1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,208 --> 00:01:11,375
Test micro.
Un, deux, trois, quatre. Bonjour.
4
00:01:12,250 --> 00:01:13,791
Selon l'expression,
5
00:01:14,458 --> 00:01:16,375
les dieux viennent du Gange,
6
00:01:16,375 --> 00:01:18,791
et les déesses de la Yamuna !
7
00:01:18,791 --> 00:01:20,833
Les dieux viennent du Gange,
8
00:01:20,833 --> 00:01:23,000
et les déesses de la Yamuna !
9
00:01:23,541 --> 00:01:27,291
Mais seules les eaux de la Chenab
peuvent créer un amant.
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,750
Cette terre des amants,
11
00:01:28,750 --> 00:01:31,125
terre des saints et des prophètes,
12
00:01:31,125 --> 00:01:33,000
pour cette terre,
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,083
applaudissez, mes frères.
14
00:01:36,000 --> 00:01:40,041
Mes chers amis,
ici chez Sardar Surjit Singh,
15
00:01:40,041 --> 00:01:44,000
pour honorer ce jour heureux,
16
00:01:44,000 --> 00:01:47,333
voici ceux qui font battre
le cœur des jeunes
17
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
et rendent fiers les anciens !
18
00:01:49,250 --> 00:01:52,125
Les étoiles éblouissantes du Pendjab,
19
00:01:52,125 --> 00:01:54,583
et les prunelles de vos yeux.
20
00:01:54,583 --> 00:01:58,333
Atteignant les sommets
de l'industrie musicale du Pendjab,
21
00:01:58,333 --> 00:02:00,791
l'incroyable duo !
22
00:02:00,791 --> 00:02:03,166
Un petit oiseau m'a dit
23
00:02:03,166 --> 00:02:05,958
qu'ils arrivent !
24
00:02:05,958 --> 00:02:09,083
Ils sont juste là !
25
00:02:09,083 --> 00:02:11,375
Dans un instant,
26
00:02:11,375 --> 00:02:15,833
Amarjot et Amar Singh Chamkila
27
00:02:15,833 --> 00:02:17,833
seront face à vous !
28
00:02:18,333 --> 00:02:20,833
La voiture la plus célèbre du Pendjab,
29
00:02:20,833 --> 00:02:24,708
l'Ambassador grise immatriculée "HR1786",
30
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
arrive ici !
31
00:02:27,125 --> 00:02:28,833
Gardez cette énergie !
32
00:02:28,833 --> 00:02:31,875
Continuez d'applaudir !
33
00:02:31,875 --> 00:02:34,916
Les portes de la voiture sont ouvertes !
34
00:02:34,916 --> 00:02:36,375
Dans un instant,
35
00:02:36,375 --> 00:02:41,208
Amar Singh Chamkila sera devant vous !
36
00:02:41,208 --> 00:02:42,750
Gardez cette énergie !
37
00:02:43,333 --> 00:02:45,083
Continuez d'applaudir !
38
00:02:50,958 --> 00:02:52,875
Continuez d'applaudir !
39
00:02:56,666 --> 00:02:57,958
Babbi !
40
00:03:01,125 --> 00:03:06,708
8 MARS 1988 - MEHSAMPUR
41
00:03:18,041 --> 00:03:24,166
Mon amour est pur, belle-sœur
42
00:03:24,166 --> 00:03:27,166
Dieu m'est témoin
43
00:03:27,166 --> 00:03:30,041
Après avoir amené Sahiba à Danabad
44
00:03:30,041 --> 00:03:35,208
Chamkila poussera un soupir de soulagement
45
00:03:40,875 --> 00:03:43,875
- Briseuse de ménage !
- Lâche-la. Ne la frappe pas !
46
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
- Laisse-la !
- Elle a brisé mon ménage...
47
00:03:46,750 --> 00:03:51,000
- Elle est là depuis cinq ans.
- Tu n'as pas eu la gaule en cinq ans !
48
00:03:51,000 --> 00:03:53,166
Qu'est-ce que tu fais là ? Viens !
49
00:03:53,166 --> 00:03:55,458
Maman, ça veut dire quoi "gaule" ?
50
00:03:58,125 --> 00:03:58,958
File !
51
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Qu'y a-t-il ?
52
00:03:59,958 --> 00:04:01,958
Il dit qu'elle lui a sauté dessus
53
00:04:01,958 --> 00:04:03,458
Elle lui a sauté dessus
54
00:04:03,458 --> 00:04:04,958
Elle m'a donné la gaule
55
00:04:04,958 --> 00:04:06,416
Elle lui a sauté dessus
56
00:04:06,416 --> 00:04:07,833
Elle m'a donné la gaule
57
00:04:07,833 --> 00:04:09,208
Elle lui a sauté dessus
58
00:04:09,208 --> 00:04:10,583
Elle m'a donné la gaule
59
00:04:10,583 --> 00:04:14,791
Une fois deux égale deux !
60
00:04:14,791 --> 00:04:17,708
- Deux fois deux égale...
- Quatre !
61
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
"C'est ça le style du Jat.
62
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Il a une gaule dure comme du bambou."
63
00:04:27,166 --> 00:04:28,708
C'est quoi, ces bêtises ?
64
00:04:28,708 --> 00:04:30,500
Qu'est-ce que tu écris ?
65
00:04:31,166 --> 00:04:33,041
Tu vas recommencer ? Hein ?
66
00:04:34,083 --> 00:04:39,000
{\an8}L'alphabet de l'amour
67
00:04:40,250 --> 00:04:45,208
{\an8}Est propre à chacun
68
00:04:46,875 --> 00:04:51,000
{\an8}Certains s'inclinent devant lui
69
00:04:51,833 --> 00:04:56,750
{\an8}Certains chantent des mélodies au tumbi
70
00:04:59,708 --> 00:05:06,416
{\an8}Que l'on soit de ceux qui s'inclinent
71
00:05:06,916 --> 00:05:13,375
{\an8}Ou de ceux qui chantent au tumbi
72
00:05:15,708 --> 00:05:20,541
Chacun se languit à sa manière
73
00:05:21,583 --> 00:05:26,666
Chacun prend un chemin différent
74
00:05:28,666 --> 00:05:32,708
Pour atteindre le même but
75
00:05:34,625 --> 00:05:36,500
Que la musique continue
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
Que la musique continue
77
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Le spectacle commence
78
00:05:45,791 --> 00:05:47,375
Allons voir
79
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
Les temps étaient durs
80
00:05:48,875 --> 00:05:51,166
La terreur régnait
81
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
L'air rempli d'effroi
Ils faisaient pan, pan, pan
82
00:05:54,500 --> 00:05:57,375
{\an8}Des balles toute la journée
Un bain de sang quotidien
83
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
{\an8}La peur dans l'air
84
00:05:59,291 --> 00:06:03,583
{\an8}Vie, maison, famille, voyage
Tous en danger
85
00:06:03,583 --> 00:06:05,916
{\an8}Le danger était partout
86
00:06:05,916 --> 00:06:07,375
{\an8}Chamkila
87
00:06:07,375 --> 00:06:11,458
{\an8}C'est là que Chamkila a brillé
88
00:06:11,458 --> 00:06:13,583
{\an8}Que la musique continue
89
00:06:15,250 --> 00:06:17,083
{\an8}Que la musique continue
90
00:06:18,958 --> 00:06:20,958
{\an8}Le spectacle commence
91
00:06:22,625 --> 00:06:24,291
{\an8}Allons voir
92
00:06:24,291 --> 00:06:27,666
{\an8}Paroles obscènes et lubriques
Airs grossiers et vulgaires
93
00:06:27,666 --> 00:06:31,375
{\an8}Il chantait des chansons sexy
Toujours à dire des cochonneries
94
00:06:31,958 --> 00:06:35,208
C'est pour ça qu'il a brillé
Et aussi qu'il est tombé
95
00:06:35,208 --> 00:06:39,208
Chamkila, ce cochon libidineux
96
00:06:40,958 --> 00:06:42,875
Tout à fait impudent
97
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
{\an8}Chaud même quand il fait froid
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
{\an8}Chamkila, le rebelle
99
00:06:52,250 --> 00:06:53,875
{\an8}Crache le blasphème
100
00:06:53,875 --> 00:06:55,750
On chante aussi des chansons
101
00:06:55,750 --> 00:06:57,541
Mais on n'est pas indécents
102
00:06:57,541 --> 00:07:01,333
Pas aveuglés par la luxure
103
00:07:01,333 --> 00:07:04,958
Ce vilain séducteur
Fait parler la chambre à coucher
104
00:07:04,958 --> 00:07:08,625
Se délectant de la nudité
C'était Chamkila
105
00:07:08,625 --> 00:07:10,708
Que la musique continue
106
00:07:12,416 --> 00:07:14,291
Que la musique continue
107
00:07:15,750 --> 00:07:20,333
Oui, tout le monde aimait ses chansons
108
00:07:20,333 --> 00:07:23,458
Qu'ils veuillent l'admettre ou non
109
00:07:23,458 --> 00:07:25,916
Oui, il y en a qui rougissent
110
00:07:25,916 --> 00:07:27,833
D'autres qui s'agacent
111
00:07:27,833 --> 00:07:32,250
{\an8}Qu'ils l'admettent ou non
112
00:07:32,250 --> 00:07:36,375
{\an8}Tout le monde sait
113
00:07:36,375 --> 00:07:38,625
{\an8}Hé, Chamkila dit
114
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
{\an8}Tes seins deviennent crémeux
115
00:07:41,000 --> 00:07:42,916
{\an8}Belle-sœur dans les bras
Beau-frère ivre
116
00:07:42,916 --> 00:07:45,083
{\an8}La fille débridée prend le volant
117
00:07:45,083 --> 00:07:47,500
Quand je me baigne à midi
118
00:07:47,500 --> 00:07:49,291
Il lorgne, il lorgne
119
00:07:49,291 --> 00:07:51,083
Il tient son loquet
120
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
Il frappe à ma porte
121
00:07:53,000 --> 00:07:54,541
Toc-toc, toc-toc
122
00:07:54,541 --> 00:07:58,166
Mon père a disparu
Laisse-moi fouiller ta mère
123
00:07:58,166 --> 00:08:00,250
{\an8}Beau-frère, regarde mon popotin
124
00:08:00,250 --> 00:08:02,000
{\an8}J'ai été mouillé en l'attendant
125
00:08:02,000 --> 00:08:04,666
{\an8}L'alcool fait glouglou et glouglou
126
00:08:04,666 --> 00:08:06,916
{\an8}Ses cassettes et ses disques
127
00:08:06,916 --> 00:08:09,500
{\an8}Les meilleures ventes jusqu'à maintenant
128
00:08:09,500 --> 00:08:10,958
{\an8}Encore aujourd'hui !
129
00:08:10,958 --> 00:08:18,833
{\an8}C'est un diable, un fléau social
130
00:08:20,916 --> 00:08:23,125
Héros insouciant, protecteur du pauvre
131
00:08:23,125 --> 00:08:25,291
Messie des opprimés
Il détestait les riches
132
00:08:25,291 --> 00:08:27,125
Il détestait les mensonges
133
00:08:27,125 --> 00:08:29,250
Il détestait les menteurs
134
00:08:29,833 --> 00:08:33,833
{\an8}Le fils de la terre aidait les tourmentés
Direct, sincère, serein
135
00:08:33,833 --> 00:08:35,750
{\an8}Il détestait les mensonges
136
00:08:35,750 --> 00:08:38,000
{\an8}Il détestait les menteurs
137
00:08:38,000 --> 00:08:39,416
{\an8}On écoutera en douce
138
00:08:39,416 --> 00:08:41,916
{\an8}On mourra en riant
139
00:08:42,625 --> 00:08:45,875
{\an8}Le soleil se couchera, le corps brûlera
140
00:08:46,958 --> 00:08:50,708
{\an8}Tout le monde écoute
Ses grossièretés sans l'avouer
141
00:08:51,291 --> 00:08:55,125
{\an8}Tout le monde écoute
Ses grossièretés sans l'avouer
142
00:09:25,000 --> 00:09:26,416
Que la musique continue
143
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
Que la musique continue
144
00:09:30,750 --> 00:09:32,666
{\an8}Le spectacle commence
145
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
{\an8}Allons voir
146
00:09:35,000 --> 00:09:36,291
{\an8}Allez !
147
00:09:36,291 --> 00:09:37,875
{\an8}Que la musique continue
148
00:09:39,291 --> 00:09:40,916
Que la musique continue...
149
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
{\an8}Vous allez où ?
Qui va faire la paperasse ?
150
00:09:47,000 --> 00:09:48,666
{\an8}On va prendre de l'essence.
151
00:09:55,583 --> 00:09:56,875
C'est Chamkila ?
152
00:09:57,541 --> 00:09:58,666
Oui, c'est lui.
153
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
{\an8}Chamkila ? Chamkila !
154
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
{\an8}On vient d'apprendre
155
00:10:03,000 --> 00:10:06,625
{\an8}que le chanteur Amar Singh Chamkila
et sa femme Amarjot Kaur
156
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
ont été assassinés.
157
00:10:09,000 --> 00:10:11,458
Aujourd'hui, aux alentours de 13h45,
158
00:10:11,458 --> 00:10:14,208
dans le village de Mehsampur,
près de Jalandhar,
159
00:10:14,208 --> 00:10:16,375
ils ont été tués par balle.
160
00:10:16,958 --> 00:10:19,166
Deux autres membres du groupe,
161
00:10:19,166 --> 00:10:22,708
Harjeet Gill et Baldev Debu
ont également été tués.
162
00:10:22,708 --> 00:10:25,333
La fusillade a mené
à un mouvement de foule,
163
00:10:25,333 --> 00:10:28,375
alors que le public s'enfuyait.
164
00:10:29,458 --> 00:10:31,875
Personne n'a vu le visage des tueurs
165
00:10:31,875 --> 00:10:33,916
qui ont pris la fuite.
166
00:10:34,541 --> 00:10:37,000
Chamkila était un musicien adoré.
167
00:10:37,500 --> 00:10:39,625
De nombreuses factions de la société...
168
00:10:39,625 --> 00:10:41,333
Regarde.
169
00:10:44,333 --> 00:10:45,375
Quoi ?
170
00:10:46,833 --> 00:10:48,458
Qu'est-ce que tu regardes ?
171
00:10:50,666 --> 00:10:53,416
Picorant sa chair sur ses os
172
00:10:53,416 --> 00:10:56,375
Tu as dévoré le corps de mon amie...
173
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Il est mort !
174
00:11:08,166 --> 00:11:11,125
La vie est si capricieuse
175
00:11:13,375 --> 00:11:16,541
Il n'y a aucun ami en temps de besoin
176
00:11:24,708 --> 00:11:25,625
Patron !
177
00:11:32,125 --> 00:11:34,791
Hé ! Allez, aidez-moi !
178
00:11:43,750 --> 00:11:45,250
Fait chier.
179
00:11:47,083 --> 00:11:48,958
Attendez là.
180
00:11:50,875 --> 00:11:53,041
Les fondamentalistes n'ont pas fait ça.
181
00:11:53,541 --> 00:11:56,333
Sinon, ils seraient fiers de l'avoir tué.
182
00:11:56,833 --> 00:12:00,166
Un des groupes l'aurait revendiqué.
183
00:12:00,666 --> 00:12:03,666
J'ai entendu dire
que des chanteurs sont impliqués.
184
00:12:04,208 --> 00:12:07,583
De nos jours, même les voleurs
se disent fondamentalistes.
185
00:12:07,583 --> 00:12:11,375
- Comme ça, personne ne les dérange.
- L'argent peut tout acheter.
186
00:12:11,875 --> 00:12:13,208
Qu'est-ce qu'il veut ?
187
00:12:13,208 --> 00:12:15,666
- On doit amener les corps à Ludhiana.
- Recule !
188
00:12:15,666 --> 00:12:17,000
Allez-y, amenez-les.
189
00:12:17,000 --> 00:12:19,875
- Vous devez venir.
- On est tes larbins, connard ?
190
00:12:19,875 --> 00:12:23,416
Ce n'est pas de notre autorité.
On ne peut pas venir.
191
00:12:23,416 --> 00:12:25,208
C'est le corps de Chamkila !
192
00:12:25,208 --> 00:12:28,541
Vous ne comprenez pas ?
Je ne peux pas l'amener tout seul !
193
00:12:28,541 --> 00:12:31,833
C'était son choix
de chanter ces chansons vulgaires !
194
00:12:31,833 --> 00:12:34,083
Il a eu ce qu'il méritait.
195
00:12:39,583 --> 00:12:40,750
Chamkila.
196
00:12:42,166 --> 00:12:45,375
Chamkila tricotait
des chaussettes dans une usine.
197
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
Et vous savez quoi ?
198
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Si je n'avais pas été là,
199
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
il serait encore dans cette usine.
200
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
Chamkila me doit son succès.
201
00:13:02,625 --> 00:13:03,958
C'est grâce à moi !
202
00:13:03,958 --> 00:13:07,166
Tu aurais dû en garder
un peu pour toi, du succès.
203
00:13:10,416 --> 00:13:11,416
Oui.
204
00:13:13,750 --> 00:13:15,125
Voilà mon triste sort.
205
00:13:17,125 --> 00:13:18,958
Voilà où j'en suis.
206
00:13:20,625 --> 00:13:23,166
Parce que je ne suis pas
une crapule comme lui.
207
00:13:23,750 --> 00:13:25,416
Je n'ai trahi personne.
208
00:13:28,083 --> 00:13:30,208
Je n'ai pas changé.
209
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Mais lui...
210
00:13:35,166 --> 00:13:37,708
il était bon à quoi ?
211
00:13:38,750 --> 00:13:40,125
Il était quoi ?
212
00:13:48,791 --> 00:13:49,833
Bonjour, mon ami.
213
00:13:52,125 --> 00:13:55,541
Vous jouez divinement du dholak.
Vous donnez vie à la chanson.
214
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Non.
215
00:13:57,083 --> 00:13:57,916
Pardon ?
216
00:13:57,916 --> 00:14:00,500
Je dis non à tout ce que tu vas demander.
217
00:14:01,291 --> 00:14:03,166
Il veut devenir musicien.
218
00:14:03,666 --> 00:14:07,333
Il fait de la musique depuis tout petit.
Et il joue la comédie.
219
00:14:08,666 --> 00:14:10,000
Pourriez-vous m'aider ?
220
00:14:10,000 --> 00:14:12,375
Je n'aide même pas mon père.
221
00:14:12,875 --> 00:14:14,125
C'est mon problème.
222
00:14:15,375 --> 00:14:16,250
Oui.
223
00:14:17,250 --> 00:14:19,000
Ça, c'est un petit problème.
224
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
Mais le mien est grand.
225
00:14:22,541 --> 00:14:25,750
Je tricote des chaussettes à l'usine.
Des chaussettes !
226
00:14:26,291 --> 00:14:29,541
J'ai de la musique dans la tête,
mais je fais des chaussettes.
227
00:14:30,041 --> 00:14:31,041
Je déteste ma vie.
228
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
- Tu veux quoi ?
- Présentez-moi Jatinder Jinda.
229
00:14:33,541 --> 00:14:35,750
- J'y gagne quoi ?
- Je m'en souviendrai.
230
00:14:38,583 --> 00:14:40,791
- Qui es-tu ?
- Personne, pour l'instant.
231
00:14:40,791 --> 00:14:42,375
- Tu vas être célèbre ?
- Oui.
232
00:14:42,375 --> 00:14:43,291
C'est vrai ?
233
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
Tu es un sacré type.
234
00:14:48,041 --> 00:14:49,083
Je viens demain ?
235
00:14:52,041 --> 00:14:54,208
Prends une pilule d'opium
236
00:14:54,208 --> 00:14:56,291
La pilule entre, l'esprit s'envole
237
00:14:56,291 --> 00:14:59,041
Une fois le dévolu jeté
238
00:14:59,041 --> 00:15:03,333
Il ne se contente pas de petites choses
239
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Il est arrivé quelque chose d'immoral
240
00:15:54,958 --> 00:15:58,166
C'est très embarrassant
241
00:16:00,541 --> 00:16:03,541
Je vais m'améliorer,
si je continue à jouer.
242
00:16:04,208 --> 00:16:06,750
Il est arrivé quelque chose
C'est la vérité
243
00:16:06,750 --> 00:16:10,041
Une chose impensable est arrivée hier
244
00:16:10,041 --> 00:16:11,750
J'ai glissé d'un coup
245
00:16:13,083 --> 00:16:18,291
Mon beau-frère célibataire m'a soulevée
J'ai glissé d'un coup
246
00:16:18,291 --> 00:16:20,625
C'étaient les femmes.
Maintenant, les hommes.
247
00:16:20,625 --> 00:16:22,083
Qui l'a écrite ?
248
00:16:22,083 --> 00:16:23,250
C'est moi.
249
00:16:24,208 --> 00:16:25,375
- Vraiment ?
- Oui.
250
00:16:25,375 --> 00:16:29,166
Le voile a glissé de ton visage
251
00:16:30,541 --> 00:16:34,166
Ta beauté m'a ébloui
252
00:16:35,333 --> 00:16:37,625
Ton beau-frère célibataire
A eu de la chance
253
00:16:37,625 --> 00:16:39,958
Vous êtes allés dans les champs
254
00:16:39,958 --> 00:16:43,083
Et vous vous êtes bien entendus
255
00:16:43,583 --> 00:16:45,416
Hé, ton beau-frère célibataire
256
00:16:46,416 --> 00:16:48,208
Il t'a prise dans ses bras
257
00:16:48,208 --> 00:16:51,708
Ton beau-frère célibataire
258
00:16:51,708 --> 00:16:53,541
C'est qui ce type, Tikki ?
259
00:16:55,166 --> 00:16:58,291
Jinda l'a engagé
pour travailler dans son bureau.
260
00:16:59,916 --> 00:17:01,833
Un type sans statut !
261
00:17:01,833 --> 00:17:05,291
Il m'apportait du thé, votre Chamkila.
262
00:17:05,791 --> 00:17:12,875
Je n'ai jamais parlé à mon beau-frère
263
00:17:12,875 --> 00:17:16,833
Et tu ne m'as jamais aidée
264
00:17:16,833 --> 00:17:20,875
SALON DE COIFFURE VIJAY
265
00:17:25,875 --> 00:17:28,666
Ton beau-frère célibataire
A eu de la chance
266
00:17:28,666 --> 00:17:31,250
Vous êtes allés dans les champs
267
00:17:31,250 --> 00:17:36,708
Et vous vous êtes bien entendus
268
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Comme ça, monsieur.
269
00:17:37,875 --> 00:17:40,750
Et vous vous êtes bien entendus
270
00:17:40,750 --> 00:17:42,791
Hé, ton beau-frère célibataire
271
00:17:43,708 --> 00:17:45,375
T'a prise dans ses bras
272
00:17:45,375 --> 00:17:48,791
Ton beau-frère célibataire
273
00:17:48,791 --> 00:17:50,833
On va attendre combien de temps ?
274
00:17:53,041 --> 00:17:56,541
Allez, calmez-vous.
275
00:17:56,541 --> 00:17:58,750
Jatinder Jinda ne va pas tarder.
276
00:17:58,750 --> 00:18:01,125
Le bhangra est à la mode, en ce moment.
277
00:18:01,125 --> 00:18:03,750
Ces musiciens sont des menteurs.
278
00:18:03,750 --> 00:18:05,541
Quand je me suis marié...
279
00:18:05,541 --> 00:18:07,833
Ta gueule ! On veut Jinda !
280
00:18:08,541 --> 00:18:09,833
Où est Jinda ?
281
00:18:09,833 --> 00:18:10,791
Appelle-le !
282
00:18:11,375 --> 00:18:12,250
Oui.
283
00:18:17,458 --> 00:18:19,083
Où est Jinda, putain ?
284
00:18:19,916 --> 00:18:23,583
J'ai annulé mon concert à Ropar
pour me retrouver coincée ici.
