25:26,416 Idiota. 413 00:25:26,416 --> 00:25:29,083 Conciertos locales de mierda para Sonia, 414 00:25:29,083 --> 00:25:31,041 y los canadienses para Kavita. 415 00:25:31,041 --> 00:25:32,375 ¡Ya sé por qué! 416 00:25:33,166 --> 00:25:34,375 Porque estoy casada. 417 00:25:35,625 --> 00:25:37,041 Se formará un nuevo dúo. 418 00:25:38,291 --> 00:25:39,625 Sonia y Chamkila. 419 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 ¡Sí! 420 00:25:44,708 --> 00:25:47,125 Todos vieron lo que pasó en Chandigarh. 421 00:25:47,833 --> 00:25:50,166 La gente se volvió loca con este dúo. 422 00:25:51,416 --> 00:25:55,166 La gente quería a Sonia y Chamkila, no quería a Jinda. 423 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Habrá conciertos. 424 00:25:59,708 --> 00:26:01,208 También sacaremos discos. 425 00:26:02,458 --> 00:26:03,333 ¡Sí! 426 00:26:04,125 --> 00:26:06,208 Ya lo he hablado con HMV. 427 00:26:07,041 --> 00:26:08,750 Es increíble, señor. 428 00:26:08,750 --> 00:26:10,291 Ha logrado maravillas. 429 00:26:10,291 --> 00:26:11,833 ¡Qué gran movimiento! 430 00:26:12,416 --> 00:26:14,916 ¡Será un éxito e iremos a Canadá! 431 00:26:15,708 --> 00:26:18,541 Y yo traicionaré a Jinda bhai y ocuparé su lugar. 432 00:26:20,166 --> 00:26:24,791 Claro que lo haré. Ya lo habéis planeado todo. 433 00:26:27,541 --> 00:26:29,375 Me convirtió en lo que soy hoy, 434 00:26:30,125 --> 00:26:31,208 mi mentor... 435 00:26:31,208 --> 00:26:32,791 ¡Al diablo con tu mentor! 436 00:26:34,166 --> 00:26:37,166 ¿Te dejó cantar después de lo de Chandigarh? 437 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 No te dejaba brillar. 438 00:26:40,750 --> 00:26:43,166 Te tiene miedo, idiota. 439 00:26:43,166 --> 00:26:44,958 Miedo de que lo superes. 440 00:26:44,958 --> 00:26:50,000 Tu cara estará en las portadas de los discos. 441 00:26:50,000 --> 00:26:53,500 ¡Os llevaréis el crédito por vuestras canciones! 442 00:26:54,500 --> 00:26:55,458 Y escucha, 443 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 te subiré los honorarios. 444 00:26:59,375 --> 00:27:02,041 Señor, hablo en su nombre. 445 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 Saque esto adelante. 446 00:27:03,916 --> 00:27:07,625 Menudo idiota. El mundo está lleno de tontos. 447 00:27:07,625 --> 00:27:10,458 - Hablaré con él. - Ve a hablar con él. 448 00:27:10,458 --> 00:27:11,541 ¡Amari! 449 00:27:24,625 --> 00:27:25,541 ¡Oye! 450 00:27:29,666 --> 00:27:31,083 ¿Te has cortado el pelo? 451 00:27:33,125 --> 00:27:34,541 ¿Te has cortado el pelo? 452 00:27:34,541 --> 00:27:37,875 ¡Bastardo! Me estás engañando con este turbante. 453 00:27:38,708 --> 00:27:39,625 ¡Habla! 454 00:27:41,000 --> 00:27:42,375 ¡Habla! 455 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 - Sí. - ¡Hijo de puta! 456 00:27:48,000 --> 00:27:49,375 ¡Te vas a enterar! 457 00:27:53,416 --> 00:27:54,958 He cometido otros pecados. 458 00:27:56,708 --> 00:27:58,375 He dejado la fábrica. 459 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 ¿La has dejado? 460 00:28:05,791 --> 00:28:08,125 ¿Ahora estás con los ladrones? 461 00:28:08,666 --> 00:28:09,916 No, con los músicos. 462 00:28:11,375 --> 00:28:12,750 Toco música. 463 00:28:14,250 --> 00:28:17,500 Trabajo para un cantante, Jatinder Jinda. 464 00:28:23,000 --> 00:28:25,208 ¿Desde cuándo me engañas? 465 00:28:26,666 --> 00:28:28,083 Así me lo he ganado. 466 00:28:32,875 --> 00:28:34,041 Lo ahorraba... 467 00:28:35,750 --> 00:28:39,125 para dártelo el día que me vieses. 468 00:28:42,625 --> 00:28:44,541 Vienes borracho todos los días. 469 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 No cambias, ¿eh? 470 00:28:45,875 --> 00:28:47,208 Todos los días. 471 00:28:47,708 --> 00:28:49,250 No has cambiado. 472 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Quédatelo, padre. 473 00:28:55,000 --> 00:28:56,250 Es todo tuyo. 474 00:29:03,125 --> 00:29:04,250 Conseguiré más. 475 00:29:05,625 --> 00:29:07,750 No te preocupes. Gano mucho dinero. 476 00:29:09,916 --> 00:29:11,458 Se acabó la bebida barata. 477 00:29:14,541 --> 00:29:17,041 ¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa? 478 00:29:17,041 --> 00:29:19,541 ¿Qué buscas? ¿Qué has perdido? 479 00:29:19,541 --> 00:29:21,625 Buscaré a tu madre. 480 00:29:21,625 --> 00:29:23,833 Mi padre ha desaparecido. 481 00:29:23,833 --> 00:29:26,333 {\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa? 482 00:29:26,333 --> 00:29:28,916 {\an8}¿Qué buscas? ¿Qué has perdido? 483 00:29:28,916 --> 00:29:31,000 {\an8}Buscaré a tu madre. 484 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 {\an8}Mi padre ha desaparecido. 485 00:29:33,125 --> 00:29:35,791 {\an8}¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa? 486 00:29:35,791 --> 00:29:38,958 ¿Qué buscas? ¿Qué has perdido? 487 00:29:39,625 --> 00:29:42,416 NUEVA DELI 488 00:29:43,958 --> 00:29:47,083 Tu madre y mi padre han causado un escándalo. 489 00:29:47,083 --> 00:29:50,166 Tenemos que escondernos. Moriremos de vergüenza. 490 00:29:52,875 --> 00:29:56,166 Tu madre y mi padre han causado un escándalo. 491 00:29:56,166 --> 00:29:59,375 {\an8}Tenemos que escondernos. Moriremos de vergüenza. 492 00:30:00,125 --> 00:30:02,916 Con un pie en la tumba, 493 00:30:02,916 --> 00:30:04,875 ¿adónde ha ido mi padre? 494 00:30:04,875 --> 00:30:07,416 ¿Qué pasa, tío? ¿Qué...? 495 00:30:09,833 --> 00:30:10,791 ¿Algo va mal? 496 00:30:10,791 --> 00:30:13,375 No. Son vuestras letras. 497 00:30:15,000 --> 00:30:17,583 Pero tiene un toque único. 498 00:30:18,875 --> 00:30:20,541 Y el chico canta muy bien. 499 00:30:20,541 --> 00:30:22,125 - Otra vez. - Vale. 500 00:30:22,125 --> 00:30:23,125 Voy a entrar. 501 00:30:23,125 --> 00:30:26,125 ¿Quién sabe cómo congeniaron? 502 00:30:26,125 --> 00:30:29,416 ¿Cómo congeniaron? Tu madre solía visitarte. 503 00:30:29,416 --> 00:30:30,875 Sí. 504 00:30:30,875 --> 00:30:33,000 Pero venía a ver a mi padre. 505 00:30:33,000 --> 00:30:34,041 ¡Tonterías! 506 00:30:34,041 --> 00:30:36,041 - ¿Y sabes qué hacías tú? - ¿Qué? 507 00:30:36,041 --> 00:30:38,208 Les servirías en el mismo plato. 508 00:30:38,208 --> 00:30:39,125 Es verdad. 509 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 Le decías que compartiesen la comida. 510 00:30:42,041 --> 00:30:43,333 ¿Cómo iba a saberlo? 511 00:30:43,333 --> 00:30:46,333 Compartir plato... ¿Qué estarán compartiendo ahora? 512 00:30:46,333 --> 00:30:47,541 ¡Madre mía! 513 00:30:48,500 --> 00:30:51,791 ¿Quién sabe cómo congeniaron? 514 00:30:54,458 --> 00:30:57,125 ¿Cuándo se enamoraron los pecadores? 515 00:30:57,125 --> 00:30:59,708 Esto no quedará en secreto. 516 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 ¿Adónde ha ido mi padre? 517 00:31:04,750 --> 00:31:06,041 Un poco hacia aquí. 518 00:31:07,750 --> 00:31:09,166 Baje un poco la mano. 519 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Sonría. 520 00:31:13,541 --> 00:31:14,416 Listo. 521 00:31:15,375 --> 00:31:16,958 Levante un poco las manos. 522 00:31:22,666 --> 00:31:24,875 Acabábamos de llegar a Ludhiana 523 00:31:24,875 --> 00:31:27,083 cuando lo oímos en el mercado. 524 00:31:28,166 --> 00:31:30,250 Mi padre ha desaparecido. 525 00:31:30,250 --> 00:31:32,916 ¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa? 526 00:31:32,916 --> 00:31:34,250 ¿Qué estás buscando? 527 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Por aquí. 528 00:31:35,625 --> 00:31:37,833 Buscaré a tu madre. 529 00:31:37,833 --> 00:31:40,208 Mi padre ha desaparecido. 530 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 ¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa? 531 00:31:42,791 --> 00:31:45,625 ¿Qué buscas? ¿Qué has perdido? 532 00:31:45,625 --> 00:31:48,541 Esposa, le decíamos a mi padre 533 00:31:48,541 --> 00:31:51,416 que no visitase a los parientes tan a menudo... 534 00:31:56,250 --> 00:31:57,125 ¿Bhai? 535 00:32:00,041 --> 00:32:02,625 Míralo. ¿Sabes quién es? 536 00:32:03,916 --> 00:32:05,708 Estás poniendo su canción. 537 00:32:06,208 --> 00:32:07,500 ¡Este es Chamkila! 538 00:32:09,875 --> 00:32:13,041 Fuera. Habladme si queréis comprar algo. 539 00:32:13,041 --> 00:32:14,208 ¡Qué pesados! 540 00:32:14,208 --> 00:32:17,125 ¿Estás loco? ¿No sabes hablar con los cantantes? 541 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 - Enséñame. - ¿Te doy una bofetada? 542 00:32:19,208 --> 00:32:20,791 - ¡Fuera! - ¡Oye! 543 00:32:20,791 --> 00:32:24,125 ¡Y ese disco se convirtió en un éxito! 544 00:32:25,250 --> 00:32:28,000 Y compré dos kilos de caramelos 545 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 y los repartí por la oficina. 546 00:32:31,416 --> 00:32:32,833 Y un cantante dijo: 547 00:32:32,833 --> 00:32:36,875 "Oye, Tikki, el disco de Chamkila es un éxito. 548 00:32:36,875 --> 00:32:39,583 ¿Por qué lo celebras?". 549 00:32:44,500 --> 00:32:48,833 Te alejaste sintiéndote tímida. 550 00:32:49,375 --> 00:32:52,958 Tus secretos se desvelan... 551 00:32:52,958 --> 00:32:54,416 El granuja está muerto. 552 00:32:54,416 --> 00:32:57,541 ...en la música de tus pulseras. 553 00:32:58,125 --> 00:33:02,666 Quiero mirar hacia abajo sintiéndome tímido. 554 00:33:03,500 --> 00:33:06,541 Mi corazón lo anhela. 555 00:33:06,541 --> 00:33:12,458 Anhelo tenerte entre mis brazos. 556 00:33:13,125 --> 00:33:15,500 Sí. 557 00:33:16,125 --> 00:33:19,833 Sí, mi corazón lo anhela. 558 00:33:38,166 --> 00:33:39,083 Tío. 559 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 Tío. 560 00:33:42,666 --> 00:33:45,166 - Mira qué ha pasado. - ¡No ha pasado nada! 561 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Están difundiendo rumores. 562 00:33:50,000 --> 00:33:51,291 ¡Es cierto, tío! 563 00:33:51,791 --> 00:33:53,333 Tenemos su cuerpo. 564 00:33:53,333 --> 00:33:55,666 ¡Te mataré, cabrón! 565 00:33:57,000 --> 00:34:00,041 ¿Sabes cuánto quiere la gente a Chamkila? 566 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 ¿Por qué lo matarían? 567 00:34:24,791 --> 00:34:26,416 ¡Hola, Dhani Ram! 568 00:34:27,125 --> 00:34:29,708 Levántate. 569 00:34:31,708 --> 00:34:33,291 ¿No tienes un concierto? 570 00:34:33,291 --> 00:34:35,250 Mira, tus amigos están aquí. 571 00:34:37,958 --> 00:34:39,000 Venga, levántate. 572 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 - ¿Quién es? - El padre del jefe. 573 00:34:42,333 --> 00:34:44,291 Está demasiado borracho. 574 00:34:50,291 --> 00:34:51,416 ¿Son los militares? 575 00:35:06,125 --> 00:35:08,375 ¿Te haces policía y tienes miedo? 576 00:35:09,375 --> 00:35:10,458 ¡Ve a mirar! 577 00:35:11,750 --> 00:35:14,083 Es la policía. 578 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Murió un mal cantante, 579 00:35:18,708 --> 00:35:20,833 y por su culpa no podemos dormir. 580 00:35:26,083 --> 00:35:29,000 Una bala le dio a Lal en la mano, pero se escapó. 581 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 Harjeet Gill murió en el acto. 582 00:35:31,708 --> 00:35:33,166 Al igual que Debu. 583 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 Mala suerte. 584 00:35:35,583 --> 00:35:39,250 Si Tikki no hubiera dejado el grupo, Debu habría sobrevivido. 585 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 ¿Quién es Tikki? 586 00:35:42,541 --> 00:35:44,500 Tocaba el dholak para el jefe. 587 00:35:45,875 --> 00:35:48,541 ¿Y quién es ese jefe? ¿Chamkila? 588 00:35:49,875 --> 00:35:50,791 Sí, señor. 589 00:35:50,791 --> 00:35:51,958 Mira quién está. 590 00:35:53,125 --> 00:35:55,375 - ¿Quién está ahí? - El padre del jefe. 591 00:35:56,041 --> 00:35:58,208 - ¿Y quién más? - Nadie más. 592 00:35:58,208 --> 00:36:00,041 - ¿Y con quién habla? - Oye. 593 00:36:04,458 --> 00:36:06,083 ¿Cuánto lleva con Chamkila? 594 00:36:07,166 --> 00:36:08,625 Unos ocho años, señor. 595 00:36:10,250 --> 00:36:12,458 Desde que se peleó con Sonia. 596 00:36:13,125 --> 00:36:14,041 ¿Qué pelea? 597 00:36:14,041 --> 00:36:17,166 No creo que tenga nada que ver con esto. 598 00:36:17,166 --> 00:36:19,916 ¿No se lo contarás a mi superior? 599 00:36:19,916 --> 00:36:21,041 ¡Idiota! 600 00:36:21,708 --> 00:36:24,208 Él es mi superior. 601 00:36:24,208 --> 00:36:26,291 No me adules tanto 602 00:36:26,291 --> 00:36:28,250 que te estás pasando. 603 00:36:28,250 --> 00:36:29,458 En absoluto, señor. 604 00:36:30,083 --> 00:36:32,583 Oye, respóndele. 605 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 ¿Por qué fue la pelea? 606 00:36:34,375 --> 00:36:35,666 Fue por dinero. 607 00:36:35,666 --> 00:36:37,625 Tikki fue con él para hablarlo. 608 00:36:37,625 --> 00:36:41,333 ¿Quién demonios se cree que es? Lo arreglaré hoy mismo. 609 00:36:41,833 --> 00:36:44,416 No hagas nada. Quédate allí, ¿vale? 610 00:36:44,416 --> 00:36:46,208 Yo hablaré con él. Vamos. 611 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Tikki bhai. 612 00:36:51,791 --> 00:36:52,625 Hermano. 613 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 Chamkila escribe las letras, 614 00:36:57,416 --> 00:36:58,875 él compone la música, 615 00:36:59,375 --> 00:37:01,791 le dice a los músicos qué tocar. 616 00:37:02,291 --> 00:37:06,250 Pero cuando se trata de dinero, va todo a su bolsillo. 617 00:37:08,041 --> 00:37:09,958 ¿No es deshonesto? 618 00:37:09,958 --> 00:37:11,416 Tikki bhai. 619 00:37:11,416 --> 00:37:13,666 ¡Un momento! ¡Estoy hablando con él! 620 00:37:18,875 --> 00:37:22,125 Señor, ¿cómo puede ser tan codicioso 621 00:37:22,125 --> 00:37:23,875 para que los salarios 622 00:37:24,458 --> 00:37:26,750 y las propinas que superan el salario, 623 00:37:27,250 --> 00:37:29,166 acaben en su bolsillo? 624 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Aunque sea suyo por derecho. 625 00:37:32,083 --> 00:37:33,250 Y Sonia, 626 00:37:34,041 --> 00:37:35,916 lleva años cantando para usted. 627 00:37:35,916 --> 00:37:37,666 ¿Cuánto gana en propinas? 628 00:37:38,333 --> 00:37:39,416 Pregúnteselo. 629 00:37:40,625 --> 00:37:43,666 ¿Por qué dejas que este idiota hable por ti? 630 00:37:43,666 --> 00:37:47,708 Señor, somos camaradas, no toleraremos esto. 631 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 ¡Cállate! 632 00:37:49,833 --> 00:37:50,750 ¡Fuera! 633 00:37:57,208 --> 00:37:58,125 Tú, ven aquí. 634 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 Habla. 635 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 La verdad, 636 00:38:06,875 --> 00:38:08,375 solo queremos decir que... 637 00:38:10,000 --> 00:38:12,708 si, junto con nuestro salario... 638 00:38:14,958 --> 00:38:16,333 podríamos obtener... 639 00:38:16,333 --> 00:38:17,708 ¿Y si no lo obtenéis? 