1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,208 --> 00:01:11,375 Test micro. Un, deux, trois, quatre. Bonjour. 4 00:01:12,250 --> 00:01:13,791 Selon l'expression, 5 00:01:14,458 --> 00:01:16,375 les dieux viennent du Gange, 6 00:01:16,375 --> 00:01:18,791 et les déesses de la Yamuna ! 7 00:01:18,791 --> 00:01:20,833 Les dieux viennent du Gange, 8 00:01:20,833 --> 00:01:23,000 et les déesses de la Yamuna ! 9 00:01:23,541 --> 00:01:27,291 Mais seules les eaux de la Chenab peuvent créer un amant. 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,750 Cette terre des amants, 11 00:01:28,750 --> 00:01:31,125 terre des saints et des prophètes, 12 00:01:31,125 --> 00:01:33,000 pour cette terre, 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,083 applaudissez, mes frères. 14 00:01:36,000 --> 00:01:40,041 Mes chers amis, ici chez Sardar Surjit Singh, 15 00:01:40,041 --> 00:01:44,000 pour honorer ce jour heureux, 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,333 voici ceux qui font battre le cœur des jeunes 17 00:01:47,333 --> 00:01:49,250 et rendent fiers les anciens ! 18 00:01:49,250 --> 00:01:52,125 Les étoiles éblouissantes du Pendjab, 19 00:01:52,125 --> 00:01:54,583 et les prunelles de vos yeux. 20 00:01:54,583 --> 00:01:58,333 Atteignant les sommets de l'industrie musicale du Pendjab, 21 00:01:58,333 --> 00:02:00,791 l'incroyable duo ! 22 00:02:00,791 --> 00:02:03,166 Un petit oiseau m'a dit 23 00:02:03,166 --> 00:02:05,958 qu'ils arrivent ! 24 00:02:05,958 --> 00:02:09,083 Ils sont juste là ! 25 00:02:09,083 --> 00:02:11,375 Dans un instant, 26 00:02:11,375 --> 00:02:15,833 Amarjot et Amar Singh Chamkila 27 00:02:15,833 --> 00:02:17,833 seront face à vous ! 28 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 La voiture la plus célèbre du Pendjab, 29 00:02:20,833 --> 00:02:24,708 l'Ambassador grise immatriculée "HR1786", 30 00:02:24,708 --> 00:02:27,125 arrive ici ! 31 00:02:27,125 --> 00:02:28,833 Gardez cette énergie ! 32 00:02:28,833 --> 00:02:31,875 Continuez d'applaudir ! 33 00:02:31,875 --> 00:02:34,916 Les portes de la voiture sont ouvertes ! 34 00:02:34,916 --> 00:02:36,375 Dans un instant, 35 00:02:36,375 --> 00:02:41,208 Amar Singh Chamkila sera devant vous ! 36 00:02:41,208 --> 00:02:42,750 Gardez cette énergie ! 37 00:02:43,333 --> 00:02:45,083 Continuez d'applaudir ! 38 00:02:50,958 --> 00:02:52,875 Continuez d'applaudir ! 39 00:02:56,666 --> 00:02:57,958 Babbi ! 40 00:03:01,125 --> 00:03:06,708 8 MARS 1988 - MEHSAMPUR 41 00:03:18,041 --> 00:03:24,166 Mon amour est pur, belle-sœur 42 00:03:24,166 --> 00:03:27,166 Dieu m'est témoin 43 00:03:27,166 --> 00:03:30,041 Après avoir amené Sahiba à Danabad 44 00:03:30,041 --> 00:03:35,208 Chamkila poussera un soupir de soulagement 45 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 - Briseuse de ménage ! - Lâche-la. Ne la frappe pas ! 46 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 - Laisse-la ! - Elle a brisé mon ménage... 47 00:03:46,750 --> 00:03:51,000 - Elle est là depuis cinq ans. - Tu n'as pas eu la gaule en cinq ans ! 48 00:03:51,000 --> 00:03:53,166 Qu'est-ce que tu fais là ? Viens ! 49 00:03:53,166 --> 00:03:55,458 Maman, ça veut dire quoi "gaule" ? 50 00:03:58,125 --> 00:03:58,958 File ! 51 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Qu'y a-t-il ? 52 00:03:59,958 --> 00:04:01,958 Il dit qu'elle lui a sauté dessus 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,458 Elle lui a sauté dessus 54 00:04:03,458 --> 00:04:04,958 Elle m'a donné la gaule 55 00:04:04,958 --> 00:04:06,416 Elle lui a sauté dessus 56 00:04:06,416 --> 00:04:07,833 Elle m'a donné la gaule 57 00:04:07,833 --> 00:04:09,208 Elle lui a sauté dessus 58 00:04:09,208 --> 00:04:10,583 Elle m'a donné la gaule 59 00:04:10,583 --> 00:04:14,791 Une fois deux égale deux ! 