285
00:18:24,083 --> 00:18:26,666
Qu'est-ce qu'on fait ?
286
00:18:28,666 --> 00:18:32,708
Pourquoi tu es là ? Va sur scène.
Joue du dholak. Contrôle le public.
287
00:18:32,708 --> 00:18:35,625
Ça les énerve encore plus.
Ils veulent des chansons.
288
00:18:36,208 --> 00:18:38,666
C'est pas vrai, bon sang !
289
00:18:39,916 --> 00:18:42,250
Fais-le monter sur scène, en attendant.
290
00:18:43,458 --> 00:18:44,500
Alors ?
291
00:18:44,500 --> 00:18:46,583
Tu voulais bien devenir célèbre ?
292
00:18:46,583 --> 00:18:48,541
Allez. Monte sur scène.
293
00:18:49,291 --> 00:18:51,291
Il chante et il joue du tumbi.
294
00:18:51,791 --> 00:18:54,875
Ne t'en fais pas,
il écrit tous les tubes de Jinda.
295
00:18:54,875 --> 00:18:57,083
Envoie-le. Il gérera en attendant.
296
00:19:01,583 --> 00:19:03,750
Ça devient explosif.
297
00:19:04,291 --> 00:19:06,291
Calme-les.
298
00:19:06,291 --> 00:19:08,791
Allez, prépare-toi.
299
00:19:08,791 --> 00:19:10,666
- Allez.
- On y va.
300
00:19:15,708 --> 00:19:18,125
Vos paroles :
"Arrête tes sales coups, vieux con".
301
00:19:18,125 --> 00:19:19,333
Et là, je commence.
302
00:19:20,541 --> 00:19:24,083
Chanter avec le larbin de Jinda,
et des paroles dégoûtantes !
303
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
Berk !
304
00:19:25,083 --> 00:19:28,416
Sonia, Jinda a été payé pour ce concert.
305
00:19:28,416 --> 00:19:30,833
Le public va nous lapider.
Oubliez les paroles.
306
00:19:30,833 --> 00:19:34,458
- Arrêtez vos caprices.
- Hé ! Reste poli !
307
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
J'ai une image à maintenir. C'est non.
308
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
Allez, tu vas chanter tout seul.
309
00:19:42,375 --> 00:19:45,083
Un duo tout seul ?
Les voix masculines et féminines ?
310
00:19:45,083 --> 00:19:46,916
On a le choix ? Hein ?
311
00:19:48,250 --> 00:19:50,791
Fais de ton mieux.
312
00:20:03,166 --> 00:20:05,375
Hé, viens là.
313
00:20:06,458 --> 00:20:08,541
- Comment tu t'appelles ?
- Amar Singh.
314
00:20:08,541 --> 00:20:10,875
Ça ne fait pas chanteur. Autre chose ?
315
00:20:11,375 --> 00:20:12,833
Mais c'est mon nom.
316
00:20:12,833 --> 00:20:16,083
Le nom d'un village, un nom de famille ?
317
00:20:16,916 --> 00:20:18,083
Oui, Sandila.
318
00:20:18,666 --> 00:20:19,583
D'accord.
319
00:20:23,041 --> 00:20:24,125
Votre attention.
320
00:20:24,125 --> 00:20:26,291
Je vous présente
321
00:20:26,291 --> 00:20:31,833
un chanteur que vous n'avez
jamais vu ou entendu.
322
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
L'étoile montante du Pendjab,
323
00:20:35,666 --> 00:20:36,708
Amar Singh...
324
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
Chamkila !
325
00:20:39,708 --> 00:20:41,958
Il a mal dit mon nom. C'est Sandila.
326
00:20:41,958 --> 00:20:43,000
Allez, vas-y.
327
00:20:43,000 --> 00:20:45,291
Qui se souviendra de ton nom demain ?
328
00:20:48,083 --> 00:20:49,125
On veut Jinda !
329
00:20:49,125 --> 00:20:50,250
Jinda !
330
00:20:50,250 --> 00:20:54,958
Jinda! Jinda! Jinda!
331
00:20:56,375 --> 00:20:59,250
Quelle dégaine !
Tu te tiens comme un canard !
332
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
C'est qui, ce mec ?
333
00:21:02,291 --> 00:21:03,458
C'est qui ?
334
00:21:03,458 --> 00:21:05,166
On n'est pas là pour lui !
335
00:21:05,166 --> 00:21:07,250
Jinda ! Jinda ! Jinda !
336
00:21:16,541 --> 00:21:21,833
Arrête tes sales coups, vieux con
337
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Tu es fini
338
00:21:24,250 --> 00:21:28,416
Ton jus est tout sec
339
00:21:28,416 --> 00:21:31,500
Connu dans tous les villages environnants
340
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
Je suis assez fort
Pour arracher cette porte
341
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
Connu dans tous les villages environnants
342
00:21:36,833 --> 00:21:40,291
Je suis assez fort
Pour arracher cette porte
343
00:21:40,291 --> 00:21:43,875
Tes jours de jeunesse sont bien loin
344
00:21:43,875 --> 00:21:46,250
Mais tu te comportes comme un jeune cerf
345
00:21:46,250 --> 00:21:49,083
Tes jours de jeunesse sont bien loin
346
00:21:49,083 --> 00:21:51,708
Mais tu te comportes comme un jeune cerf
347
00:21:51,708 --> 00:21:54,416
Ton lance-pierres est cassé
348
00:21:54,416 --> 00:21:57,041
Tu es fini
349
00:21:57,041 --> 00:22:01,500
Ton jus est tout sec
350
00:22:01,500 --> 00:22:04,208
J'ai coupé beaucoup d'arbres
Dans ma jeunesse
351
00:22:04,208 --> 00:22:06,750
J'ai transformé
Beaucoup de filles en femmes
352
00:22:06,750 --> 00:22:08,666
Vif comme l'éclair, ce vieux-là
353
00:22:09,458 --> 00:22:12,125
Vif comme l'éclair, ce vieux-là
Il frappe à tout va
354
00:22:12,125 --> 00:22:14,833
Je suis assez fort
Pour arracher cette porte
355
00:22:14,833 --> 00:22:17,458
Connu dans tous les villages environnants
356
00:22:17,958 --> 00:22:20,416
Je suis assez fort
Pour arracher cette porte
357
00:22:21,708 --> 00:22:22,625
Venez.
358
00:22:23,125 --> 00:22:28,416
Arrête tes sales coups, vieux con
359
00:22:28,416 --> 00:22:30,750
Tu es fini
360
00:22:30,750 --> 00:22:34,416
Ton jus est tout sec
361
00:22:35,166 --> 00:22:38,208
J'ai coupé beaucoup d'arbres
Dans ma jeunesse
362
00:22:38,208 --> 00:22:40,708
J'ai transformé
Beaucoup de filles en femmes
363
00:22:40,708 --> 00:22:43,666
J'ai coupé beaucoup d'arbres
Dans ma jeunesse
364
00:22:43,666 --> 00:22:46,083
J'ai transformé
Beaucoup de filles en femmes
365
00:22:46,083 --> 00:22:51,708
Vif comme l'éclair, ce vieux-là
Il frappe à tout va
366
00:22:51,708 --> 00:22:56,000
Je suis assez fort
Pour arracher cette porte
367
00:23:00,291 --> 00:23:01,583
Et voilà.
368
00:23:01,583 --> 00:23:03,041
C'est le moment
369
00:23:03,708 --> 00:23:06,333
que vous attendez tous !
370
00:23:06,833 --> 00:23:11,541
Votre chanteur préféré, Jatinder Jinda !
371
00:23:12,500 --> 00:23:13,958
Oubliez Jinda.
372
00:23:13,958 --> 00:23:15,833
On veut Chamkila !
373
00:23:15,833 --> 00:23:18,833
Chamkila ! Chamkila ! Chamkila !
374
00:23:24,958 --> 00:23:26,208
Qu'est-ce qu'ils disent ?
375
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
- Bonjour...
- On ne veut pas de Jinda !
376
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
- On y va ?
- Où ?
377
00:23:53,875 --> 00:23:56,875
Chez Chamkila.
C'est là qu'ils amènent son corps.
378
00:23:56,875 --> 00:24:01,583
Les gens nous suspectent.
Ils pensent qu'on a fait tuer Chamkila.
379
00:24:02,083 --> 00:24:03,625
On ne peut pas y aller.
380
00:24:03,625 --> 00:24:06,208
Idiot, si on n'y va pas,
381
00:24:06,208 --> 00:24:08,750
ça va renforcer leurs soupçons.
382
00:24:08,750 --> 00:24:11,291
Et si c'étaient les fondamentalistes,
383
00:24:11,291 --> 00:24:14,333
et qu'ils viennent voir
qui soutient Chamkila ?
384
00:24:16,833 --> 00:24:18,250
On va y aller.
385
00:24:22,916 --> 00:24:26,208
C'est notre Chamkila, connards !
386
00:24:26,708 --> 00:24:30,500
Un être devient cher après la mort,
n'est-ce pas ?
387
00:24:31,833 --> 00:24:33,583
C'était l'un des nôtres.
388
00:24:34,083 --> 00:24:35,208
Notre frère.
389
00:24:36,333 --> 00:24:38,666
Mais il n'agissait pas comme un frère.
390
00:24:38,666 --> 00:24:42,333
- Ne dis pas du mal de lui aujourd'hui.
- D'accord, j'en dirai demain.
391
00:24:42,333 --> 00:24:43,750
Mais je le ferai !
392
00:25:02,208 --> 00:25:04,583
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
393
00:25:04,583 --> 00:25:08,583
Jinda a montré son vrai visage.
Il est parti au Canada sans nous le dire.
394
00:25:09,166 --> 00:25:11,375
Impossible ! J'y vais avec lui.
395
00:25:11,375 --> 00:25:14,458
Jinda m'a promis. Regardez.
396
00:25:15,041 --> 00:25:16,541
C'est quoi ?
397
00:25:16,541 --> 00:25:19,666
Ma carte de rationnement.
Je n'ai pas de passeport.
398
00:25:19,666 --> 00:25:22,958
Jinda m'a dit que ça suffisait
pour aller au Canada.
399
00:25:22,958 --> 00:25:25,041
Il t'a menti !
400
00:25:25,041 --> 00:25:26,541
Crétin.
401
00:25:26,541 --> 00:25:29,083
Moi, j'ai droit aux concerts miteux ici,
402
00:25:29,083 --> 00:25:31,125
et il emmène Kavita au Canada.
403
00:25:31,125 --> 00:25:34,375
Et pourquoi ? Parce que je suis mariée.
404
00:25:35,625 --> 00:25:37,000
Créons un nouveau duo.
405
00:25:38,250 --> 00:25:39,625
Sonia et Chamkila.
406
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Oui !
407
00:25:44,708 --> 00:25:47,125
Tout le monde a vu
ce qui s'est passé à Chandigarh.
408
00:25:47,833 --> 00:25:50,166
Les gens ont adoré ce duo.
409
00:25:51,416 --> 00:25:55,166
Les gens voulaient
Sonia et Chamkila, pas Jinda.
410
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
J'organiserai les concerts.
411
00:25:59,833 --> 00:26:01,208
On sortira des albums.
412
00:26:02,458 --> 00:26:03,333
Oui !
413
00:26:04,125 --> 00:26:06,208
J'en ai déjà parlé au disquaire.
414
00:26:07,041 --> 00:26:10,291
C'est génial, monsieur.
Vous avez fait des merveilles.
415
00:26:10,291 --> 00:26:11,833
Bravo !
416
00:26:12,416 --> 00:26:15,041
Ils vont faire fureur,
et on ira au Canada !
417
00:26:15,708 --> 00:26:18,541
Je vais trahir Jinda et prendre sa place.
418
00:26:20,166 --> 00:26:22,208
Bien sûr, je vais faire ça.
419
00:26:23,541 --> 00:26:24,791
Vous avez tout prévu.
420
00:26:27,541 --> 00:26:29,500
Celui qui m'a pris sous son aile,
421
00:26:30,250 --> 00:26:31,208
mon mentor.
422
00:26:31,208 --> 00:26:32,750
Au diable ton mentor !
423
00:26:34,166 --> 00:26:37,166
Il t'a laissé chanter après Chandigarh ?
424
00:26:37,833 --> 00:26:39,291
Il ne t'a jamais laissé briller.
425
00:26:40,750 --> 00:26:42,916
Il a peur de toi, imbécile.
426
00:26:43,416 --> 00:26:44,958
Peur que tu le surpasses.
427
00:26:44,958 --> 00:26:50,000
Ton visage sera
sur les pochettes de disques.
428
00:26:50,000 --> 00:26:53,333
Tes chansons seront signées de ton nom !
429
00:26:54,583 --> 00:26:55,458
Et écoute,
430
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
je vous augmente.
431
00:26:59,375 --> 00:27:02,041
Monsieur, je m'engage en son nom.
432
00:27:02,041 --> 00:27:03,416
Vous pouvez y aller.
433
00:27:03,916 --> 00:27:05,416
Quel imbécile.
434
00:27:06,250 --> 00:27:07,625
Le monde est plein d'idiots.
435
00:27:07,625 --> 00:27:10,458
- Je vais lui parler.
- Oui, vas-y.
436
00:27:10,458 --> 00:27:11,541
Amari !
437
00:27:29,708 --> 00:27:31,125
Tu t'es coupé les cheveux ?
438
00:27:33,125 --> 00:27:35,041
Tu t'es coupé les cheveux, abruti ?
439
00:27:35,041 --> 00:27:37,875
Tu essaies de me duper avec ce turban !
440
00:27:38,708 --> 00:27:39,625
Dis-moi !
441
00:27:41,000 --> 00:27:42,291
Dis-moi !
442
00:27:44,583 --> 00:27:47,250
- Oui.
- Petit con !
443
00:27:47,250 --> 00:27:49,208
Tu vas voir !
444
00:27:53,416 --> 00:27:55,083
J'ai commis d'autres péchés.
445
00:27:56,708 --> 00:27:58,375
J'ai démissionné de l'usine.
446
00:28:01,875 --> 00:28:03,000
Tu as démissionné ?
447
00:28:05,791 --> 00:28:08,208
Tu traînes avec des escrocs, maintenant ?
448
00:28:08,708 --> 00:28:10,041
Non, avec des musiciens.
449
00:28:11,375 --> 00:28:12,750
Je fais de la musique.
450
00:28:14,291 --> 00:28:17,333
Je travaille pour un chanteur,
Jatinder Jinda.
451
00:28:23,000 --> 00:28:25,208
Tu me mens depuis quand ?
452
00:28:26,666 --> 00:28:28,291
C'est comme ça que j'ai gagné ça.
453
00:28:32,875 --> 00:28:34,125
Je l'ai gardé de côté
454
00:28:35,750 --> 00:28:37,000
pour te le donner
455
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
le jour où tu m'attraperais.
456
00:28:42,625 --> 00:28:44,541
Tu es tout le temps saoul !
457
00:28:44,541 --> 00:28:47,208
Tu ne changeras jamais ? Tous les jours !
458
00:28:47,708 --> 00:28:49,250
Tu ne changeras jamais ?
459
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Garde-le, père.
460
00:28:55,000 --> 00:28:56,250
Il est à toi.
461
00:29:03,125 --> 00:29:04,375
Je vais en gagner plus.
462
00:29:05,625 --> 00:29:07,750
Ne t'en fais pas, j'en gagnerai beaucoup.
463
00:29:09,916 --> 00:29:11,625
Tu peux passer à l'alcool de qualité.
464
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?
465
00:29:17,041 --> 00:29:19,541
Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ?
466
00:29:19,541 --> 00:29:21,625
Laisse-moi fouiller ta mère
467
00:29:21,625 --> 00:29:23,833
Mon père a disparu
468
00:29:23,833 --> 00:29:26,333
{\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?
469
00:29:26,333 --> 00:29:28,916
{\an8}Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ?
470
00:29:28,916 --> 00:29:31,000
{\an8}Laisse-moi fouiller ta mère
471
00:29:31,000 --> 00:29:33,125
{\an8}Mon père a disparu
472
00:29:33,125 --> 00:29:35,791
{\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?
473
00:29:35,791 --> 00:29:38,958
Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ?
474
00:29:43,958 --> 00:29:47,083
Ta mère et mon père
Ont provoqué un scandale
475
00:29:47,083 --> 00:29:50,166
On doit cacher nos visages
Nous voilà morts de honte
476
00:29:52,875 --> 00:29:56,166
Ta mère et mon père
Ont provoqué un scandale
477
00:29:56,166 --> 00:29:59,375
{\an8}On doit cacher nos visages
Nous voilà morts de honte
478
00:30:00,125 --> 00:30:02,916
Avec un pied dans la tombe
479
00:30:02,916 --> 00:30:04,875
Où est passé mon vieux ?
480
00:30:04,875 --> 00:30:07,416
Que t'arrive-t-il ? Que se...
481
00:30:09,833 --> 00:30:10,791
Une erreur ?
482
00:30:10,791 --> 00:30:13,375
Non. C'est tes paroles.
483
00:30:15,000 --> 00:30:17,583
Il a un style unique.
484
00:30:18,875 --> 00:30:20,541
Et il chante vraiment bien.
485
00:30:20,541 --> 00:30:22,125
- Réessayons.
- Bien sûr.
486
00:30:22,125 --> 00:30:23,125
Je vais entrer.
487
00:30:23,125 --> 00:30:26,125
Qui sait comment ça a commencé ?
488
00:30:26,125 --> 00:30:29,375
"Comment ça a commencé ?"
Ta mère te rendait visite.
489
00:30:29,375 --> 00:30:30,875
Effectivement.
490
00:30:30,875 --> 00:30:33,000
Elle venait pour voir mon père !
491
00:30:33,000 --> 00:30:34,041
N'importe quoi !
492
00:30:34,041 --> 00:30:36,083
- Et qu'est-ce que tu faisais ?
- Quoi ?
493
00:30:36,083 --> 00:30:39,041
- Tu les servais dans la même assiette.
- C'est vrai.
494
00:30:39,041 --> 00:30:42,083
Tu disais à ta mère
de partager avec mon père.
495
00:30:42,083 --> 00:30:46,333
- Comment j'aurais pu savoir ?
- Tu leur dis de partager, ils partagent !
496
00:30:46,333 --> 00:30:47,541
Bon sang !
497
00:30:48,500 --> 00:30:51,791
Qui sait comment ça a commencé ?
498
00:30:54,458 --> 00:30:57,125
Quand ces pécheurs
Sont-ils tombés amoureux ?
499
00:30:57,125 --> 00:30:59,708
Ça ne restera pas secret
500
00:30:59,708 --> 00:31:01,875
Où est passé mon vieux ?
501
00:31:04,750 --> 00:31:06,083
Légèrement de ce côté.
502
00:31:07,833 --> 00:31:09,166
Baissez votre main.
503
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Souriez.
504
00:31:13,625 --> 00:31:14,458
Oui.
505
00:31:15,375 --> 00:31:16,958
Levez un peu les mains.
506
00:31:22,666 --> 00:31:24,875
On venait d'arriver à Ludhiana
507
00:31:24,875 --> 00:31:27,083
quand on l'a entendue sur le marché.
508
00:31:28,166 --> 00:31:30,250
Mon père a disparu
509
00:31:30,250 --> 00:31:34,166
Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il...
510
00:31:34,166 --> 00:31:35,625
Par ici.
511
00:31:35,625 --> 00:31:37,833
Laisse-moi fouiller ta mère
512
00:31:37,833 --> 00:31:40,208
Mon père a disparu
513
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?
514
00:31:42,791 --> 00:31:45,625
Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ?
515
00:31:45,625 --> 00:31:48,541
Ma chère et tendre, on disait à mon père
516
00:31:48,541 --> 00:31:51,541
De ne pas rendre visite à la famille...
517
00:31:56,250 --> 00:31:57,125
Alors, l'ami ?
518
00:32:00,041 --> 00:32:02,625
Regarde-le. Tu sais qui c'est ?
519
00:32:03,916 --> 00:32:05,708
Tu joues sa chanson.
520
00:32:06,208 --> 00:32:07,500
C'est Chamkila !
521
00:32:09,875 --> 00:32:13,083
Va-t'en. Achète quelque chose,
et tu pourras me parler.
522
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Emmerdeur !
523
00:32:14,208 --> 00:32:17,125
Tu es fou ? On ne parle pas
aux chanteurs comme ça !
524
00:32:17,125 --> 00:32:19,208
- Comment, alors ?
- Tu veux une gifle ?
525
00:32:19,208 --> 00:32:20,333
Dégage !
526
00:32:20,875 --> 00:32:23,958
Et ce disque est devenu un tube !
527
00:32:25,250 --> 00:32:28,000
Et j'ai acheté deux kilos de bonbons
528
00:32:28,583 --> 00:32:30,833
pour les distribuer au bureau.
529
00:32:31,416 --> 00:32:32,875
Et un chanteur m'a dit :
530
00:32:32,875 --> 00:32:36,833
"Tikki, c'est l'album de Chamkila
qui cartonne.
531
00:32:36,833 --> 00:32:39,500
"Tu fêtes quoi, toi ?"
532
00:32:44,500 --> 00:32:48,833
Tu es partie timidement
533
00:32:49,375 --> 00:32:52,958
Tes secrets révélés
534
00:32:52,958 --> 00:32:54,416
Il est mort, ce con.
535
00:32:54,416 --> 00:32:57,541
Dans la musique de tes bracelets
536
00:32:58,125 --> 00:33:02,666
Je veux baisser les yeux timidement
537
00:33:03,500 --> 00:33:06,541
Mon cœur se languit
538
00:33:06,541 --> 00:33:12,458
Je me languis de te serrer dans mes bras
539
00:33:13,125 --> 00:33:15,500
Oh, oui
540
00:33:16,125 --> 00:33:19,833
Oh oui, mon cœur se languit
541
00:33:38,166 --> 00:33:39,083
Monsieur.
542
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
Monsieur.
543
00:33:42,708 --> 00:33:44,833
- Écoutez...
- Il ne s'est rien passé !
544
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ce n'est qu'une rumeur.
545
00:33:50,000 --> 00:33:51,291
C'est vrai, monsieur.
546
00:33:51,875 --> 00:33:55,250
- On a le corps du patron...
- Je vais te tuer, enfoiré !
547
00:33:57,000 --> 00:34:00,041
Tu sais à quel point
les gens aiment Chamkila ?
548
00:34:02,000 --> 00:34:03,416
Pourquoi ils le tueraient ?
549
00:34:24,791 --> 00:34:26,416
Oh, Dhani Ram !
550
00:34:27,125 --> 00:34:28,208
Lève-toi.
551
00:34:29,000 --> 00:34:29,958
Allez.
552
00:34:31,750 --> 00:34:33,291
Tu n'as pas un concert ?
553
00:34:33,291 --> 00:34:35,083
Tes amis sont là.
554
00:34:37,958 --> 00:34:39,000
Allez, debout.
555
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
- C'est qui ?
- Le père du patron.
556
00:34:42,333 --> 00:34:44,291
Il est complètement saoul.
557
00:34:50,291 --> 00:34:51,333
Les militants ?
558
00:35:06,125 --> 00:35:08,375
La police, c'est pas pour les peureux !
559
00:35:09,416 --> 00:35:10,458
Va voir !
560
00:35:11,875 --> 00:35:12,875
C'est la police.
561
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
C'est la police.
562
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Un chanteur à la noix est mort,
563
00:35:18,708 --> 00:35:20,833
et on perd une nuit de sommeil.
564
00:35:26,083 --> 00:35:29,000
Lal a été touché à la main,
mais il s'est échappé.
565
00:35:29,500 --> 00:35:33,166
Harjeet Gill est mort sur le coup,
ainsi que le joueur de dholak, Debu.
566
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
Pas de chance.
567
00:35:35,583 --> 00:35:39,250
Si Tikki n'avait pas quitté le groupe,
Debu ne serait pas mort.
568
00:35:40,458 --> 00:35:41,458
Qui est Tikki ?
569
00:35:42,541 --> 00:35:44,625
Il jouait du dholak pour le patron.