640 00:38:20,041 --> 00:38:21,625 Si no te doy nada, 641 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 ¿qué harás? 642 00:38:24,208 --> 00:38:27,208 No, señor, no estoy aquí para luchar. 643 00:38:27,208 --> 00:38:28,125 ¿Tú... 644 00:38:29,125 --> 00:38:30,375 quieres pelear? 645 00:38:31,750 --> 00:38:32,791 ¿Conmigo? 646 00:38:33,583 --> 00:38:34,625 Escúchame, 647 00:38:35,583 --> 00:38:37,208 ¡maldito desfavorecido! 648 00:38:38,541 --> 00:38:42,125 ¿Te dejé sentarte conmigo y pensaste que éramos iguales? 649 00:38:43,791 --> 00:38:45,375 ¿Olvidaste tu lugar? 650 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 ¡Yo te creé, Chamkila! 651 00:38:52,166 --> 00:38:53,041 ¡Fui yo! 652 00:38:54,208 --> 00:38:56,416 Y puedo aplastarte cuando quiera. 653 00:38:57,416 --> 00:38:59,916 Sigue recogiendo las migajas que te tiro. 654 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 ¡O te morirás de hambre! 655 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 ¿Qué miras? 656 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 No me moriré. 657 00:39:11,500 --> 00:39:12,833 Seré un desfavorecido, 658 00:39:14,208 --> 00:39:15,708 pero no moriré de hambre. 659 00:39:16,708 --> 00:39:17,875 ¿Lo comprobamos? 660 00:39:19,000 --> 00:39:21,166 - ¿Quieres comprobarlo? - Sí. 661 00:39:23,250 --> 00:39:25,708 Fuera. ¡Fuera de aquí! 662 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 ¡Fuera de mi oficina! 663 00:39:29,000 --> 00:39:29,833 ¡Fuera! 664 00:39:29,833 --> 00:39:31,916 SURINDER SONIA 665 00:39:42,250 --> 00:39:43,791 ¿Te has vuelto loco? 666 00:39:43,791 --> 00:39:45,250 ¿Qué acabas de hacer? 667 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 Tengo algo claro, hermano Tikki. 668 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 ¿El qué? 669 00:39:51,833 --> 00:39:54,833 Sé lo que la gente quiere oír, lo que les gusta. 670 00:39:56,791 --> 00:39:58,166 Y puedo darles eso. 671 00:40:00,166 --> 00:40:01,958 Y allí mismo, en la acera, 672 00:40:03,208 --> 00:40:05,500 el jefe montó su propia compañía. 673 00:40:08,250 --> 00:40:09,458 INDERDEEP CHUCHAKWAL 674 00:40:09,458 --> 00:40:10,666 SURINDER SONIA 675 00:40:10,666 --> 00:40:11,875 JATINDER JINDA 676 00:40:11,875 --> 00:40:13,041 JAGJIT FATAA 677 00:40:13,041 --> 00:40:15,583 AMAR SINGH CHAMKILA 678 00:40:15,583 --> 00:40:18,875 ¿Quién exprimió tu cuerpo? 679 00:40:22,791 --> 00:40:27,833 Mi corazón anhela... 680 00:40:34,750 --> 00:40:37,250 El Jugni, hermano. 681 00:40:40,250 --> 00:40:45,166 Hermano, el Jugni se pregunta, ¿quién canta el nombre del Señor? 682 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 ¿Quién canta el nombre del Señor? 683 00:40:52,833 --> 00:40:54,416 Preguntan por Chamkila. 684 00:40:54,416 --> 00:40:57,500 ¡Chamkila! Preguntan por Chamkila. 685 00:40:58,083 --> 00:41:00,250 ¡Chamkila! ¡Tienes una llamada! 686 00:41:00,875 --> 00:41:04,083 Oye, Dhakkan, dile a Chamkila que tiene una llamada. 687 00:41:05,750 --> 00:41:06,916 ¡Oye, tío! 688 00:41:06,916 --> 00:41:08,500 Enloqueces con rozarte. 689 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 ¡Chamkila! 690 00:41:09,500 --> 00:41:11,041 Enloqueces con rozarte. 691 00:41:11,041 --> 00:41:12,041 ¡Chamkila! 692 00:41:13,041 --> 00:41:14,916 Chamkila, te llaman. 693 00:41:14,916 --> 00:41:16,250 - ¿Qué? - Una llamada. 694 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 ¡Corre! 695 00:41:17,875 --> 00:41:19,250 - ¿Para mí? - Sí. 696 00:41:25,041 --> 00:41:26,708 - ¿Sí, señor? - ¿Chamkila? 697 00:41:37,208 --> 00:41:38,500 Revoloteo alrededor 698 00:41:38,500 --> 00:41:41,291 con una túnica con los colores del arcoíris. 699 00:41:41,291 --> 00:41:43,000 Ya no soy un temerario. 700 00:41:43,000 --> 00:41:45,791 Deja de tener aventuras. 701 00:41:45,791 --> 00:41:47,333 Cumpliré mis deseos. 702 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 ¿Por qué estás tan amargado? 703 00:41:50,041 --> 00:41:51,750 Has tragado tanta leche 704 00:41:51,750 --> 00:41:53,916 {\an8}que tus tetas parecen cremosas. 705 00:41:54,500 --> 00:41:56,666 {\an8}Hay gente que viene a verle. 706 00:41:56,666 --> 00:41:58,250 Le quieren contratar. 707 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 Aquí, Chamkila. 708 00:42:01,041 --> 00:42:03,166 - El día 21 en Moga. - Claro. 709 00:42:03,166 --> 00:42:05,458 Recibía muchas contrataciones. 710 00:42:06,708 --> 00:42:10,666 Y cuando Kashmiri Lal y Sonia volvieron de su gira por Rajastán, 711 00:42:10,666 --> 00:42:13,250 encontraron sus cosas en la carretera. 712 00:42:13,250 --> 00:42:15,250 Y el jefe estaba en su silla. 713 00:42:15,750 --> 00:42:17,833 ¿Señor? Entre, por favor. 714 00:42:17,833 --> 00:42:19,291 ¿"Entre, por favor"? 715 00:42:19,291 --> 00:42:20,791 ¿Has pagado el alquiler? 716 00:42:20,791 --> 00:42:22,500 ¿Has pagado el alquiler? 717 00:42:22,500 --> 00:42:26,000 - ¿Sabes con quién hablas? - Creo que habla con usted. 718 00:42:26,000 --> 00:42:27,250 ¿Quién eres? ¡Vete! 719 00:42:27,833 --> 00:42:29,958 Chamkila debe de estar muy contento. 720 00:42:30,875 --> 00:42:32,416 Qué forma de vengarse. 721 00:42:32,416 --> 00:42:34,916 No, señor. Tenía otros problemas. 722 00:42:34,916 --> 00:42:36,500 Problemas con las chicas. 723 00:42:38,208 --> 00:42:40,000 Necesitaba chicas. 724 00:42:42,583 --> 00:42:45,083 Para los conciertos. Como cantante. 725 00:42:46,708 --> 00:42:48,666 Sus canciones son a dúo. 726 00:42:50,833 --> 00:42:52,125 ¿Cómo iba a saberlo? 727 00:42:53,208 --> 00:42:55,708 - ¿Soy camionero? - No, señor. 728 00:42:55,708 --> 00:42:57,250 ¿Soy un pueblerino? 729 00:42:58,291 --> 00:43:00,791 ¿Pensáis que él escucha sus canciones? 730 00:43:02,416 --> 00:43:04,500 Solo los alguaciles lo hacen. 731 00:43:04,500 --> 00:43:11,916 Los holgazanes me hicieron perder la cabeza. 732 00:43:11,916 --> 00:43:16,166 Esos holgazanes te conquistarán y te comerán. 733 00:43:16,166 --> 00:43:19,708 No es fácil cantar contigo. Cantas notas altas. Lo dejo. 734 00:43:19,708 --> 00:43:21,041 Destaca más tu canto. 735 00:43:21,041 --> 00:43:22,708 ¿Quieres una bofetada? 736 00:43:22,708 --> 00:43:24,166 - ¡No te atreves! - ¿No? 737 00:43:24,166 --> 00:43:26,708 - ¡Seré tu peor pesadilla! - No me asusto. 738 00:43:26,708 --> 00:43:28,333 No me conoces... 739 00:43:31,291 --> 00:43:33,291 Perdemos energía buscando chicas. 740 00:43:33,291 --> 00:43:35,791 - ¡Cada día buscamos una! - ¿Y qué hago? 741 00:43:35,791 --> 00:43:37,916 - ¿Me disfrazo? - Busca a alguien. 742 00:43:37,916 --> 00:43:39,166 - ¡Lo haré! - ¡Vale! 743 00:43:39,166 --> 00:43:41,833 - ¡Vale! - ¡Vale! 744 00:43:41,833 --> 00:43:46,958 El señor Manak dijo que había una chica que había hecho algunos conciertos con él. 745 00:43:47,750 --> 00:43:49,250 Era la señorita Babbi. 746 00:43:50,750 --> 00:43:51,583 ¿Quién? 747 00:43:54,541 --> 00:43:55,375 Amarjot. 748 00:43:58,000 --> 00:43:59,125 Hola, señor. 749 00:43:59,916 --> 00:44:02,291 - ¿Chamkila? - Sí, soy yo. 750 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 ¿Estás soltero? 751 00:44:05,208 --> 00:44:06,166 Adelante. 752 00:44:08,208 --> 00:44:12,708 ¿Tenéis algún concierto o estamos perdiendo el tiempo? 753 00:44:13,208 --> 00:44:14,041 ¿Qué? 754 00:44:15,083 --> 00:44:15,916 ¿Cómo dice? 755 00:44:15,916 --> 00:44:17,125 ¿Hay conciertos? 756 00:44:17,958 --> 00:44:19,291 Las fechas. 757 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 ¡Eso no garantiza conciertos! 758 00:44:21,750 --> 00:44:22,958 ¡Increíble! 759 00:44:22,958 --> 00:44:25,583 - ¡Esto es increíble! - Vale. 760 00:44:26,208 --> 00:44:28,750 Aquí está el contrato y un anticipo. 761 00:44:35,375 --> 00:44:36,833 Probemos un mes. 762 00:44:37,458 --> 00:44:39,250 Si todo va bien, seguiremos. 763 00:44:40,000 --> 00:44:41,375 Ahora, escúcheme usted. 764 00:44:41,958 --> 00:44:43,500 ¿Chamkila es nuevo? 765 00:44:43,500 --> 00:44:45,875 - ¿Es usted un pez gordo? - Un mes. 766 00:44:45,875 --> 00:44:48,541 Tío, ¿por qué eres amable con él? 767 00:44:48,541 --> 00:44:50,000 Ella parece muy sosa. 768 00:44:50,000 --> 00:44:51,833 ¿Sabemos si puede hablar? 769 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 Escúchala cantar. 770 00:44:53,333 --> 00:44:55,333 - Pon la música. - No hace falta. 771 00:44:55,333 --> 00:44:57,791 El señor Manak respondió por ella. 772 00:44:58,375 --> 00:44:59,291 No pasa nada. 773 00:44:59,291 --> 00:45:01,291 Te cobraré más que a Manak. 774 00:45:01,791 --> 00:45:02,916 Él era más famoso. 775 00:45:02,916 --> 00:45:05,416 - ¿Más famoso? - Trae el té. 776 00:45:05,416 --> 00:45:06,333 Té, por favor. 777 00:45:07,416 --> 00:45:10,291 - Kikar, ve a pedir un té. - Hablemos de dinero. 778 00:45:10,291 --> 00:45:11,458 Lo solucionaremos. 779 00:45:22,041 --> 00:45:23,375 ¿Eso es un cancionero? 780 00:45:27,208 --> 00:45:28,333 Contéstale. 781 00:45:31,708 --> 00:45:33,041 ¿Qué libro es? 782 00:45:35,458 --> 00:45:37,041 - Sangre Blanca. - ¿Qué? 783 00:45:39,208 --> 00:45:41,208 - Sangre Blanca. - Sangre Blanca. 784 00:45:43,166 --> 00:45:44,125 Un gran libro. 785 00:45:45,833 --> 00:45:46,666 Vale. 786 00:45:48,333 --> 00:45:51,041 - Aquí es donde ensayarás. - Siéntese. 787 00:45:59,166 --> 00:46:01,541 ¿Qué tipo de canciones le gustan? 788 00:46:01,541 --> 00:46:04,208 Canta todo tipo de canciones. 789 00:46:04,791 --> 00:46:07,625 Canta todo el día. Dios sabe qué. 790 00:46:07,625 --> 00:46:09,458 Me aburro mucho. 791 00:46:10,250 --> 00:46:11,333 ¿Empezamos? 792 00:46:11,333 --> 00:46:12,500 Sí, por supuesto. 793 00:46:15,583 --> 00:46:18,875 Sa... 794 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Vamos, canta. 795 00:46:19,875 --> 00:46:27,291 Sa... 796 00:46:34,125 --> 00:46:40,000 Sa, re, ga, pa... 797 00:46:40,916 --> 00:46:42,041 Increíble. 798 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Puede cantar en inglés. 799 00:46:47,583 --> 00:46:49,083 Sí. Canta algo, Babbi. 800 00:46:50,583 --> 00:46:53,333 ¿Qué estoy haciendo? ¡No me lo creo! 801 00:46:53,333 --> 00:46:54,791 No te estoy cuidando. 802 00:46:54,791 --> 00:46:56,458 Tomemos unos refrescos. 803 00:46:56,458 --> 00:46:58,708 Que se aburran entre ellos. Vamos. 804 00:46:58,708 --> 00:47:00,208 - Eres Pappu, ¿no? - Sí. 805 00:47:00,208 --> 00:47:02,916 - Te queda bien. - Tomemos el aire, bhai. 806 00:47:02,916 --> 00:47:05,791 Cuidarán bien de Pappu. No se preocupe. 807 00:47:10,916 --> 00:47:12,166 ¿Empezamos de nuevo? 808 00:47:20,750 --> 00:47:22,541 ¿Ha escuchado mis canciones? 809 00:47:24,791 --> 00:47:25,833 Sí, lo ha hecho. 810 00:47:27,291 --> 00:47:28,750 ¿Cuál tiene en mente? 811 00:47:30,333 --> 00:47:32,708 ¿Cuál? ¿"Mi padre se ha perdido"? 812 00:47:35,250 --> 00:47:40,791 A la gente le gustan esas letras. "El hijo de alguien me dio un revolcón". 813 00:47:43,166 --> 00:47:44,625 A la gente le gusta. 814 00:47:45,583 --> 00:47:48,125 Los embarazos y el amor no pueden ocultarse. 815 00:47:48,125 --> 00:47:50,166 Nunca se pueden ocultar. 816 00:47:50,166 --> 00:47:52,083 A una matrona no se le escapan. 817 00:47:52,083 --> 00:47:54,750 He sido deshonrada. 818 00:47:54,750 --> 00:47:56,583 He sido deshonrada 819 00:47:56,583 --> 00:47:58,833 {\an8}aunque nunca he tenido una aventura. 820 00:47:59,416 --> 00:48:01,000 {\an8}Tiene acento de ciudad. 821 00:48:01,000 --> 00:48:02,291 Hay que cambiarlo. 822 00:48:07,125 --> 00:48:08,125 Pero canta bien. 823 00:48:18,541 --> 00:48:21,625 No más agua fría. No bebas agua de vasijas de barro. 824 00:48:23,666 --> 00:48:25,250 No seas tímido. 825 00:48:25,250 --> 00:48:27,041 Puedes comerme entera. 826 00:48:28,375 --> 00:48:29,916 No seas tímido. 827 00:48:29,916 --> 00:48:31,416 Puedes comerme entera. 828 00:48:31,416 --> 00:48:33,041 No seas tímido. 829 00:48:33,041 --> 00:48:34,583 {\an8}Puedes comerme entera. 830 00:48:34,583 --> 00:48:36,166 {\an8}No seas tímido. 831 00:48:36,166 --> 00:48:37,750 {\an8}Puedes comerme entera. 832 00:48:37,750 --> 00:48:39,416 No seas tímido. 833 00:48:39,416 --> 00:48:40,916 Puedes comerme entera. 834 00:48:40,916 --> 00:48:45,083 Puedo oler a una chica a tres kilómetros de distancia. 835 00:48:50,541 --> 00:48:52,625 El ventilador desafinaba. 836 00:48:52,625 --> 00:48:54,916 Deambulo por las calles 837 00:48:54,916 --> 00:48:57,416 buscando a chicas guapas. 838 00:48:58,333 --> 00:49:00,541 Deambulo por las calles 839 00:49:01,791 --> 00:49:02,833 buscando... 840 00:49:02,833 --> 00:49:07,208 Puedo oler a una chica a tres kilómetros de distancia. 841 00:49:07,708 --> 00:49:12,083 Puedo oler a una chica a tres kilómetros de distancia. 842 00:49:14,125 --> 00:49:16,625 Deambulo por las calles buscando... 843 00:49:16,625 --> 00:49:17,583 Escucha esto. 844 00:49:17,583 --> 00:49:19,500 Deambulo por las calles 845 00:49:19,500 --> 00:49:21,875 buscando chicas guapas. 846 00:49:21,875 --> 00:49:25,083 {\an8}Cuñado, estoy felizmente casada. 847 00:49:25,666 --> 00:49:30,500 {\an8}Mi marido adora mi piel clara. 848 00:49:31,000 --> 00:49:33,375 - Vamos a descansar. - ¿Estás cansada? 849 00:49:49,416 --> 00:49:50,375 Ven más tarde. 850 00:49:55,666 --> 00:49:57,833 Cuñado, tu hermano es un borracho. 851 00:49:57,833 --> 00:50:00,125 Lo juro, es una tortura estar con él. 852 00:50:00,125 --> 00:50:02,458 Cuñado, tu hermano es un borracho. 853 00:50:02,958 --> 00:50:06,666 Empezó a cantar con él, y se convirtieron en una pareja exitosa. 854 00:50:07,166 --> 00:50:09,875 Luego cantaron muchas canciones obscenas. 855 00:50:10,666 --> 00:50:12,375 Y luego alguien les disparó. 856 00:50:13,125 --> 00:50:15,291 - ¿Fue lo que pasó? - No, señor. 857 00:50:15,291 --> 00:50:17,375 Su primer concierto fue cancelado. 858 00:50:17,375 --> 00:50:19,875 - ¿Por los militantes? - No, por una boda. 859 00:50:24,166 --> 00:50:27,083 Nunca le habían cancelado un concierto. 860 00:50:27,083 --> 00:50:29,708 Decían que Amarjot atraía la mala suerte. 861 00:50:30,708 --> 00:50:32,458 Babbi lo había oído. 862 00:50:33,541 --> 00:50:35,041 Bien, lo han cancelado. 863 00:50:35,541 --> 00:50:38,333 Prepararemos mejor el próximo, con más duetos. 864 00:50:39,583 --> 00:50:42,458 No, quiero irme a casa. 865 00:50:43,375 --> 00:50:46,000 Mira, este concierto ha sido cancelado, 866 00:50:46,666 --> 00:50:49,625 pero llegará un día en que rechazaremos conciertos. 867 00:50:53,083 --> 00:50:54,208 - ¿Por qué? - ¿Qué? 868 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 ¿Por qué los rechazaremos? 869 00:50:57,791 --> 00:50:59,875 Porque no podremos hacerlos todos. 870 00:51:04,041 --> 00:51:06,541 No, no los rechazaremos. 871 00:51:08,541 --> 00:51:10,541 Vale, no los rechazaremos. 872 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 Te lo prometo. 873 00:51:12,625 --> 00:51:15,916 En el próximo concierto demostraremos lo que somos. 874 00:51:26,458 --> 00:51:27,708 Entonces, ocurrió. 875 00:51:28,208 --> 00:51:32,166 Cantaron canciones obscenas, y llegaron a ser un dúo exitoso. 876 00:51:32,166 --> 00:51:34,833 Lo que dijo antes, ha pasado ahora. 877 00:51:34,833 --> 00:51:39,458 Vuestros cantantes favoritos, Amar Singh Chamkila y la Srta. Amarjot. 878 00:51:39,458 --> 00:51:40,666 Bienvenidos. 879 00:51:54,458 --> 00:52:00,000 No seas tímido, puedes comerme entera. 880 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Mi juventud está fuera de control. 881 00:52:05,541 --> 00:52:08,666 Lámeme entera. 882 00:52:08,666 --> 00:52:10,708 Cógeme y lámeme entera. 883 00:52:10,708 --> 00:52:12,625 Cariño, soy tu azúcar. 884 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 Cógeme y lámeme entera. 885 00:52:14,791 --> 00:52:17,541 Cariño, soy tu azúcar. 886 00:52:17,541 --> 00:52:19,708 Oye, complace mi corazón anhelante. 887 00:52:19,708 --> 00:52:21,083 No me des la espalda. 888 00:52:21,083 --> 00:52:23,875 Complace mi corazón. No me des la espalda. 889 00:52:23,875 --> 00:52:28,666 He estado luchando contra esos holgazanes. 890 00:52:29,208 --> 00:52:31,041 - Pégate a mí. - ¿Por qué? 891 00:52:31,041 --> 00:52:32,458 ¡Agárrate a mí! 892 00:52:32,458 --> 00:52:33,666 Agárrame fuerte. 893 00:52:33,666 --> 00:52:36,041 Calma mi pobre corazón palpitante. 894 00:52:36,041 --> 00:52:38,208 Agárrame fuerte. 895 00:52:38,208 --> 00:52:42,125 Calma mi pobre corazón palpitante. 896 00:52:47,291 --> 00:52:48,666 Tío. 897 00:52:48,666 --> 00:52:50,333 - Siéntate. - Muévete. 898 00:52:50,875 --> 00:52:52,458 Eres un tipo desaliñado. 899 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 - Hoy las chicas solo se han fijado en mí. - Sí, claro. 900 00:52:57,208 --> 00:52:58,875 ¿Tú te has visto? 901 00:53:00,916 --> 00:53:02,416 - Vamos. - Un momento. 902 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Siempre pasa. Te daré una rupia. 903 00:53:13,291 --> 00:53:15,083 - Una. - Te patearé el culo. 904 00:53:15,083 --> 00:53:16,541 Una rupia, dice. 905 00:53:16,541 --> 00:53:19,375 Duerme en mis brazos, cuñada. Estarás cómoda. 906 00:53:19,375 --> 00:53:22,125 La escribí anoche. La grabaremos si os gusta. 907 00:53:22,125 --> 00:53:24,541 Duerme en mis brazos, cuñada. 908 00:53:24,541 --> 00:53:26,458 Estarás cómoda. 909 00:53:26,458 --> 00:53:28,416 Duerme en mis brazos, cuñada. 910 00:53:28,416 --> 00:53:31,958 Estarás cómoda. 911 00:53:31,958 --> 00:53:36,916 Viene a mi cama en mitad de la noche. 912 00:53:36,916 --> 00:53:38,875 Borracho como una cuba. 913 00:53:38,875 --> 00:53:41,666 Con la boca apestando a tabaco. 914 00:53:41,666 --> 00:53:45,625 Su olor a alcohol me dejó aturdida. 915 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Tu hermano es un borracho. 916 00:53:47,958 --> 00:53:49,541 Ni una nota más. 917 00:53:49,541 --> 00:53:51,416 Que suene más alto. 918 00:53:51,416 --> 00:53:55,750 Aari, aari, aari. 919 00:53:55,750 --> 00:53:57,708 Mi suegra me nota enfadada. 920 00:53:57,708 --> 00:53:59,666 Estoy preocupada por ti. 921 00:53:59,666 --> 00:54:02,000 No dices la verdad. 922 00:54:02,000 --> 00:54:03,791 No, no dices la verdad. 923 00:54:03,791 --> 00:54:05,791 Tuviste una aventura en casa. 924 00:54:05,791 --> 00:54:09,916 Te lo juro, digo la verdad. 925 00:54:09,916 --> 00:54:12,083 Era la líder de la banda de chicas. 926 00:54:12,083 --> 00:54:16,041 ¿Quién exprimió tu cuerpo? 927 00:54:16,041 --> 00:54:18,166 ¿Quién se acostó contigo? 928 00:54:18,166 --> 00:54:19,875 Soy una chica refinada. 929 00:54:19,875 --> 00:54:21,125 Soy refinada. 930 00:54:21,125 --> 00:54:23,166 Pero creen que soy una pija. 931 00:54:23,166 --> 00:54:26,208 Soy una chica refinada. 932 00:54:26,916 --> 00:54:28,041 Acérquense. 933 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 Levante un poco la mano. 934 00:54:32,916 --> 00:54:35,250 Vale. Sonrían. 935 00:54:37,750 --> 00:54:40,625 - Es muy popular hoy en día. - ¿Chamkila? 936 00:54:40,625 --> 00:54:42,583 - "Cariño, soy tu azúcar". - Sí. 937 00:54:42,583 --> 00:54:45,125 Hay mucha demanda en el mercado. 938 00:54:45,125 --> 00:54:48,541 {\an8}Un nuevo cantante de Panjab. Chamkila. 939 00:54:49,833 --> 00:54:51,375 - ¿Chamkila? - Sí, señor. 940 00:54:53,583 --> 00:54:54,750 Chamkila. 941 00:55:14,958 --> 00:55:26,458 ¿Qué sabes tú, mi amor? 942 00:55:27,208 --> 00:55:30,208 Que te miro a escondidas. 943 00:55:30,208 --> 00:55:33,166 Pero soy demasiado tímida para decírtelo. 944 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Que te miro a escondidas. 945 00:55:36,166 --> 00:55:38,916 Pero soy demasiado tímida para decírtelo. 946 00:55:38,916 --> 00:55:45,041 Que un día apasionadamente con mis ojos 947 00:55:45,041 --> 00:55:49,416 querré hacerte el amor. 948 00:55:49,416 --> 00:55:56,333 Que un día apasionadamente con mis ojos 949 00:55:56,833 --> 00:56:01,583 querré hacerte el amor. 950 00:56:02,333 --> 00:56:12,750 ¿Qué sabes tú, mi amor? 951 00:56:14,625 --> 00:56:17,708 El imperio de mi cuerpo. 952 00:56:17,708 --> 00:56:20,583 El reinado de mi corazón. 953 00:56:20,583 --> 00:56:25,750 Quiero entregarme a ti. 954 00:56:25,750 --> 00:56:31,666 ¿Qué sabes tú, mi amor? 955 00:56:32,250 --> 00:56:37,166 ¿Qué sabes tú, mi amor? 956 00:56:49,750 --> 00:56:52,666 Lleva este amor verdadero a otro nivel. 957 00:56:52,666 --> 00:56:55,666 Guárdalo en un cofre como si fuese un tesoro. 958 00:56:55,666 --> 00:56:58,250 Vivamos la felicidad y la tristeza juntos. 959 00:56:58,750 --> 00:57:01,208 Te mantendré escondido 960 00:57:01,208 --> 00:57:04,125 de los ojos de los demás. 961 00:57:04,125 --> 00:57:07,500 Lucharé contra todo el mundo por ti. 962 00:57:07,500 --> 00:57:10,166 Te pintaré como a mi bufanda 963 00:57:10,166 --> 00:57:13,041 para combinarte con mi vestido. 964 00:57:13,041 --> 00:57:19,583 Te arroparé sobre mi pecho. 965 00:57:19,583 --> 00:57:22,875 Te miro a escondidas. 966 00:57:22,875 --> 00:57:25,541 Pero soy demasiado tímida para decírtelo. 967 00:57:25,541 --> 00:57:28,625 Te miro a escondidas. 968 00:57:28,625 --> 00:57:30,916 Pero soy muy tímida para decírtelo. 969 00:57:31,500 --> 00:57:42,500 ¿Qué sabes tú, mi amor? 970 00:57:43,666 --> 00:57:46,625 Pensamientos de despedida. 971 00:57:46,625 --> 00:57:49,041 Oh, el amor es tan agotador. 972 00:57:49,625 --> 00:57:53,500 Deja que nuestros cuerpos hagan música. 973 00:57:55,291 --> 00:57:58,416 Pensamientos de despedida. 974 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 Oh, el amor es tan agotador. 975 00:58:01,541 --> 00:58:06,083 Deja que nuestros cuerpos hagan música. 976 00:58:06,875 --> 00:58:17,916 ¿Qué sabes tú, mi amor? 977 00:58:18,666 --> 00:58:30,666 ¿Qué sabes tú, mi amor? 978 00:59:03,625 --> 00:59:04,583 ¡Venga, papá! 979 00:59:04,583 --> 00:59:05,666 No me llames así. 980 00:59:05,666 --> 00:59:08,250 Le va bien con Chamkila. ¿Por qué dejarlo? 981 00:59:08,250 --> 00:59:11,833 - Que le pague más. - He cerrado el trato con otro cantante. 982 00:59:11,833 --> 00:59:13,166 Acepté un anticipo. 983 00:59:13,166 --> 00:59:14,625 Ve a hacer las maletas. 984 00:59:15,250 --> 00:59:16,833 Pero ¿por qué, papá? 985 00:59:16,833 --> 00:59:20,208 Porque Chamkila no está casado. ¿Lo entiendes? 986 00:59:21,708 --> 00:59:24,291 Por eso dije de darle un mes de prueba. 987 00:59:24,291 --> 00:59:25,916 Han pasado muchos meses. 988 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 Se acabará todo si se enamoran uno del otro. 989 00:59:29,458 --> 00:59:31,000 Debemos dejar esto. 990 00:59:43,458 --> 00:59:44,375 ¿Y bien? 991 00:59:47,583 --> 00:59:49,166 No habrá más conciertos. 992 00:59:50,416 --> 00:59:51,458 Lo dejo. 993 00:59:52,291 --> 00:59:53,416 ¿Estás loca? 994 00:59:54,000 --> 00:59:56,916 Empezamos a saborear el éxito, ¿y quieres dejarlo? 995 00:59:59,166 --> 01:00:04,416 ¡Tu padre es un viejo codicioso! Eres su gallina de los huevos de oro. 996 01:00:07,666 --> 01:00:09,125 ¿Qué hago yo? 997 01:00:09,708 --> 01:00:11,041 Soluciónalo. 998 01:00:13,333 --> 01:00:15,458 Dile a Chamkila que se case conmigo. 999 01:00:16,625 --> 01:00:17,583 ¿Qué? 1000 01:00:22,666 --> 01:00:24,750 - ¿Hay otra manera? - ¿Otra manera? 1001 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 No puede dejar a su familia para vivir contigo. 1002 01:00:33,250 --> 01:00:34,833 No es esa clase de chica. 1003 01:00:37,375 --> 01:00:40,291 Lo arreglaremos, pero hay que hacerlo hoy. 1004 01:00:54,416 --> 01:00:56,125 - ¿Te han visto? - No lo sé. 1005 01:00:56,708 --> 01:00:57,625 ¡Deprisa! 1006 01:01:28,916 --> 01:01:30,458 - ¿Está hecho? - Sí. 1007 01:01:31,041 --> 01:01:32,166 Sonrían, por favor. 1008 01:01:37,958 --> 01:01:40,083 ¿Sois felices? Os habéis casado. 1009 01:01:42,791 --> 01:01:45,708 Con un vestido de gala. 1010 01:01:45,708 --> 01:01:47,458 ¿Quién les habló de la boda? 1011 01:01:47,458 --> 01:01:49,875 Salgo vestida para matar. 1012 01:01:49,875 --> 01:01:52,375 Cantan nuestras canciones. Le daré esto. 1013 01:01:54,208 --> 01:01:58,208 Has tragado tanta leche que tus tetas parecen cremosas. 1014 01:01:58,208 --> 01:01:59,625 Hay siete extranjeros 1015 01:01:59,625 --> 01:02:02,333 firmando documentos en mi casa. 1016 01:02:02,333 --> 01:02:04,500 ¿Quién es el que se casó ayer? 1017 01:02:04,500 --> 01:02:05,416 Tomad. 1018 01:02:05,916 --> 01:02:07,791 ¡Esto no es suficiente! 1019 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Las chicas se enamoraron de los holgazanes. 1020 01:02:10,500 --> 01:02:13,125 - ¿De quién es la canción? - ¡Chamkila! 1021 01:02:13,125 --> 01:02:15,333 - ¿De quién? - ¡Chamkila! 1022 01:02:19,625 --> 01:02:20,625 Te van a ver. 1023 01:02:21,500 --> 01:02:22,625 No me reconocen. 1024 01:02:22,625 --> 01:02:25,208 Las chicas se enamoraron de los holgazanes. 1025 01:02:25,208 --> 01:02:27,375 Se enamoraron de los holgazanes. 1026 01:02:27,375 --> 01:02:30,750 Los chicos solo tienen ojos para ti. 1027 01:02:30,750 --> 01:02:34,375 La sonrisa en tu rostro no se puede ocultar. 1028 01:02:34,375 --> 01:02:35,916 Se pelean por ti. 1029 01:02:35,916 --> 01:02:38,208 Están listos para matar por ti. 1030 01:02:38,208 --> 01:02:42,125 ¿En qué me he metido? ¿Qué hago ahora? 1031 01:02:42,125 --> 01:02:45,916 Muchos Romeos en busca de amor acudirán a la puerta de tu casa. 1032 01:02:45,916 --> 01:02:48,875 Me voy a casar pase lo que pase. 1033 01:02:48,875 --> 01:02:50,166 Tus ojos hablan. 1034 01:02:50,166 --> 01:02:51,916 Tus rasgos son afilados. 1035 01:02:51,916 --> 01:02:53,166 Tus ojos hablan. 1036 01:02:53,166 --> 01:02:57,125 Tus rasgos son afilados. 1037 01:02:57,708 --> 01:02:58,916 Revoloteo alrededor. 1038 01:02:58,916 --> 01:03:01,625 Con una túnica con los colores del arcoíris. 1039 01:03:01,625 --> 01:03:03,250 Ya no soy un temerario. 1040 01:03:03,250 --> 01:03:06,125 Deja de tener aventuras. 1041 01:03:06,125 --> 01:03:07,666 Cumpliré mis deseos. 1042 01:03:07,666 --> 01:03:10,333 ¿Por qué estás tan amargado? 1043 01:03:10,333 --> 01:03:12,083 Has tragado tanta leche 1044 01:03:12,083 --> 01:03:14,958 que tus tetas parecen cremosas. 1045 01:03:14,958 --> 01:03:19,500 Los holgazanes me hicieron perder la cabeza. 1046 01:03:30,291 --> 01:03:34,166 ¡Ahora eres un hombre casado, Amari! 1047 01:03:37,500 --> 01:03:39,083 ¡Sal, cabrón! 1048 01:03:39,083 --> 01:03:41,291 ¡A ver si eres tan duro! 1049 01:03:41,291 --> 01:03:44,958 ¡Dhaniye, sabemos que estás dentro! 1050 01:03:44,958 --> 01:03:46,458 ¡Abre la puerta! 1051 01:03:46,458 --> 01:03:49,666 Los mandará el padre de Amarjot. Ya se habrá enterado. 1052 01:03:49,666 --> 01:03:53,291 ¡Pagarás el precio de lo que has hecho! 1053 01:03:54,375 --> 01:03:56,083 No son familiares de Amarjot. 1054 01:03:57,416 --> 01:03:58,333 ¿Y quiénes son? 1055 01:04:01,666 --> 01:04:03,083 Los hermanos de Gurmail. 1056 01:04:03,083 --> 01:04:04,500 ¿Quién es Gurmail? 1057 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Mi mujer. 1058 01:04:15,291 --> 01:04:17,208 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 1059 01:04:19,666 --> 01:04:21,291 Ya estaba casado. 1060 01:04:21,875 --> 01:04:23,750 Recemos por la boda. 1061 01:04:32,000 --> 01:04:33,833 ¿Me mentiste? 1062 01:04:34,416 --> 01:04:35,583 ¿A mí? 1063 01:04:35,583 --> 01:04:38,583 ¿Y qué? ¿Qué tienes de especial? 1064 01:04:39,458 --> 01:04:41,625 Que te apoyé, gilipollas. 1065 01:04:42,458 --> 01:04:45,708 - Podrías haber sido sincero. - Habrías sido cómplice. 1066 01:04:46,208 --> 01:04:47,250 ¿Para qué? 1067 01:04:47,875 --> 01:04:49,000 Tenía que casarme. 1068 01:04:49,541 --> 01:04:51,833 ¿Había otra forma de salvar al dúo? 1069 01:04:53,791 --> 01:04:54,958 ¡Sal! 1070 01:04:59,458 --> 01:05:01,583 Ahora nadie puede separar este dúo. 1071 01:05:06,916 --> 01:05:07,750 ¡De un trago! 1072 01:05:15,208 --> 01:05:16,666 Ocupémonos de ellos. 1073 01:05:17,208 --> 01:05:18,916 Nuestros amigos vienen ahora. 1074 01:05:22,416 --> 01:05:24,666 Putos cabrones... 1075 01:05:25,250 --> 01:05:28,125 ¡Putos gilipollas! 1076 01:05:28,125 --> 01:05:29,166 ¡Hijo de puta! 1077 01:05:41,500 --> 01:05:44,291 Por muy exitoso que uno sea, 1078 01:05:44,958 --> 01:05:46,791 aunque sea el mejor en algo, 1079 01:05:47,541 --> 01:05:50,333 no puede estar por encima de la ley. 1080 01:05:50,833 --> 01:05:55,583 El pleno municipal no acepta el segundo matrimonio de Chamkila. 1081 01:05:57,208 --> 01:05:59,916 - ¿Lo he dicho bien? - No se preocupe, padre. 1082 01:06:01,083 --> 01:06:04,208 Soy Amitabh Bachchan para el público. Espera y mira. 1083 01:06:04,208 --> 01:06:06,541 Este matrimonio no es legal. 1084 01:06:06,541 --> 01:06:07,750 Es un crimen 1085 01:06:08,250 --> 01:06:10,708 y una vergüenza para este pueblo. 1086 01:06:11,916 --> 01:06:12,958 Dhani Ram, 1087 01:06:13,541 --> 01:06:15,291 alias Amar Singh, 1088 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 alias Chamkila, 1089 01:06:17,125 --> 01:06:18,541 preséntate. 1090 01:06:28,666 --> 01:06:30,833 Parecía uno de sus conciertos. 1091 01:06:31,750 --> 01:06:34,000 Todo el pueblo estaba allí para verlo. 1092 01:06:34,500 --> 01:06:37,416 Sí, no parecía un pleno municipal. 1093 01:06:46,000 --> 01:06:47,125 Mírame. 1094 01:06:49,000 --> 01:06:50,583 Este es tu castigo. 1095 01:06:51,291 --> 01:06:54,708 Puede que seas un pez gordo en tu casa. 1096 01:06:54,708 --> 01:06:56,875 Aquí no eres más que un criminal. 