570
00:35:45,958 --> 00:35:47,333
Et qui est ce patron ?
571
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Chamkila ?
572
00:35:49,875 --> 00:35:51,958
- Oui, monsieur.
- Allez voir.
573
00:35:53,125 --> 00:35:55,541
- Qui est à intérieur ?
- Le père du patron.
574
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
- Qui d'autre ?
- Personne.
575
00:35:58,291 --> 00:35:59,333
À qui il parle ?
576
00:36:04,500 --> 00:36:06,083
Quand avez-vous commencé ?
577
00:36:07,166 --> 00:36:08,791
Il y a environ huit ans.
578
00:36:10,291 --> 00:36:12,458
Au moment de la querelle avec Sonia.
579
00:36:13,125 --> 00:36:14,041
C'est-à-dire ?
580
00:36:14,041 --> 00:36:17,166
Monsieur, n'allez pas penser
qu'elle est impliquée.
581
00:36:17,166 --> 00:36:19,375
Tu vas lui dire quoi penser ?
582
00:36:20,000 --> 00:36:21,041
Crétin !
583
00:36:21,750 --> 00:36:24,208
C'est le commissaire adjoint !
584
00:36:24,208 --> 00:36:27,833
Ce n'est pas la peine
de me lécher les bottes.
585
00:36:27,833 --> 00:36:29,458
Oui, monsieur.
586
00:36:30,083 --> 00:36:32,166
Répondez-lui.
587
00:36:32,666 --> 00:36:34,375
La raison de la querelle ?
588
00:36:34,375 --> 00:36:37,625
L'argent. Tikki a emmené Chamkila
pour en discuter.
589
00:36:37,625 --> 00:36:41,333
Il se prend pour qui ?
Je vais le remettre à sa place.
590
00:36:41,833 --> 00:36:44,416
Toi, ne fais rien.
Reste juste près de moi.
591
00:36:44,416 --> 00:36:46,208
Je vais lui parler. Viens.
592
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Tikki.
593
00:36:51,791 --> 00:36:52,625
Mon frère.
594
00:36:54,875 --> 00:36:56,916
C'est Chamkila qui écrit les paroles,
595
00:36:57,416 --> 00:36:58,875
qui compose la musique,
596
00:36:59,375 --> 00:37:01,791
qui dit aux musiciens quoi jouer,
597
00:37:02,291 --> 00:37:06,250
mais quand il s'agit d'argent,
tout finit dans votre poche.
598
00:37:08,041 --> 00:37:09,875
C'est un peu tordu, non ?
599
00:37:09,875 --> 00:37:10,916
Tikki.
600
00:37:11,500 --> 00:37:13,666
Attends ! Je lui parle !
601
00:37:18,875 --> 00:37:22,125
Monsieur, comment pouvez-vous
être si cupide
602
00:37:22,125 --> 00:37:23,875
que les revenus des concerts
603
00:37:24,458 --> 00:37:26,583
et les pourboires très conséquents
604
00:37:27,208 --> 00:37:29,166
finissent tous dans votre poche ?
605
00:37:30,208 --> 00:37:32,083
Alors que c'est grâce à lui.
606
00:37:32,083 --> 00:37:33,083
Et Sonia,
607
00:37:34,041 --> 00:37:37,833
qui chante pour vous depuis des années,
elle gagne combien en pourboires ?
608
00:37:38,333 --> 00:37:39,416
Demandez-lui.
609
00:37:40,625 --> 00:37:43,666
Pourquoi tu laisses
cet imbécile parler à ta place ?
610
00:37:43,666 --> 00:37:47,708
Monsieur, nous sommes des camarades,
nous ne tolérerons pas ça.
611
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Tais-toi !
612
00:37:49,833 --> 00:37:50,750
Recule.
613
00:37:57,208 --> 00:37:58,125
Toi, approche.
614
00:38:03,000 --> 00:38:03,833
Parle.
615
00:38:04,916 --> 00:38:05,875
En fait...
616
00:38:06,875 --> 00:38:08,416
ce qu'on veut dire, c'est...
617
00:38:10,000 --> 00:38:12,666
qu'en plus de nos salaires...
618
00:38:14,958 --> 00:38:16,333
on pourrait avoir une part...
619
00:38:16,333 --> 00:38:17,708
Et si je refuse ?
620
00:38:20,041 --> 00:38:23,458
Si je ne te donne pas ta part,
qu'est-ce que tu vas faire ?
621
00:38:24,208 --> 00:38:27,291
Monsieur, je ne suis pas là
pour me battre.
622
00:38:27,291 --> 00:38:28,583
Toi ?
623
00:38:29,125 --> 00:38:30,375
Te battre ?
624
00:38:31,750 --> 00:38:32,791
Avec moi ?
625
00:38:33,666 --> 00:38:34,625
Écoute-moi bien,
626
00:38:35,583 --> 00:38:37,208
espèce de moins que rien.
627
00:38:38,541 --> 00:38:42,291
Je t'ai laissé t'asseoir avec moi,
et tu as cru qu'on était égaux ?
628
00:38:43,791 --> 00:38:45,458
Tu as oublié d'où tu viens ?
629
00:38:49,625 --> 00:38:51,208
J'ai fait ton succès.
630
00:38:52,166 --> 00:38:53,041
C'est moi !
631
00:38:54,208 --> 00:38:56,416
Et je peux t'écraser quand je veux.
632
00:38:57,375 --> 00:38:59,916
Alors, continue à ramasser
les miettes que je lance,
633
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
ou tu mourras de faim !
634
00:39:05,500 --> 00:39:06,583
Quoi ?
635
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
Je ne mourrai pas de faim.
636
00:39:11,500 --> 00:39:13,166
Je suis peut-être un moins que rien,
637
00:39:14,291 --> 00:39:15,708
mais je ne mourrai pas de faim.
638
00:39:16,625 --> 00:39:17,875
Tu veux t'y risquer ?
639
00:39:19,000 --> 00:39:21,458
- Tu veux que je te montre ?
- Allez-y.
640
00:39:23,250 --> 00:39:24,083
Dehors.
641
00:39:24,875 --> 00:39:25,708
Sors d'ici !
642
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
Sors de mon bureau !
643
00:39:29,000 --> 00:39:29,833
Allez !
644
00:39:29,833 --> 00:39:31,916
SURINDER SONIA
645
00:39:42,250 --> 00:39:43,791
Tu as perdu la tête ?
646
00:39:43,791 --> 00:39:45,250
Tu as fait quoi, là ?
647
00:39:45,250 --> 00:39:47,208
Il y a une chose que je sais.
648
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
Quoi ?
649
00:39:51,833 --> 00:39:54,833
Je sais ce que les gens veulent entendre,
ce qu'ils aiment.
650
00:39:56,791 --> 00:39:58,166
Et je peux leur donner.
651
00:40:00,166 --> 00:40:01,958
Et juste là, sur le trottoir,
652
00:40:03,208 --> 00:40:05,500
le patron a fondé sa troupe.
653
00:40:08,250 --> 00:40:09,458
INDERDEEP CHUCHAKWAL
654
00:40:09,458 --> 00:40:10,666
SURINDER SONIA
655
00:40:10,666 --> 00:40:11,875
JATINDER JINDA
656
00:40:11,875 --> 00:40:13,041
JAGJIT FATAA
657
00:40:13,041 --> 00:40:15,583
AMAR SINGH CHAMKILA
658
00:40:15,583 --> 00:40:18,875
Qui a serré ton corps ?
659
00:40:22,791 --> 00:40:27,833
Mon cœur se languit...
660
00:40:35,250 --> 00:40:37,250
Mon frère, c'est mon chant Jugni
661
00:40:40,250 --> 00:40:45,166
Mon frère, le Jugni
Chante le nom du Seigneur
662
00:40:45,708 --> 00:40:47,833
Chante le nom du Seigneur
663
00:40:52,833 --> 00:40:54,416
Un appel pour Chamkila.
664
00:40:54,416 --> 00:40:55,583
Chamkila !
665
00:40:56,083 --> 00:40:57,500
Un appel pour Chamkila !
666
00:40:58,083 --> 00:41:00,250
Chamkila ! Il y a un appel !
667
00:41:00,875 --> 00:41:03,875
Dhakkan, dis à Chamkila
qu'il y a un appel pour lui.
668
00:41:05,750 --> 00:41:06,916
Monsieur !
669
00:41:06,916 --> 00:41:08,500
Un simple toucher te salira
670
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
Chamkila !
671
00:41:09,500 --> 00:41:12,041
- Un simple toucher te salit...
- Chamkila.
672
00:41:13,041 --> 00:41:14,500
Chamkila, un appel !
673
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
- Quoi ?
- Un appel.
674
00:41:17,041 --> 00:41:17,875
Vite !
675
00:41:17,875 --> 00:41:19,250
- Pour moi ?
- Oui.
676
00:41:25,041 --> 00:41:26,708
- Oui ?
- Chamkila ?
677
00:41:37,208 --> 00:41:41,291
Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel
678
00:41:41,291 --> 00:41:45,791
J'ai mis fin à mes vilaines manies
Toi, arrête tes aventures
679
00:41:45,791 --> 00:41:47,333
J'assouvis mes désirs
680
00:41:47,333 --> 00:41:50,041
Pourquoi es-tu si amer ?
681
00:41:50,041 --> 00:41:51,750
Avec tout ce lait cru
682
00:41:51,750 --> 00:41:53,916
{\an8}Tes seins sont crémeux
683
00:41:54,500 --> 00:41:56,666
{\an8}Des gens sont là pour te rencontrer.
684
00:41:56,666 --> 00:41:58,583
Ils te veulent pour un concert.
685
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Voilà Chamkila.
686
00:42:01,000 --> 00:42:03,166
- Un concert à Moga le 21.
- Bien sûr.
687
00:42:03,166 --> 00:42:05,458
Il a commencé à être très demandé.
688
00:42:06,708 --> 00:42:10,666
Quand Kashmiri Lal et Sonia
sont rentrés de leur tournée au Rajasthan,
689
00:42:10,666 --> 00:42:13,250
ils ont trouvé leurs affaires dans la rue.
690
00:42:13,250 --> 00:42:15,250
Et le patron était assis
dans son fauteuil.
691
00:42:15,750 --> 00:42:17,833
Monsieur ? Je vous en prie, entrez.
692
00:42:17,833 --> 00:42:19,291
"Je vous en prie, entrez ?"
693
00:42:19,291 --> 00:42:20,791
Tu as payé le loyer ?
694
00:42:20,791 --> 00:42:22,500
Hein, tu as payé le loyer ?
695
00:42:22,500 --> 00:42:26,000
- Tu sais à qui tu parles ?
- Il vous parle à vous, je crois.
696
00:42:26,000 --> 00:42:27,250
Quoi ? Dégage !
697
00:42:27,833 --> 00:42:29,791
Chamkila devait être content.
698
00:42:30,875 --> 00:42:32,416
C'est une vraie gifle.
699
00:42:32,416 --> 00:42:34,958
Non, monsieur. Il était occupé ailleurs.
700
00:42:34,958 --> 00:42:36,500
Il avait des soucis de filles.
701
00:42:38,166 --> 00:42:40,000
Il avait besoin de filles.
702
00:42:42,583 --> 00:42:43,875
Pour les concerts.
703
00:42:43,875 --> 00:42:45,083
Des chanteuses.
704
00:42:46,708 --> 00:42:48,666
Les chansons de Chamkila sont des duos.
705
00:42:50,833 --> 00:42:52,208
Comment je le saurais ?
706
00:42:53,208 --> 00:42:55,708
- Je suis camionneur ?
- Non, monsieur.
707
00:42:55,708 --> 00:42:57,166
Je suis paysan ?
708
00:42:58,375 --> 00:43:00,791
Tu crois qu'il écoute
les chansons de Chamkila ?
709
00:43:02,416 --> 00:43:04,500
Seuls les agents le font.
710
00:43:04,500 --> 00:43:11,916
Ces vauriens m'ont charmée
711
00:43:11,916 --> 00:43:16,166
Ces vauriens vont
Te détrousser et te dévorer
712
00:43:16,166 --> 00:43:19,333
C'est trop dur de chanter avec toi.
C'est trop aigu.
713
00:43:19,333 --> 00:43:21,041
- J'arrête.
- Ça sonne mieux.
714
00:43:21,625 --> 00:43:24,291
- Tu veux une gifle ?
- Essaie un peu !
715
00:43:24,291 --> 00:43:26,708
- Tu vas voir !
- Tu ne me fais pas peur.
716
00:43:26,708 --> 00:43:28,041
Tu ne me connais pas...
717
00:43:31,291 --> 00:43:35,000
J'en ai marre de chercher des filles.
On en change tous les jours !
718
00:43:35,000 --> 00:43:37,833
- Tu veux que je m'habille en fille ?
- Trouve quelqu'un !
719
00:43:37,833 --> 00:43:39,166
- Je le ferai !
- Bien !
720
00:43:39,166 --> 00:43:40,166
- Bien !
- Bien !
721
00:43:40,166 --> 00:43:41,833
- D'accord.
- D'accord.
722
00:43:41,833 --> 00:43:46,958
Et puis, M. Manak lui a parlé
d'une fille qui avait chanté avec lui.
723
00:43:47,791 --> 00:43:49,250
C'était Mlle Babbi.
724
00:43:50,750 --> 00:43:51,583
Qui ?
725
00:43:54,541 --> 00:43:55,375
Amarjot.
726
00:43:58,041 --> 00:43:59,125
Bonjour, Monsieur.
727
00:43:59,916 --> 00:44:02,291
- Chamkila ?
- Oui, c'est moi.
728
00:44:02,958 --> 00:44:04,083
Tu n'es pas marié ?
729
00:44:05,208 --> 00:44:06,166
Entrez.
730
00:44:08,208 --> 00:44:12,708
Vous avez des concerts à nous proposer,
ou on perd notre temps ici ?
731
00:44:13,208 --> 00:44:14,041
Quoi ?
732
00:44:15,083 --> 00:44:17,125
- Comment ça ?
- Vous avez des concerts ?
733
00:44:17,958 --> 00:44:19,291
Voilà toutes les dates.
734
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
Noter les dates ne garantit rien.
735
00:44:21,750 --> 00:44:22,958
Bon sang !
736
00:44:22,958 --> 00:44:25,583
- C'est n'importe quoi !
- C'est bon.
737
00:44:26,208 --> 00:44:28,750
Voici le contrat et une avance.
738
00:44:35,375 --> 00:44:39,250
Essayons pendant un mois.
Si ça se passe bien, on ira de l'avant.
739
00:44:40,000 --> 00:44:41,375
Écoutez-moi bien.
740
00:44:41,958 --> 00:44:44,708
Chamkila est un débutant ?
Vous êtes un cador ?
741
00:44:44,708 --> 00:44:45,875
C'est bon. Un mois.
742
00:44:45,875 --> 00:44:50,000
Attends. Pourquoi tu les flattes ?
Et la fille a l'air si terne.
743
00:44:50,000 --> 00:44:51,833
Elle sait parler, au moins ?
744
00:44:51,833 --> 00:44:53,333
Écoutez-la chanter.
745
00:44:53,333 --> 00:44:55,416
- Mettez de la musique.
- Inutile.
746
00:44:55,416 --> 00:44:57,791
M. Manak s'est porté garant.
747
00:44:58,375 --> 00:44:59,291
C'est bon.
748
00:44:59,291 --> 00:45:02,916
Je te ferai payer plus que Manak.
Lui, c'est une grande star.
749
00:45:02,916 --> 00:45:05,416
- Une grande star...
- Tikki, où est le thé ?
750
00:45:05,416 --> 00:45:06,333
Le thé.
751
00:45:07,458 --> 00:45:10,291
- Kikar, va commander du thé.
- Parlons argent.
752
00:45:10,291 --> 00:45:11,375
On va s'arranger.
753
00:45:22,208 --> 00:45:23,375
Un livre de chansons ?
754
00:45:27,208 --> 00:45:28,333
Réponds.
755
00:45:31,708 --> 00:45:33,041
C'est quel livre ?
756
00:45:35,458 --> 00:45:37,041
- Chitta Lahu.
- Pardon ?
757
00:45:39,208 --> 00:45:40,166
Chitta Lahu.
758
00:45:40,166 --> 00:45:41,208
Chitta Lahu.
759
00:45:43,166 --> 00:45:44,125
Très bon livre.
760
00:45:45,875 --> 00:45:46,708
Bien.
761
00:45:48,333 --> 00:45:51,041
- C'est ici que tu répètes !
- Asseyez-vous.
762
00:45:59,208 --> 00:46:01,541
Quelles sortes de chansons aimez-vous ?
763
00:46:01,541 --> 00:46:04,208
Elle chante toutes sortes de chansons.
764
00:46:04,791 --> 00:46:07,625
Elle chante toute la journée.
Dieu sait quoi.
765
00:46:07,625 --> 00:46:09,458
Ça m'ennuie.
766
00:46:10,250 --> 00:46:11,333
On s'y met ?
767
00:46:11,333 --> 00:46:12,500
Bien sûr.
768
00:46:18,958 --> 00:46:19,875
Allez, chante.
769
00:46:40,916 --> 00:46:42,041
Magnifique.
770
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
Elle chante aussi en anglais.
771
00:46:47,583 --> 00:46:49,541
Oui. Chante quelque chose, Babbi.
772
00:46:50,583 --> 00:46:53,333
Que je suis bête ! Franchement !
773
00:46:53,333 --> 00:46:56,458
Je ne m'occupe pas de toi.
Allons boire un verre.
774
00:46:56,458 --> 00:46:58,791
Laisse-les s'ennuyer entre eux. Allez.
775
00:46:58,791 --> 00:47:00,208
- Pappu, c'est ça ?
- Oui.
776
00:47:00,208 --> 00:47:02,916
- Ça te va bien.
- Allons prendre l'air.
777
00:47:02,916 --> 00:47:05,583
Ils vont bien s'occuper de Pappu. Ça ira.
778
00:47:10,958 --> 00:47:12,166
On reprend ?
779
00:47:20,750 --> 00:47:22,541
Vous connaissez mes chansons ?
780
00:47:24,791 --> 00:47:25,833
Apparemment, oui.
781
00:47:27,291 --> 00:47:28,750
Vous pensez à laquelle ?
782
00:47:30,333 --> 00:47:32,708
Laquelle ? "Mon père a disparu" ?
783
00:47:35,333 --> 00:47:37,125
Les gens aiment ces paroles.
784
00:47:37,125 --> 00:47:38,041
Comme...
785
00:47:38,583 --> 00:47:40,791
"Un jeune homme
m'a malaxée comme de la pâte."
786
00:47:43,166 --> 00:47:44,583
Les gens aiment ça.
787
00:47:45,666 --> 00:47:48,125
Butin et amour ne peuvent être cachés
788
00:47:48,125 --> 00:47:52,083
Butin et amour ne peuvent être cachés
La grossesse n'échappe pas à la sage-femme
789
00:47:52,083 --> 00:47:54,750
J'ai été déshonorée
790
00:47:54,750 --> 00:47:58,833
{\an8}J'ai été déshonorée
Pourtant je n'ai pas fauté
791
00:47:59,416 --> 00:48:01,000
{\an8}Elle a un accent citadin.
792
00:48:01,000 --> 00:48:02,291
On doit le changer.
793
00:48:07,083 --> 00:48:08,125
Mais elle chante bien.
794
00:48:18,541 --> 00:48:21,750
Arrête l'eau froide.
Ne bois pas dans des pots en argile.
795
00:48:23,666 --> 00:48:25,250
Ne sois pas timide
796
00:48:25,250 --> 00:48:27,041
Tu peux me boire
797
00:48:28,375 --> 00:48:29,916
Ne sois pas timide
798
00:48:29,916 --> 00:48:31,416
Tu peux me boire
799
00:48:31,416 --> 00:48:33,041
Ne sois pas timide
800
00:48:33,041 --> 00:48:34,583
{\an8}Tu peux me boire
801
00:48:34,583 --> 00:48:36,166
{\an8}Ne sois pas timide
802
00:48:36,166 --> 00:48:37,750
{\an8}Tu peux me boire
803
00:48:37,750 --> 00:48:39,375
Ne sois pas timide
804
00:48:39,375 --> 00:48:40,916
Tu peux me boire
805
00:48:40,916 --> 00:48:45,083
Je renifle une fille à deux kilomètres
806
00:48:50,541 --> 00:48:52,625
Le ventilateur sonnait faux.
807
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
J'erre dans les rues
808
00:48:55,000 --> 00:48:57,416
À la recherche de jolies filles
809
00:48:58,333 --> 00:49:00,541
J'erre dans les rues
810
00:49:01,791 --> 00:49:02,833
À la recherche...
811
00:49:02,833 --> 00:49:07,208
Je renifle une fille à deux kilomètres
812
00:49:07,708 --> 00:49:12,083
Je renifle une fille à deux kilomètres
813
00:49:14,125 --> 00:49:16,625
J'erre dans les rues à la recherche...
814
00:49:16,625 --> 00:49:17,583
Écoutez ça.
815
00:49:17,583 --> 00:49:19,500
J'erre dans les rues
816
00:49:19,500 --> 00:49:21,875
À la recherche de jolies filles
817
00:49:21,875 --> 00:49:25,083
{\an8}Beau-frère, je suis heureuse en ménage
818
00:49:25,666 --> 00:49:28,041
{\an8}Mon mari aime ma peau claire
819
00:49:28,041 --> 00:49:30,500
{\an8}Mon mari aime ma...
820
00:49:31,000 --> 00:49:32,416
Faisons une pause.
821
00:49:32,416 --> 00:49:33,375
Fatiguée ?
822
00:49:49,416 --> 00:49:50,375
Pas maintenant.
823
00:49:55,666 --> 00:49:57,916
Ton frère est un ivrogne, beau-frère
824
00:49:57,916 --> 00:50:00,125
Il est vraiment insupportable
825
00:50:00,125 --> 00:50:02,458
Ton frère est un ivrogne, beau-frère
826
00:50:03,083 --> 00:50:04,416
Elle a chanté avec lui
827
00:50:05,000 --> 00:50:06,416
et ils ont eu du succès.
828
00:50:07,291 --> 00:50:09,875
Ils ont chanté des chansons cochonnes.
829
00:50:10,750 --> 00:50:12,375
Et quelqu'un les a abattus.
830
00:50:13,250 --> 00:50:15,375
- C'est ça, l'histoire ?
- Non, monsieur.
831
00:50:15,375 --> 00:50:17,375
Leur premier concert a été annulé.
832
00:50:17,375 --> 00:50:19,958
- Par des militants ?
- Non, c'était un mariage.
833
00:50:24,166 --> 00:50:27,083
Aucun de ses concerts
n'avait jamais été annulé.
834
00:50:27,666 --> 00:50:29,708
Quelqu'un a dit
qu'Amarjot portait malheur.
835
00:50:30,791 --> 00:50:32,458
Babbi l'a entendu.
836
00:50:33,541 --> 00:50:35,500
C'est bien que ça ait été annulé.
837
00:50:35,500 --> 00:50:38,333
On pourra préparer
plus de duos pour le prochain.
838
00:50:39,583 --> 00:50:42,458
Non. Je veux rentrer chez moi.
839
00:50:43,375 --> 00:50:46,000
Ce concert a été annulé,
840
00:50:46,708 --> 00:50:49,625
mais un jour, on refusera des concerts.
841
00:50:53,166 --> 00:50:54,500
- Pourquoi ?
- Pardon ?
842
00:50:55,666 --> 00:50:57,791
Pourquoi on en refuserait ?
843
00:50:57,791 --> 00:50:59,541
Parce qu'on en aura trop.
844
00:51:04,041 --> 00:51:06,458
Non, on n'en refusera pas.
845
00:51:08,541 --> 00:51:10,541
D'accord, on n'en refusera pas.
846
00:51:11,291 --> 00:51:12,125
C'est promis.
847
00:51:12,625 --> 00:51:15,916
Et au prochain concert,
ils verront notre talent. D'accord ?
848
00:51:26,458 --> 00:51:27,791
Et là, c'est arrivé.
849
00:51:28,375 --> 00:51:32,166
Ils ont chanté des chansons cochonnes
et ont eu du succès.
850
00:51:32,166 --> 00:51:34,833
Ce que vous aviez dit, c'est arrivé.
851
00:51:34,833 --> 00:51:39,458
Vos chanteurs préférés,
Amar Singh Chamkila et Mlle Amarjot.
852
00:51:39,458 --> 00:51:40,666
Bienvenue.
853
00:51:54,458 --> 00:51:55,875
Ne sois pas timide
854
00:51:55,875 --> 00:51:57,125
Tu peux me boire
855
00:51:57,125 --> 00:51:58,583
Ne sois pas timide
856
00:51:58,583 --> 00:52:00,000
Tu peux me boire
857
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Je n'arrive plus à me contrôler
858
00:52:05,625 --> 00:52:08,750
Savoure-moi, savoure-moi
859
00:52:08,750 --> 00:52:17,541
Savoure-moi, déguste-moi
Chéri, je suis ton sucre
860
00:52:17,541 --> 00:52:23,958
Satisfais mon cœur ardent
Ne te détourne pas de moi
861
00:52:23,958 --> 00:52:28,666
J'ai repoussé ces abrutis pour toi
862
00:52:29,208 --> 00:52:31,041
- Serre-moi contre toi
- Pourquoi ?
863
00:52:31,041 --> 00:52:32,458
- Serre-moi !
- Oh !
864
00:52:32,458 --> 00:52:33,666
Serre-moi fort
865
00:52:33,666 --> 00:52:36,041
Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe
866
00:52:36,041 --> 00:52:38,208
Serre-moi fort
867
00:52:38,208 --> 00:52:42,125
Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe
868
00:52:50,875 --> 00:52:52,458
Tu es tout débraillé.
869
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
- Les filles ne regardaient que moi.
- Bien sûr.
870
00:52:57,208 --> 00:52:58,250
Tu t'es vu ?
871
00:53:00,916 --> 00:53:02,416
- Vas-y.
- Une minute.
872
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
Je ne te donnerai qu'une roupie.
873
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
- Oui.
- Je vais te casser la gueule.
874
00:53:15,083 --> 00:53:16,541
Une roupie !
875
00:53:16,541 --> 00:53:19,458
"Dors dans mes bras, belle-sœur,
je te tiendrai chaud."
876
00:53:19,458 --> 00:53:22,083
Je l'ai écrite hier.
J'espère qu'elle vous plaira.
877
00:53:22,083 --> 00:53:24,500
Dors dans mes bras, belle-sœur
878
00:53:24,500 --> 00:53:26,458
Je te tiendrai chaud
879
00:53:26,458 --> 00:53:28,416
Dors dans mes bras, belle-sœur
880
00:53:28,416 --> 00:53:31,958
Je te tiendrai chaud
881
00:53:31,958 --> 00:53:36,916
Il attrape mon lit en pleine nuit
882
00:53:36,916 --> 00:53:38,875
Saoul jusqu'aux os
883
00:53:38,875 --> 00:53:41,666
La bouche pleine de tabac
884
00:53:41,666 --> 00:53:45,625
Sa torpeur ivre m'a laissée abasourdie
885
00:53:45,625 --> 00:53:47,958
Ton frère est un ivrogne
886
00:53:47,958 --> 00:53:49,541
Pas une note de plus.
887
00:53:49,541 --> 00:53:51,416
Ce n'est pas assez fort.
888
00:53:51,416 --> 00:53:54,250
Aari, aari, aari
889
00:53:54,250 --> 00:53:57,708
Belle-maman dit : "Pourquoi es-tu triste ?
890
00:53:57,708 --> 00:53:59,666
Je m'inquiète pour toi"
891
00:53:59,666 --> 00:54:02,000
Tu ne dis pas la vérité
892
00:54:02,000 --> 00:54:03,791
Non, tu ne dis pas la vérité
893
00:54:03,791 --> 00:54:05,791
Tu as eu une aventure
894
00:54:05,791 --> 00:54:08,208
Je te jure que je dis la vérité
895
00:54:08,208 --> 00:54:12,041
Je te jure que je dis la vérité
J'étais une petite fille modèle
896
00:54:12,041 --> 00:54:14,375
Qui a serré ton corps ?
897
00:54:14,375 --> 00:54:18,166
Qui a serré ton corps ?
Qui a fait la danse cochonne avec toi ?
898
00:54:18,166 --> 00:54:19,875
Je suis une fille délicate
899
00:54:19,875 --> 00:54:23,208
Je suis une fille délicate
Mais on me pense prétentieuse
900
00:54:23,208 --> 00:54:26,208
Je suis une fille délicate
901
00:54:26,916 --> 00:54:28,041
Approchez-vous.
902
00:54:29,875 --> 00:54:31,291
Levez la main.
903
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
Bien.
904
00:54:34,000 --> 00:54:35,250
Souriez.
905
00:54:37,750 --> 00:54:40,250
- Ça marche bien en ce moment.
- Chamkila ?
906
00:54:40,833 --> 00:54:42,666
- "Chéri, je suis ton sucre" ?
- Oui.
907
00:54:42,666 --> 00:54:45,125
Il y a beaucoup de demande sur le marché.
908
00:54:45,125 --> 00:54:46,833
{\an8}Un nouveau chanteur pendjabi...
909
00:54:46,833 --> 00:54:47,750
{\an8}MAISON DE DISQUES
910
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
... Chamkila.
911
00:54:49,833 --> 00:54:51,500
- Chamkila ?
- Oui, monsieur.
912
00:54:53,583 --> 00:54:54,750
Chamkila.
913
00:55:14,958 --> 00:55:26,458
Le sais-tu, mon amour ?
914
00:55:27,208 --> 00:55:30,208
Que je te regarde discrètement
915
00:55:30,208 --> 00:55:33,166
Mais je suis trop timide pour l'avouer
916
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
Que je te regarde discrètement
917
00:55:36,166 --> 00:55:38,916
Mais je suis trop timide pour l'avouer
918
00:55:38,916 --> 00:55:44,625
Je te regarde avec passion
919
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Je veux te faire l'amour
920
00:55:49,416 --> 00:55:56,333
Je te regarde avec passion
921
00:55:56,833 --> 00:56:01,583
Je veux te faire l'amour
922
00:56:02,333 --> 00:56:12,750
Le sais-tu, mon amour ?
923
00:56:14,625 --> 00:56:17,708
Le royaume de mon corps
924
00:56:17,708 --> 00:56:20,583
Le règne de mon cœur
925
00:56:20,583 --> 00:56:25,750
Tout mon être veut se soumettre à toi
926
00:56:25,750 --> 00:56:31,666
Le sais-tu, mon amour ?
927
00:56:32,250 --> 00:56:37,166
Le sais-tu, mon amour ?
928
00:56:49,750 --> 00:56:52,666
Porter ce grand amour
Vers de nouveaux sommets
929
00:56:52,666 --> 00:56:55,666
Et le garder dans un coffre au trésor
930
00:56:55,666 --> 00:56:58,250
Je veux vivre les joies
Et les chagrins avec toi
931
00:56:58,750 --> 00:57:01,208
Je te garderai rien que pour moi
932
00:57:01,208 --> 00:57:04,125
Caché des yeux de tous
933
00:57:04,125 --> 00:57:07,500
Je combattrai le monde entier pour toi
934
00:57:07,500 --> 00:57:10,166
Je te donnerai la couleur de mon écharpe
935
00:57:10,166 --> 00:57:13,041
Pour t'assortir à ma robe
936
00:57:13,041 --> 00:57:19,583
Et te draper sur ma poitrine
937
00:57:19,583 --> 00:57:22,875
Je te regarde discrètement
938
00:57:22,875 --> 00:57:25,541
Mais je suis trop timide pour l'avouer
939
00:57:25,541 --> 00:57:28,625
Je te regarde discrètement
940
00:57:28,625 --> 00:57:30,916
Mais je suis trop timide pour l'avouer
941
00:57:31,500 --> 00:57:42,500
Le sais-tu, mon amour ?
942
00:57:43,666 --> 00:57:46,625
Je ne veux pas te quitter
943
00:57:46,625 --> 00:57:49,041
Cet amour est épuisant
944
00:57:49,625 --> 00:57:53,500
Laissons jouer la musique des corps
945
00:57:55,291 --> 00:57:58,416
Je ne veux pas te quitter
946
00:57:58,416 --> 00:58:00,500
Cet amour est épuisant
947
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
Laissons jouer la musique des corps
948
00:58:06,833 --> 00:58:17,916
Le sais-tu, mon amour ?
949
00:58:18,666 --> 00:58:30,666
Le sais-tu, mon amour ?
950
00:59:03,625 --> 00:59:04,583
Allez, papa !
951
00:59:04,583 --> 00:59:05,666
Arrête un peu !
952
00:59:05,666 --> 00:59:09,458
On est bien avec Chamkila.
Pourquoi partir ? Demande plus d'argent.
953
00:59:09,458 --> 00:59:13,166
J'ai un contrat avec un autre chanteur.
J'ai pris une avance.
954
00:59:13,166 --> 00:59:14,625
Va faire tes valises.
955
00:59:15,250 --> 00:59:16,833
Mais pourquoi, papa ?
956
00:59:16,833 --> 00:59:19,291
Parce que Chamkila n'est pas marié.
957
00:59:19,291 --> 00:59:20,208
Compris ?
958
00:59:21,708 --> 00:59:24,333
Je n'avais accepté que pour un mois,
959
00:59:24,333 --> 00:59:25,916
{\an8}et là, ça fait des mois !
960
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
On est fichus, s'ils tombent amoureux.
961
00:59:29,458 --> 00:59:31,000
On doit partir maintenant.
962
00:59:43,458 --> 00:59:44,375
Et alors ?
963
00:59:47,583 --> 00:59:49,375
C'était notre dernier concert.
964
00:59:50,500 --> 00:59:51,583
Ce duo est fini.
965
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Tu es folle ?
966
00:59:54,083 --> 00:59:56,541
On a enfin du succès, et tu veux partir ?
967
00:59:59,250 --> 01:00:02,083
Ton père est un vieillard cupide !
968
01:00:02,750 --> 01:00:04,583
Tu es sa poule aux œufs d'or.
969
01:00:07,666 --> 01:00:09,208
Tu as une solution ?
970
01:00:09,708 --> 01:00:11,041
Dis-moi.
971
01:00:13,333 --> 01:00:15,333
Demande à Chamkila de m'épouser.
972
01:00:16,625 --> 01:00:17,583
Quoi ?
973
01:00:22,666 --> 01:00:24,666
- On a le choix ?
- On a le choix ?
974
01:00:30,541 --> 01:00:33,208
Elle ne peut pas
quitter sa famille comme ça.
975
01:00:33,208 --> 01:00:34,875
Ce n'est pas ce genre de fille.
976
01:00:37,375 --> 01:00:40,333
On s'arrangera,
mais ça doit être fait aujourd'hui.
977
01:00:54,416 --> 01:00:56,291
- Quelqu'un t'a vue ?
- Je ne sais pas.
978
01:00:56,791 --> 01:00:57,625
Vite !
979
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
- C'est bon ?
- Oui.
980
01:01:31,041 --> 01:01:32,166
Souriez.
981
01:01:37,958 --> 01:01:40,083
Alors, heureux ? Vous êtes mariés !
982
01:01:42,791 --> 01:01:45,750
... dans ma tunique arc-en-ciel
983
01:01:45,750 --> 01:01:47,458
Qui leur a parlé du mariage ?
984
01:01:50,083 --> 01:01:52,375
Ce sont nos chansons. J'y vais.
985
01:01:54,208 --> 01:01:58,208
Avec tout ce lait cru
Tes seins sont crémeux
986
01:01:58,208 --> 01:02:02,250
Il y a sept étrangers chez moi
987
01:02:02,250 --> 01:02:04,500
Qui est ce type qui s'est marié hier ?
988
01:02:04,500 --> 01:02:05,416
Tenez.
989
01:02:05,916 --> 01:02:07,791
Ça ne suffit pas !
990
01:02:07,791 --> 01:02:10,416
Les filles riches
Tombent amoureuses de vauriens
991
01:02:10,416 --> 01:02:13,083
- Ce sont les chansons de qui ?
- Chamkila !
992
01:02:13,083 --> 01:02:15,333
- Qui ?
- Chamkila !
993
01:02:19,625 --> 01:02:20,750
Elles vont te voir.
994
01:02:21,625 --> 01:02:23,250
Elles ne me reconnaissent pas.
995
01:02:25,291 --> 01:02:27,458
Les filles riches
Tombent amoureuses de vauriens
996
01:02:27,458 --> 01:02:30,750
Les garçons n'ont d'yeux que pour toi
997
01:02:30,750 --> 01:02:35,916
- Ton sourire ne peut pas être caché
- Les garçons se battent pour toi
998
01:02:35,916 --> 01:02:38,208
Ils sont prêts à tuer pour toi
999
01:02:38,208 --> 01:02:42,125
Dans quoi je me suis fourré ?
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
1000
01:02:42,125 --> 01:02:45,875
Tous les charmeurs
Se précipiteront à ta porte
1001
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
Je vais me marier quoi qu'il arrive
1002
01:02:48,875 --> 01:02:55,833
Tu parles avec les yeux
Tes traits sont délicats
1003
01:02:57,708 --> 01:03:01,625
Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel
1004
01:03:01,625 --> 01:03:06,125
J'ai mis fin à mes vilaines manies
Toi, arrête tes aventures
1005
01:03:06,125 --> 01:03:07,625
J'assouvis mes désirs
1006
01:03:07,625 --> 01:03:10,333
Pourquoi es-tu si amer ?
1007
01:03:10,333 --> 01:03:12,083
Avec tout ce lait cru
1008
01:03:12,083 --> 01:03:14,958
Tes seins sont crémeux
1009
01:03:14,958 --> 01:03:19,500
Ces vauriens m'ont charmée
1010
01:03:30,291 --> 01:03:34,166
Tu es un homme marié maintenant, Amari !
1011
01:03:37,500 --> 01:03:39,083
Sors de là, connard !
1012
01:03:39,083 --> 01:03:41,291
On va voir si tu es un dur !
1013
01:03:41,291 --> 01:03:44,958
On sait que tu es à l'intérieur !
1014
01:03:44,958 --> 01:03:46,416
Ouvre la porte !
1015
01:03:46,416 --> 01:03:49,666
Le père d'Amarjot a dû les envoyer.
Il a dû l'apprendre.
1016
01:03:49,666 --> 01:03:53,291
Tu vas payer pour ce que tu as fait !
1017
01:03:54,416 --> 01:03:56,083
Ce n'est pas la famille d'Amarjot.
1018
01:03:57,500 --> 01:03:58,333
Comment ça ?
1019
01:04:01,666 --> 01:04:04,500
- Ce sont les frères de Gurmail.
- Qui ça ?
1020
01:04:09,916 --> 01:04:10,750
Ma femme.
1021
01:04:15,458 --> 01:04:17,208
Tu te rappelles notre rencontre ?
1022
01:04:19,666 --> 01:04:21,291
J'étais marié.
1023
01:04:21,875 --> 01:04:23,875
Les prières de mariage commencent.
1024
01:04:32,000 --> 01:04:33,708
Tu m'as menti ?
1025
01:04:34,541 --> 01:04:35,708
À moi ?
1026
01:04:35,708 --> 01:04:38,583
Et alors ?
Qu'est-ce que tu as de spécial ?
1027
01:04:39,500 --> 01:04:41,625
Je t'ai soutenu, connard.
1028
01:04:42,541 --> 01:04:44,000
Tu aurais pu être honnête.
1029
01:04:44,000 --> 01:04:45,500
Tu aurais été complice.
1030
01:04:46,208 --> 01:04:47,750
Ça aurait changé quoi ?
1031
01:04:47,750 --> 01:04:49,041
Je devais l'épouser.
1032
01:04:49,541 --> 01:04:51,416
Quel autre moyen de sauver le duo ?
1033
01:04:53,791 --> 01:04:54,958
Sors !
1034
01:04:59,458 --> 01:05:01,416
Rien ne séparera ce duo.
1035
01:05:06,916 --> 01:05:07,750
Bois !
1036
01:05:15,208 --> 01:05:16,666
Occupons-nous d'eux.
1037
01:05:17,208 --> 01:05:19,125
Nos amis vont bientôt arriver.
1038
01:05:22,416 --> 01:05:23,583
Bordel !
1039
01:05:25,250 --> 01:05:28,125
Bande de salauds !
1040
01:05:28,125 --> 01:05:29,166
Salopard !
1041
01:05:41,500 --> 01:05:44,291
Quelle que soit la réussite d'un homme,
1042
01:05:44,958 --> 01:05:46,791
même s'il touche le ciel,
1043
01:05:47,541 --> 01:05:50,333
il ne peut pas être au-dessus des lois.
1044
01:05:50,833 --> 01:05:55,583
Le conseil du village n'accepte pas
le second mariage de Chamkila.
1045
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
- J'ai dit une bêtise ?
- Ne t'inquiète pas, père.
1046
01:06:01,083 --> 01:06:04,208
Le public m'adore. Tu verras.
1047
01:06:04,208 --> 01:06:06,541
Ce mariage n'est pas légal.
1048
01:06:06,541 --> 01:06:07,750
C'est un crime
1049
01:06:08,250 --> 01:06:10,708
et une honte pour ce village.
1050
01:06:12,000 --> 01:06:12,958
Dhani Ram,
1051
01:06:13,541 --> 01:06:15,291
alias Amar Singh,
1052
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
alias Chamkila,
1053
01:06:17,125 --> 01:06:18,541
présente-toi.
1054
01:06:28,666 --> 01:06:30,833
On aurait dit un de ses concerts.
1055
01:06:31,750 --> 01:06:34,000
Tout le village était là pour le voir.
1056
01:06:34,500 --> 01:06:37,416
Ça ne ressemblait pas
à un conseil de village.
1057
01:06:46,000 --> 01:06:47,125
Regarde-moi.
1058
01:06:49,041 --> 01:06:50,583
C'est ta punition.
1059
01:06:51,375 --> 01:06:54,375
Tu es peut-être un gros bonnet chez toi,
1060
01:06:54,875 --> 01:06:56,875
mais ici, tu n'es qu'un criminel.
1061
01:06:57,458 --> 01:06:58,625
Un criminel.
1062
01:07:02,208 --> 01:07:03,125
Merci.
1063
01:07:06,958 --> 01:07:07,791
Admirez.
1064
01:07:09,041 --> 01:07:10,041
Monsieur,
1065
01:07:11,125 --> 01:07:13,458
vous m'avez giflé devant tout le monde.
1066
01:07:14,833 --> 01:07:17,041
Vous m'humiliez pour vous sentir puissant.
1067
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
D'abord, je vous présente mes respects.
1068
01:07:21,666 --> 01:07:24,208
Et il s'est lancé
dans un discours théâtral.
1069
01:07:24,875 --> 01:07:27,041
Enfant, il jouait la comédie.
1070
01:07:27,041 --> 01:07:28,750
... à mes proches ici présents.
1071
01:07:28,750 --> 01:07:31,000
On a pu le voir jouer ce jour-là.
1072
01:07:31,583 --> 01:07:34,000
Je suis d'accord avec le chef du village.
1073
01:07:34,500 --> 01:07:35,708
- Quoi ?
- Oui.
1074
01:07:36,333 --> 01:07:38,291
Nul n'est au-dessus des lois.
1075
01:07:38,291 --> 01:07:40,416
Seule la religion l'est.
1076
01:07:41,250 --> 01:07:43,791
- N'est-ce pas, monsieur ?
- Bien sûr.
1077
01:07:45,041 --> 01:07:48,750
Dans le respect de la religion,
avec le Seigneur dans mon cœur,
1078
01:07:48,750 --> 01:07:50,500
j'ai épousé Amarjot Kaur.
1079
01:07:51,166 --> 01:07:54,333
Et une fois les vœux prononcés,
on ne peut pas les renier.
1080
01:07:56,083 --> 01:07:57,125
Tais-toi !
1081
01:07:57,875 --> 01:07:59,125
Ça t'amuse ?
1082
01:07:59,125 --> 01:08:00,416
Mais...
1083
01:08:01,208 --> 01:08:02,708
je donnerai 5 000 roupies
1084
01:08:03,250 --> 01:08:05,916
à Gurmail Kaur chaque mois.
1085
01:08:05,916 --> 01:08:07,916
Bravo !
1086
01:08:07,916 --> 01:08:10,625
Pour m'assurer que mon deuxième mariage
1087
01:08:11,333 --> 01:08:13,666
ne porte pas préjudice
à ma première femme.
1088
01:08:14,583 --> 01:08:15,708
Quel grand homme !
1089
01:08:15,708 --> 01:08:17,708
Mais l'argent est-il suffisant ?
1090
01:08:18,625 --> 01:08:20,375
Non, ça ne suffit pas.
1091
01:08:20,958 --> 01:08:24,083
Donc, je vais offrir à Gurmail
une vache importée.
1092
01:08:24,083 --> 01:08:25,083
Incroyable !
1093
01:08:25,083 --> 01:08:28,333
- Non. Ce n'est pas assez.
- Une vache ?
1094
01:08:28,333 --> 01:08:31,125
Australienne. La première du district.
1095
01:08:31,125 --> 01:08:32,708
Et 5 000 roupies par mois.
1096
01:08:32,708 --> 01:08:35,083
On ne peut pas avoir deux épouses !
1097
01:08:35,083 --> 01:08:36,541
Pourquoi pas ?
1098
01:08:36,541 --> 01:08:39,750
Tout est possible.
Des milliers de gens le font.
1099
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
Tu es vendu à Chamkila.
1100
01:08:42,166 --> 01:08:45,958
Ici, tout le monde est vendu
aux propriétaires terriens.
1101
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
Qui nous protège ?
1102
01:08:47,416 --> 01:08:48,750
C'est Chamkila !
1103
01:08:48,750 --> 01:08:52,208
Il a payé les mariages
de nombreuses filles du village.
1104
01:08:52,208 --> 01:08:56,583
Il a offert huit boîtes de ghee,
quatre tenues et 2 000 roupies
1105
01:08:56,583 --> 01:08:59,333
à chacune de mes filles à leur mariage.
1106
01:08:59,333 --> 01:09:00,541
Merveilleux.
1107
01:09:02,125 --> 01:09:04,333
Chamkila avait soudoyé des témoins.
1108
01:11:10,375 --> 01:11:11,416
Dis-moi, Babbi,
1109
01:11:13,291 --> 01:11:15,583
si tu avais su que j'étais déjà marié,
1110
01:11:16,750 --> 01:11:18,083
tu m'aurais épousé ?
1111
01:11:18,583 --> 01:11:19,625
Non !
1112
01:11:19,625 --> 01:11:20,708
Jamais !
1113
01:11:21,583 --> 01:11:22,416
Et alors ?
1114
01:11:25,166 --> 01:11:26,583
Je n'avais pas le choix.
1115
01:11:29,041 --> 01:11:30,500
Je ne pouvais pas te perdre.
1116
01:11:33,916 --> 01:11:34,958
Écoute, Babbi.
1117
01:11:36,333 --> 01:11:37,833
Je viens d'un endroit affreux.
1118
01:11:39,583 --> 01:11:41,208
Je ne veux pas y retourner.
1119
01:11:43,125 --> 01:11:44,083
Et toi ?
1120
01:11:45,708 --> 01:11:47,041
L'endroit d'où tu viens,
1121
01:11:48,791 --> 01:11:49,958
tu y retournerais ?
1122
01:11:53,708 --> 01:11:55,250
Pourquoi faire semblant ?
1123
01:11:58,333 --> 01:12:00,250
On voulait être ensemble. Non ?
1124
01:12:02,416 --> 01:12:03,750
Eh bien, on est ensemble.