1097 01:06:57,458 --> 01:06:58,625 Criminal. 1098 01:07:02,208 --> 01:07:03,125 Gracias. 1099 01:07:06,958 --> 01:07:07,791 Mire. 1100 01:07:09,000 --> 01:07:10,041 Señor, 1101 01:07:11,125 --> 01:07:13,750 hoy me ha dado una bofetada delante de todos. 1102 01:07:14,750 --> 01:07:16,916 Me degradó para mostrar su poder. 1103 01:07:17,958 --> 01:07:19,958 Primero, le presento mis respetos. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:24,208 Y soltó un discurso dramático. 1105 01:07:24,875 --> 01:07:26,833 De niño actuó en obras de teatro. 1106 01:07:26,833 --> 01:07:28,791 ...y a mis tíos y a mi familia. 1107 01:07:28,791 --> 01:07:31,000 Pudimos verlo actuar ese día. 1108 01:07:31,583 --> 01:07:34,000 Estoy totalmente de acuerdo con él. 1109 01:07:34,500 --> 01:07:35,708 - ¿Qué? - Sí. 1110 01:07:36,208 --> 01:07:40,458 La ley está por encima de todos. Y la religión está por encima de la ley. 1111 01:07:41,250 --> 01:07:43,791 - ¿No es cierto, señor? - Sí, claro. 1112 01:07:45,041 --> 01:07:48,666 Siguiendo esa práctica religiosa, con el Señor en mi corazón, 1113 01:07:48,666 --> 01:07:51,000 me casé con Amarjot Kaur. 1114 01:07:51,000 --> 01:07:54,375 Y una vez dichos los votos, no puedo retirarlos, ¿no? 1115 01:07:56,083 --> 01:07:57,125 ¡Cállate! 1116 01:07:57,916 --> 01:07:59,083 ¿Te hace gracia? 1117 01:07:59,083 --> 01:08:00,416 Pero... 1118 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Le daré 5000 rupias 1119 01:08:03,250 --> 01:08:05,916 a Gurmail Kaur todos los meses. 1120 01:08:05,916 --> 01:08:07,916 ¡Muy bien! 1121 01:08:08,500 --> 01:08:10,833 Para que mi segundo matrimonio 1122 01:08:11,333 --> 01:08:13,666 no deje a mi primera esposa en apuros. 1123 01:08:13,666 --> 01:08:15,708 ¡Vaya! Es un tío genial. 1124 01:08:15,708 --> 01:08:17,708 ¿Basta el dinero para vivir? 1125 01:08:18,625 --> 01:08:20,375 No. No es suficiente. 1126 01:08:20,958 --> 01:08:24,083 ¡Por eso le daré una vaca importada a Gurmail! 1127 01:08:24,083 --> 01:08:25,083 ¡Increíble! 1128 01:08:25,083 --> 01:08:26,750 - No... - ¿Una vaca? 1129 01:08:26,750 --> 01:08:28,333 - Esperad. - ¿Una vaca? 1130 01:08:28,333 --> 01:08:31,125 De Australia. La primera de ese distrito. 1131 01:08:31,125 --> 01:08:32,708 Daré 5000 rupias al mes. 1132 01:08:32,708 --> 01:08:35,083 ¿Cómo se puede tener dos esposas? 1133 01:08:35,083 --> 01:08:36,541 ¿Por qué no? 1134 01:08:36,541 --> 01:08:38,125 Todo es posible. 1135 01:08:38,125 --> 01:08:39,750 Miles han hecho lo mismo. 1136 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Eres un vendido. 1137 01:08:42,166 --> 01:08:45,958 Aquí todo el mundo se vende a los terratenientes. 1138 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 ¿Quién nos protege? 1139 01:08:47,416 --> 01:08:48,708 ¡Dhaniya lo hace! 1140 01:08:48,708 --> 01:08:52,083 Pagó muchas bodas de chicas de este pueblo. 1141 01:08:52,083 --> 01:08:56,625 Les dio ocho bidones de mantequilla, cuatro conjuntos de ropa y 2000 rupias 1142 01:08:56,625 --> 01:08:59,333 a cada una de mis hijas en sus bodas. 1143 01:08:59,333 --> 01:09:00,541 Genial. 1144 01:09:02,125 --> 01:09:05,375 Chamkila ya había comprado testigos. 1145 01:11:10,333 --> 01:11:11,416 Dime, Babbi, 1146 01:11:13,291 --> 01:11:15,583 si supieses que estaba casado, 1147 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 ¿te habrías casado? 1148 01:11:18,583 --> 01:11:19,625 ¡No! 1149 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 ¡Nunca! 1150 01:11:21,583 --> 01:11:22,416 ¿Por qué? 1151 01:11:25,166 --> 01:11:26,375 Tenía que ocultarlo. 1152 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 No podía perderte. 1153 01:11:33,916 --> 01:11:34,958 Mira, Babbi, 1154 01:11:36,333 --> 01:11:38,041 procedo de un lugar horrible. 1155 01:11:39,583 --> 01:11:40,958 No puedo volver. 1156 01:11:43,083 --> 01:11:44,000 ¿Y tú? 1157 01:11:45,625 --> 01:11:47,041 De donde vienes, 1158 01:11:48,791 --> 01:11:49,958 ¿volverás allí? 1159 01:11:53,583 --> 01:11:55,250 ¿Por qué engañarnos? 1160 01:11:58,291 --> 01:12:00,333 Queríamos estar juntos. ¿No? 1161 01:12:02,416 --> 01:12:03,666 Ahora estamos juntos. 1162 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 Amarjot 1163 01:12:08,291 --> 01:12:09,291 y Chamkila. 1164 01:12:15,083 --> 01:12:17,625 Acércame un poco más... 1165 01:12:17,625 --> 01:12:18,875 No hay fechas. 1166 01:12:18,875 --> 01:12:21,166 Solo hay 30 días en un mes. 1167 01:12:21,166 --> 01:12:22,583 No hay fechas libres. 1168 01:12:25,666 --> 01:12:30,583 ¡Mi hijo se ha comprado un coche enorme! 1169 01:12:30,583 --> 01:12:38,833 Anhelo rodearte con mis brazos. 1170 01:12:38,833 --> 01:12:42,541 Ni siquiera tu padre habría visto un coche tan grande. 1171 01:12:44,708 --> 01:12:46,958 El otro día montó una escena. 1172 01:12:46,958 --> 01:12:48,750 Iba borracho. No lo repetirá. 1173 01:12:48,750 --> 01:12:49,958 Seguro que lo hará. 1174 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 No, te lo prometo. 1175 01:12:51,541 --> 01:12:53,208 ¿El dinero lo ha cambiado? 1176 01:12:53,208 --> 01:12:54,208 No. 1177 01:12:55,916 --> 01:12:57,125 Mira cómo habla. 1178 01:12:57,125 --> 01:12:59,375 Para empezar, aceptad 1179 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 un cordial saludo de Pirthpal Singh Dhakkan. 1180 01:13:03,541 --> 01:13:08,125 Para empezar, pido a mis fanes que quieran recompensar... 1181 01:13:08,125 --> 01:13:12,416 - ¡No me dijiste que ya estaba casado! - ¡Ni siquiera yo lo sabía! 1182 01:13:12,416 --> 01:13:14,083 - Me mintió. - ¿Sí? 1183 01:13:14,083 --> 01:13:18,291 - Me dijo que no estaba casado. - ¿Te lo dijo con esas palabras? 1184 01:13:18,291 --> 01:13:20,541 - ¿Eh? - No, no dijo eso, pero... 1185 01:13:23,250 --> 01:13:24,458 No me hables. 1186 01:13:24,458 --> 01:13:27,583 - ¿Por qué me regañas? - ¿Y a quién si no? 1187 01:13:27,583 --> 01:13:29,416 Dime, ¿a quién? 1188 01:13:29,416 --> 01:13:34,000 Mi corazón anhela... 1189 01:13:38,666 --> 01:13:40,541 Estás cambiando, Tikki. 1190 01:13:40,541 --> 01:13:45,333 Anhelo rodearte con mis brazos... 1191 01:13:46,125 --> 01:13:49,333 Señor, incluso hoy en día, no contratan las carpas 1192 01:13:49,333 --> 01:13:51,750 si no tienen los discos de Chamkila. 1193 01:13:51,750 --> 01:13:53,541 - ¿En serio? - Sí, señor. 1194 01:13:53,541 --> 01:13:56,666 Sus discos están en muchas fiestas. 1195 01:13:56,666 --> 01:13:57,708 - ¿Sí? - Sí. 1196 01:13:58,416 --> 01:13:59,291 Toma. 1197 01:14:04,083 --> 01:14:08,541 Anhelo tenerte entre mis brazos. 1198 01:14:08,541 --> 01:14:12,458 Nadie de tu familia habría visto tanto dinero. 1199 01:14:12,458 --> 01:14:16,416 Mi querido hijo Chamkila. 1200 01:14:16,416 --> 01:14:18,083 ¡Chamkila! 1201 01:14:18,083 --> 01:14:19,541 ¡Eres insuperable! 1202 01:14:19,541 --> 01:14:20,583 ¡El número uno! 1203 01:14:20,583 --> 01:14:23,541 Seguro que se lo dices a todos los artistas. 1204 01:14:23,541 --> 01:14:25,750 Otros artistas son geniales, 1205 01:14:25,750 --> 01:14:29,041 pero tú eres de los nuestros, Chamkila. 1206 01:15:15,041 --> 01:15:16,416 Ochenta y cuatro. 1207 01:15:18,958 --> 01:15:21,875 Todos saben qué paso después 1208 01:15:23,791 --> 01:15:25,166 en Panjab. 1209 01:15:25,166 --> 01:15:27,750 En el pueblo que bordea Barnala... 1210 01:15:29,000 --> 01:15:31,375 Asesinan a 24 personas en la estampida. 1211 01:15:31,375 --> 01:15:34,250 Unas 115 resultaron gravemente heridas. 1212 01:15:35,125 --> 01:15:37,125 ...cadáveres abandonados. 1213 01:15:37,125 --> 01:15:39,083 La policía ha encontrado... 1214 01:15:41,291 --> 01:15:43,500 Los chicos desaparecen de sus casas. 1215 01:15:44,166 --> 01:15:46,166 Nadie se atreve a salir. 1216 01:15:46,833 --> 01:15:49,791 Todo está en llamas, se suceden los tiroteos. 1217 01:15:51,166 --> 01:15:53,208 ¿Quién irá a nuestros conciertos? 1218 01:15:55,083 --> 01:15:56,708 ¿Y quién los organizará? 1219 01:15:58,500 --> 01:15:59,833 Hay solicitudes 1220 01:16:00,916 --> 01:16:02,625 para prohibir los conciertos. 1221 01:16:02,625 --> 01:16:05,583 En medio de la escasez de alimentos y medicinas, 1222 01:16:06,166 --> 01:16:08,541 creíamos que nadie compraría los discos. 1223 01:16:09,916 --> 01:16:11,541 ¿Qué será de los artistas? 1224 01:16:12,958 --> 01:16:15,291 Pasó lo contrario en el caso del jefe. 1225 01:16:15,291 --> 01:16:18,916 - El techo es oscuro. - ¡Sí! 1226 01:16:18,916 --> 01:16:22,500 - Una ducha de luz solar. - ¡Sí! 1227 01:16:22,500 --> 01:16:24,833 Esta tierra dorada 1228 01:16:24,833 --> 01:16:30,166 con su resplandecer dorado. 1229 01:16:30,166 --> 01:16:32,333 A los amantes los mató el amor. 1230 01:16:32,333 --> 01:16:37,333 Con amor, con amor, con amor. 1231 01:16:42,750 --> 01:16:45,125 Entienda el impulso de su negocio. 1232 01:16:45,708 --> 01:16:47,416 En una crisis, 1233 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 la gente busca más entretenimiento. 1234 01:16:54,083 --> 01:16:55,916 El amor es un destructor. 1235 01:16:55,916 --> 01:16:59,125 Mi amor es un creador. 1236 01:16:59,708 --> 01:17:01,541 El amor es un destructor. 1237 01:17:01,541 --> 01:17:04,833 Mi amor es un creador. 1238 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 El amor es un destructor. 1239 01:17:07,125 --> 01:17:10,000 Mi amor es un creador. 1240 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 Me lo compensó con creces. 1241 01:17:12,666 --> 01:17:15,750 Mi amante me lo compensó con creces. 1242 01:17:27,500 --> 01:17:29,250 Rodeados de peligro, 1243 01:17:29,250 --> 01:17:32,291 y con un dolor interminable, 1244 01:17:32,291 --> 01:17:34,208 no quieren canciones tristes. 1245 01:17:34,791 --> 01:17:36,375 Sus vidas ya son tristes. 1246 01:17:37,041 --> 01:17:39,958 Quieren un personaje enérgico 1247 01:17:39,958 --> 01:17:42,166 para levantarles el ánimo. 1248 01:17:42,750 --> 01:17:47,000 Quieren escapar de la realidad aunque sea solo un momento. 1249 01:17:47,000 --> 01:17:49,833 Larga vida al fuego de mi interior. 1250 01:17:49,833 --> 01:17:52,666 Dejad que arda y que se cree una nueva vida. 1251 01:17:52,666 --> 01:17:56,416 Nazco del fuego brillante y resplandeciente. 1252 01:17:56,416 --> 01:17:58,958 Mi espíritu brillará. 1253 01:18:00,250 --> 01:18:01,625 Mi espíritu. 1254 01:18:03,208 --> 01:18:04,583 Mi espíritu. 1255 01:18:05,958 --> 01:18:07,000 Mi espíritu. 1256 01:18:09,125 --> 01:18:14,583 Estoy enamorado. 1257 01:18:15,166 --> 01:18:17,666 Estoy sufriendo. 1258 01:18:17,666 --> 01:18:20,000 Estoy anhelando. 1259 01:18:20,583 --> 01:18:22,375 El amor es un destructor. 1260 01:18:22,375 --> 01:18:25,583 Mi amor es un creador. 1261 01:18:26,208 --> 01:18:28,041 El amor es un destructor. 1262 01:18:28,041 --> 01:18:30,833 Oh, mi amor es un creador. 1263 01:18:30,833 --> 01:18:33,583 No paréis de bailar. 1264 01:18:33,583 --> 01:18:37,250 Lo que tenga que ser, será. 1265 01:18:37,250 --> 01:18:40,208 Larga vida al fuego de mi interior. 1266 01:18:40,208 --> 01:18:43,416 Dejad que arda y que cree una nueva vida. 1267 01:18:43,416 --> 01:18:45,166 Puedo hacerlo, señor Ahmed. 1268 01:18:45,750 --> 01:18:47,833 Si no lo hago yo, ¿quién lo hará? 1269 01:18:48,958 --> 01:18:49,958 Es mi trabajo. 1270 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Mi amante me lo compensó con creces. 1271 01:18:53,458 --> 01:18:56,125 Soy Panjab. 1272 01:18:58,875 --> 01:19:01,416 Soy Panjab. 1273 01:19:04,708 --> 01:19:12,625 Soy Panjab. 1274 01:19:16,291 --> 01:19:21,500 Cantaré y bailaré todos los días. 1275 01:19:22,000 --> 01:19:27,500 He usado todos mis trucos. 1276 01:19:27,500 --> 01:19:30,375 Los colores son apagados si se comparan conmigo. 1277 01:19:30,375 --> 01:19:32,750 Mi sangre me consagra. 1278 01:19:32,750 --> 01:19:34,541 ¿Por qué iba a tener miedo? 1279 01:19:34,541 --> 01:19:35,916 Soy fuerte. 1280 01:19:35,916 --> 01:19:38,291 Confío en mi fuerza. 1281 01:19:38,291 --> 01:19:40,958 Aquí puedo volar... 1282 01:19:40,958 --> 01:19:42,666 Os ofrezco un nuevo plan. 1283 01:19:42,666 --> 01:19:47,041 Al comprar un disco de Chamkila, deben comprar un disco de otro artista. 1284 01:19:47,041 --> 01:19:49,083 Había oído "dos por uno", 1285 01:19:49,083 --> 01:19:51,708 pero nunca "compre uno, y pague otro". 1286 01:19:51,708 --> 01:19:53,125 SU ÁLBUM ROMPE RÉCORDS 1287 01:19:53,125 --> 01:19:54,708 El amor es un destructor. 1288 01:19:54,708 --> 01:19:57,625 El amor es un creador. 1289 01:19:57,625 --> 01:20:02,208 Soy Panjab. 1290 01:20:06,041 --> 01:20:09,583 Soy Panjab. 1291 01:20:16,333 --> 01:20:17,958 Se ríe de nosotros. 1292 01:20:19,375 --> 01:20:21,625 ¿No es un insulto para Panjab? 1293 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 ¿Un insulto? 1294 01:20:24,041 --> 01:20:28,125 La gente se está muriendo aquí, ¿y Chamkila saca estos discos? 1295 01:20:28,916 --> 01:20:30,916 ¿Cuñado, mira qué culo tengo? 1296 01:20:32,541 --> 01:20:34,166 Es un éxito de ventas. 1297 01:20:36,375 --> 01:20:38,291 ¿Cómo se lo tomará el comité? 1298 01:20:40,916 --> 01:20:42,166 ¿El comité? 1299 01:20:42,166 --> 01:20:46,291 Hay gurús en las carreteras llevando banderas religiosas. 1300 01:20:46,958 --> 01:20:48,458 Y la mayoría son falsos. 1301 01:20:48,958 --> 01:20:51,541 - Llevan armas bajo los chales. - ¿Y qué? 1302 01:20:52,208 --> 01:20:57,125 No les gustarán las canciones de Chamkila. "Cuñado, mira qué culo tengo". 1303 01:20:57,125 --> 01:20:59,250 Todos cantamos esas canciones. 1304 01:20:59,250 --> 01:21:00,833 Pero no se venden. 1305 01:21:01,333 --> 01:21:02,833 ¿Qué canciones se venden? 1306 01:21:02,833 --> 01:21:06,583 El cabrón da dos conciertos al día, para que no recibamos nada. 1307 01:21:08,791 --> 01:21:10,791 Chamkila es un nombre importante. 1308 01:21:14,333 --> 01:21:15,916 Si algo le hace 1309 01:21:17,625 --> 01:21:19,458 ser el centro de atención, 1310 01:21:21,666 --> 01:21:23,125 le prestarán atención. 1311 01:21:24,916 --> 01:21:26,333 Correrá la voz. 1312 01:21:32,250 --> 01:21:33,291 Ya era hora. 1313 01:21:34,625 --> 01:21:36,416 Chamkila. 1314 01:21:37,750 --> 01:21:41,916 El Elvis de Panjab, Reino Unido, Estados Unidos, Canadá. 1315 01:21:41,916 --> 01:21:42,833 Sí. 1316 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Por favor, siéntese. Empecemos. 1317 01:21:47,250 --> 01:21:49,000 ¿Pueden esperar fuera? 1318 01:21:49,000 --> 01:21:52,041 - Me gustaría hablar con él en privado. - ¿Por qué? 1319 01:21:53,958 --> 01:21:55,666 Para hablar libremente. 1320 01:21:56,541 --> 01:21:58,416 Hay preguntas personales. 1321 01:21:58,416 --> 01:22:00,000 Nada personal, por favor. 1322 01:22:01,083 --> 01:22:02,083 No. 1323 01:22:02,916 --> 01:22:04,208 Por favor, siéntese. 1324 01:22:18,333 --> 01:22:22,625 Señor Chamkila, ¿por qué está tan nervioso? 1325 01:22:24,416 --> 01:22:26,833 Mira a todas partes menos a mí. 1326 01:22:30,375 --> 01:22:32,333 Dígamelo. Quiero saberlo. 1327 01:22:36,625 --> 01:22:38,083 Lleva pantalones. 1328 01:22:38,833 --> 01:22:39,750 ¿Cómo? 1329 01:22:39,750 --> 01:22:40,833 Sus vaqueros. 1330 01:22:43,000 --> 01:22:43,833 ¿Y qué? 1331 01:22:49,833 --> 01:22:51,000 Chamkila, 1332 01:22:52,708 --> 01:22:56,041 conocido mundialmente por sus canciones vulgares. 1333 01:22:57,250 --> 01:23:01,583 El que retrata a las mujeres de forma vulgar, que las cosifica. 1334 01:23:01,583 --> 01:23:02,625 ¿Qué ha dicho? 1335 01:23:03,833 --> 01:23:06,958 "Buscaré a tu madre. Mi padre ha desaparecido". 1336 01:23:07,541 --> 01:23:10,750 "Me estaba bañando al mediodía y él estaba espiando". 1337 01:23:10,750 --> 01:23:13,083 "Te manoseé entera". 1338 01:23:14,541 --> 01:23:17,958 Escribes eso, ¿pero tienes problemas con mis vaqueros? 1339 01:23:20,000 --> 01:23:21,416 Eso es lo que he visto. 1340 01:23:22,166 --> 01:23:23,416 Es lo que he oído. 1341 01:23:26,416 --> 01:23:28,875 Pero he visto a pocas chicas en vaqueros. 1342 01:23:28,875 --> 01:23:30,291 Una gran excusa. 1343 01:23:31,166 --> 01:23:33,875 El haberlo visto, ¿justifica sus letras? 1344 01:23:35,125 --> 01:23:37,541 ¿Toda la mierda que canta está bien? 1345 01:23:38,125 --> 01:23:39,333 ¿A eso se refiere? 1346 01:23:42,083 --> 01:23:44,166 Hable. ¿Le han comido la lengua? 1347 01:23:46,708 --> 01:23:49,541 No todos pueden pensar en el bien y en el mal. 1348 01:23:50,333 --> 01:23:51,416 Al menos yo no. 1349 01:23:53,208 --> 01:23:55,708 La gente como yo tiene que sobrevivir. 1350 01:23:57,625 --> 01:23:58,916 No puedo arriesgarme. 1351 01:24:01,333 --> 01:24:03,875 No lo entenderá, pero soy alguien corriente. 1352 01:24:04,625 --> 01:24:06,708 Tengo que satisfacer a mi público. 1353 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 O estaré acabado. 1354 01:24:09,541 --> 01:24:12,541 ¿Cómo puede usted estar acabado? 1355 01:24:13,541 --> 01:24:15,166 Adoran sus canciones. 1356 01:24:15,166 --> 01:24:18,041 Aquí pone: "El artista de Panjab que más vende". 1357 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 No puede entenderlo. 1358 01:24:22,625 --> 01:24:23,750 Se lo explico. 1359 01:24:24,500 --> 01:24:27,875 La mayoría de la gente es corriente. Como yo. 1360 01:24:28,708 --> 01:24:30,041 Hay pocos como usted. 1361 01:24:30,541 --> 01:24:32,916 Y esto le gusta la gente corriente. 1362 01:24:32,916 --> 01:24:36,500 Porque esto es lo que ven. Por eso gustan mis canciones. 1363 01:24:37,375 --> 01:24:41,833 Por eso me entrevista. No estaría aquí si fuese como usted. 1364 01:24:43,833 --> 01:24:47,166 La dama se ofendió tanto... 1365 01:24:47,166 --> 01:24:50,666 Expulsó tanto veneno que muchos otros la siguieron. 1366 01:24:51,458 --> 01:24:53,333 "Canta canciones sórdidas". 1367 01:24:53,333 --> 01:24:55,250 "Engaña a la gente de Panjab". 1368 01:24:55,250 --> 01:24:56,833 "Corrompe a la sociedad". 1369 01:24:56,833 --> 01:24:58,125 Todo es cierto. 1370 01:24:59,000 --> 01:25:00,375 Ni una sola mentira. 1371 01:25:02,333 --> 01:25:04,541 Antes de empezar, quiero decir algo. 1372 01:25:04,541 --> 01:25:07,958 - No son canciones vulgares. - El ambiente está caldeado. 1373 01:25:07,958 --> 01:25:11,750 No queremos añadir canciones obscenas. 1374 01:25:12,333 --> 01:25:14,166 Todos van a por nosotros. 1375 01:25:14,166 --> 01:25:15,541 Los supuestos amigos. 1376 01:25:15,541 --> 01:25:17,625 Es su forma de querernos. 1377 01:25:18,791 --> 01:25:21,583 - Cuidado con el escalón. - Te lo tomas a broma. 1378 01:25:21,583 --> 01:25:23,666 Mientras el público nos quiera, 1379 01:25:23,666 --> 01:25:25,541 nadie puede tocarnos. 1380 01:25:25,541 --> 01:25:27,958 Vas a descansar. 1381 01:25:27,958 --> 01:25:29,041 No te preocupes. 1382 01:25:29,041 --> 01:25:31,416 No pondrán las canciones de Chamkila. 1383 01:25:31,416 --> 01:25:34,125 - ¿Babbi también las canta? - Es su esposa. 1384 01:25:34,125 --> 01:25:37,166 No significa que tenga que cantarlas. 1385 01:25:37,166 --> 01:25:39,750 Los hombres fantasearán contigo. 1386 01:25:39,750 --> 01:25:43,208 Mi suegra dice: "Debes ser como tu hermana. 1387 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 Tu familia es igual". 1388 01:25:44,708 --> 01:25:48,500 ¿Lo sabes y no haces nada? ¿Por qué no la detienes? 1389 01:25:49,166 --> 01:25:51,250 Daña la reputación de tu familia. 1390 01:25:51,250 --> 01:25:55,500 ...la audiencia ya no podrá escuchar más canciones de Chamkila. 1391 01:25:57,041 --> 01:26:00,458 ¿Qué clase de hombre eres? ¿Cómo haces que cante eso? 1392 01:26:00,458 --> 01:26:02,208 ¿No te importa su honor? 1393 01:26:02,208 --> 01:26:05,375 Le engañaste para que se casara contigo. Le mentiste. 1394 01:26:05,375 --> 01:26:07,750 ¿Para deshonrarla públicamente? 1395 01:26:09,541 --> 01:26:11,666 ¿Esto es una broma para ti? 1396 01:26:11,666 --> 01:26:14,958 He recibido estas críticas toda mi vida. Me toca a mí. 1397 01:26:15,791 --> 01:26:16,625 Vamos, Babbi. 1398 01:26:17,500 --> 01:26:18,791 Tenemos un concierto. 1399 01:26:18,791 --> 01:26:22,041 Antes debes prometerle que no cantará letras obscenas. 1400 01:26:22,041 --> 01:26:23,291 O no irá. 1401 01:26:23,291 --> 01:26:25,000 Ha tomado una decisión. 1402 01:26:26,958 --> 01:26:28,916 Cuatro mil quinientas rupias. 1403 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 Por un concierto. 1404 01:26:31,125 --> 01:26:32,625 A nadie la pagan tanto. 1405 01:26:33,416 --> 01:26:34,500 Solo a nosotros. 1406 01:26:35,291 --> 01:26:40,250 Los discos se venden en el mercado negro. Como las películas de Amitabh Bachchan. 1407 01:26:40,250 --> 01:26:41,416 ¿Qué más da eso? 1408 01:26:43,041 --> 01:26:44,583 Babbi, nos toca. 1409 01:26:45,166 --> 01:26:46,333 Y créeme, 1410 01:26:46,875 --> 01:26:49,541 acabaremos antes de que te des cuenta. 1411 01:26:51,541 --> 01:26:53,958 Luego hablaremos de lo bueno y lo malo. 1412 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Pero ven conmigo. 1413 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 El público estará esperando. 1414 01:27:00,375 --> 01:27:01,291 Venga. 1415 01:27:04,041 --> 01:27:05,041 Vamos. 1416 01:27:06,666 --> 01:27:08,000 Ella se levantó. 1417 01:27:08,708 --> 01:27:11,500 Y volvieron a cantar duetos obscenos. 1418 01:27:12,166 --> 01:27:13,000 Sí, señor. 1419 01:27:13,791 --> 01:27:15,500 Y es una cuestión de orgullo. 1420 01:27:17,750 --> 01:27:19,000 Es nuestro trabajo. 1421 01:27:20,000 --> 01:27:21,500 Corromper a la sociedad. 1422 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 ¿Ese es vuestro trabajo? 1423 01:27:25,708 --> 01:27:28,250 Primero corrompe a su mujer. 1424 01:27:28,750 --> 01:27:30,833 Después deshonran a la sociedad. 1425 01:27:32,166 --> 01:27:35,708 Dice que Chamkila es obsceno porque canta canciones obscenas. 1426 01:27:35,708 --> 01:27:37,125 Eh, siéntate. 1427 01:27:37,125 --> 01:27:38,041 ¿Y qué? 1428 01:27:38,541 --> 01:27:41,250 Dígame, ¿quién escucha sus canciones? 1429 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 Gente asquerosa y obscena. 1430 01:27:43,875 --> 01:27:45,208 Ellos las escuchan. 1431 01:27:45,208 --> 01:27:47,666 Chamkila es la superestrella de Panjab. 1432 01:27:48,291 --> 01:27:49,833 Muchos lo escuchan. 1433 01:27:51,000 --> 01:27:54,541 ¿Quiere decir que la mayoría de la gente es obscena? 1434 01:27:55,125 --> 01:27:56,333 - ¡Oye! - Sí, lo son. 1435 01:27:57,291 --> 01:27:59,791 La mayoría son asquerosos y obscenos. 1436 01:28:00,458 --> 01:28:02,250 A la gente le gusta la basura. 1437 01:28:02,791 --> 01:28:05,208 ¿Qué podemos hacer nosotros? ¿Dársela? 1438 01:28:05,875 --> 01:28:06,750 ¿"Nosotros"? 1439 01:28:08,000 --> 01:28:08,916 ¿Quiénes? 1440 01:28:10,291 --> 01:28:13,875 ¿Quién decide qué debe escuchar la gente? 1441 01:28:15,583 --> 01:28:18,250 ¿Quieres enfrentarte a la policía? ¿Eh? 1442 01:28:18,791 --> 01:28:22,000 Vete antes de que desaparezcas de la faz de la tierra. 1443 01:28:22,000 --> 01:28:25,041 ¡Eh! Soltadlo. Dejad que se vaya. 1444 01:28:30,333 --> 01:28:33,375 Yo también fingía tener esas ideas comunistas. 1445 01:28:34,291 --> 01:28:36,166 Pero eso aquí no funciona. 1446 01:28:37,333 --> 01:28:38,416 Espera unos años. 1447 01:28:39,333 --> 01:28:41,916 Tus preguntas serán respondidas. 1448 01:28:55,791 --> 01:28:56,791 Papá. 1449 01:29:03,208 --> 01:29:05,750 Babbi se ha casado con alguien único. 1450 01:29:05,750 --> 01:29:10,041 ¡Qué mente tan sucia! Escribe tonterías sobre mujeres. Asqueroso. 1451 01:29:10,041 --> 01:29:12,458 ¿Cómo se le ocurren esas cosas? 1452 01:29:12,458 --> 01:29:13,916 ¿Está loco? 1453 01:29:13,916 --> 01:29:19,250 Los hombres piensan en eso todo el tiempo, cariño. 1454 01:29:19,250 --> 01:29:21,833 No lo dicen en voz alta, pero él sí. 1455 01:29:22,416 --> 01:29:23,583 ¿Cómo lo sabes? 1456 01:29:24,250 --> 01:29:27,250 Abuelita, ¿escuchas sus canciones? 1457 01:29:27,250 --> 01:29:29,958 Sí, discretamente. 1458 01:29:29,958 --> 01:29:33,875 Muchas cosas se hacen con discreción. 1459 01:29:34,708 --> 01:29:38,125 Las canciones que cantamos en las bodas... 1460 01:29:39,000 --> 01:29:40,583 No son diferentes. 1461 01:29:40,583 --> 01:29:43,750 Amante de la joven refinada, dinos qué pasó anoche. 1462 01:29:43,750 --> 01:29:46,875 Chica, salta el muro usando el poder de tus muslos. 1463 01:29:47,916 --> 01:29:51,666 Es tu hijo, pero se parece a mí. 1464 01:29:51,666 --> 01:29:54,166 Vas caminando por la carretera. 1465 01:29:54,166 --> 01:29:57,625 Es tu hijo, pero se parece a mí. 1466 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Vas caminando por la carretera. 1467 01:29:59,791 --> 01:30:05,791 {\an8}Deja que la serpiente se deslice entre los muslos. 1468 01:30:19,625 --> 01:30:21,708 Vergüenza, vergüenza, vergüenza. 1469 01:30:21,708 --> 01:30:23,875 Roja, roja, roja por la vergüenza. 1470 01:30:23,875 --> 01:30:28,166 Corazón, mi corazón. 1471 01:30:32,541 --> 01:30:34,666 De corazón blando. 1472 01:30:34,666 --> 01:30:37,000 Cuerpo apasionado y de corazón blando. 1473 01:30:39,250 --> 01:30:41,416 De corazón blando. 1474 01:30:41,416 --> 01:30:44,375 Cuerpo apasionado y de corazón blando. 1475 01:30:45,541 --> 01:30:49,791 Mi feminidad es tuya. 1476 01:30:51,958 --> 01:30:56,250 Mi feminidad es tuya. 1477 01:30:56,250 --> 01:30:59,083 Eres mi dueño. 1478 01:31:00,791 --> 01:31:02,625 Eres mi dueño. 1479 01:31:02,625 --> 01:31:04,833 Esta es mi educación. 1480 01:31:04,833 --> 01:31:07,041 Soy una salvaje, loca y pobre mujer. 1481 01:31:07,041 --> 01:31:09,125 Cariño, ven y dame bien. 1482 01:31:09,125 --> 01:31:11,333 Soy una salvaje, loca y pobre mujer. 1483 01:31:11,333 --> 01:31:13,375 Cariño, ven y dame bien. 1484 01:31:13,958 --> 01:31:16,000 Deja mi cuerpo temblando. 1485 01:31:16,000 --> 01:31:17,916 Yo soy débil y tú un macho. 1486 01:31:17,916 --> 01:31:19,333 Pero en realidad 1487 01:31:19,333 --> 01:31:23,625 solo eres un instrumento de placer para mí. 1488 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 Dame bien. 1489 01:31:26,708 --> 01:31:28,291 Dame bien. 1490 01:31:28,916 --> 01:31:30,916 Ven y dame bien. 1491 01:31:30,916 --> 01:31:33,208 Cariño, ven y dame bien. 1492 01:31:33,208 --> 01:31:35,333 Ven y dame bien. 1493 01:31:35,333 --> 01:31:37,541 Cariño, ven y dame bien. 1494 01:31:46,833 --> 01:31:49,166 La madre de mi hija. 1495 01:31:49,166 --> 01:31:51,375 La muñeca de papá. 1496 01:31:51,375 --> 01:31:53,458 Cuñada de mi cuñado. 1497 01:31:53,458 --> 01:31:55,291 Eso me dicen todos. 1498 01:31:55,875 --> 01:31:59,000 Cuñada de mi cuñado. 1499 01:32:00,291 --> 01:32:02,375 Acepto ese vínculo. 1500 01:32:02,375 --> 01:32:04,458 Pero no me olvido 1501 01:32:04,458 --> 01:32:08,625 de cómo apagar estos deseos ardientes. 1502 01:32:08,625 --> 01:32:12,666 De mi cuerpo ardiente. 1503 01:32:12,666 --> 01:32:17,375 No creas que solo tú tienes deseos. 1504 01:32:17,375 --> 01:32:21,541 En secreto, tengo más deseos que tú. 1505 01:32:21,541 --> 01:32:25,041 Chamkila también canta en mi corazón. 1506 01:32:25,041 --> 01:32:27,666 Dios, esta dulzura va a matarme. 1507 01:32:27,666 --> 01:32:29,416 Ven y dame bien. 1508 01:32:30,041 --> 01:32:31,625 Ven y dame bien. 1509 01:32:32,291 --> 01:32:34,250 Ven y dame bien. 1510 01:32:34,250 --> 01:32:36,333 Cariño, ven y dame bien. 1511 01:32:36,333 --> 01:32:38,583 Ven y dame bien. 1512 01:32:38,583 --> 01:32:40,833 Cariño, ven y dame bien. 1513 01:32:57,625 --> 01:33:00,583 Con tu pequeña herramienta, 1514 01:33:00,583 --> 01:33:02,875 ¿cómo talarás una jungla? 1515 01:33:02,875 --> 01:33:05,041 Eres una fantasía de una noche. 1516 01:33:05,041 --> 01:33:07,041 Soy un arma de doble filo. 1517 01:33:07,041 --> 01:33:09,416 No soy una damisela en apuros. 1518 01:33:09,416 --> 01:33:13,791 Deja que llegue mi turno. 1519 01:33:13,791 --> 01:33:16,000 Deja mi cuerpo temblando. 1520 01:33:16,000 --> 01:33:18,208 Yo soy débil y tú un macho. 1521 01:33:18,208 --> 01:33:19,333 Pero en realidad 1522 01:33:19,333 --> 01:33:22,541 solo eres un instrumento de placer para mí. 1523 01:33:22,541 --> 01:33:24,708 Mi corazón lleno de deseos. 1524 01:33:24,708 --> 01:33:26,833 Mi cuerpo apasionado. 1525 01:33:26,833 --> 01:33:28,625 Mis descarados modales. 1526 01:33:28,625 --> 01:33:30,500 Oye. 1527 01:33:31,000 --> 01:33:33,208 Ven y dame bien. 1528 01:33:33,208 --> 01:33:35,333 Cariño, ven y dame bien. 1529 01:33:35,333 --> 01:33:37,500 Ven y dame bien. 1530 01:33:37,500 --> 01:33:40,250 Cariño, ven y dame bien. 1531 01:34:26,125 --> 01:34:27,833 ¡Eres un polémico! 1532 01:34:48,458 --> 01:34:50,208 EL POLÉMICO 1533 01:34:50,958 --> 01:34:55,458 CONSPIRACIÓN 1534 01:35:02,875 --> 01:35:04,166 No lo entiendo. 1535 01:35:05,666 --> 01:35:07,583 Si no lo haces, estamos muertos. 1536 01:35:08,583 --> 01:35:09,416 Hola. 1537 01:35:11,083 --> 01:35:12,166 ¿Qué pasa, bhai? 1538 01:35:12,791 --> 01:35:14,541 Nos han amenazado. 1539 01:35:15,375 --> 01:35:16,625 Grupos de la Fuerza. 1540 01:35:17,125 --> 01:35:20,458 - Cartas de dos grupos en un día. - ¿Quién las dejó aquí? 1541 01:35:20,458 --> 01:35:22,875 La encontré en la puerta esta mañana. 1542 01:35:22,875 --> 01:35:26,291 - Pero ¿qué dicen? - "No cantes canciones obscenas. 1543 01:35:27,041 --> 01:35:28,291 O te mataremos". 1544 01:35:29,583 --> 01:35:30,958 Pero quieren oírlas. 1545 01:35:31,833 --> 01:35:34,666 Por eso van a los conciertos, compran los discos. 