1125
01:12:06,333 --> 01:12:07,291
Amarjot
1126
01:12:08,291 --> 01:12:09,291
et Chamkila.
1127
01:12:15,083 --> 01:12:17,625
Sers-moi fort...
1128
01:12:17,625 --> 01:12:21,166
Je n'ai plus de dates.
Il n'y a que 30 jours par mois.
1129
01:12:21,166 --> 01:12:22,583
Je n'ai plus de place.
1130
01:12:22,583 --> 01:12:25,583
... mon cœur se languit
1131
01:12:25,583 --> 01:12:30,583
Mon fils a acheté une énorme voiture !
1132
01:12:30,583 --> 01:12:35,500
Oh, mon chéri, je me languis
De me pendre à ton cou
1133
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
Oh, mon chéri, je me languis...
1134
01:12:38,833 --> 01:12:42,541
Même ton père n'a jamais vu
une voiture pareille.
1135
01:12:44,708 --> 01:12:48,750
- Il a encore fait des siennes.
- Il était saoul. Il ne recommencera pas.
1136
01:12:48,750 --> 01:12:49,958
Bien sûr que si.
1137
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
Non, c'est promis.
1138
01:12:51,541 --> 01:12:54,208
- L'argent lui est monté à la tête.
- Non.
1139
01:12:55,916 --> 01:12:57,125
Comment il parle ?
1140
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Pour commencer, veuillez accepter
1141
01:12:59,500 --> 01:13:02,958
les salutations sincères
de Pirthipal Singh Dhakkan.
1142
01:13:03,541 --> 01:13:08,125
Je demande à ceux
qui voudraient faire un don...
1143
01:13:08,125 --> 01:13:10,291
Pourquoi tu m'as caché qu'il était marié ?
1144
01:13:10,291 --> 01:13:14,083
- Je ne savais pas ! Il m'a menti.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
1145
01:13:14,083 --> 01:13:18,291
- Qu'il n'était pas marié.
- C'étaient ses mots ?
1146
01:13:18,291 --> 01:13:20,583
- Vraiment ?
- Non, mais...
1147
01:13:23,250 --> 01:13:24,458
Ne me parle pas.
1148
01:13:24,458 --> 01:13:27,583
- Pourquoi tu t'en prends à moi ?
- À qui d'autre ?
1149
01:13:27,583 --> 01:13:29,416
Vas-y, dis-moi !
1150
01:13:29,416 --> 01:13:34,000
... mon cœur se languit
1151
01:13:35,333 --> 01:13:38,583
Oh, mon chéri, je me languis
De me pendre à ton cou
1152
01:13:38,583 --> 01:13:40,541
Tu perds le rythme, Tikki.
1153
01:13:40,541 --> 01:13:45,333
Oh, mon chéri, je me languis
De me pendre à ton cou
1154
01:13:46,125 --> 01:13:49,458
Même de nos jours,
il n'y a pas un événement
1155
01:13:49,458 --> 01:13:51,708
sans la musique de Chamkila.
1156
01:13:51,708 --> 01:13:53,541
- Vraiment ?
- Oui, monsieur.
1157
01:13:53,541 --> 01:13:56,666
On passe ses disques à toutes les fêtes.
1158
01:13:56,666 --> 01:13:57,708
- Ah ?
- Oui.
1159
01:13:58,416 --> 01:13:59,291
Tenez.
1160
01:13:59,291 --> 01:14:02,541
Je veux baisser les yeux timidement
1161
01:14:03,958 --> 01:14:08,541
Oh, ma chérie, je me languis
De te serrer contre moi
1162
01:14:08,541 --> 01:14:12,458
Personne dans ta famille
n'a jamais vu autant d'argent.
1163
01:14:12,458 --> 01:14:16,416
Mon fils chéri, Chamkila.
1164
01:14:16,416 --> 01:14:18,083
Hé, Chamkila !
1165
01:14:18,083 --> 01:14:20,583
Tu es sans pareil ! Tu es le meilleur !
1166
01:14:20,583 --> 01:14:23,583
Je suis sûr que vous dites ça
à tous les artistes.
1167
01:14:23,583 --> 01:14:25,750
Les autres artistes sont très bien,
1168
01:14:25,750 --> 01:14:29,041
mais tu es des nôtres, Chamkila !
1169
01:14:44,958 --> 01:15:05,125
Oh, ma chérie, je me languis
De te serrer contre moi
1170
01:15:15,041 --> 01:15:16,416
L'année 1984.
1171
01:15:18,958 --> 01:15:21,875
Tout le monde sait
ce qui s'est passé au Pendjab...
1172
01:15:23,791 --> 01:15:25,166
cette année-là.
1173
01:15:25,166 --> 01:15:27,750
Dans ce village proche de Barnala...
1174
01:15:29,000 --> 01:15:32,791
L'émeute a fait 24 morts
et environ 115 blessés graves.
1175
01:15:32,791 --> 01:15:37,125
Un véritable bain de sang,
avec des cadavres laissés à l'abandon.
1176
01:15:37,125 --> 01:15:39,500
La police n'a trouvé aucune preuve...
1177
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Des garçons enlevés chez eux.
1178
01:15:44,166 --> 01:15:46,166
Personne n'ose sortir.
1179
01:15:47,083 --> 01:15:49,625
Tout brûle,
les fusillades sont constantes.
1180
01:15:51,166 --> 01:15:52,833
Qui viendra aux concerts ?
1181
01:15:55,083 --> 01:15:56,583
Et qui les organisera ?
1182
01:15:58,500 --> 01:16:00,041
Certains ont appelé
1183
01:16:01,125 --> 01:16:02,708
à interdire ces concerts.
1184
01:16:02,708 --> 01:16:05,583
Face à la pénurie de nourriture
et de médicaments,
1185
01:16:06,250 --> 01:16:08,458
personne n'allait acheter de disques.
1186
01:16:09,916 --> 01:16:11,541
Qu'arriverait-il aux artistes ?
1187
01:16:12,958 --> 01:16:15,291
Pour le patron, c'était l'inverse.
1188
01:16:15,291 --> 01:16:18,208
Le toit aux teintes sombres
1189
01:16:19,000 --> 01:16:22,500
Une pluie de soleil
1190
01:16:22,500 --> 01:16:24,833
Cette terre d'or
1191
01:16:24,833 --> 01:16:30,166
Aux franges dorées qui se balancent
1192
01:16:30,166 --> 01:16:32,333
Les amants ont été tués par l'amour
1193
01:16:32,333 --> 01:16:37,333
Avec amour, avec amour, avec amour
1194
01:16:42,750 --> 01:16:45,125
Comprenez la nature de votre métier.
1195
01:16:45,708 --> 01:16:47,416
En temps crise,
1196
01:16:48,000 --> 01:16:51,500
les gens sont avides de divertissement.
1197
01:16:54,083 --> 01:16:59,125
L'amour est un destructeur
1198
01:16:59,708 --> 01:17:01,541
L'amour est un destructeur
1199
01:17:01,541 --> 01:17:04,833
Mon amour est un créateur
1200
01:17:05,416 --> 01:17:07,125
L'amour est un destructeur
1201
01:17:07,125 --> 01:17:10,000
Mon amour est un créateur
1202
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
Il m'a remboursé
1203
01:17:12,666 --> 01:17:15,750
Mon amour m'a remboursé
1204
01:17:27,500 --> 01:17:29,250
Cernés par le danger
1205
01:17:29,250 --> 01:17:31,791
et une douleur infinie,
1206
01:17:31,791 --> 01:17:34,208
les gens ne veulent pas
de chansons tristes.
1207
01:17:34,208 --> 01:17:36,375
Leur vie est assez tragique.
1208
01:17:37,041 --> 01:17:39,958
Ils veulent un spectacle dynamique,
1209
01:17:39,958 --> 01:17:42,166
qui leur remonte le moral.
1210
01:17:42,750 --> 01:17:47,000
Ils veulent s'échapper,
ne serait-ce qu'un instant.
1211
01:17:47,000 --> 01:17:49,833
Longue vie au feu en moi
1212
01:17:49,833 --> 01:17:52,666
Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie
1213
01:17:52,666 --> 01:17:56,416
Je sors du feu brillant et étincelant
1214
01:17:56,416 --> 01:17:58,958
Mon âme transparaîtra
1215
01:18:00,250 --> 01:18:01,625
Mon âme
1216
01:18:03,208 --> 01:18:04,583
Mon âme
1217
01:18:05,958 --> 01:18:07,000
Mon âme
1218
01:18:09,125 --> 01:18:14,583
Je suis malade d'amour
1219
01:18:15,166 --> 01:18:17,666
Je souffre tant
1220
01:18:17,666 --> 01:18:20,000
Je me languis
1221
01:18:20,583 --> 01:18:22,375
L'amour est un destructeur
1222
01:18:22,375 --> 01:18:25,583
Mon amour est un créateur
1223
01:18:26,208 --> 01:18:28,041
L'amour est un destructeur
1224
01:18:28,041 --> 01:18:30,833
Mon amour est un créateur
1225
01:18:30,833 --> 01:18:33,583
Continuez à danser
1226
01:18:33,583 --> 01:18:37,250
Quoiqu'il advienne
1227
01:18:37,250 --> 01:18:40,208
Longue vie au feu en moi
1228
01:18:40,208 --> 01:18:43,416
Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie
1229
01:18:43,416 --> 01:18:45,166
Je peux le faire, M. Ahmed.
1230
01:18:45,750 --> 01:18:47,875
Si je ne le fais pas, qui les divertira ?
1231
01:18:48,958 --> 01:18:50,375
C'est mon rôle.
1232
01:18:50,375 --> 01:18:53,458
Mon amour m'a remboursé
1233
01:18:53,458 --> 01:18:56,125
Je suis le Pendjab
1234
01:18:58,875 --> 01:19:01,416
Je suis le Pendjab
1235
01:19:04,708 --> 01:19:09,500
Je suis le Pendjab
1236
01:19:10,375 --> 01:19:12,625
Je suis le Pendjab
1237
01:19:16,291 --> 01:19:21,500
Je chanterai et danserai tous les jours
1238
01:19:22,000 --> 01:19:27,500
J'ai sorti tous mes jouets
1239
01:19:27,500 --> 01:19:30,375
Les couleurs du monde
Sont pâles face à moi
1240
01:19:30,375 --> 01:19:32,750
Mon sang est pur
1241
01:19:32,750 --> 01:19:34,541
Pourquoi aurais-je peur ?
1242
01:19:34,541 --> 01:19:35,916
Je suis déterminé
1243
01:19:35,916 --> 01:19:38,291
Je crois en ma force
1244
01:19:38,291 --> 01:19:40,958
Ici, je vole
1245
01:19:40,958 --> 01:19:42,666
On a un nouveau système.
1246
01:19:42,666 --> 01:19:47,041
Quand on achète un disque de Chamkila,
on doit en acheter un d'un autre artiste.
1247
01:19:47,041 --> 01:19:49,166
On connaissait "Un acheté, un offert",
1248
01:19:49,166 --> 01:19:51,708
mais pas "Un acheté,
un achat obligatoire".
1249
01:19:51,708 --> 01:19:55,541
L'ALBUM DE TOUS LES RECORDS
1250
01:19:55,541 --> 01:19:57,625
Mon amour est un créateur
1251
01:19:57,625 --> 01:20:05,458
Je suis le Pendjab
1252
01:20:06,041 --> 01:20:09,583
Je suis le Pendjab
1253
01:20:16,333 --> 01:20:17,791
Il se fout de nous.
1254
01:20:19,458 --> 01:20:21,625
C'est une insulte au Pendjab, non ?
1255
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Une insulte ?
1256
01:20:24,166 --> 01:20:28,041
Des gens meurent,
et quel genre de disque sort-il ?
1257
01:20:28,958 --> 01:20:30,916
Beau-frère, regarde mon popotin ?
1258
01:20:32,666 --> 01:20:34,375
Ça se vend comme des petits pains.
1259
01:20:36,375 --> 01:20:38,291
On verra ce que le comité en pensera.
1260
01:20:40,916 --> 01:20:42,166
Le comité ?
1261
01:20:42,166 --> 01:20:46,291
Il y a des hommes de Dieu dans les rues
avec des drapeaux religieux.
1262
01:20:47,041 --> 01:20:48,458
La plupart sont faux.
1263
01:20:48,958 --> 01:20:51,541
- Ils ont des armes sous leurs châles.
- Et alors ?
1264
01:20:52,208 --> 01:20:55,500
Ils n'aimeront pas
les chansons vulgaires de Chamkila.
1265
01:20:55,500 --> 01:20:59,250
- "Beau-frère, regarde mon popotin."
- On chante tous ce genre de choses.
1266
01:20:59,250 --> 01:21:00,833
Mais on ne vend pas.
1267
01:21:01,416 --> 01:21:02,833
Qui est-ce qui vend ?
1268
01:21:02,833 --> 01:21:06,250
L'enfoiré fait deux concerts par jour.
Nous, on n'a rien.
1269
01:21:08,833 --> 01:21:10,416
Chamkila est un grand nom.
1270
01:21:14,333 --> 01:21:15,916
Si quelque chose arrivait,
1271
01:21:17,625 --> 01:21:19,458
et que ce nom faisait la une,
1272
01:21:21,666 --> 01:21:23,333
les gens s'y intéresseraient.
1273
01:21:25,000 --> 01:21:26,416
La nouvelle se répandrait.
1274
01:21:32,250 --> 01:21:33,291
Enfin !
1275
01:21:34,625 --> 01:21:36,416
Le Chamkila.
1276
01:21:37,750 --> 01:21:41,916
Le Elvis du Pendjab.
Le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada.
1277
01:21:41,916 --> 01:21:42,833
Oui.
1278
01:21:43,333 --> 01:21:45,583
Asseyez-vous. Commençons.
1279
01:21:47,291 --> 01:21:49,000
Vous pouvez attendre dehors ?
1280
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
- J'aimerais lui parler en privé.
- Pourquoi ?
1281
01:21:53,958 --> 01:21:55,750
Pour pouvoir parler librement.
1282
01:21:56,541 --> 01:21:58,416
J'ai des questions personnelles.
1283
01:21:58,416 --> 01:21:59,916
Non, rien de personnel.
1284
01:22:01,083 --> 01:22:02,083
Non.
1285
01:22:02,958 --> 01:22:04,208
Asseyez-vous.
1286
01:22:18,375 --> 01:22:22,625
M. Chamkila,
pourquoi êtes-vous si nerveux ?
1287
01:22:24,416 --> 01:22:26,833
Vous détournez le regard.
1288
01:22:30,375 --> 01:22:32,333
Pourquoi ? Dites-moi.
1289
01:22:36,625 --> 01:22:38,041
Vous portez un pantalon.
1290
01:22:38,833 --> 01:22:39,750
Pardon ?
1291
01:22:39,750 --> 01:22:40,833
Votre jean.
1292
01:22:43,083 --> 01:22:43,916
Et alors ?
1293
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Chamkila,
1294
01:22:52,708 --> 01:22:56,041
connu dans le monde entier
pour ses chansons vulgaires,
1295
01:22:57,250 --> 01:23:01,583
qui rabaisse les femmes,
qui les voit comme des objets.
1296
01:23:01,583 --> 01:23:02,625
Comment ?
1297
01:23:03,833 --> 01:23:06,958
"Laisse-moi fouiller ta mère
Mon père a disparu."
1298
01:23:07,541 --> 01:23:10,750
"Je me baignais à midi,
et il lorgnait."
1299
01:23:10,750 --> 01:23:13,083
"Je t'ai malaxée comme de la pâte."
1300
01:23:14,583 --> 01:23:17,958
Vous écrivez ça,
et mon pantalon vous dérange ?
1301
01:23:20,000 --> 01:23:21,541
Je raconte ce que j'ai vu,
1302
01:23:22,250 --> 01:23:23,583
ce que j'ai entendu.
1303
01:23:26,416 --> 01:23:28,875
Mais je n'ai jamais
vu de femme en pantalon.
1304
01:23:28,875 --> 01:23:30,333
Quelle bonne excuse !
1305
01:23:31,166 --> 01:23:33,916
Parce que vous l'avez vu,
vos paroles sont valables ?
1306
01:23:35,166 --> 01:23:39,041
Les horreurs dans vos chansons
sont acceptables ? C'est ça ?
1307
01:23:42,083 --> 01:23:44,208
Parlez. Vous avez perdu votre langue ?
1308
01:23:46,708 --> 01:23:49,541
On n'a pas tous le luxe
de penser au bien et au mal.
1309
01:23:50,416 --> 01:23:51,625
Moi, je ne l'ai pas.
1310
01:23:53,208 --> 01:23:55,708
Les gens comme moi doivent survivre.
1311
01:23:57,666 --> 01:23:59,291
Je ne peux pas prendre de risques.
1312
01:24:01,333 --> 01:24:03,541
Je ne suis qu'un homme ordinaire.
1313
01:24:04,625 --> 01:24:06,791
Je dois donner au public ce qu'il veut,
1314
01:24:08,166 --> 01:24:09,541
ou je serai fini.
1315
01:24:09,541 --> 01:24:12,541
Comment pourriez-vous être fini ?
1316
01:24:13,541 --> 01:24:18,041
Les gens adorent vos chansons.
"Plus grand vendeur d'albums du Pendjab."
1317
01:24:18,041 --> 01:24:20,333
Et ça vous dépasse.
1318
01:24:22,708 --> 01:24:23,791
Je vous explique.
1319
01:24:24,500 --> 01:24:26,750
La plupart des gens sont ordinaires,
1320
01:24:26,750 --> 01:24:27,875
comme moi.
1321
01:24:28,708 --> 01:24:30,041
Il y en a peu comme vous.
1322
01:24:30,541 --> 01:24:34,541
Les gens ordinaires aiment ça,
parce que c'est ce qu'ils voient.
1323
01:24:35,166 --> 01:24:39,000
C'est pour ça que mes chansons marchent
et que vous m'interviewez.
1324
01:24:40,000 --> 01:24:41,833
C'est pour ça que vous êtes là.
1325
01:24:43,833 --> 01:24:47,166
La dame s'est offusquée.
1326
01:24:47,166 --> 01:24:50,666
Elle a craché un tel venin
que d'autres l'ont suivie.
1327
01:24:51,458 --> 01:24:53,333
"Chamkila chante des chansons sales."
1328
01:24:53,333 --> 01:24:55,291
"Il fourvoie les gens du Pendjab."
1329
01:24:55,291 --> 01:24:56,833
"Il corrompt la société."
1330
01:24:56,833 --> 01:24:58,125
Tout est vrai.
1331
01:24:59,000 --> 01:25:00,333
Pas un seul mensonge.
1332
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
J'ai une annonce avant de commencer.
1333
01:25:04,541 --> 01:25:07,958
- Pas de chansons vulgaires.
- L'atmosphère est assez tendue.
1334
01:25:07,958 --> 01:25:11,750
On ne veut pas empirer les choses
avec des chansons cochonnes.
1335
01:25:12,333 --> 01:25:14,166
Tout le monde est après nous.
1336
01:25:14,166 --> 01:25:15,541
Les soi-disant amis.
1337
01:25:15,541 --> 01:25:17,625
C'est leur façon d'aimer.
1338
01:25:18,833 --> 01:25:21,583
- Attention.
- Tu prends tout à la légère.
1339
01:25:21,583 --> 01:25:23,666
Tant que le public est avec nous,
1340
01:25:23,666 --> 01:25:25,541
personne ne peut nous toucher.
1341
01:25:25,541 --> 01:25:30,541
- Va te reposer. Ne pense pas à tout ça.
- Ils ne passeront plus ses chansons.
1342
01:25:30,541 --> 01:25:34,083
- Et Babbi chante ça aussi ?
- Elle est mariée à Chamkila.
1343
01:25:34,083 --> 01:25:37,166
Épouser Chamkila ne signifie pas
qu'elle doit chanter ça.
1344
01:25:37,166 --> 01:25:39,833
Je me demande
si les hommes fantasment sur toi.
1345
01:25:39,833 --> 01:25:43,208
Ma belle-mère dit :
"Tu dois être comme ta sœur.
1346
01:25:43,208 --> 01:25:44,708
"Toute ta famille est pareille"
1347
01:25:44,708 --> 01:25:46,625
Et tu la laisses faire ?
1348
01:25:47,166 --> 01:25:48,666
Tu ne l'en empêches pas ?
1349
01:25:49,250 --> 01:25:51,250
La réputation de ta famille est salie.
1350
01:25:51,250 --> 01:25:55,500
... informer le public qu'il n'entendra plus
les chansons de Chamkila.
1351
01:25:57,041 --> 01:25:58,583
Quel genre d'homme es-tu ?
1352
01:25:58,583 --> 01:26:02,208
Faire chanter ça à sa femme !
Tu te fiches de son honneur ?
1353
01:26:02,208 --> 01:26:05,041
Tu lui as menti pour qu'elle t'épouse.
1354
01:26:05,541 --> 01:26:07,750
Tout ça pour la déshonorer publiquement.
1355
01:26:09,541 --> 01:26:11,333
Ça te fait rire ?
1356
01:26:11,833 --> 01:26:14,958
J'ai vu ces querelles toute ma vie.
Maintenant, c'est à moi.
1357
01:26:15,791 --> 01:26:16,625
Allez, Babbi.
1358
01:26:17,500 --> 01:26:18,791
On a un concert.
1359
01:26:18,791 --> 01:26:23,291
Promets-nous qu'elle ne chantera pas
de paroles obscènes, ou elle n'ira pas.
1360
01:26:23,291 --> 01:26:24,875
Elle est décidée.
1361
01:26:26,958 --> 01:26:28,666
C'est 4 500 roupies.
1362
01:26:29,416 --> 01:26:30,416
Pour un concert.
1363
01:26:31,208 --> 01:26:32,625
Personne n'est payé autant.
1364
01:26:33,416 --> 01:26:34,500
Mais nous, si.
1365
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Nos disques sont vendus au noir.
1366
01:26:37,708 --> 01:26:40,291
Comme les billets
des films d'Amitabh Bachchan et...
1367
01:26:40,291 --> 01:26:41,500
Et alors ?
1368
01:26:43,041 --> 01:26:44,541
Babbi, c'est notre heure.
1369
01:26:45,166 --> 01:26:46,333
Et crois-moi,
1370
01:26:46,875 --> 01:26:49,541
ce sera fini en un rien de temps.
1371
01:26:51,541 --> 01:26:53,958
Ensuite, on pensera au bien et au mal.
1372
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
Mais viens avec moi.
1373
01:26:58,250 --> 01:26:59,958
Le public nous attend.
1374
01:27:00,458 --> 01:27:01,291
Allez.
1375
01:27:04,041 --> 01:27:05,041
Allons-y.
1376
01:27:06,666 --> 01:27:08,000
Et elle s'est levée,
1377
01:27:08,708 --> 01:27:11,541
et ils ont recommencé
à chanter des duos cochons.
1378
01:27:12,208 --> 01:27:13,041
Oui, monsieur.
1379
01:27:13,875 --> 01:27:15,416
Et c'est une bonne chose ?
1380
01:27:17,791 --> 01:27:19,000
C'est notre boulot.
1381
01:27:20,083 --> 01:27:21,583
De corrompre la société ?
1382
01:27:22,291 --> 01:27:23,625
C'est votre boulot ?
1383
01:27:25,791 --> 01:27:28,250
Corrompre sa femme avec ces saletés,
1384
01:27:28,833 --> 01:27:31,041
puis déshonorer la société ensemble ?
1385
01:27:32,166 --> 01:27:35,708
Vous dites que Chamkila est sale
parce qu'il chante ces chansons.
1386
01:27:35,708 --> 01:27:37,125
Assieds-toi.
1387
01:27:37,125 --> 01:27:38,041
Et ?
1388
01:27:38,541 --> 01:27:41,250
Dites-moi, qui écoute ses chansons ?
1389
01:27:42,083 --> 01:27:45,208
Des gens sales et dépravés
écoutent ses chansons.
1390
01:27:45,208 --> 01:27:47,791
Mais Chamkila est la superstar du Pendjab.
1391
01:27:48,333 --> 01:27:50,166
La plupart des gens l'écoutent.
1392
01:27:51,000 --> 01:27:54,541
Vous dites que la plupart des gens
sont sales et dépravés ?
1393
01:27:55,666 --> 01:27:56,500
Tout à fait.
1394
01:27:57,375 --> 01:27:59,791
La plupart des gens
sont sales et dépravés.
1395
01:28:00,500 --> 01:28:04,041
La plupart des gens aiment les obscénités.
Et que fait-on ?
1396
01:28:04,041 --> 01:28:05,208
On leur donne ?
1397
01:28:05,875 --> 01:28:06,750
"On "?
1398
01:28:08,000 --> 01:28:08,916
Qui est ce "on" ?
1399
01:28:10,291 --> 01:28:13,875
Qui décide
ce que les gens doivent écouter ?
1400
01:28:15,583 --> 01:28:18,250
Tu veux te battre avec la police ? Hein ?
1401
01:28:18,791 --> 01:28:22,000
Recule avant qu'on te fasse disparaître.
1402
01:28:23,416 --> 01:28:25,041
Arrêtez ! Lâchez-le !
1403
01:28:30,333 --> 01:28:33,458
Moi aussi, à la fac,
j'avais des idées communistes.
1404
01:28:34,291 --> 01:28:36,166
Mais ces règles ne marchent pas ici.
1405
01:28:37,500 --> 01:28:38,833
Attends quelques années.
1406
01:28:39,333 --> 01:28:41,916
Tu comprendras mieux.
1407
01:28:55,791 --> 01:28:56,791
Papa.
1408
01:29:03,208 --> 01:29:05,375
Babbi a épousé un sacré type.
1409
01:29:05,875 --> 01:29:07,458
Quel esprit malsain.
1410
01:29:07,458 --> 01:29:10,041
Il écrit des horreurs
sur les femmes. Berk.
1411
01:29:10,041 --> 01:29:12,041
Comment il invente tout ça ?
1412
01:29:12,541 --> 01:29:13,916
Il est fou ?
1413
01:29:13,916 --> 01:29:19,250
Tous les hommes ne pensent qu'à ça.
1414
01:29:19,250 --> 01:29:21,833
Il dit tout haut
ce qu'ils pensent tout bas.
1415
01:29:22,416 --> 01:29:23,583
Qu'en sais-tu ?
1416
01:29:24,333 --> 01:29:27,250
Mamie, tu écoutes ses chansons ?
1417
01:29:27,250 --> 01:29:29,958
Oui, en cachette.
1418
01:29:29,958 --> 01:29:33,875
Beaucoup de choses
sont faites en cachette. Pas vrai ?
1419
01:29:34,708 --> 01:29:38,125
Les chansons qu'on chante
en cachette aux mariages.
1420
01:29:39,000 --> 01:29:40,583
C'est pareil.
1421
01:29:40,583 --> 01:29:43,750
Hé, amant de la jolie fille
Raconte-nous ta nuit
1422
01:29:43,750 --> 01:29:46,958
Chérie, saute par-dessus le mur
Utilise la force de tes cuisses
1423
01:29:47,916 --> 01:29:51,666
C'est ton fils, mais il me ressemble
1424
01:29:51,666 --> 01:29:54,166
Hé, toi qui marches sur la route
1425
01:29:54,166 --> 01:29:57,625
C'est ton fils, mais il me ressemble
1426
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Hé, toi qui marches sur la route
1427
01:29:59,791 --> 01:30:02,708
{\an8}Laisse le serpent
Se faufiler entre les cuisses
1428
01:30:02,708 --> 01:30:05,541
{\an8}Laisse le serpent
Se faufiler entre tes cuisses
1429
01:30:19,625 --> 01:30:21,708
Honte, honte, honte, honte
1430
01:30:21,708 --> 01:30:23,875
Rouge, rouge, rouge, rouge de honte
1431
01:30:23,875 --> 01:30:28,166
Cœur, ô mon cœur
1432
01:30:32,541 --> 01:30:34,791
Cœur tendre, cœur tendre
1433
01:30:34,791 --> 01:30:37,000
Le corps fougueux, mais le cœur tendre
1434
01:30:39,250 --> 01:30:41,416
Cœur tendre, cœur tendre
1435
01:30:41,416 --> 01:30:44,375
Le corps fougueux, mais le cœur tendre
1436
01:30:45,541 --> 01:30:49,791
Ma féminité est à toi
1437
01:30:51,958 --> 01:30:56,250
Ma féminité est à toi
1438
01:30:56,250 --> 01:30:59,083
Je suis prête être cueillie
1439
01:31:00,791 --> 01:31:04,833
Je suis prête être cueillie, récolte-moi
1440
01:31:04,833 --> 01:31:13,375
Je suis une pauvre fille sauvage
Chéri, faisons bam bam
1441
01:31:13,958 --> 01:31:17,916
Tu pilles mon corps
Tu me crois faible et tu te crois fort
1442
01:31:17,916 --> 01:31:19,333
Mais en réalité
1443
01:31:19,333 --> 01:31:23,625
Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi
1444
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
Laisse-moi faire bang bang
1445
01:31:26,708 --> 01:31:28,291
Laisse-moi faire bang bang
1446
01:31:28,916 --> 01:31:30,916
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1447
01:31:30,916 --> 01:31:33,208
Chéri, faisons bam bam
1448
01:31:33,208 --> 01:31:35,333
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1449
01:31:35,333 --> 01:31:37,541
Chéri, faisons bam bam
1450
01:31:46,833 --> 01:31:49,166
La mère de ma fille
1451
01:31:49,166 --> 01:31:51,375
La poupée de papa
1452
01:31:51,375 --> 01:31:53,458
La belle-sœur de mon beau-frère
1453
01:31:53,458 --> 01:31:55,291
Il me parle du monde
1454
01:31:55,875 --> 01:31:59,000
La belle-sœur de mon beau-frère
1455
01:32:00,291 --> 01:32:02,375
J'accepte ces liens
1456
01:32:02,375 --> 01:32:04,458
Mais je n'oublie pas
1457
01:32:04,458 --> 01:32:08,625
Comment assouvir ces désirs ardents
1458
01:32:08,625 --> 01:32:12,666
De mon corps brûlant
1459
01:32:12,666 --> 01:32:17,375
Non, vous n'êtes pas
Les seuls à avoir du désir
1460
01:32:17,375 --> 01:32:21,541
En secret, mes désirs
Sont plus forts que les vôtres
1461
01:32:21,541 --> 01:32:25,041
Chamkila chante aussi dans mon cœur
1462
01:32:25,041 --> 01:32:27,666
Bon sang, toute cette douceur va me tuer
1463
01:32:27,666 --> 01:32:29,416
Laisse-moi faire bang bang
1464
01:32:30,041 --> 01:32:31,666
Laisse-moi faire bang bang
1465
01:32:32,250 --> 01:32:34,208
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1466
01:32:34,208 --> 01:32:36,416
Chéri, faisons bam bam
1467
01:32:36,416 --> 01:32:38,583
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1468
01:32:38,583 --> 01:32:40,833
Chéri, faisons bam bam
1469
01:32:57,625 --> 01:33:00,583
Hé, avec ta petite scie
1470
01:33:00,583 --> 01:33:02,875
Comment vas-tu fendre une jungle ?
1471
01:33:02,875 --> 01:33:05,041
Tu n'es qu'un coup d'un soir
1472
01:33:05,041 --> 01:33:09,416
Je suis une épée à double tranchant
Pas une demoiselle en détresse
1473
01:33:09,416 --> 01:33:13,791
Que mon tour vienne
1474
01:33:13,791 --> 01:33:18,208
Tu pilles mon corps
Tu me crois faible et tu te crois fort
1475
01:33:18,208 --> 01:33:19,333
Mais en réalité
1476
01:33:19,333 --> 01:33:22,541
Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi
1477
01:33:22,541 --> 01:33:24,708
Mon cœur est rempli de désirs
1478
01:33:24,708 --> 01:33:26,833
Mon corps ardent
1479
01:33:26,833 --> 01:33:28,625
Mes manières insolentes
1480
01:33:31,000 --> 01:33:33,208
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1481
01:33:33,208 --> 01:33:35,333
Chéri, faisons bam bam
1482
01:33:35,333 --> 01:33:37,500
Laisse-moi faire bang bang, bam bam
1483
01:33:37,500 --> 01:33:40,250
Chéri, faisons bam bam
1484
01:34:26,125 --> 01:34:27,833
Le casseur de toit !
1485
01:34:48,458 --> 01:34:50,208
LE CASSEUR DE TOIT
1486
01:34:50,958 --> 01:34:55,458
CONSPIRATION - COMPLOT - PLAN
1487
01:35:02,875 --> 01:35:04,166
Je ne comprends pas.
1488
01:35:05,666 --> 01:35:07,458
Alors, on est morts.
1489
01:35:08,583 --> 01:35:09,416
Bonjour.
1490
01:35:11,208 --> 01:35:12,291
Qu'y a-t-il ?
1491
01:35:12,791 --> 01:35:14,541
On a reçu des menaces.
1492
01:35:15,375 --> 01:35:17,083
De groupes de militants.
1493
01:35:17,083 --> 01:35:19,041
Deux lettres en une journée.
1494
01:35:19,041 --> 01:35:22,875
- Qui les a déposées ?
- Je les ai trouvées à la porte ce matin.
1495
01:35:22,875 --> 01:35:24,791
Qu'est-ce qu'elles disent ?
1496
01:35:24,791 --> 01:35:28,083
"Arrête les chansons cochonnes,
ou on te tuera."
1497
01:35:29,666 --> 01:35:30,958
Les gens aiment ça.
1498
01:35:31,875 --> 01:35:34,666
Ils viennent nous voir
et ils achètent nos disques pour ça.
1499
01:35:34,666 --> 01:35:38,083
Et nous, on aime chanter
des cochonneries ? Bon sang.
1500
01:35:38,583 --> 01:35:40,583
Que peut-on faire d'autre ?
1501
01:35:43,875 --> 01:35:45,666
Ça vient sûrement de nos amis.
1502
01:35:46,250 --> 01:35:48,041
Ça doit être faux.
1503
01:35:50,458 --> 01:35:53,166
Quand même, ils ne nous tueraient pas.
1504
01:36:16,000 --> 01:36:17,625
- Où sont-ils ?
- Là-dedans.
1505
01:36:24,625 --> 01:36:25,458
Hé, toi.
1506
01:36:26,583 --> 01:36:27,416
Qui est-ce ?
1507
01:36:28,333 --> 01:36:30,916
Sivia, un ami du patron.
1508
01:36:32,166 --> 01:36:33,833
Il avait des amis comme lui ?
1509
01:36:36,916 --> 01:36:38,291
C'est lui.
1510
01:36:40,541 --> 01:36:42,125
Il a dû apporter les lettres.
1511
01:36:42,708 --> 01:36:43,916
Un militant.
1512
01:36:44,958 --> 01:36:48,875
- Heureusement, il n'a pas vu Chamkila.
- Je ne pourrai pas toujours rester caché.
1513
01:36:50,041 --> 01:36:51,333
Ça va aller.
1514
01:36:59,958 --> 01:37:00,958
Il s'en va ?
1515
01:37:19,458 --> 01:37:23,000
- Oui ?
- Swaran Singh Sivia, service des impôts.
1516
01:37:23,000 --> 01:37:24,166
Un avis pour vous.
1517
01:37:28,750 --> 01:37:29,958
Il a parlé de "service".
1518
01:37:29,958 --> 01:37:33,083
"Service" ? Tu as entendu ce mot ?
1519
01:37:33,083 --> 01:37:35,250
- Oui. Il a donné une lettre.
- Une lettre ?
1520
01:37:52,375 --> 01:37:54,083
La première fois que je l'ai vu,
1521
01:37:56,041 --> 01:37:57,750
on aurait dit Amitabh Bachchan.
1522
01:38:02,333 --> 01:38:04,041
- Bonjour !
- Bonjour.
1523
01:38:05,500 --> 01:38:07,500
- Je suis Chamkila.
- D'accord.
1524
01:38:09,291 --> 01:38:11,750
- Ça va ? Tout va bien ?
- Oui.
1525
01:38:12,541 --> 01:38:15,333
Je peux vous offrir un thé, une boisson ?
1526
01:38:15,875 --> 01:38:17,750
- Non.
- Mon frère.
1527
01:38:22,083 --> 01:38:23,375
J'ai des ennuis.
1528
01:38:24,916 --> 01:38:25,875
Aidez-moi.
1529
01:38:27,500 --> 01:38:28,666
Je vous en prie.
1530
01:38:38,458 --> 01:38:41,083
Babbi.
1531
01:38:41,708 --> 01:38:43,750
Laisse-nous un instant.
1532
01:38:43,750 --> 01:38:46,041
Ça va. Viens, mon fils.
1533
01:38:48,916 --> 01:38:50,041
Asseyez-vous.
1534
01:38:58,791 --> 01:39:00,083
Ça paraît authentique.
1535
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
Ce sont de vraies menaces.
1536
01:39:22,541 --> 01:39:23,500
Prenez tout.
1537
01:39:24,166 --> 01:39:26,291
- Pardonnez-moi.
- Que faites-vous ?
1538
01:39:27,875 --> 01:39:30,291
Mon frère,
je ne corromprai plus la société.
1539
01:39:30,833 --> 01:39:32,583
Je ne fourvoierai plus personne.
1540
01:39:32,583 --> 01:39:34,583
Dites-le au service.
1541
01:39:36,125 --> 01:39:37,833
Pour qui me prenez-vous ?
1542
01:39:37,833 --> 01:39:39,458
Vous venez du service.
1543
01:39:39,958 --> 01:39:41,333
Mon ami vous a entendu.
1544
01:39:41,333 --> 01:39:43,666
Je suis du service des impôts.
1545
01:39:45,833 --> 01:39:48,291
- Vous payez vos impôts ?
- Prenez tout.
1546
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Mais épargnez-moi.
1547
01:39:50,416 --> 01:39:52,750
On surveille les gens comme vous.
1548
01:39:52,750 --> 01:39:54,250
Pourquoi me surveiller ?
1549
01:39:54,750 --> 01:39:56,291
Je n'ai rien à cacher.
1550
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Vous payez vos impôts ?
1551
01:39:58,291 --> 01:40:00,916
- Quoi ?
- Vos impôts ! Vous les payez ?
1552
01:40:01,875 --> 01:40:02,833
Quels impôts ?
1553
01:40:04,750 --> 01:40:08,000
Je lui ai dit de ranger l'argent
et de fermer le coffre.
1554
01:40:10,000 --> 01:40:13,000
J'ai parlé à mes contacts.
1555
01:40:13,666 --> 01:40:15,666
J'ai organisé un rendez-vous.
1556
01:40:52,125 --> 01:40:54,000
- Chamkila.
- Salutations.
1557
01:40:55,625 --> 01:40:57,333
Tu rugis comme un lion.
1558
01:40:58,208 --> 01:40:59,583
Dieu t'a béni.
1559
01:41:01,166 --> 01:41:03,375
- Ne chante pas de chansons frivoles.
- Pardon.
1560
01:41:04,333 --> 01:41:05,750
Je ne le ferai plus.
1561
01:41:06,375 --> 01:41:07,500
Pardonnez-moi.
1562
01:41:10,166 --> 01:41:11,416
Que je te pardonne ?
1563
01:41:12,375 --> 01:41:14,333
Je suis un être humain comme toi.
1564
01:41:14,916 --> 01:41:16,916
Seul Dieu peut pardonner les péchés.
1565
01:41:17,458 --> 01:41:18,875
- Demande-lui.
- Oui, monsieur.
1566
01:41:19,458 --> 01:41:20,666
Il y a autre chose.
1567
01:41:21,750 --> 01:41:22,583
Parlez.
1568
01:41:23,250 --> 01:41:28,625
Un nouveau disque est déjà enregistré.
1569
01:41:29,583 --> 01:41:30,958
Il doit bientôt sortir.
1570
01:41:31,541 --> 01:41:33,125
Je ne peux rien y faire.
1571
01:41:35,208 --> 01:41:36,083
Je vois.
1572
01:41:37,166 --> 01:41:39,541
Après, n'écris plus de telles chansons.
1573
01:41:39,541 --> 01:41:40,708
Je me repens.
1574
01:41:41,250 --> 01:41:42,500
Je vous le promets,
1575
01:41:43,375 --> 01:41:45,500
je n'écrirai plus de telles chansons.
1576
01:41:45,500 --> 01:41:46,416
Viens là.
1577
01:41:47,708 --> 01:41:48,666
Sois heureux.
1578
01:42:00,541 --> 01:42:03,833
J'ai pris une décision.
Je vais faire des chansons pieuses.
1579
01:42:18,625 --> 01:42:21,333
Tu es sous le choc. Ressaisis-toi.
1580
01:42:22,791 --> 01:42:24,625
Je peux y arriver. Crois-moi.
1581
01:42:26,291 --> 01:42:29,250
Pleure, mon fils.
Le temps guérira tes blessures.
1582
01:42:29,250 --> 01:42:30,166
Arrête !
1583
01:42:32,875 --> 01:42:37,416
Tu sais, c'est un crime de parler de piété
et de Chamkila dans la même phrase.
1584
01:42:42,125 --> 01:42:44,375
Tu risques une amende
ou même de la prison.
1585
01:42:46,708 --> 01:42:48,166
C'est quoi, ça ? Arrête.
1586
01:43:02,583 --> 01:43:04,958
C'est Chamkila qui chante
"Loue le nom du Seigneur" ?
1587
01:43:06,125 --> 01:43:08,416
Il m'avait semblé reconnaître sa voix.
1588
01:43:09,375 --> 01:43:11,166
Mais je pensais faire erreur.
1589
01:43:13,458 --> 01:43:16,708
"Je suis l'épée du Guru Gobind Singh",
"Oh, fils, tout en allant" ?
1590
01:43:18,291 --> 01:43:22,708
Jusque-là, tous ses albums étaient
les plus grands succès du Pendjab.
1591
01:43:23,791 --> 01:43:27,208
Mais son premier album pieux,
Loue le nom du Seigneur,
1592
01:43:27,875 --> 01:43:30,583
a battu tous ses anciens records.
1593
01:43:31,291 --> 01:43:32,625
Oh, mon humble vie
1594
01:43:32,625 --> 01:43:36,833
Loue le nom du Seigneur
1595
01:43:37,375 --> 01:43:41,541
Ses albums pieux étaient vendus
au marché noir au triple du prix.
1596
01:43:41,541 --> 01:43:44,208
Ça t'aidera dans les mauvaises passes
1597
01:43:44,708 --> 01:43:46,583
Vous connaissez "Baba, votre Nankana" ?
1598
01:43:49,041 --> 01:43:50,250
Je l'ai écrit.
1599
01:43:56,708 --> 01:44:01,291
Les tyrans ont dépassé toutes les limites
De l'oppression et de la tyrannie
1600
01:44:02,666 --> 01:44:07,083
Les frères ont eu soif du sang de l'autre
1601
01:44:08,083 --> 01:44:10,791
Les Anglais ont semé le trouble
1602
01:44:10,791 --> 01:44:13,208
Et quelle tragédie en a suivi
1603
01:44:14,208 --> 01:44:19,458
Votre Nankana nous a été arraché
1604
01:44:20,000 --> 01:44:25,833
Votre Nankana nous a été arraché
1605
01:44:25,833 --> 01:44:29,625
Envoie tous les disques restants à Moga.
1606
01:44:29,625 --> 01:44:32,125
Pieux, non pieux, tout !
1607
01:44:32,125 --> 01:44:34,291
- Tant que c'est...
- Du Chamkila.
1608
01:44:35,208 --> 01:44:36,041
Tout va bien ?
1609
01:44:36,750 --> 01:44:38,375
Personne ne veut nous tuer.
1610
01:44:39,041 --> 01:44:39,875
Entendu ?
1611
01:44:40,625 --> 01:44:43,750
C'est en cours. Ne vous inquiétez pas.
1612
01:44:43,750 --> 01:44:45,166
Sers-moi un verre.
1613
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Faites-moi confiance.
1614
01:44:47,041 --> 01:44:49,458
Chamkila dit la vérité
1615
01:44:49,458 --> 01:44:52,375
Oui, mon cher Sivia
1616
01:44:52,375 --> 01:44:57,583
Votre Nankana nous a été arraché
1617
01:44:58,166 --> 01:45:00,041
"Je suis l'épée du Guru Gobind Singh."
1618
01:45:02,166 --> 01:45:03,666
Ça suffit !
1619
01:45:04,333 --> 01:45:06,750
Chante une ancienne chanson, Chamkila.
1620
01:45:06,750 --> 01:45:09,625
Oui. Chantes-en une !
1621
01:45:09,625 --> 01:45:13,125
Chante "Que t'arrive-t-il ?
Que se passe-t-il ?"
1622
01:45:13,125 --> 01:45:15,333
Oui, chante celle-là !
1623
01:45:15,333 --> 01:45:17,250
Je chantais ça avant.
1624
01:45:17,250 --> 01:45:19,916
"Laisse-moi fouiller ta mère,
mon père a disparu."
1625
01:45:19,916 --> 01:45:21,375
Mais je ne le fais plus.
1626
01:45:21,875 --> 01:45:23,916
Voici une toute nouvelle chanson.
1627
01:45:23,916 --> 01:45:25,875
Écoutez. Elle va vous plaire.
1628
01:45:25,875 --> 01:45:27,166
Arrête !
1629
01:45:27,875 --> 01:45:29,208
C'est un mariage.
1630
01:45:29,208 --> 01:45:31,000
On n'est pas là pour pleurer.
1631
01:45:32,875 --> 01:45:35,583
Écoutez-la, s'il vous plaît.
Vous allez l'aimer.
1632
01:45:35,583 --> 01:45:38,250
Chante les vraies chansons !
1633
01:45:38,250 --> 01:45:41,125
Chante "Enlève le couvercle
de la marmite".
1634
01:45:47,583 --> 01:45:49,833
Je reçois des demandes de votre part.
1635
01:45:50,541 --> 01:45:52,291
"Je me baignais à midi."
1636
01:45:52,291 --> 01:45:54,458
Je chantais cette chanson avant.
1637
01:45:54,458 --> 01:45:58,541
On m'a dit d'arrêter
de chanter des chansons frivoles,
1638
01:45:58,541 --> 01:45:59,875
que c'était mal.
1639
01:46:00,458 --> 01:46:02,666
Donc, je ne chante plus ces chansons.
1640
01:46:03,708 --> 01:46:05,083
Allez !
1641
01:46:05,083 --> 01:46:07,375
Chamkila avait un gros défaut.
1642
01:46:08,625 --> 01:46:10,583
Il était l'esclave de son public.
1643
01:46:12,125 --> 01:46:15,208
Malgré son succès, il est resté servile.
1644
01:46:17,416 --> 01:46:19,166
Il n'a jamais su leur dire non.
1645
01:46:43,791 --> 01:46:45,000
Ton grand frère
1646
01:46:45,000 --> 01:46:46,708
Mon beau-frère célibataire
1647
01:46:48,208 --> 01:46:50,666
Il me regardait par un trou
1648
01:46:51,708 --> 01:46:52,750
Ton grand frère
1649
01:46:52,750 --> 01:46:54,375
Mon beau-frère célibataire
1650
01:46:54,375 --> 01:46:56,791
{\an8}Il me regardait par un trou
1651
01:46:56,791 --> 01:47:01,750
{\an8}Alors que je me lavais
1652
01:47:01,750 --> 01:47:07,041
{\an8}Il lorgnait
Alors que je me baignais à midi
1653
01:47:07,041 --> 01:47:10,916
Si tu étais la fille d'un vrai homme
1654
01:47:10,916 --> 01:47:14,333
Tu aurais pris une hache
1655
01:47:14,333 --> 01:47:16,666
Posez les pourboires et rasseyez-vous.