1546 01:35:34,666 --> 01:35:36,916 ¿Nos gusta cantarlas? 1547 01:35:36,916 --> 01:35:38,500 Pero ¿qué coño? 1548 01:35:38,500 --> 01:35:40,583 ¿Qué más podemos hacer? 1549 01:35:43,833 --> 01:35:45,666 Es obra de nuestros amigos. 1550 01:35:46,166 --> 01:35:47,958 Las cartas podrían ser falsas. 1551 01:35:50,375 --> 01:35:53,166 De todos modos, no nos matarían así como así. 1552 01:36:16,000 --> 01:36:17,541 - ¿Dónde están? - Ahí. 1553 01:36:24,625 --> 01:36:25,458 Oye. 1554 01:36:26,583 --> 01:36:27,416 ¿Quién es? 1555 01:36:28,333 --> 01:36:30,916 Sivia, un amigo del jefe. 1556 01:36:32,041 --> 01:36:33,708 ¿Tenía amigos como él? 1557 01:36:36,916 --> 01:36:38,291 Es él. 1558 01:36:40,375 --> 01:36:42,125 Habrá traído las cartas. 1559 01:36:42,625 --> 01:36:43,833 Es de la Fuerza. 1560 01:36:44,958 --> 01:36:46,541 No vio a Chamkila. 1561 01:36:47,166 --> 01:36:48,875 No podré esconderme siempre. 1562 01:36:50,041 --> 01:36:51,333 Estamos a salvo. 1563 01:36:59,958 --> 01:37:00,958 ¿Se ha marchado? 1564 01:37:19,458 --> 01:37:21,083 - ¿Sí? - Swaran Singh Sivia. 1565 01:37:21,083 --> 01:37:24,166 Soy del Departamento de Ingresos. Tiene un aviso. 1566 01:37:28,750 --> 01:37:29,958 Dijo "departamento". 1567 01:37:29,958 --> 01:37:33,125 ¿"Departamento"? ¿Escuchaste esa palabra? 1568 01:37:33,125 --> 01:37:35,416 - Sí. Les dio una carta. - ¿Una carta? 1569 01:37:52,375 --> 01:37:54,083 Cuando lo vi por primera vez, 1570 01:37:55,958 --> 01:37:57,750 se parecía a Amitabh Bachchan. 1571 01:38:02,333 --> 01:38:04,041 - ¡Hola! - Hola. 1572 01:38:05,416 --> 01:38:07,500 - Soy Chamkila. - Vale. 1573 01:38:09,208 --> 01:38:11,750 - ¿Cómo está? ¿Todo bien? - Sí. 1574 01:38:12,458 --> 01:38:15,750 ¿Puedo traerle algo? ¿Un té, un refresco, algo? 1575 01:38:15,750 --> 01:38:17,750 - No. - Hermano. 1576 01:38:21,958 --> 01:38:23,375 Estoy metido en un lío. 1577 01:38:24,916 --> 01:38:26,000 Necesito su ayuda. 1578 01:38:27,458 --> 01:38:29,000 Por favor, no diga que no. 1579 01:38:38,458 --> 01:38:41,083 Babbi. 1580 01:38:41,916 --> 01:38:43,750 Déjanos un momento. 1581 01:38:43,750 --> 01:38:46,041 Aquí. Ven a mí, hijo mío. 1582 01:38:48,916 --> 01:38:50,166 Por favor, siéntese. 1583 01:38:58,791 --> 01:39:00,083 Parecen auténticas. 1584 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Son amenazas reales. 1585 01:39:22,541 --> 01:39:23,500 Quédeselo. 1586 01:39:24,166 --> 01:39:26,291 - Y perdóneme. - ¿Qué hace? 1587 01:39:27,875 --> 01:39:30,250 Hermano, no corromperé a la sociedad. 1588 01:39:30,791 --> 01:39:34,583 No engañaré a nadie. Por favor, avise al departamento. 1589 01:39:36,125 --> 01:39:37,833 ¿Por quién me toma? 1590 01:39:37,833 --> 01:39:39,458 Es usted del departamento. 1591 01:39:39,958 --> 01:39:41,333 Mi amigo le ha oído. 1592 01:39:41,333 --> 01:39:43,666 Soy del Departamento de Impuestos. 1593 01:39:45,833 --> 01:39:48,291 - ¿Paga impuestos por esto? - Lléveselo. 1594 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Perdóneme, hermano. 1595 01:39:50,416 --> 01:39:52,750 Perseguimos a gente como usted. 1596 01:39:52,750 --> 01:39:54,125 ¿Perseguirme? 1597 01:39:54,708 --> 01:39:56,291 Aquí me tiene. 1598 01:39:56,291 --> 01:39:57,708 ¿Paga impuestos? 1599 01:39:58,250 --> 01:40:00,916 - ¿Qué? - Impuesto sobre la renta. ¿Lo paga? 1600 01:40:01,875 --> 01:40:02,833 ¿Qué es eso? 1601 01:40:04,750 --> 01:40:08,000 Le dije que guardara el dinero y cerrase la caja fuerte. 1602 01:40:10,000 --> 01:40:13,000 Luego hablé con mis contactos. 1603 01:40:13,666 --> 01:40:15,666 Organizamos una reunión con él. 1604 01:40:52,125 --> 01:40:54,000 - Chamkila. - Saludos. 1605 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 Ruges como un león. 1606 01:40:58,166 --> 01:40:59,583 Dios te ha bendecido. 1607 01:41:01,125 --> 01:41:03,625 - No cantes canciones obscenas. - Disculpe. 1608 01:41:04,250 --> 01:41:07,500 No lo haré más. Por favor, perdóneme. 1609 01:41:10,083 --> 01:41:11,500 ¿Quieres que te perdone? 1610 01:41:12,375 --> 01:41:14,750 - Soy un ser humano como tú. - Señor... 1611 01:41:14,750 --> 01:41:17,291 Solo Dios puede perdonar los pecados. 1612 01:41:17,291 --> 01:41:18,875 - Pregúntaselo a él. - Sí. 1613 01:41:19,458 --> 01:41:20,666 Hay algo más. 1614 01:41:21,750 --> 01:41:22,583 Díselo. 1615 01:41:23,250 --> 01:41:28,625 La compañía ya tiene un disco mío. 1616 01:41:29,583 --> 01:41:30,833 Saldrá pronto. 1617 01:41:31,541 --> 01:41:33,125 No podré hacer nada. 1618 01:41:35,208 --> 01:41:36,083 Vale. 1619 01:41:37,125 --> 01:41:39,541 No compongas más canciones. 1620 01:41:39,541 --> 01:41:40,708 Me arrepiento. 1621 01:41:41,250 --> 01:41:42,500 Se lo prometo, 1622 01:41:43,375 --> 01:41:45,500 no escribiré más canciones así. 1623 01:41:45,500 --> 01:41:46,416 Ven aquí. 1624 01:41:47,708 --> 01:41:48,666 Sé feliz. 1625 01:42:00,541 --> 01:42:01,666 Tomé una decisión 1626 01:42:02,250 --> 01:42:03,833 Haré discos religiosos. 1627 01:42:18,625 --> 01:42:20,041 Sigues conmocionado. 1628 01:42:20,041 --> 01:42:21,500 Cálmate. 1629 01:42:22,791 --> 01:42:24,625 Puedo hacerlos. Confía en mí. 1630 01:42:26,250 --> 01:42:29,250 Llora y desahógate. El tiempo lo cura todo. 1631 01:42:29,250 --> 01:42:30,166 ¡Qué coño! 1632 01:42:32,875 --> 01:42:36,500 Es un crimen decir "religión" y "Chamkila" en la misma frase. 1633 01:42:36,500 --> 01:42:37,416 ¿Me entiendes? 1634 01:42:42,125 --> 01:42:44,125 Podrían multarte o encarcelarte. 1635 01:42:46,708 --> 01:42:48,166 ¿Qué es esto? Basta. 1636 01:43:02,583 --> 01:43:04,666 ¿"Canto en el nombre del Señor" es de él? 1637 01:43:06,125 --> 01:43:08,375 Creía que era su voz. 1638 01:43:09,291 --> 01:43:11,250 Pero luego descarté la idea. 1639 01:43:13,458 --> 01:43:16,708 "Soy la espada en el escudo", "Hijo, mientras no esté...". 1640 01:43:18,291 --> 01:43:22,666 Hasta ahora, todos sus discos han sido grandes éxitos en Panjab. 1641 01:43:23,750 --> 01:43:27,291 Pero su primer álbum religioso, Canto en el nombre del Señor, 1642 01:43:27,875 --> 01:43:30,583 rompió todos sus récords anteriores. 1643 01:43:31,166 --> 01:43:32,583 Oh, mi humilde vida. 1644 01:43:32,583 --> 01:43:37,000 Canto en el nombre del Señor... 1645 01:43:37,000 --> 01:43:41,666 Sus álbumes religiosos se vendían en el mercado negro tres veces más caros. 1646 01:43:41,666 --> 01:43:44,625 Te ayudará en los momentos difíciles. 1647 01:43:44,625 --> 01:43:46,583 ¿Has escuchado "Baba Nankana"? 1648 01:43:49,041 --> 01:43:50,250 La escribí yo. 1649 01:43:56,708 --> 01:44:01,375 Los tiranos traspasaron los límites de la opresión y de la tiranía. 1650 01:44:02,750 --> 01:44:05,500 Los hermanos tenían sed 1651 01:44:05,500 --> 01:44:07,125 de la sangre de los demás. 1652 01:44:08,083 --> 01:44:10,791 Los británicos hicieron de las suyas. 1653 01:44:10,791 --> 01:44:13,708 Y menuda tragedia ha sucedido. 1654 01:44:14,208 --> 01:44:25,833 Nos han arrebatado a Nankana. 1655 01:44:25,833 --> 01:44:29,625 Envía las copias restantes de todos los álbumes a Moga. 1656 01:44:29,625 --> 01:44:32,083 Religiosos, no religiosos, todos. 1657 01:44:32,083 --> 01:44:34,291 - Siempre que sean... - ...de Chamkila. 1658 01:44:35,208 --> 01:44:36,041 ¿Todo bien? 1659 01:44:36,750 --> 01:44:38,333 Ya nadie quiere matarnos. 1660 01:44:39,041 --> 01:44:39,875 ¿Vale? 1661 01:44:40,625 --> 01:44:42,166 Está en marcha. 1662 01:44:42,666 --> 01:44:43,750 No os preocupéis. 1663 01:44:43,750 --> 01:44:45,166 Sírveme una copa. 1664 01:44:45,875 --> 01:44:47,041 ¿No te fías de mí? 1665 01:44:47,041 --> 01:44:49,458 Chamkila dice la verdad. 1666 01:44:49,458 --> 01:44:52,500 Hola, querido Sivia. 1667 01:44:52,500 --> 01:44:57,583 Nos han arrebatado a Nankana. 1668 01:44:58,166 --> 01:45:00,000 "Soy la espada en el escudo". 1669 01:45:02,166 --> 01:45:04,250 Ya basta, hermano. 1670 01:45:04,250 --> 01:45:06,750 Canta una de tus viejas canciones. 1671 01:45:06,750 --> 01:45:09,625 Sí, tío. Por favor, canta una. 1672 01:45:09,625 --> 01:45:13,125 Bhai, canta "¿Qué pasa, tío? ¿Qué pasa?". 1673 01:45:13,125 --> 01:45:15,333 Sí, canta esa. 1674 01:45:15,333 --> 01:45:17,250 Solía cantar estas canciones. 1675 01:45:17,250 --> 01:45:20,041 "Buscaré a tu madre. Tu padre ha desaparecido". 1676 01:45:20,041 --> 01:45:21,375 Pero ya no las canto. 1677 01:45:21,875 --> 01:45:23,666 Y aquí va una nueva canción. 1678 01:45:23,666 --> 01:45:25,875 Escúchenla. La disfrutarán. 1679 01:45:25,875 --> 01:45:27,166 Venga, hermano. 1680 01:45:27,875 --> 01:45:29,208 Es una boda. 1681 01:45:29,208 --> 01:45:31,000 No estamos aquí para llorar. 1682 01:45:32,875 --> 01:45:35,583 Escuchen esto. Es diferente. Les gustará. 1683 01:45:35,583 --> 01:45:38,250 Hermano, canta las canciones de verdad. 1684 01:45:38,250 --> 01:45:41,125 Canta: "La destaparé". 1685 01:45:47,583 --> 01:45:49,833 Estas son las peticiones recibidas. 1686 01:45:50,541 --> 01:45:52,291 "Me bañaba al mediodía". 1687 01:45:52,291 --> 01:45:54,458 Solía cantar esa canción. 1688 01:45:54,458 --> 01:45:58,541 Me dijeron que soy malvado, que son canciones frívolas y las dejé. 1689 01:45:58,541 --> 01:45:59,875 Que están mal. 1690 01:46:00,375 --> 01:46:02,625 Así que ya no canto estas canciones. 1691 01:46:03,708 --> 01:46:05,083 ¡Venga, hombre! 1692 01:46:05,083 --> 01:46:07,375 Chamkila tenía un gran defecto. 1693 01:46:08,625 --> 01:46:10,583 Era un esclavo de su público. 1694 01:46:12,125 --> 01:46:15,208 A pesar de su éxito, siguió siendo servil. 1695 01:46:17,416 --> 01:46:19,166 No sabía decir que no. 1696 01:46:43,791 --> 01:46:45,000 Tu hermano mayor, 1697 01:46:45,000 --> 01:46:46,708 mi cuñado soltero, 1698 01:46:48,208 --> 01:46:50,666 me espiaba por un agujero. 1699 01:46:51,708 --> 01:46:52,750 Tu hermano mayor, 1700 01:46:52,750 --> 01:46:54,375 mi cuñado soltero, 1701 01:46:54,375 --> 01:46:56,791 {\an8}me espiaba por un agujero 1702 01:46:56,791 --> 01:47:01,750 {\an8}mientras me enjabonaba. 1703 01:47:01,750 --> 01:47:07,041 {\an8}Me observó mientras me bañaba al mediodía. 1704 01:47:07,041 --> 01:47:10,916 Si fueras la hija de un hombre de verdad 1705 01:47:10,916 --> 01:47:14,333 habrías cogido un hacha. 1706 01:47:14,333 --> 01:47:16,666 Dejad aquí las propinas y sentaos. 1707 01:47:16,666 --> 01:47:18,708 ¿Es su primer concierto? 1708 01:47:18,708 --> 01:47:20,458 Lo están estropeando. 1709 01:47:20,458 --> 01:47:23,208 Siéntese, bhaiya. Haz que se siente. 1710 01:47:24,291 --> 01:47:26,958 Si fueras la hija de un hombre de verdad... 1711 01:47:28,666 --> 01:47:30,500 ¡Cometes un error, Chamkila! 1712 01:47:31,083 --> 01:47:32,125 ¡Un gran error! 1713 01:47:33,000 --> 01:47:36,166 ¡No cantes canciones vulgares! O te arrepentirás. 1714 01:47:41,916 --> 01:47:46,375 Eran malos tiempos y Chamkila caminaba al filo de la navaja. 1715 01:47:47,166 --> 01:47:49,916 El público quería canciones frívolas. 1716 01:47:50,416 --> 01:47:53,291 Pero también lo vigilaban de cerca. 1717 01:47:53,291 --> 01:47:54,250 ¿Es Chamkila? 1718 01:47:54,250 --> 01:47:55,416 Eso parece. 1719 01:47:56,125 --> 01:47:57,041 Señor Bhatti. 1720 01:47:57,916 --> 01:47:58,875 Saludos. 1721 01:47:59,625 --> 01:48:00,541 Saludos. 1722 01:48:03,500 --> 01:48:05,125 - ¿Dhani Ram? - Sí, señor. 1723 01:48:06,208 --> 01:48:08,625 He oído que ayer lanzaron su nuevo disco. 1724 01:48:10,583 --> 01:48:11,541 ¿Cómo se titula? 1725 01:48:11,541 --> 01:48:13,041 Baba Nankana, señor. 1726 01:48:14,416 --> 01:48:16,666 ¿De qué conoces a los militantes? 1727 01:48:18,625 --> 01:48:20,500 ¿Por qué les haces canciones? 1728 01:48:22,541 --> 01:48:23,750 ¿Te parece gracioso? 1729 01:48:24,291 --> 01:48:25,708 ¿Podemos sentarnos? 1730 01:48:25,708 --> 01:48:27,166 ¡Quedaos ahí mismo! 1731 01:48:28,916 --> 01:48:30,083 Escucha. 1732 01:48:30,666 --> 01:48:32,791 Te he llamado para avisarte. 1733 01:48:34,250 --> 01:48:38,791 Deja de ser cómplice de los militantes. 1734 01:48:39,500 --> 01:48:41,458 O te aniquilarán. 1735 01:48:42,375 --> 01:48:44,166 - Eso es extraño. - ¿Qué? 1736 01:48:46,583 --> 01:48:48,958 Los dos dicen lo mismo. 1737 01:48:49,500 --> 01:48:50,625 ¿Sabe qué, señor? 1738 01:48:51,875 --> 01:48:54,541 Decidan quién va a acabar conmigo. 1739 01:48:55,416 --> 01:48:56,750 Y háganlo. 1740 01:48:57,416 --> 01:48:59,375 Hijo, danos un solo motivo, 1741 01:49:00,541 --> 01:49:02,666 y tu deseo se cumplirá. 1742 01:49:03,250 --> 01:49:08,458 Y guarda el drama para tus conciertos. 1743 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 ¿Lo entiendes? 1744 01:49:11,041 --> 01:49:13,083 Recuerda lo que te he dicho. 1745 01:49:14,666 --> 01:49:15,583 Ahora, lárgate. 1746 01:49:19,833 --> 01:49:20,833 Adiós. 1747 01:49:21,333 --> 01:49:22,333 Gracias. 1748 01:49:26,833 --> 01:49:27,666 ¡Señor! 1749 01:49:42,291 --> 01:49:43,416 Vino... 1750 01:49:46,375 --> 01:49:47,916 Vino un productor de cine. 1751 01:49:50,083 --> 01:49:53,708 Quiere rodar una escena de uno de sus conciertos. 1752 01:49:54,291 --> 01:49:56,000 Para la película Patola. 1753 01:49:56,708 --> 01:50:00,083 Le dije que no tenemos tiempo ni para grabaciones 1754 01:50:00,916 --> 01:50:02,291 y le dije que se fuese. 1755 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 - ¿Tienes su número? - Sí. 1756 01:50:05,250 --> 01:50:06,083 Llámalo. 1757 01:50:08,916 --> 01:50:12,791 Siempre he querido verme a mí mismo 1758 01:50:13,291 --> 01:50:15,125 en la gran pantalla. 1759 01:50:16,416 --> 01:50:17,500 Desde pequeño. 1760 01:50:20,416 --> 01:50:22,083 Quería ser un héroe. 1761 01:50:22,083 --> 01:50:24,000 ¿En serio? Yo también. 1762 01:50:25,375 --> 01:50:26,208 ¿Tú también? 1763 01:50:27,166 --> 01:50:28,625 Como todos en Panjab. 1764 01:50:32,750 --> 01:50:36,416 - La barra irá aquí, las sillas aquí. - No bebemos mucho. 1765 01:50:36,416 --> 01:50:38,000 Sí, pero somos de Panjab. 1766 01:50:38,500 --> 01:50:39,416 Aquí la mesa. 1767 01:50:39,416 --> 01:50:41,291 Abre. Llama a Chamkila. 1768 01:50:42,666 --> 01:50:43,916 - ¿Qué pasa? - Nada. 1769 01:50:53,541 --> 01:50:55,291 Apártate. 1770 01:51:01,041 --> 01:51:03,500 - Chamkila. - Hola, hermano. 1771 01:51:04,083 --> 01:51:05,458 Es usted el mejor. 1772 01:51:05,958 --> 01:51:07,458 Somos sus fanes. 1773 01:51:07,458 --> 01:51:10,875 - No paramos de escuchar sus canciones. - Sí, es cierto. 1774 01:51:12,166 --> 01:51:13,458 ¿"Baba Nankana"? 1775 01:51:13,458 --> 01:51:14,750 No, hermano. 1776 01:51:14,750 --> 01:51:15,875 Escuchamos estas: 1777 01:51:15,875 --> 01:51:17,875 Súbelo, conductor. 1778 01:51:17,875 --> 01:51:21,000 Las que escribes desde tu corazón. 