1656
01:47:16,666 --> 01:47:18,666
C'est votre premier concert ?
1657
01:47:18,666 --> 01:47:20,458
Vous gâchez le concert.
1658
01:47:20,458 --> 01:47:23,208
Asseyez-vous. Faites-le s'asseoir.
1659
01:47:24,291 --> 01:47:26,958
Si tu étais la fille d'un vrai homme
1660
01:47:28,666 --> 01:47:30,500
Tu commets une erreur, Chamkila !
1661
01:47:31,166 --> 01:47:32,291
Une énorme erreur !
1662
01:47:33,000 --> 01:47:36,166
Arrête les chansons vulgaires !
Ou tu le regretteras.
1663
01:47:41,916 --> 01:47:46,375
C'était une période difficile,
et Chamkila était sur le fil du rasoir.
1664
01:47:47,166 --> 01:47:49,916
Le public voulait des chansons frivoles,
1665
01:47:50,416 --> 01:47:52,833
mais Chamkila était surveillé de près.
1666
01:47:53,375 --> 01:47:55,416
- C'est Chamkila ?
- On dirait.
1667
01:47:56,166 --> 01:47:57,083
M. Bhatti.
1668
01:47:58,000 --> 01:47:58,958
Salutations.
1669
01:47:59,708 --> 01:48:00,625
Salutations.
1670
01:48:03,541 --> 01:48:04,375
Dhani Ram ?
1671
01:48:04,375 --> 01:48:05,291
Oui, monsieur.
1672
01:48:06,208 --> 01:48:08,625
Il paraît qu'un nouvel album
est sorti hier.
1673
01:48:10,625 --> 01:48:13,041
- Quel en est le titre ?
- Baba, votre Nankana.
1674
01:48:14,416 --> 01:48:16,666
Quel est ton lien avec les militants ?
1675
01:48:18,625 --> 01:48:20,541
Pourquoi tu leur fais des chansons ?
1676
01:48:22,541 --> 01:48:23,750
Ça t'amuse ?
1677
01:48:24,416 --> 01:48:27,166
- M. Bhatti, on peut s'asseoir ?
- Restez là !
1678
01:48:29,000 --> 01:48:30,083
Écoute.
1679
01:48:30,666 --> 01:48:32,791
Je t'ai convoqué pour t'avertir.
1680
01:48:34,250 --> 01:48:38,791
Arrête d'essayer de séduire les militants.
1681
01:48:39,500 --> 01:48:41,458
Ou tu seras anéanti.
1682
01:48:42,375 --> 01:48:44,166
- C'est étrange.
- Quoi ?
1683
01:48:46,583 --> 01:48:49,000
Vous dites la même chose qu'eux.
1684
01:48:49,500 --> 01:48:50,625
Vous savez quoi ?
1685
01:48:51,875 --> 01:48:54,541
Décidez entre vous qui va m'éliminer.
1686
01:48:55,416 --> 01:48:56,750
Qu'on en finisse.
1687
01:48:57,416 --> 01:48:59,416
Fiston, donne-nous la moindre raison,
1688
01:49:00,541 --> 01:49:02,666
et ton vœu sera exaucé.
1689
01:49:03,250 --> 01:49:08,458
Et garde tes envolées lyriques
pour tes concerts.
1690
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Pigé ?
1691
01:49:11,041 --> 01:49:13,083
Rappelle-toi ce que j'ai dit.
1692
01:49:14,750 --> 01:49:15,583
Allez, dehors !
1693
01:49:19,833 --> 01:49:20,833
Salutations.
1694
01:49:21,333 --> 01:49:22,333
Merci.
1695
01:49:26,833 --> 01:49:27,666
Monsieur !
1696
01:49:42,291 --> 01:49:43,416
Dis...
1697
01:49:46,375 --> 01:49:47,875
Un producteur est passé.
1698
01:49:50,083 --> 01:49:53,708
Il veut filmer un de tes concerts.
1699
01:49:54,416 --> 01:49:56,041
Pour un film appelé Patola.
1700
01:49:56,791 --> 01:50:00,083
Je lui ai dit qu'on n'avait pas le temps,
1701
01:50:01,083 --> 01:50:02,291
et je l'ai renvoyé.
1702
01:50:02,291 --> 01:50:04,750
- Tu as son numéro ?
- Oui.
1703
01:50:05,291 --> 01:50:06,625
Dis-lui de venir.
1704
01:50:08,916 --> 01:50:12,791
J'ai toujours rêvé de me voir
1705
01:50:13,291 --> 01:50:15,125
sur le grand écran.
1706
01:50:16,416 --> 01:50:17,500
Depuis tout petit.
1707
01:50:20,416 --> 01:50:22,083
Je voulais jouer les héros.
1708
01:50:22,083 --> 01:50:24,000
Vraiment ? Moi aussi.
1709
01:50:25,375 --> 01:50:26,208
Toi aussi ?
1710
01:50:27,166 --> 01:50:28,625
Comme tous les Pendjabis.
1711
01:50:32,750 --> 01:50:36,416
- On aura le bar ici, les chaises là.
- On ne boit presque pas.
1712
01:50:36,416 --> 01:50:38,000
Mais on est pendjabis.
1713
01:50:38,500 --> 01:50:39,416
La table ici.
1714
01:50:39,416 --> 01:50:41,291
- Ouvrez-nous.
- Appelez Chamkila.
1715
01:50:42,666 --> 01:50:43,916
- C'est quoi ?
- Rien.
1716
01:50:53,541 --> 01:50:55,291
Allez, avancez.
1717
01:51:01,041 --> 01:51:03,500
Chamkila. Bonjour, mon frère.
1718
01:51:04,083 --> 01:51:05,458
Vous êtes le meilleur.
1719
01:51:05,958 --> 01:51:07,458
On est de grands fans.
1720
01:51:07,458 --> 01:51:10,708
- On écoute vos chansons tout le temps.
- C'est vrai !
1721
01:51:11,958 --> 01:51:13,458
"Baba, votre Nankana" ?
1722
01:51:13,458 --> 01:51:14,750
Mais non, mon frère.
1723
01:51:14,750 --> 01:51:17,875
On écoute celles comme
"Passe me prendre, chauffeur".
1724
01:51:17,875 --> 01:51:21,000
Vous chantez avec le cœur.
1725
01:51:21,000 --> 01:51:24,291
Vos chansons montrent nos pensées.
1726
01:51:26,458 --> 01:51:27,625
Que voulez-vous ?
1727
01:51:28,541 --> 01:51:29,666
Eh bien,
1728
01:51:31,916 --> 01:51:34,666
tu chantes des obscénités
en concert, Chamkila.
1729
01:51:37,500 --> 01:51:39,041
- D'accord.
- D'accord ?
1730
01:51:40,541 --> 01:51:41,875
Tu t'en fiches ?
1731
01:51:42,416 --> 01:51:43,541
C'est mal.
1732
01:51:43,541 --> 01:51:46,083
Et on ne le tolérera pas.
1733
01:51:50,666 --> 01:51:53,208
Qu'est-ce qu'on fait ?
1734
01:51:53,208 --> 01:51:55,416
Je fais quoi ? Je tire ?
1735
01:51:56,500 --> 01:51:57,458
Je tire ?
1736
01:51:58,041 --> 01:52:00,083
On tire, ou il y a un autre moyen ?
1737
01:52:10,166 --> 01:52:11,291
Une dernière chose.
1738
01:52:12,583 --> 01:52:13,958
N'en parlez à personne.
1739
01:52:15,083 --> 01:52:17,208
Ou d'autres voudront leur part.
1740
01:52:17,708 --> 01:52:20,083
Ne vous inquiétez pas, mon frère.
1741
01:52:20,083 --> 01:52:22,166
On vous l'a dit, on est des fans.
1742
01:52:22,166 --> 01:52:23,625
Des fans purs et durs.
1743
01:52:25,375 --> 01:52:26,375
Merci.
1744
01:52:34,750 --> 01:52:36,125
Pas de quoi s'inquiéter.
1745
01:52:37,041 --> 01:52:37,916
Tout va bien.
1746
01:52:42,416 --> 01:52:44,250
Moi, je trouve ça inquiétant.
1747
01:52:46,625 --> 01:52:47,791
Alors, inquiétons-nous.
1748
01:52:48,958 --> 01:52:50,875
Inquiétons-nous aujourd'hui.
1749
01:52:54,500 --> 01:52:56,958
Le monde fonctionne comme ça, Babbi.
1750
01:52:58,583 --> 01:53:02,166
Tes fans te menacent avec des armes.
1751
01:53:03,083 --> 01:53:05,500
Incroyable ! Quel endroit !
1752
01:53:09,208 --> 01:53:14,375
Mais c'est à ce même monde
que l'on doit tout.
1753
01:53:18,666 --> 01:53:19,750
Qui étais-je ?
1754
01:53:20,916 --> 01:53:21,916
Où étais-je ?
1755
01:53:22,833 --> 01:53:23,750
Et maintenant ?
1756
01:53:26,250 --> 01:53:28,166
Dire que le monde est mauvais,
1757
01:53:29,041 --> 01:53:30,291
ce serait injuste.
1758
01:53:32,958 --> 01:53:34,666
On n'a pas le droit de se plaindre.
1759
01:53:36,375 --> 01:53:37,250
Aucunement.
1760
01:53:40,541 --> 01:53:41,958
Tu ne m'écoutes pas.
1761
01:53:42,458 --> 01:53:43,916
C'est important.
1762
01:53:47,625 --> 01:53:50,708
Écoute-moi, beauté
1763
01:53:51,708 --> 01:53:54,875
Écoute-moi, chérie
1764
01:53:56,083 --> 01:53:59,041
Écoute-moi, chérie
1765
01:53:59,541 --> 01:54:02,166
Je vais te faire découvrir l'amour
1766
01:54:03,083 --> 01:54:04,875
On s'inquiète ou on écrit une chanson ?
1767
01:54:06,791 --> 01:54:09,750
Écoute-moi, chérie
1768
01:54:10,541 --> 01:54:13,583
Écoute-moi, chéri
1769
01:54:13,583 --> 01:54:16,458
Je vais te faire découvrir l'amour
1770
01:54:17,375 --> 01:54:20,333
Je vais te faire découvrir l'amour
1771
01:54:20,333 --> 01:54:21,791
Sous les étoiles
1772
01:54:21,791 --> 01:54:23,666
On partagera nos histoires
1773
01:54:24,750 --> 01:54:25,750
Sous les étoiles
1774
01:54:25,750 --> 01:54:27,583
On partagera nos histoires
1775
01:54:27,583 --> 01:54:30,625
Mets ta main
1776
01:54:31,125 --> 01:54:33,708
Mets ta main sur mon cœur
1777
01:54:34,333 --> 01:54:37,708
Mets ta main
1778
01:54:37,708 --> 01:54:39,375
Mets ta main sur mon cœur
1779
01:54:39,375 --> 01:54:41,791
BAHREÏN
1780
01:54:41,791 --> 01:54:44,166
Écoute-moi, chéri
1781
01:54:44,166 --> 01:54:46,875
Je vais te faire découvrir l'amour
1782
01:54:47,666 --> 01:54:51,458
Chamkila devrait savoir
quelles sont les limites pour un artiste.
1783
01:54:51,458 --> 01:54:54,416
Il n'a pas le droit
de dénigrer nos femmes.
1784
01:54:54,916 --> 01:54:56,958
C'est ma dernière nuit à Bahreïn.
1785
01:54:57,500 --> 01:55:01,750
Si Dieu le veut, je viendrai vous voir
tous les six mois ou tous les ans.
1786
01:55:01,750 --> 01:55:08,583
Un simple toucher te salit
1787
01:55:08,583 --> 01:55:12,208
{\an8}Un simple toucher te salit
1788
01:55:12,208 --> 01:55:15,166
{\an8}Ton teint rosé brille
1789
01:55:15,166 --> 01:55:16,916
{\an8}En voyant ton beau visage
1790
01:55:16,916 --> 01:55:20,208
{\an8}La lune se cache dans les nuages
1791
01:55:20,875 --> 01:55:23,416
Savoure-moi, savoure-moi
1792
01:55:24,083 --> 01:55:29,458
Savoure-moi, déguste-moi
Chéri, je suis ton sucre
1793
01:55:29,458 --> 01:55:32,666
Consacre-moi ta vie
1794
01:55:32,666 --> 01:55:34,291
Le succès aussi a un prix.
1795
01:55:35,791 --> 01:55:39,416
Après Bahreïn,
Chamkila n'a pas emmené Tikki au Canada.
1796
01:55:40,791 --> 01:55:43,708
Il avait peut-être compris
les intentions de Tikki.
1797
01:55:43,708 --> 01:55:45,125
... tu m'as abandonné !
1798
01:55:45,791 --> 01:55:49,083
Comme si j'allais m'enfuir
en déchirant mon passeport !
1799
01:55:49,083 --> 01:55:52,916
Enfoiré, tu es exactement comme Jinda.
1800
01:55:52,916 --> 01:55:56,791
- Ils n'ont jamais retravaillé ensemble.
- Je te maudis !
1801
01:55:58,500 --> 01:56:00,416
Crève, Chamkila !
1802
01:56:01,833 --> 01:56:03,583
Crève, connard !
1803
01:56:06,458 --> 01:56:09,416
Écoute-moi, chéri
1804
01:56:09,416 --> 01:56:11,916
{\an8}Je vais te faire découvrir l'amour
1805
01:56:12,416 --> 01:56:15,375
{\an8}Écoute-moi, chéri
1806
01:56:15,375 --> 01:56:18,000
{\an8}Je vais te faire découvrir l'amour
1807
01:56:18,583 --> 01:56:19,583
Sous les étoiles
1808
01:56:19,583 --> 01:56:21,250
On partagera nos histoires
1809
01:56:21,250 --> 01:56:23,916
Je te garderai comme une amulette
1810
01:56:23,916 --> 01:56:27,458
Écoute-moi, beauté
1811
01:56:27,458 --> 01:56:30,041
Comme tes yeux sont envoûtants
1812
01:56:30,041 --> 01:56:33,208
Ton sourire ravageur
M'a mordu comme un serpent
1813
01:56:33,208 --> 01:56:36,333
{\an8}Tu m'as achevé
1814
01:56:36,333 --> 01:56:39,166
Écoute-moi, beauté
1815
01:56:39,166 --> 01:56:41,958
Tu m'as achevé
1816
01:56:48,583 --> 01:56:50,375
- Bonjour.
- Bienvenue, monsieur.
1817
01:57:01,041 --> 01:57:02,333
Une photo, s'il vous plaît.
1818
01:57:02,333 --> 01:57:05,000
Vous pouvez baisser vos mains.
1819
01:57:10,250 --> 01:57:12,416
Regarde, Babbi !
1820
01:57:14,500 --> 01:57:15,541
Amitabh Bachchan.
1821
01:57:16,041 --> 01:57:18,000
Amitabh Bachchan est là ?
1822
01:57:19,125 --> 01:57:21,041
On a organisé son concert aussi.
1823
01:57:21,041 --> 01:57:21,958
C'est vrai ?
1824
01:57:22,875 --> 01:57:24,333
On peut le rencontrer ?
1825
01:57:24,333 --> 01:57:25,541
Il est déjà parti.
1826
01:57:26,041 --> 01:57:26,875
Où ça ?
1827
01:57:26,875 --> 01:57:28,875
Il est déjà parti du Canada.
1828
01:57:30,250 --> 01:57:34,250
Mais votre concert d'aujourd'hui
a lieu au même endroit que le sien.
1829
01:57:34,791 --> 01:57:36,000
C'est là qu'on va.
1830
01:57:53,458 --> 01:57:55,833
La pureté et la victoire
appartiennent à Dieu.
1831
01:57:55,833 --> 01:57:57,958
Veuillez pardonner nos erreurs.
1832
01:58:04,125 --> 01:58:05,875
Merveilleux !
1833
01:58:05,875 --> 01:58:08,333
Pour le concert de M. Amit,
1834
01:58:09,125 --> 01:58:12,000
on a dû rajouter 137 places.
1835
01:58:12,000 --> 01:58:12,916
Génial !
1836
01:58:13,458 --> 01:58:15,000
Et pour votre concert,
1837
01:58:15,625 --> 01:58:18,208
vous savez combien on en a rajouté ?
1838
01:58:20,291 --> 01:58:22,583
Mille vingt-quatre !
1839
01:58:22,583 --> 01:58:24,666
Mille vingt-quatre, monsieur !
1840
01:58:26,708 --> 01:58:27,833
C'est fantastique !
1841
01:58:28,333 --> 01:58:32,291
Je n'ai jamais rajouté autant de places.
1842
01:58:33,791 --> 01:58:35,583
Incroyable !
1843
01:58:35,583 --> 01:58:39,083
Les gens ont raison de dire
que les artistes sont bizarres.
1844
01:58:40,000 --> 01:58:43,375
C'était une bonne nouvelle,
mais Chamkila était contrarié.
1845
01:58:45,333 --> 01:58:47,125
Comme s'il avait perdu quelque chose.
1846
01:58:49,125 --> 01:58:50,666
Comme si son enfance était finie.
1847
01:58:52,541 --> 01:58:54,833
Mais on avait
des raisons d'être contrariés.
1848
01:58:54,833 --> 01:58:57,833
Rien n'est au-dessus de la religion.
Pas même cette vie.
1849
01:58:58,333 --> 01:58:59,166
Oui, monsieur.
1850
01:58:59,916 --> 01:59:03,875
Et tes chansons obscènes et vulgaires.
sont contraires à notre religion.
1851
01:59:03,875 --> 01:59:07,541
On ne peut tolérer
que notre religion soit insultée.
1852
01:59:07,541 --> 01:59:09,250
Vous pouvez faire vite ?
1853
01:59:09,791 --> 01:59:10,625
Quoi ?
1854
01:59:11,291 --> 01:59:14,458
Écoute bien. C'est un avertissement.
1855
01:59:14,458 --> 01:59:16,125
Allez-y, mais faites vite.
1856
01:59:16,125 --> 01:59:17,375
Le public m'attend.
1857
01:59:17,375 --> 01:59:21,083
Quoi ? Tu comprends
ce qu'on essaie de te dire ?
1858
01:59:21,083 --> 01:59:23,083
Bien sûr que oui.
1859
01:59:23,083 --> 01:59:26,208
- On est sérieux.
- Moi aussi.
1860
01:59:26,750 --> 01:59:28,583
Mais finissons-en vite.
1861
01:59:30,166 --> 01:59:32,250
Dis-leur que j'arrive. Vas-y.
1862
01:59:34,958 --> 01:59:36,458
Vous voulez y assister ?
1863
01:59:38,083 --> 01:59:39,166
- Viens.
- Qu'y a-t-il ?
1864
01:59:39,166 --> 01:59:40,250
Rien.
1865
01:59:42,791 --> 01:59:44,458
"Premier cri", quatrième note.
1866
01:59:59,583 --> 02:00:01,750
Premier cri, j'ai eu peur
1867
02:00:30,166 --> 02:00:32,083
Vous savez pourquoi vous êtes là ?
1868
02:00:38,708 --> 02:00:40,250
À cause de mes chansons.
1869
02:00:41,791 --> 02:00:44,666
D'abord, sachez une chose.
1870
02:00:45,500 --> 02:00:48,041
Les avertissements
ne venaient pas de nous.
1871
02:00:50,375 --> 02:00:51,958
On ne vous avertira pas.
1872
02:00:52,875 --> 02:00:54,416
On fera ce qui doit être fait.
1873
02:00:58,333 --> 02:01:01,291
Aujourd'hui, vous ferez quatre promesses.
1874
02:01:02,375 --> 02:01:03,791
Devant nous.
1875
02:01:04,416 --> 02:01:06,416
Et vous y obéirez toute votre vie.
1876
02:01:07,250 --> 02:01:08,375
Deuxième chose.
1877
02:01:09,666 --> 02:01:10,916
Ne t'imagine pas
1878
02:01:12,125 --> 02:01:15,875
que tu nous échapperas
en rentrant en Inde.
1879
02:01:16,833 --> 02:01:19,125
Tu peux fuir où tu veux,
1880
02:01:20,166 --> 02:01:21,291
on y sera.
1881
02:01:22,791 --> 02:01:23,958
Première promesse.
1882
02:01:24,583 --> 02:01:27,791
À partir de maintenant,
1883
02:01:28,625 --> 02:01:31,250
vous arrêterez de chanter
des chansons vulgaires.
1884
02:01:33,291 --> 02:01:34,916
Je suis le seul à chanter ça ?
1885
02:01:37,791 --> 02:01:38,875
Et les autres ?
1886
02:01:40,958 --> 02:01:43,333
La plupart des artistes
du Pendjab le font.
1887
02:01:44,041 --> 02:01:45,458
Même en pire.
1888
02:01:45,458 --> 02:01:47,666
Mais je suis le seul à être censuré.
1889
02:01:48,333 --> 02:01:49,166
Pourquoi ?
1890
02:01:50,291 --> 02:01:52,541
Parce que ces artistes
complotent contre moi.
1891
02:01:53,083 --> 02:01:54,458
Ils veulent m'éliminer.
1892
02:01:56,041 --> 02:01:57,500
Vous ne le voyez pas ?
1893
02:01:59,958 --> 02:02:02,416
J'ai promis de ne plus
écrire de chansons frivoles.
1894
02:02:02,416 --> 02:02:04,333
Je ne l'ai pas fait depuis.
1895
02:02:04,333 --> 02:02:05,833
Mais tu les as chantées.
1896
02:02:07,250 --> 02:02:08,583
Après avoir promis.
1897
02:02:08,583 --> 02:02:10,875
Les gens les demandent. Que faire ?
1898
02:02:10,875 --> 02:02:12,458
Ils insistent, aux concerts.
1899
02:02:12,458 --> 02:02:15,250
Tu ne chanteras pas de telles chansons.
1900
02:02:16,000 --> 02:02:17,166
Point final.
1901
02:02:18,750 --> 02:02:21,750
Si c'est si difficile, arrête de chanter.
1902
02:02:22,583 --> 02:02:23,500
Change de métier.
1903
02:02:25,791 --> 02:02:28,583
N'oublie pas, nous sommes
les protecteurs de la société,
1904
02:02:28,583 --> 02:02:30,208
pas de la religion.
1905
02:02:30,208 --> 02:02:33,250
On ne te laissera pas souiller la société.
1906
02:02:33,750 --> 02:02:37,125
On fera de toi un exemple
pour la jeunesse du Pendjab.
1907
02:02:38,208 --> 02:02:39,333
Première promesse :
1908
02:02:39,333 --> 02:02:42,083
tu ne chanteras pas de telles chansons.
1909
02:02:43,791 --> 02:02:45,125
Deuxième promesse :
1910
02:02:45,125 --> 02:02:47,458
tu ne boiras pas.
1911
02:02:47,958 --> 02:02:48,875
Troisième :
1912
02:02:48,875 --> 02:02:51,125
tu ne mangeras pas de viande.
1913
02:02:51,125 --> 02:02:53,791
Apparemment, tu aimes fumer.
1914
02:02:53,791 --> 02:02:56,041
Ta dernière promesse :
1915
02:02:56,041 --> 02:03:00,625
tu ne toucheras plus au tabac.
1916
02:03:00,625 --> 02:03:03,958
Dès que la portière
de la voiture s'est fermée, j'ai vu...
1917
02:03:08,291 --> 02:03:09,166
Tu fais quoi ?
1918
02:03:09,750 --> 02:03:11,833
Leur interdiction m'en a donné envie.
1919
02:03:11,833 --> 02:03:13,291
- Arrête !
- Laisse-moi.
1920
02:03:35,625 --> 02:03:38,750
J'ai compris qu'il avait perdu la tête.
1921
02:03:40,791 --> 02:03:42,625
Qu'il n'avait peur de rien.
1922
02:03:44,333 --> 02:03:45,666
C'était un homme mort.
1923
02:03:47,416 --> 02:03:49,833
Dhakkan était un vieil ami de Chamkila.