1779 01:51:21,000 --> 01:51:24,291 Tus canciones muestran nuestros pensamientos. 1780 01:51:26,458 --> 01:51:27,625 ¿A qué han venido? 1781 01:51:28,500 --> 01:51:29,666 Pasa lo siguiente, 1782 01:51:31,916 --> 01:51:34,666 cantas canciones obscenas en tus conciertos. 1783 01:51:37,500 --> 01:51:39,041 - Bien. - ¿Bien? 1784 01:51:40,541 --> 01:51:41,875 ¿Qué tiene de bueno? 1785 01:51:42,416 --> 01:51:43,541 Está muy mal. 1786 01:51:43,541 --> 01:51:46,083 Y eso no vamos a tolerarlo. 1787 01:51:50,666 --> 01:51:53,875 - ¿Qué quieres hacer? - ¿Qué debo hacer? 1788 01:51:54,458 --> 01:51:55,416 ¿Te disparo? 1789 01:51:56,500 --> 01:51:57,458 ¿Lo hago? 1790 01:51:58,041 --> 01:52:00,083 ¿Disparamos, o hay otra forma? 1791 01:52:10,083 --> 01:52:11,041 Una cosa más. 1792 01:52:12,583 --> 01:52:13,916 No digan nada a nadie. 1793 01:52:15,083 --> 01:52:17,208 O los demás querrán una parte. 1794 01:52:17,708 --> 01:52:20,083 No te preocupes, hermano Chamkila. 1795 01:52:20,083 --> 01:52:23,625 - Se lo hemos dicho, somos sus fanes. - Fanes acérrimos. 1796 01:52:25,375 --> 01:52:26,375 Gracias. 1797 01:52:34,625 --> 01:52:36,000 No te preocupes. 1798 01:52:37,000 --> 01:52:37,916 Todo está bien. 1799 01:52:42,375 --> 01:52:44,250 Es algo de lo que preocuparse. 1800 01:52:46,541 --> 01:52:47,625 Preocupémonos. 1801 01:52:48,875 --> 01:52:51,000 Vale, preocupémonos hoy. 1802 01:52:54,500 --> 01:52:56,958 Así funciona el mundo, Babbi. 1803 01:52:58,583 --> 01:53:02,166 Aquí, tus fanes te amenazan con armas. 1804 01:53:03,083 --> 01:53:05,500 ¡Increíble! ¡Menudo lugar! 1805 01:53:09,208 --> 01:53:14,375 Pero se lo debemos todo al mismo mundo. 1806 01:53:18,666 --> 01:53:19,750 ¿Quién era yo? 1807 01:53:20,916 --> 01:53:21,916 ¿Dónde estaba? 1808 01:53:22,791 --> 01:53:23,750 ¿Dónde estoy? 1809 01:53:26,250 --> 01:53:30,291 Llamar al mundo un mal lugar sería injusto. 1810 01:53:32,958 --> 01:53:34,666 No podemos enfadarnos, Babbi. 1811 01:53:36,375 --> 01:53:37,208 No podemos. 1812 01:53:40,541 --> 01:53:41,958 No me estás escuchando. 1813 01:53:42,458 --> 01:53:43,916 Esto es importante. 1814 01:53:47,625 --> 01:53:50,708 Escúchame, preciosa. 1815 01:53:51,666 --> 01:53:54,875 Escúchame, cariño. 1816 01:53:55,958 --> 01:53:59,041 Escúchame, cariño. 1817 01:53:59,541 --> 01:54:02,166 Te voy a contar los caminos del amor. 1818 01:54:03,083 --> 01:54:04,833 ¿Componemos una canción? 1819 01:54:06,666 --> 01:54:09,833 Escúchame, cariño. 1820 01:54:10,458 --> 01:54:13,583 Escúchame, cariño. 1821 01:54:13,583 --> 01:54:16,583 Te voy a contar los caminos del amor. 1822 01:54:17,291 --> 01:54:20,333 Te voy a contar los caminos del amor. 1823 01:54:20,333 --> 01:54:21,791 Bajo las estrellas 1824 01:54:21,791 --> 01:54:23,666 compartiremos historias. 1825 01:54:24,666 --> 01:54:25,750 Bajo las estrellas 1826 01:54:25,750 --> 01:54:27,458 compartiremos historias. 1827 01:54:27,458 --> 01:54:30,916 Vamos, mantenla. 1828 01:54:30,916 --> 01:54:33,833 Mantén tu mano en mi corazón. 1829 01:54:34,333 --> 01:54:37,708 Vamos, mantenla. 1830 01:54:37,708 --> 01:54:39,375 Mantenla en mi corazón. 1831 01:54:39,375 --> 01:54:41,791 BARÉIN 1832 01:54:41,791 --> 01:54:44,166 Escúchame, cariño. 1833 01:54:44,166 --> 01:54:46,875 Te voy a contar los caminos del amor... 1834 01:54:47,666 --> 01:54:51,458 Creen que Chamkila debería conocer el decoro de un artista. 1835 01:54:51,458 --> 01:54:54,416 No tiene derecho a difamar a nuestras mujeres. 1836 01:54:54,916 --> 01:54:56,958 Es mi última noche en Baréin. 1837 01:54:57,541 --> 01:55:01,750 {\an8}Si Dios quiere, os visitaré cada seis meses o cada año. 1838 01:55:01,750 --> 01:55:08,583 Enloqueces con rozarte. 1839 01:55:08,583 --> 01:55:12,208 {\an8}Enloqueces con rozarte. 1840 01:55:12,208 --> 01:55:15,166 {\an8}Tu tez rosada brilla. 1841 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 {\an8}Al ver tu hermoso rostro 1842 01:55:16,916 --> 01:55:20,208 {\an8}la luna se esconde en las nubes. 1843 01:55:20,875 --> 01:55:23,416 Lámeme, oye, lámeme. 1844 01:55:24,291 --> 01:55:26,291 Cógeme y lámeme entera. 1845 01:55:26,291 --> 01:55:29,458 Cariño, soy tu azúcar. 1846 01:55:29,458 --> 01:55:32,666 Dedícame tu vida. 1847 01:55:32,666 --> 01:55:34,291 El éxito tiene un precio. 1848 01:55:35,791 --> 01:55:37,208 Después de Baréin, 1849 01:55:37,208 --> 01:55:39,416 Chamkila no llevó a Tikki a Canadá. 1850 01:55:40,791 --> 01:55:43,750 Quizá había descubierto las intenciones de Tikki. 1851 01:55:43,750 --> 01:55:45,125 ¡Me has dejado atrás! 1852 01:55:45,791 --> 01:55:49,083 Que podría huir rompiendo mi pasaporte. 1853 01:55:49,083 --> 01:55:52,916 Hijo de puta, has resultado ser como Jinda. 1854 01:55:52,916 --> 01:55:57,125 - No volvieron a trabajar juntos. - Te maldigo con todo mi corazón. 1855 01:55:58,500 --> 01:56:00,416 ¡Muérete, Chamkila! 1856 01:56:01,833 --> 01:56:03,583 ¡Muérete, hijo de puta! 1857 01:56:03,583 --> 01:56:06,375 CANADÁ 1858 01:56:06,375 --> 01:56:09,416 Escúchame, cariño. 1859 01:56:09,416 --> 01:56:11,916 {\an8}Te voy a contar los caminos del amor. 1860 01:56:12,416 --> 01:56:15,375 {\an8}Escúchame, cariño. 1861 01:56:15,375 --> 01:56:18,000 {\an8}Te voy a contar los caminos del amor. 1862 01:56:18,583 --> 01:56:21,166 Bajo las estrellas compartiremos historias. 1863 01:56:21,166 --> 01:56:23,916 Te guardaré como si fueras mi amuleto. 1864 01:56:23,916 --> 01:56:27,458 Escúchame, preciosa. 1865 01:56:27,458 --> 01:56:30,458 Los rasgos de tu mirada. 1866 01:56:30,458 --> 01:56:33,208 Tu sonrisa me envenenó como una serpiente. 1867 01:56:33,208 --> 01:56:36,333 {\an8}Me has matado. 1868 01:56:36,333 --> 01:56:39,166 Escúchame, preciosa. 1869 01:56:39,166 --> 01:56:41,958 Me has matado. 1870 01:56:48,583 --> 01:56:49,458 Saludos. 1871 01:56:49,458 --> 01:56:50,375 Bienvenidos. 1872 01:57:01,041 --> 01:57:02,333 ¡Una foto, por favor! 1873 01:57:02,333 --> 01:57:05,000 Creo que ya puede bajar las manos. 1874 01:57:10,250 --> 01:57:12,416 Mira, Babbi. 1875 01:57:14,500 --> 01:57:15,541 Amitabh Bachchan. 1876 01:57:16,041 --> 01:57:18,000 ¿Amitabh Bachchan está aquí? 1877 01:57:19,125 --> 01:57:21,958 - Organizamos un concierto para Amit. - ¿Sí? 1878 01:57:22,875 --> 01:57:24,333 ¿Podemos verlo? 1879 01:57:24,333 --> 01:57:25,541 Ya se ha ido. 1880 01:57:26,041 --> 01:57:26,875 ¿Adónde? 1881 01:57:26,875 --> 01:57:28,875 Ya se ha ido de Canadá. 1882 01:57:30,166 --> 01:57:31,958 Hoy actuarán 1883 01:57:32,458 --> 01:57:34,708 donde también actuó Amit. 1884 01:57:34,708 --> 01:57:36,000 Ahí es donde vamos. 1885 01:57:50,083 --> 01:57:53,375 Mocosa malcriada. 1886 01:57:53,375 --> 01:57:58,125 El hombre y la victoria pertenecen a Dios. Perdónanos por nuestros errores. 1887 01:58:04,125 --> 01:58:05,875 ¡Cuánta gente! 1888 01:58:05,875 --> 01:58:08,333 Para el concierto del señor Amit, 1889 01:58:09,125 --> 01:58:12,000 tuve que conseguir 137 asientos más en la sala. 1890 01:58:12,000 --> 01:58:12,916 ¡Muy bien! 1891 01:58:13,458 --> 01:58:15,000 Y para su concierto, 1892 01:58:15,625 --> 01:58:18,333 ¿sabe cuántos asientos tuvimos que conseguir? 1893 01:58:20,208 --> 01:58:22,583 ¡Mil veinticuatro! 1894 01:58:22,583 --> 01:58:24,666 ¡Mil veinticuatro, señor! 1895 01:58:26,625 --> 01:58:27,833 ¡Ha sido fantástico! 1896 01:58:28,333 --> 01:58:32,458 Nunca he añadido tantos asientos extra para un concierto. 1897 01:58:33,708 --> 01:58:35,583 ¡Increíble! 1898 01:58:35,583 --> 01:58:39,083 Tienen razón cuando dicen que los artistas son raros. 1899 01:58:40,000 --> 01:58:41,041 Era algo bueno, 1900 01:58:41,958 --> 01:58:43,458 pero estaba enfadado. 1901 01:58:45,333 --> 01:58:47,041 Como si hubiera perdido algo. 1902 01:58:49,083 --> 01:58:50,666 Como si su niñez acabase. 1903 01:58:52,541 --> 01:58:54,875 Aunque había motivos para enfadarse. 1904 01:58:54,875 --> 01:58:57,833 Nada está por encima de la religión. Ni la vida. 1905 01:58:58,333 --> 01:58:59,166 Sí, señor. 1906 01:58:59,791 --> 01:59:03,875 Y tus canciones obscenas y vulgares van en contra de nuestra religión. 1907 01:59:03,875 --> 01:59:07,458 No podemos tolerar ni un insulto a nuestra religión. 1908 01:59:07,458 --> 01:59:09,250 Hermano, ¿puede darse prisa? 1909 01:59:09,750 --> 01:59:10,583 ¿Qué? 1910 01:59:11,208 --> 01:59:14,458 ¡Te lo estamos advirtiendo! 1911 01:59:14,458 --> 01:59:16,041 Vale, pero dense prisa. 1912 01:59:16,041 --> 01:59:17,375 El público me espera. 1913 01:59:17,375 --> 01:59:21,041 Oye, ¿no estás entendiendo lo que queremos decirte? 1914 01:59:21,041 --> 01:59:23,083 Por supuesto que sí. 1915 01:59:23,083 --> 01:59:26,208 - Hablamos en serio. - Yo también. 1916 01:59:26,750 --> 01:59:28,583 Pero resolvámoslo rápido. 1917 01:59:30,125 --> 01:59:33,291 Diles que saldré ahora. Vamos. 1918 01:59:34,875 --> 01:59:36,458 ¿Quieren verlo? 1919 01:59:38,083 --> 01:59:40,250 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 1920 01:59:42,791 --> 01:59:44,458 "Primer grito", cuarta nota. 1921 01:59:59,625 --> 02:00:01,750 Con el primer grito ya me asusté. 1922 02:00:30,166 --> 02:00:32,083 Debe saber por qué está aquí. 1923 02:00:38,625 --> 02:00:39,833 Por mis canciones. 1924 02:00:41,708 --> 02:00:44,666 Primero, debe entender 1925 02:00:45,500 --> 02:00:48,041 que nosotros nunca le hemos advertido. 1926 02:00:50,291 --> 02:00:51,500 No lo haremos. 1927 02:00:52,875 --> 02:00:54,416 Nosotros actuamos. 1928 02:00:58,333 --> 02:01:01,291 Hoy hará cuatro promesas. 1929 02:01:02,375 --> 02:01:03,791 Delante de nosotros. 1930 02:01:04,375 --> 02:01:06,416 Y las mantendrás toda la vida. 1931 02:01:07,166 --> 02:01:08,375 En segundo lugar, 1932 02:01:09,666 --> 02:01:10,916 no pienses 1933 02:01:12,041 --> 02:01:15,875 que escaparás de nosotros volviendo a la India. 1934 02:01:16,750 --> 02:01:19,250 Puedes huir a donde quieras, 1935 02:01:20,166 --> 02:01:21,333 pero te seguiremos. 1936 02:01:22,750 --> 02:01:23,958 Primera promesa. 1937 02:01:24,541 --> 02:01:27,791 Desde este mismo momento, 1938 02:01:28,625 --> 02:01:31,250 dejará de cantar canciones vulgares. 1939 02:01:33,083 --> 02:01:34,916 ¿Solo yo canto esas canciones? 1940 02:01:37,666 --> 02:01:38,875 ¿Y los demás? 1941 02:01:40,875 --> 02:01:43,333 Muchos artistas de Panjab las cantan. 1942 02:01:44,000 --> 02:01:45,458 Más vulgares todavía. 1943 02:01:45,458 --> 02:01:47,625 Pero solo me censuran a mí. 1944 02:01:48,250 --> 02:01:49,083 ¿Por qué? 1945 02:01:50,208 --> 02:01:54,625 Porque esos artistas conspiran contra mí. Me quieren fuera de su camino. 1946 02:01:55,958 --> 02:01:57,500 ¿No pueden verlo? 1947 02:01:59,791 --> 02:02:02,416 Prometí que no compondría canciones frívolas. 1948 02:02:02,416 --> 02:02:04,333 Y no las he vuelto a componer. 1949 02:02:04,333 --> 02:02:05,750 Pero tú las cantaste. 1950 02:02:07,250 --> 02:02:08,583 Después de prometerlo. 1951 02:02:08,583 --> 02:02:12,416 La gente me las exige. ¿Qué hago? Insisten en los conciertos. 1952 02:02:12,416 --> 02:02:15,250 No cantarás esas canciones. 1953 02:02:16,000 --> 02:02:17,166 Eso será así. 1954 02:02:18,708 --> 02:02:21,916 Si tanto te cuesta, deja de cantar. 1955 02:02:22,416 --> 02:02:23,500 Cambia de trabajo. 1956 02:02:25,791 --> 02:02:28,583 Recuerda, somos los protectores de la sociedad, 1957 02:02:28,583 --> 02:02:30,208 no de la religión. 1958 02:02:30,208 --> 02:02:33,250 No dejaremos que mancilles a la sociedad. 1959 02:02:33,750 --> 02:02:37,125 Haremos de ti un ejemplo para la juventud de Panjab. 1960 02:02:38,208 --> 02:02:39,333 Primera promesa. 1961 02:02:39,333 --> 02:02:42,083 No cantarás esas canciones. 1962 02:02:43,791 --> 02:02:45,125 Segunda promesa. 1963 02:02:45,125 --> 02:02:47,458 No beberás. 1964 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 Tercera. 1965 02:02:48,875 --> 02:02:51,125 No comerás carne. 1966 02:02:51,125 --> 02:02:53,791 Parece que te gusta fumar. 1967 02:02:53,791 --> 02:02:56,041 Última promesa. 1968 02:02:56,041 --> 02:03:00,625 No volverás a tocar el tabaco a partir de hoy. 1969 02:03:00,625 --> 02:03:03,958 Tan pronto como se cerró la puerta del coche, vi... 1970 02:03:08,291 --> 02:03:09,166 ¿Qué haces? 1971 02:03:09,750 --> 02:03:11,833 Lo prohibieron, ahora me apetece. 1972 02:03:11,833 --> 02:03:13,291 - ¡Guárdalos! - Déjame. 1973 02:03:35,625 --> 02:03:38,750 Me di cuenta de que se había vuelto loco. 1974 02:03:40,791 --> 02:03:42,625 Que no temía a nada. 1975 02:03:44,333 --> 02:03:45,625 Era un hombre muerto. 1976 02:03:47,416 --> 02:03:49,833 Dhakkan era un viejo amigo de Chamkila. 1977 02:03:50,583 --> 02:03:52,125 Desde sus inicios. 1978 02:03:53,166 --> 02:03:56,083 Ese día dejó de trabajar para Chamkila. 1979 02:03:57,708 --> 02:04:00,208 Otros del grupo también estaban asustados. 1980 02:04:02,416 --> 02:04:04,583 La situación en Panjab empeoró. 1981 02:04:04,583 --> 02:04:07,416 CHAMKILA ENVENENA A LA SOCIEDAD PELIGROSO 1982 02:04:07,416 --> 02:04:09,666 Pusieron a la gente en su contra. 1983 02:04:09,666 --> 02:04:12,083 EL PÚBLICO EN CONTRA DE SUS CANCIONES 1984 02:04:12,083 --> 02:04:14,541 Chamkila dice que no le teme a nadie. 1985 02:04:14,541 --> 02:04:17,666 Daña a nuestra religión. Démosle una lección. 1986 02:04:17,666 --> 02:04:19,958 - Es el momento. - Quiere morir. 1987 02:04:19,958 --> 02:04:21,791 - Es su hora. - ¿Qué hacemos? 1988 02:04:23,458 --> 02:04:24,916 ¡Mata a ese bastardo! 1989 02:04:28,041 --> 02:04:31,250 Sivia-ji, han disparado contra el coche del jefe. 1990 02:04:31,250 --> 02:04:34,333 Hoy fue el coche, mañana podría ser Chamkila. 1991 02:04:34,833 --> 02:04:38,208 ¿Por qué no le advirtió para que no volviese a Panjab? 1992 02:04:40,416 --> 02:04:44,125 Solo serán unos días. Aléjese de Panjab unos días. 1993 02:04:44,875 --> 02:04:47,625 Todo irá bien. El público tiene mala memoria. 1994 02:04:47,625 --> 02:04:49,125 Sí. Estoy de acuerdo. 1995 02:04:50,000 --> 02:04:54,125 Me alivia que lo comprenda. 1996 02:04:54,875 --> 02:04:57,500 Sé que la gente lo olvidará pronto. 1997 02:04:58,750 --> 02:05:01,083 Otro Chamkila nacerá en Panjab. 1998 02:05:02,458 --> 02:05:04,041 ¿Otro Chamkila? 1999 02:05:04,583 --> 02:05:06,375 ¿Eso es tan fácil? 2000 02:05:06,375 --> 02:05:07,916 Es muy difícil, hermano. 2001 02:05:08,583 --> 02:05:09,916 He trabajado muy duro. 2002 02:05:09,916 --> 02:05:12,875 Chamkila, nadie puede sustituirte. 2003 02:05:13,958 --> 02:05:15,375 No lo olvides. 2004 02:05:15,375 --> 02:05:16,500 ¿Vale? 2005 02:05:17,125 --> 02:05:18,958 Jinda debió de pensar lo mismo, 2006 02:05:19,458 --> 02:05:20,666 aquí en Canadá. 