1924
02:03:50,750 --> 02:03:52,125
Depuis les débuts.
1925
02:03:53,166 --> 02:03:56,083
Ce jour-là,
il a quitté l'équipe de Chamkila.
1926
02:03:57,791 --> 02:04:00,166
D'autres ont pris peur aussi.
1927
02:04:02,416 --> 02:04:04,583
La situation au Pendjab a empiré.
1928
02:04:04,583 --> 02:04:06,208
{\an8}CHAMKILA EMPOISONNE LA SOCIÉTÉ
1929
02:04:06,208 --> 02:04:07,375
DANGEREUX
1930
02:04:07,375 --> 02:04:09,666
Ils ont monté les gens contre Chamkila.
1931
02:04:09,666 --> 02:04:12,083
LES CHANSONS DE CHAMKILA
ATTISENT LA COLÈRE
1932
02:04:12,083 --> 02:04:14,541
Chamkila dit qu'il ne craint personne.
1933
02:04:14,541 --> 02:04:18,166
- Il salit la religion. Punissons-le.
- C'est le moment.
1934
02:04:18,166 --> 02:04:20,208
- Il veut mourir.
- L'heure est venue.
1935
02:04:20,208 --> 02:04:21,625
Que fait-on ?
1936
02:04:23,458 --> 02:04:24,916
Tire ! Tue-le !
1937
02:04:28,041 --> 02:04:29,333
Sivia !
1938
02:04:29,333 --> 02:04:34,000
- On a tiré sur la voiture du patron !
- La prochaine fois, ce sera Chamkila !
1939
02:04:34,833 --> 02:04:38,208
Pourquoi vous ne lui avez pas dit
de ne pas rentrer au Pendjab ?
1940
02:04:40,458 --> 02:04:42,000
Juste quelques jours.
1941
02:04:42,708 --> 02:04:44,125
Évite le Pendjab.
1942
02:04:44,875 --> 02:04:47,625
Tout ira bien.
Le public a la mémoire courte.
1943
02:04:47,625 --> 02:04:49,125
Oui. Je suis d'accord.
1944
02:04:50,000 --> 02:04:54,125
Je suis soulagé que tu comprennes.
1945
02:04:54,875 --> 02:04:57,500
Je sais que les gens vont bientôt oublier.
1946
02:04:58,750 --> 02:05:01,083
Un autre Chamkila naîtra au Pendjab.
1947
02:05:02,458 --> 02:05:04,041
Un autre Chamkila ?
1948
02:05:04,708 --> 02:05:06,375
C'est si facile ?
1949
02:05:06,375 --> 02:05:07,916
C'est très difficile.
1950
02:05:08,583 --> 02:05:09,916
J'ai travaillé très dur.
1951
02:05:09,916 --> 02:05:12,875
Chamkila, personne ne peut te remplacer.
1952
02:05:13,958 --> 02:05:15,375
Ne l'oublie pas.
1953
02:05:15,375 --> 02:05:16,500
D'accord ?
1954
02:05:17,166 --> 02:05:20,708
Jinda a dû croire la même chose
quand il était ici au Canada.
1955
02:05:21,333 --> 02:05:22,291
Écoute.
1956
02:05:22,291 --> 02:05:28,208
Un artiste pendjabi a-t-il déjà vendu
autant de disques que toi
1957
02:05:28,208 --> 02:05:30,250
avec chacun de tes albums ?
1958
02:05:30,250 --> 02:05:34,208
C'est aussi une mauvaise chose,
parce que les gens sont jaloux.
1959
02:05:34,708 --> 02:05:36,708
Et quelqu'un pourrait en profiter.
1960
02:05:37,291 --> 02:05:39,125
Avec la menace qui pèse,
1961
02:05:39,708 --> 02:05:42,208
quelqu'un pourrait engager
un tueur à gages
1962
02:05:42,208 --> 02:05:44,000
pour se débarrasser de toi.
1963
02:05:44,791 --> 02:05:46,333
Tu ne comprends pas ?
1964
02:05:47,625 --> 02:05:51,666
Il suffit d'arrêter un peu les concerts.
Ce n'est pas grand-chose.
1965
02:05:53,291 --> 02:05:54,625
"Pas grand-chose" ?
1966
02:05:56,458 --> 02:05:57,833
C'est toute ma vie.
1967
02:05:59,375 --> 02:06:00,666
Pas grand-chose.
1968
02:06:00,666 --> 02:06:03,625
Chamkila, attends.
1969
02:06:03,625 --> 02:06:06,083
Attends encore un peu !
1970
02:06:06,875 --> 02:06:07,791
Je ne peux pas.
1971
02:06:09,166 --> 02:06:11,666
- Je ne peux pas attendre.
- Pourquoi ?
1972
02:06:12,583 --> 02:06:14,500
Ce n'est pas le moment.
1973
02:06:15,041 --> 02:06:16,166
Attends que ça passe.
1974
02:06:16,166 --> 02:06:17,458
"Pas le moment" ?
1975
02:06:18,291 --> 02:06:19,583
C'est le seul moment.
1976
02:06:20,458 --> 02:06:23,750
C'est maintenant que j'ai un public.
C'est mon moment.
1977
02:06:25,416 --> 02:06:28,041
Tu veux mourir ? Tu ne veux pas vivre ?
1978
02:06:28,041 --> 02:06:29,458
Ça dépend de moi ?
1979
02:06:30,583 --> 02:06:33,875
Tu crois que ça va changer mon destin ?
1980
02:06:34,708 --> 02:06:39,125
Si je suis destiné à mourir d'une balle,
c'est ce qui se passera.
1981
02:06:39,625 --> 02:06:41,083
Cette balle me touchera.
1982
02:06:41,666 --> 02:06:43,333
Tu ne veux pas comprendre !
1983
02:06:43,333 --> 02:06:45,250
Sivia, tu es très intelligent.
1984
02:06:45,750 --> 02:06:47,000
Et je suis ignorant.
1985
02:06:47,750 --> 02:06:49,083
Mais j'ai vu le monde.
1986
02:06:49,583 --> 02:06:52,375
Il ne tourne pas grâce à la raison.
1987
02:06:52,875 --> 02:06:54,416
Il tourne, c'est tout.
1988
02:06:54,416 --> 02:06:57,291
Et il faut suivre le rythme.
1989
02:06:57,791 --> 02:06:59,166
Il n'y a rien à comprendre.
1990
02:07:03,250 --> 02:07:04,625
Tu es piégée avec moi.
1991
02:07:07,208 --> 02:07:08,583
Tu te feras tuer aussi.
1992
02:07:11,250 --> 02:07:12,291
Tu as un enfant.
1993
02:07:13,833 --> 02:07:15,041
Et un autre en route.
1994
02:07:17,166 --> 02:07:18,333
Tu peux rester ici.
1995
02:07:19,250 --> 02:07:20,375
Et après ?
1996
02:07:21,041 --> 02:07:22,166
Tu survivras.
1997
02:07:22,833 --> 02:07:23,791
Et après ça ?
1998
02:07:31,166 --> 02:07:32,375
Ce sont des tireurs.
1999
02:07:33,833 --> 02:07:35,291
Leur boulot, c'est de tirer.
2000
02:07:36,500 --> 02:07:37,708
Alors, ils tireront.
2001
02:07:38,625 --> 02:07:39,916
On est des chanteurs.
2002
02:07:40,583 --> 02:07:42,166
Notre boulot, c'est de chanter.
2003
02:07:42,958 --> 02:07:44,083
Alors, on chantera.
2004
02:07:45,500 --> 02:07:47,083
Ils n'arrêteront pas pour nous.
2005
02:07:47,958 --> 02:07:49,250
On ne le fera pas pour eux.
2006
02:07:50,416 --> 02:07:53,375
On chantera jusqu'à notre dernier souffle.
2007
02:07:55,083 --> 02:07:58,541
Mieux vaut vivre après la mort
qu'une vie où on ne vit pas
2008
02:07:58,541 --> 02:08:06,250
Accueille la lumière de l'amour
Accueille-la entièrement
2009
02:08:06,250 --> 02:08:10,375
Desséchées sont les lèvres du destin
Et du moine emprisonné en moi
2010
02:08:10,375 --> 02:08:12,708
Ouvre les serrures en moi
2011
02:08:12,708 --> 02:08:14,583
Laisse-moi accueillir l'ivresse
2012
02:08:14,583 --> 02:08:22,125
Accueille la lumière de l'amour
Accueille-la entièrement
2013
02:08:22,125 --> 02:08:26,291
Oh, Bulleh Shah
Ce qu'ils feront dépend d'eux
2014
02:08:26,291 --> 02:08:30,250
Laissez-moi accomplir
Pleinement mon devoir
2015
02:08:30,250 --> 02:08:34,000
Laissez-moi me réconcilier
Avec ceux que j'ai fâchés
2016
02:08:34,000 --> 02:08:38,666
Laissez-moi mettre fin à cette souffrance
2017
02:08:38,666 --> 02:08:42,583
Accueille la lumière de l'amour
Accueille-la entièrement
2018
02:08:42,583 --> 02:08:45,500
Oh, Bulleh Shah
Ce qu'ils feront dépend d'eux
2019
02:08:46,166 --> 02:08:50,041
Laissez-moi accomplir
Pleinement mon devoir
2020
02:08:50,041 --> 02:08:54,541
Laissez-moi me réconcilier
Avec ceux que j'ai fâchés
2021
02:08:54,541 --> 02:09:02,541
La verdure de cette ville
2022
02:09:02,541 --> 02:09:06,583
Que cette terre prospère
2023
02:09:06,583 --> 02:09:08,416
Si tu n'es pas à moi
2024
02:09:08,416 --> 02:09:10,625
Qui peut me faire sourire ?
2025
02:09:10,625 --> 02:09:14,541
Accueille la lumière de l'amour
Accueille-la entièrement
2026
02:09:14,541 --> 02:09:17,458
Accueille la lumière de l'amour...
2027
02:09:17,458 --> 02:09:19,250
Doucement, Dhani.
2028
02:09:19,750 --> 02:09:21,625
Ta cupidité aura raison de toi.
2029
02:09:21,625 --> 02:09:24,791
Ne vous inquiétez pas trop.
Ça va vous faire un ulcère.
2030
02:09:24,791 --> 02:09:25,916
Donnez-lui à boire.
2031
02:09:25,916 --> 02:09:26,833
Tikki !
2032
02:09:29,708 --> 02:09:32,583
Accueille la lumière de l'amour
2033
02:09:33,625 --> 02:09:35,208
Accueille la lumière de l'amour
2034
02:09:35,208 --> 02:09:42,208
Accueille la lumière de l'amour
Accueille-la entièrement
2035
02:09:44,750 --> 02:09:47,333
J'ai oublié de couvrir
Mon visage d'un voile
2036
02:09:48,708 --> 02:09:51,125
T'ai-je pincé les navets ?
2037
02:09:51,125 --> 02:09:53,250
On m'accuse d'avoir volé
2038
02:09:53,250 --> 02:09:55,333
T'ai-je pincé les navets ?
2039
02:09:55,333 --> 02:09:57,416
On m'accuse d'avoir volé
2040
02:09:57,416 --> 02:09:59,625
Les filles ne perdent rien
2041
02:09:59,625 --> 02:10:01,500
{\an8}Les hommes en tirent profit
2042
02:10:01,500 --> 02:10:03,750
{\an8}Les filles ne perdent rien
2043
02:10:03,750 --> 02:10:05,625
{\an8}Les hommes en tirent profit
2044
02:10:05,625 --> 02:10:09,791
T'ai-je mordue ?
2045
02:10:09,791 --> 02:10:12,458
Pourquoi trembles-tu de peur ?
2046
02:10:12,458 --> 02:10:16,708
{\an8}T'apercevoir me fait tourner la tête
2047
02:10:16,708 --> 02:10:18,833
{\an8}Me fait tourner la tête
2048
02:10:22,541 --> 02:10:24,250
- C'est pour qui ?
- Le groupe.
2049
02:10:26,916 --> 02:10:30,416
- On pourrait reporter.
- Je voulais qu'on en parle après.
2050
02:10:30,416 --> 02:10:32,750
Tu as accouché il y a peine un mois.
2051
02:10:32,750 --> 02:10:36,333
Rien à voir. Deux concerts par jour,
c'est dur pour ma voix.
2052
02:10:36,333 --> 02:10:37,416
Donne-moi un roti.
2053
02:10:37,916 --> 02:10:39,458
Parlons-en maintenant.
2054
02:10:40,041 --> 02:10:41,958
Regarde, il est froid.
2055
02:10:42,458 --> 02:10:43,916
Je mange du roti froid ?
2056
02:10:45,291 --> 02:10:46,500
Tu sais qui je suis ?
2057
02:10:47,000 --> 02:10:48,666
C'est Chamkila.
2058
02:10:49,416 --> 02:10:51,000
Du roti froid pour Chamkila ?
2059
02:10:52,958 --> 02:10:54,125
On en est là ?
2060
02:10:54,958 --> 02:10:57,666
Hé ! Je plaisante. Donne-moi un roti.
2061
02:10:57,666 --> 02:10:59,875
Ne te fâche pas. Donne-m'en un.
2062
02:10:59,875 --> 02:11:02,541
- Je vais en chercher des chauds.
- Mais non. Viens.
2063
02:11:02,541 --> 02:11:05,416
Regarde. Il y a mon nom dessus.
2064
02:11:05,916 --> 02:11:07,000
Chamkila.
2065
02:11:07,916 --> 02:11:08,750
Hein ?
2066
02:11:10,125 --> 02:11:12,291
L'escale est à Faridkot ou à Jamalpur ?
2067
02:11:13,333 --> 02:11:14,708
On ramène Ripu à la maison ?
2068
02:11:15,208 --> 02:11:17,166
On y pensera après le concert.
2069
02:11:17,166 --> 02:11:19,291
Ils sont juste là !
2070
02:11:19,291 --> 02:11:20,333
Allez, on y va.
2071
02:11:21,458 --> 02:11:22,916
Et toi, tu révises.
2072
02:11:24,166 --> 02:11:25,250
Tu as un examen ?
2073
02:11:25,250 --> 02:11:27,083
... et Amar Singh Chamkila
2074
02:11:27,083 --> 02:11:29,375
seront face à vous !
2075
02:11:29,958 --> 02:11:32,291
Continuez d'applaudir !
2076
02:11:32,958 --> 02:11:35,375
Les portes de la voiture sont ouvertes !
2077
02:11:36,083 --> 02:11:36,916
On y va ?
2078
02:11:37,583 --> 02:11:42,083
Amar Singh Chamkila sera face à vous !
2079
02:11:42,083 --> 02:11:44,041
Gardez cette énergie !
2080
02:11:44,041 --> 02:11:45,791
Continuez d'applaudir !
2081
02:11:54,500 --> 02:11:56,125
Continuez d'applaudir !
2082
02:12:50,458 --> 02:12:52,416
Oh, mon chéri !
2083
02:12:53,375 --> 02:12:55,041
Quelqu'un est entré à côté ?
2084
02:13:21,125 --> 02:13:22,708
Je ne comprends pas !
2085
02:13:22,708 --> 02:13:24,000
Que s'est-il passé ?
2086
02:13:24,000 --> 02:13:25,375
Calmez-vous.
2087
02:13:25,375 --> 02:13:27,208
Tout est fini !
2088
02:13:28,166 --> 02:13:29,583
Et ce qui reste
2089
02:13:29,583 --> 02:13:31,916
sera emporté par ces gens.
2090
02:13:31,916 --> 02:13:34,125
- Arrête.
- Mais non, pas du tout.
2091
02:13:34,125 --> 02:13:35,250
Bien sûr que si !
2092
02:13:35,250 --> 02:13:37,208
Ils n'ont aucun scrupule.
2093
02:13:37,208 --> 02:13:39,583
Le corps de leur fille est là,
2094
02:13:39,583 --> 02:13:41,125
et que font-ils ?
2095
02:13:41,708 --> 02:13:44,458
Ils rassemblent l'argent et l'or.
2096
02:13:44,458 --> 02:13:47,708
Ils savent qu'ils n'auront plus rien.
2097
02:13:47,708 --> 02:13:49,833
Qu'est-ce que tu racontes ?
2098
02:13:49,833 --> 02:13:51,583
Ils ne laisseront rien.
2099
02:13:51,583 --> 02:13:53,666
- Tu es folle ?
- Je dis la vérité !
2100
02:13:53,666 --> 02:13:54,916
Tu racontes vraiment...
2101
02:14:18,916 --> 02:14:20,416
Un instant.
2102
02:14:52,583 --> 02:14:53,583
Ça suffit.
2103
02:14:56,208 --> 02:14:57,125
Monsieur ?
2104
02:14:58,333 --> 02:14:59,208
On y va ?
2105
02:16:02,333 --> 02:16:08,000
Dis-moi adieu
2106
02:16:08,000 --> 02:16:13,208
Dis-moi adieu, mon ami
2107
02:16:13,208 --> 02:16:18,750
Dis-moi adieu
2108
02:16:18,750 --> 02:16:24,291
Je dois voyager vers l'au-delà
2109
02:16:25,375 --> 02:16:30,291
Vous êtes tous purs et vertueux
2110
02:16:30,916 --> 02:16:35,750
Et moi je suis impur
2111
02:16:35,750 --> 02:16:41,208
Vous êtes tous purs
2112
02:16:41,791 --> 02:16:45,875
Je suis un océan de péchés
2113
02:16:45,875 --> 02:16:51,666
Dis-moi adieu
2114
02:16:51,666 --> 02:16:56,458
Dis-moi adieu, mon ami
2115
02:16:56,958 --> 02:16:59,250
Aujourd'hui, au siège de la police,
2116
02:16:59,250 --> 02:17:00,916
s’adressant à la presse...
2117
02:17:00,916 --> 02:17:03,375
L'affaire du meurtre de Chamkila
est classée.
2118
02:17:03,375 --> 02:17:05,708
Pas de temps à perdre
pour un simple chanteur.
2119
02:17:05,708 --> 02:17:08,458
Un simple chanteur ?
Chamkila n'est que ça ?
2120
02:17:08,458 --> 02:17:11,291
Des gens sont tués
tous les jours au Pendjab.
2121
02:17:11,291 --> 02:17:13,500
- Vous savez qui était Chamkila ?
- Reculez.
2122
02:17:13,500 --> 02:17:15,208
- Comme son public l'aimait ?
- Oui.
2123
02:17:15,208 --> 02:17:17,666
Je sais très bien qui était Chamkila,
2124
02:17:17,666 --> 02:17:21,500
ce qu'il chantait,
et ce que vous avez écrit sur lui.
2125
02:17:21,500 --> 02:17:24,875
Maintenant qu'il est mort,
on fait de lui un héros.
2126
02:17:24,875 --> 02:17:27,458
Pourquoi mentirais-tu ?
2127
02:17:28,041 --> 02:17:32,416
Tu dis la vérité
2128
02:17:33,375 --> 02:17:38,750
Le monde où tu vis
2129
02:17:38,750 --> 02:17:42,333
N'est pas pour moi
2130
02:17:44,166 --> 02:17:49,666
Je voulais être avec toi plus longtemps
2131
02:17:49,666 --> 02:17:54,166
Je le voulais vraiment
2132
02:17:55,000 --> 02:18:00,666
Mais tout le mal dans nos vies
2133
02:18:00,666 --> 02:18:04,916
Est là à cause de moi
2134
02:18:04,916 --> 02:18:10,750
Dis-moi adieu
2135
02:18:10,750 --> 02:18:15,583
Dis-moi adieu, mon ami
2136
02:18:23,125 --> 02:18:25,666
- Bonjour, maman.
- Dieu te bénisse, mon fils.
2137
02:19:00,916 --> 02:19:01,750
Que fais-tu ?
2138
02:19:03,583 --> 02:19:04,625
Mes devoirs.
2139
02:19:15,875 --> 02:19:17,250
Écoute-le, si tu veux.
2140
02:19:18,916 --> 02:19:19,833
Chamkila.
2141
02:19:28,958 --> 02:19:32,541
PALAIS PREET
2142
02:19:38,833 --> 02:19:41,666
Premier cri, j'ai eu peur
2143
02:19:41,666 --> 02:19:44,583
Deuxième cri, j'ai couru à intérieur
2144
02:19:44,583 --> 02:19:47,000
Troisième cri, il m'a appelée
2145
02:19:47,000 --> 02:19:49,666
Et il est tombé devant la porte
2146
02:19:49,666 --> 02:19:56,208
Ce vaurien est complètement saoul
2147
02:19:56,875 --> 02:19:59,750
Premier boulot, créer l'animosité
2148
02:19:59,750 --> 02:20:02,583
Deuxième boulot, ouvrir des bouteilles
2149
02:20:02,583 --> 02:20:05,208
Troisième boulot, chercher la bagarre
2150
02:20:05,208 --> 02:20:10,041
Tout le monde vient à ta porte
2151
02:20:10,041 --> 02:20:13,916
Ce Jat crie devant ta porte
2152
02:20:15,083 --> 02:20:18,083
LEUR FILS AÎNÉ, JAIMAN,
S'HABILLE COMME CHAMKILA
2153
02:20:18,083 --> 02:20:21,000
ET CHANTE SES CHANSONS EN CONCERT
2154
02:20:21,000 --> 02:20:24,875
LEUR DEUXIÈME FILS
N'A PAS SURVÉCU SANS EUX.
2155
02:20:24,875 --> 02:20:26,541
IL AVAIT 15 JOURS.
2156
02:20:26,541 --> 02:20:30,000
KESAR SINGH TIKKI CROIT TOUJOURS
L'AVOIR TUÉ EN LE MAUDISSANT.
2157
02:20:30,000 --> 02:20:32,083
IL RÉPÈTE SOUVENT LES MÊMES HISTOIRES.
2158
02:20:34,958 --> 02:20:37,750
J'ai arrêté de traîner
Avec les autres filles
2159
02:20:37,750 --> 02:20:40,458
J'ai arrêté de me maquiller
2160
02:20:43,125 --> 02:20:46,166
J'ai arrêté de traîner
Avec les autres filles
2161
02:20:46,166 --> 02:20:48,958
J'ai arrêté de me maquiller
2162
02:20:48,958 --> 02:20:53,875
Il erre toute la journée dans ma rue
2163
02:20:53,875 --> 02:20:56,208
Ce misérable vaurien
2164
02:20:56,208 --> 02:21:00,583
Il embrasse une écharpe et me la lance
Ce misérable vaurien
2165
02:21:01,083 --> 02:21:04,541
Je suis devenu accro à ton amour
2166
02:21:04,541 --> 02:21:07,000
Comme si mon âme avait quitté mon corps
2167
02:21:09,458 --> 02:21:13,000
Je suis devenu accro à ton amour
2168
02:21:13,000 --> 02:21:15,583
Comme si mon âme avait quitté mon corps
2169
02:21:15,583 --> 02:21:18,166
Mes os sont imbibés d'alcool
2170
02:21:18,166 --> 02:21:20,541
Je suis devenu accro
2171
02:21:20,541 --> 02:21:24,916
L'ivresse a consumé mon corps
2172
02:21:24,916 --> 02:21:27,208
L'ivresse...
2173
02:21:27,958 --> 02:21:31,750
SON PÈRE EST MORT QUELQUES ANNÉES APRÈS,
PERSUADÉ QUE CHAMKILA ÉTAIT VIVANT.
2174
02:21:31,750 --> 02:21:35,458
SWARAN SINGH SIVIA A CONTINUÉ SON TRAVAIL
JUSQU'À SA MORT LE 2 JANVIER 2023.
2175
02:21:35,458 --> 02:21:39,125
PIRTHIPAL SINGH DHAKKAN A SURVÉCU
EN TRAVAILLANT AVEC D'AUTRES ARTISTES.
2176
02:21:39,125 --> 02:21:42,125
KIKAR DALEWALA ESSAIE TOUJOURS
DE PERCER DANS LA CHANSON.
2177
02:25:07,083 --> 02:25:12,083
Sous-titres : Juliette Avery