2007 02:05:21,333 --> 02:05:22,291 ¡Escúchame! 2008 02:05:22,291 --> 02:05:28,208 Dime, ¿algún artista de Panjab ha vendido tantos discos 2009 02:05:28,208 --> 02:05:30,250 como cada uno de tus álbumes? 2010 02:05:30,250 --> 02:05:31,958 Y eso también es malo. 2011 02:05:31,958 --> 02:05:34,208 Porque la gente le tiene envidia. 2012 02:05:34,708 --> 02:05:36,708 Y se aprovechan de ello. 2013 02:05:37,291 --> 02:05:39,125 Con las amenazas en el aire, 2014 02:05:39,708 --> 02:05:42,208 alguien puede contratar a un sicario 2015 02:05:42,208 --> 02:05:44,000 para vengarse de usted. 2016 02:05:44,791 --> 02:05:46,333 ¿Lo entiende? 2017 02:05:47,625 --> 02:05:51,666 Aléjese de los conciertos una temporada. ¿Qué problema hay? 2018 02:05:53,250 --> 02:05:54,625 "¿Qué problema hay?". 2019 02:05:56,375 --> 02:05:57,833 Esa es mi vida. 2020 02:05:59,291 --> 02:06:00,250 No pasa nada. 2021 02:06:00,750 --> 02:06:03,625 Chamkila, espera, bhai. 2022 02:06:03,625 --> 02:06:06,083 Espera un poco. 2023 02:06:06,791 --> 02:06:07,625 No puedo. 2024 02:06:09,166 --> 02:06:10,250 No puedo esperar. 2025 02:06:10,833 --> 02:06:11,666 ¿Por qué no? 2026 02:06:12,500 --> 02:06:14,500 Es un mal momento. 2027 02:06:15,041 --> 02:06:16,166 Déjalo pasar. 2028 02:06:16,166 --> 02:06:17,458 ¿Es un mal momento? 2029 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Este es el momento. 2030 02:06:20,458 --> 02:06:22,166 Chamkila tiene su público. 2031 02:06:22,666 --> 02:06:23,750 Es mi oportunidad. 2032 02:06:25,416 --> 02:06:28,041 ¿Quieres morir? ¿No quieres vivir? 2033 02:06:28,041 --> 02:06:29,625 ¿Está eso en mis manos? 2034 02:06:30,583 --> 02:06:33,875 ¿Cree que eso cambiará mi destino? 2035 02:06:34,708 --> 02:06:39,541 Si estoy destinado a morir de un disparo, eso es lo que pasará. 2036 02:06:39,541 --> 02:06:41,083 Esa bala me alcanzará. 2037 02:06:41,666 --> 02:06:43,333 ¿Cómo hago que lo entendáis? 2038 02:06:43,333 --> 02:06:45,583 Hermano Sivia, es muy inteligente. 2039 02:06:45,583 --> 02:06:47,000 Y yo soy un ignorante. 2040 02:06:47,750 --> 02:06:49,500 Pero he visto mundo. 2041 02:06:49,500 --> 02:06:52,791 El mundo no avanza basándose en la razón. 2042 02:06:52,791 --> 02:06:54,000 Simplemente avanza. 2043 02:06:54,500 --> 02:06:57,666 Hay que seguirle el ritmo. 2044 02:06:57,666 --> 02:06:59,583 No es preciso entender nada. 2045 02:07:03,208 --> 02:07:04,625 Estás atrapada conmigo. 2046 02:07:07,125 --> 02:07:08,166 Irán a por ti. 2047 02:07:11,250 --> 02:07:12,291 Tienes un hijo. 2048 02:07:13,791 --> 02:07:15,041 Hay otro en camino. 2049 02:07:17,166 --> 02:07:18,333 Puedes dejarlo. 2050 02:07:19,250 --> 02:07:20,375 ¿Y después? 2051 02:07:21,041 --> 02:07:22,166 Vas a sobrevivir. 2052 02:07:22,750 --> 02:07:23,833 ¿Y después de eso? 2053 02:07:31,166 --> 02:07:32,333 Ellos son sicarios. 2054 02:07:33,791 --> 02:07:35,208 Su trabajo es disparar. 2055 02:07:36,500 --> 02:07:37,708 Así que dispararán. 2056 02:07:38,583 --> 02:07:39,916 Somos cantantes. 2057 02:07:40,583 --> 02:07:42,125 Nuestro trabajo es cantar. 2058 02:07:42,958 --> 02:07:44,083 Así que cantaremos. 2059 02:07:45,500 --> 02:07:47,041 No dejarán de buscarnos. 2060 02:07:47,833 --> 02:07:49,416 Y no pararemos por ellos. 2061 02:07:50,416 --> 02:07:53,375 Actuaremos hasta nuestro último suspiro. 2062 02:07:55,083 --> 02:07:58,500 Mejor vivir después de la muerte que vivir sin vida. 2063 02:07:58,625 --> 02:08:02,541 Abraza la luz del amor. 2064 02:08:02,541 --> 02:08:06,250 Abrázala por completo. 2065 02:08:06,250 --> 02:08:08,666 Los labios del destino están sellados. 2066 02:08:08,666 --> 02:08:12,708 Y el monje en mi interior abre las cerraduras dentro de mí. 2067 02:08:12,708 --> 02:08:14,583 Déjame abrazar la embriaguez. 2068 02:08:14,583 --> 02:08:18,541 Abraza la luz del amor. 2069 02:08:18,541 --> 02:08:22,125 Abrázala por completo. 2070 02:08:22,125 --> 02:08:23,416 Oh, Bulleh Shah. 2071 02:08:23,416 --> 02:08:26,291 Lo que hagan depende de ellos. 2072 02:08:26,291 --> 02:08:30,250 Déjame cumplir con mi deber. 2073 02:08:30,250 --> 02:08:34,000 Déjame reconciliarme con los enfadados. 2074 02:08:34,000 --> 02:08:38,666 Déjame acabar con este sufrimiento. 2075 02:08:38,666 --> 02:08:42,583 Abraza la luz del amor. 2076 02:08:42,583 --> 02:08:43,541 Bulleh Shah. 2077 02:08:43,541 --> 02:08:45,500 Lo que hagan depende de ellos. 2078 02:08:46,166 --> 02:08:50,041 Déjame cumplir con mi deber. 2079 02:08:50,041 --> 02:08:54,541 Déjame reconciliarme con los enfadados. 2080 02:08:54,541 --> 02:09:02,541 La vegetación de este pueblo. 2081 02:09:02,541 --> 02:09:06,583 Que esta tierra prospere. 2082 02:09:06,583 --> 02:09:08,416 Si tú no eres mía, 2083 02:09:08,416 --> 02:09:10,625 ¿quién puede hacerme sonreír? 2084 02:09:10,625 --> 02:09:14,541 Abraza la luz del amor. 2085 02:09:14,541 --> 02:09:17,458 Abrázala por completo... 2086 02:09:17,458 --> 02:09:19,375 Más despacio, Dhaniye. 2087 02:09:19,875 --> 02:09:21,666 Esta codicia acabará contigo. 2088 02:09:21,666 --> 02:09:23,166 No te preocupes tanto. 2089 02:09:23,166 --> 02:09:24,791 Te dará una úlcera. 2090 02:09:24,791 --> 02:09:25,916 Dale una copa. 2091 02:09:25,916 --> 02:09:26,833 ¡Tikki! 2092 02:09:29,708 --> 02:09:32,583 Abraza la luz del amor. 2093 02:09:33,625 --> 02:09:42,208 Abraza la luz del amor. 2094 02:09:44,750 --> 02:09:47,333 Olvidé cubrirme la cara con un velo. 2095 02:09:48,708 --> 02:09:51,125 ¿Te he llevado al huerto? 2096 02:09:51,125 --> 02:09:53,250 Me acusan de robo. 2097 02:09:53,250 --> 02:09:55,333 ¿Te he llevado al huerto? 2098 02:09:55,333 --> 02:09:57,416 Me acusan de robo. 2099 02:09:57,416 --> 02:09:59,625 Las chicas no pierden nada. 2100 02:09:59,625 --> 02:10:01,500 {\an8}Los solteros se benefician. 2101 02:10:01,500 --> 02:10:03,750 {\an8}Las chicas no pierden nada. 2102 02:10:03,750 --> 02:10:05,625 {\an8}Los solteros se benefician. 2103 02:10:05,625 --> 02:10:09,791 ¿Te he mordido? 2104 02:10:09,791 --> 02:10:12,375 ¿Por qué estás temblando de miedo? 2105 02:10:12,375 --> 02:10:16,708 {\an8}Tu mirada me desconcierta. 2106 02:10:16,708 --> 02:10:18,833 {\an8}Me desconcierta. 2107 02:10:22,541 --> 02:10:24,250 - ¿Qué haces? - Para el grupo. 2108 02:10:26,916 --> 02:10:30,416 - Podemos posponerlo. - Dije que hablaremos más tarde. 2109 02:10:30,416 --> 02:10:32,750 Hace menos de un mes que diste a luz. 2110 02:10:32,750 --> 02:10:36,375 No es eso. Es dar dos conciertos al día con notas tan altas. 2111 02:10:36,375 --> 02:10:37,416 Dame un roti. 2112 02:10:37,916 --> 02:10:39,458 Acabemos de una vez. 2113 02:10:40,041 --> 02:10:42,375 Mira, están fríos. 2114 02:10:42,375 --> 02:10:43,916 ¿Ahora como rotis fríos? 2115 02:10:45,166 --> 02:10:46,416 ¿Sabes quién soy yo? 2116 02:10:47,041 --> 02:10:48,833 Es Chamkila. 2117 02:10:49,375 --> 02:10:51,000 ¿Rotis fríos para Chamkila? 2118 02:10:52,958 --> 02:10:54,125 ¿Así son las cosas? 2119 02:10:54,916 --> 02:10:55,875 ¡Oye! 2120 02:10:55,875 --> 02:10:57,583 Es broma. Dame un roti. 2121 02:10:57,583 --> 02:10:59,875 No te enfades, bhai. Dámelo. 2122 02:10:59,875 --> 02:11:01,833 - Iré a por uno caliente. - No. 2123 02:11:01,833 --> 02:11:03,791 Vamos. Déjame enseñarte algo. 2124 02:11:04,333 --> 02:11:05,833 Pone mi nombre. 2125 02:11:05,833 --> 02:11:06,958 Chamkila. 2126 02:11:07,916 --> 02:11:08,750 ¿A que sí? 2127 02:11:10,125 --> 02:11:12,500 ¿La escala es en Faridkot o en Jamalpur? 2128 02:11:13,291 --> 02:11:14,708 ¿Llevamos a Ripu a casa? 2129 02:11:15,208 --> 02:11:17,166 Después lo hablamos. 2130 02:11:17,166 --> 02:11:19,291 ¡Están justo ahí! 2131 02:11:19,291 --> 02:11:20,333 Venga. Vámonos. 2132 02:11:21,458 --> 02:11:23,333 Alguien terminará sus estudios. 2133 02:11:24,166 --> 02:11:25,250 ¿Tienes un examen? 2134 02:11:25,250 --> 02:11:27,083 ...bhai Amar Singh Chamkila 2135 02:11:27,083 --> 02:11:29,375 estará frente a vosotros. 2136 02:11:29,958 --> 02:11:32,291 ¡Seguid aplaudiendo, muchachos! 2137 02:11:32,958 --> 02:11:35,833 ¡Se han abierto las puertas del coche! 2138 02:11:35,833 --> 02:11:37,500 - En breve... - ¿Vamos? 2139 02:11:37,500 --> 02:11:42,083 ¡Bhai Amar Singh Chamkila estará frente a vosotros! 2140 02:11:42,083 --> 02:11:44,041 ¡Mantened esa energía! 2141 02:11:44,041 --> 02:11:45,791 ¡Seguid aplaudiendo! 2142 02:11:54,500 --> 02:11:56,125 Seguid aplaudiendo... 2143 02:12:50,458 --> 02:12:52,416 ¡Ay, mi Babbo! 2144 02:12:53,375 --> 02:12:55,041 ¿Ha entrado alguien aquí? 2145 02:13:21,125 --> 02:13:22,708 ¿Qué es esto, hermano? 2146 02:13:22,708 --> 02:13:24,000 ¿Qué ha pasado? 2147 02:13:24,000 --> 02:13:25,375 ¡Relájate, hermana! 2148 02:13:25,375 --> 02:13:27,208 ¡Se acabó, hermano! 2149 02:13:28,166 --> 02:13:31,916 Y lo que quede será arrebatado por esta gente. 2150 02:13:31,916 --> 02:13:34,125 - Basta. - No, pasará eso. 2151 02:13:34,125 --> 02:13:35,250 ¡Claro que sí! 2152 02:13:35,250 --> 02:13:37,208 ¡Son mezquinos! 2153 02:13:37,208 --> 02:13:39,458 Su hija yace aquí muerta, 2154 02:13:39,458 --> 02:13:41,125 ¿qué hacen ahí? 2155 02:13:41,708 --> 02:13:44,458 Están recogiendo todo el dinero y el oro. 2156 02:13:44,458 --> 02:13:47,708 Saben que no van a conseguir nada a partir de ahora. 2157 02:13:47,708 --> 02:13:49,833 ¿Pero qué estás diciendo? 2158 02:13:49,833 --> 02:13:51,583 No dejarán nada. 2159 02:13:51,583 --> 02:13:53,708 - ¿Estás loca? - ¡No he dicho nada! 2160 02:13:53,708 --> 02:13:54,916 Esas tonterías... 2161 02:14:18,916 --> 02:14:20,416 Un momento. 2162 02:14:52,583 --> 02:14:53,583 Ya vale. 2163 02:14:56,208 --> 02:14:57,125 ¿Señor? 2164 02:14:58,291 --> 02:14:59,208 ¿Vamos? 2165 02:15:23,625 --> 02:15:26,000 CHAMKILA Y AMARJOT 2166 02:15:32,750 --> 02:15:35,541 CHAMKILA Y AMARJOT 2167 02:16:02,250 --> 02:16:08,000 Despídete de mí. 2168 02:16:08,000 --> 02:16:13,208 Despídete de mí, amigo mío. 2169 02:16:13,208 --> 02:16:18,750 Despídete de mí. 2170 02:16:18,750 --> 02:16:24,291 Tengo que irme lejos de aquí. 2171 02:16:25,375 --> 02:16:30,291 Todos vosotros sois puros y justos. 2172 02:16:30,916 --> 02:16:35,750 Yo soy el impuro. 2173 02:16:35,750 --> 02:16:41,208 Todos vosotros sois puros. 2174 02:16:41,791 --> 02:16:45,875 Soy un océano de pecados. 2175 02:16:45,875 --> 02:16:51,666 Despídete de mí. 2176 02:16:51,666 --> 02:16:56,875 Despídete de mí, amigo mío. 2177 02:16:56,875 --> 02:16:59,250 Desde la comisaría de policía, 2178 02:16:59,250 --> 02:17:00,916 dirigiéndose a la prensa... 2179 02:17:00,916 --> 02:17:03,375 El caso de Chamkila está cerrado. 2180 02:17:03,375 --> 02:17:05,708 No podemos centrarnos en un cantante. 2181 02:17:05,708 --> 02:17:08,458 ¿Una cantante? ¿Chamkila es solo cantante? 2182 02:17:08,458 --> 02:17:11,291 ¿Saben cuántos asesinatos al día hay en Panjab? 2183 02:17:11,291 --> 02:17:13,500 - ¿Sabe quién era? - Retroceda. 2184 02:17:13,500 --> 02:17:14,916 ¿Lo querido que era? 2185 02:17:14,916 --> 02:17:17,666 Sé muy bien quién era Chamkila, 2186 02:17:17,666 --> 02:17:19,291 las canciones que hacía, 2187 02:17:19,291 --> 02:17:21,500 y lo que han escrito sobre él. 2188 02:17:21,500 --> 02:17:24,875 Ha muerto y ahora se ha convertido en un héroe. 2189 02:17:24,875 --> 02:17:27,458 ¿Por qué dirías mentiras? 2190 02:17:28,041 --> 02:17:32,416 Dices la verdad. 2191 02:17:33,375 --> 02:17:38,750 El mundo en el que vivís 2192 02:17:38,750 --> 02:17:42,333 no es para mí. 2193 02:17:44,166 --> 02:17:49,666 Quería estar con vosotros más tiempo. 2194 02:17:49,666 --> 02:17:54,166 Lo quería de verdad. 2195 02:17:55,000 --> 02:18:00,666 Pero todo el mal que hay aquí 2196 02:18:00,666 --> 02:18:04,916 se originó por mu culpa. 2197 02:18:04,916 --> 02:18:10,666 Despídete de mí. 2198 02:18:10,666 --> 02:18:16,000 Despídete de mí, amigo mío. 2199 02:18:23,125 --> 02:18:25,666 - Saludos, madre. - Dios te bendiga, hijo. 2200 02:19:00,916 --> 02:19:01,750 ¿Qué haces? 2201 02:19:03,500 --> 02:19:04,625 Los deberes. 2202 02:19:15,791 --> 02:19:17,458 Escúchalo si quieres. 2203 02:19:18,875 --> 02:19:19,833 A Chamkila. 2204 02:19:28,958 --> 02:19:32,541 TEATRO PREET 2205 02:19:38,833 --> 02:19:41,666 Con el primer grito, me asusté. 2206 02:19:41,666 --> 02:19:44,583 Con el segundo grito, entré corriendo. 2207 02:19:44,583 --> 02:19:47,000 Con el tercer grito, dijo mi nombre 2208 02:19:47,000 --> 02:19:49,666 y se cayó contra la puerta. 2209 02:19:49,666 --> 02:19:56,208 Los holgazanes borrachos empiezan a caerse. 2210 02:19:56,875 --> 02:19:59,750 Primer paso, crear animosidad. 2211 02:19:59,750 --> 02:20:02,583 Segundo, seguir abriendo botellas. 2212 02:20:02,583 --> 02:20:05,208 Tercero, invitar a los problemas. 2213 02:20:05,208 --> 02:20:10,041 Deja que cualquiera venga a tu puerta. 2214 02:20:10,041 --> 02:20:13,916 Este jat grita en tu puerta. 2215 02:20:15,083 --> 02:20:21,000 SU HIJO MAYOR JAIMAN SE VISTE COMO CHAMKILA Y CANTA SUS CANCIONES. 2216 02:20:21,000 --> 02:20:26,541 SU SEGUNDO HIJO NO PUDO SOBREVIVIR SIN ELLOS. TENÍA 15 DÍAS. 2217 02:20:26,708 --> 02:20:28,750 Yo creé Chamkila. 2218 02:20:28,750 --> 02:20:32,083 De no ser por mí, seguiría tejiendo calcetines. 2219 02:20:34,958 --> 02:20:37,833 Dejé de salir con chicas. 2220 02:20:37,833 --> 02:20:40,458 Dejé de maquillarme. 2221 02:20:43,125 --> 02:20:46,208 Dejé de salir con chicas. 2222 02:20:46,208 --> 02:20:49,000 Dejé de maquillarme. 2223 02:20:49,000 --> 02:20:53,875 Se pasa el día vagando por mi calle. 2224 02:20:53,875 --> 02:20:56,208 Menudo holgazán desgraciado. 2225 02:20:56,208 --> 02:20:58,250 Besa una bufanda y me la tira. 2226 02:20:58,250 --> 02:21:00,583 Menudo holgazán desgraciado. 2227 02:21:01,083 --> 02:21:04,541 Me convertí en un holgazán con tu amor. 2228 02:21:04,541 --> 02:21:07,000 Mira este cuerpo a través de tu ventana. 2229 02:21:09,458 --> 02:21:13,000 Me convertí en un holgazán con tu amor. 2230 02:21:13,000 --> 02:21:15,583 Mira este cuerpo a través de tu ventana. 2231 02:21:15,583 --> 02:21:18,166 Mis huesos están empapados en alcohol. 2232 02:21:18,166 --> 02:21:20,541 Me he vuelto un adicto. 2233 02:21:20,541 --> 02:21:24,916 La intoxicación ha consumido mi seductor cuerpo. 2234 02:21:24,916 --> 02:21:27,208 La intoxicación ha... 2235 02:21:28,541 --> 02:21:30,625 ¡Mi hijo dio el dinero! 2236 02:21:30,625 --> 02:21:31,750 ¡Chamkila! 2237 02:21:31,750 --> 02:21:35,458 SIVIA CONTINUÓ EN EL GOBIERNO HASTA SU MUERTE EN 2023. 2238 02:21:35,458 --> 02:21:38,958 PIRTHIPAL SOBREVIVIÓ HACIENDO CONCIERTOS CON OTRO ARTISTA. 2239 02:21:38,958 --> 02:21:42,125 KIKAR DALEWALA SIGUE INTENTANDO SER CANTANTE. 2240 02:25:07,083 --> 02:25:12,083 Subtítulos: D. Sierra