60 00:04:14,791 --> 00:04:17,708 - Deux fois deux égale... - Quatre ! 61 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 "C'est ça le style du Jat. 62 00:04:21,750 --> 00:04:24,166 Il a une gaule dure comme du bambou." 63 00:04:27,166 --> 00:04:28,708 C'est quoi, ces bêtises ? 64 00:04:28,708 --> 00:04:30,500 Qu'est-ce que tu écris ? 65 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 Tu vas recommencer ? Hein ? 66 00:04:34,083 --> 00:04:39,000 {\an8}L'alphabet de l'amour 67 00:04:40,250 --> 00:04:45,208 {\an8}Est propre à chacun 68 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 {\an8}Certains s'inclinent devant lui 69 00:04:51,833 --> 00:04:56,750 {\an8}Certains chantent des mélodies au tumbi 70 00:04:59,708 --> 00:05:06,416 {\an8}Que l'on soit de ceux qui s'inclinent 71 00:05:06,916 --> 00:05:13,375 {\an8}Ou de ceux qui chantent au tumbi 72 00:05:15,708 --> 00:05:20,541 Chacun se languit à sa manière 73 00:05:21,583 --> 00:05:26,666 Chacun prend un chemin différent 74 00:05:28,666 --> 00:05:32,708 Pour atteindre le même but 75 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 Que la musique continue 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,208 Que la musique continue 77 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Le spectacle commence 78 00:05:45,791 --> 00:05:47,375 Allons voir 79 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 Les temps étaient durs 80 00:05:48,875 --> 00:05:51,166 La terreur régnait 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 L'air rempli d'effroi Ils faisaient pan, pan, pan 82 00:05:54,500 --> 00:05:57,375 {\an8}Des balles toute la journée Un bain de sang quotidien 83 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 {\an8}La peur dans l'air 84 00:05:59,291 --> 00:06:03,583 {\an8}Vie, maison, famille, voyage Tous en danger 85 00:06:03,583 --> 00:06:05,916 {\an8}Le danger était partout 86 00:06:05,916 --> 00:06:07,375 {\an8}Chamkila 87 00:06:07,375 --> 00:06:11,458 {\an8}C'est là que Chamkila a brillé 88 00:06:11,458 --> 00:06:13,583 {\an8}Que la musique continue 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 {\an8}Que la musique continue 90 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 {\an8}Le spectacle commence 91 00:06:22,625 --> 00:06:24,291 {\an8}Allons voir 92 00:06:24,291 --> 00:06:27,666 {\an8}Paroles obscènes et lubriques Airs grossiers et vulgaires 93 00:06:27,666 --> 00:06:31,375 {\an8}Il chantait des chansons sexy Toujours à dire des cochonneries 94 00:06:31,958 --> 00:06:35,208 C'est pour ça qu'il a brillé Et aussi qu'il est tombé 95 00:06:35,208 --> 00:06:39,208 Chamkila, ce cochon libidineux 96 00:06:40,958 --> 00:06:42,875 Tout à fait impudent 97 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 {\an8}Chaud même quand il fait froid 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 {\an8}Chamkila, le rebelle 99 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 {\an8}Crache le blasphème 100 00:06:53,875 --> 00:06:55,750 On chante aussi des chansons 101 00:06:55,750 --> 00:06:57,541 Mais on n'est pas indécents 102 00:06:57,541 --> 00:07:01,333 Pas aveuglés par la luxure 103 00:07:01,333 --> 00:07:04,958 Ce vilain séducteur Fait parler la chambre à coucher 104 00:07:04,958 --> 00:07:08,625 Se délectant de la nudité C'était Chamkila 105 00:07:08,625 --> 00:07:10,708 Que la musique continue 106 00:07:12,416 --> 00:07:14,291 Que la musique continue 107 00:07:15,750 --> 00:07:20,333 Oui, tout le monde aimait ses chansons 108 00:07:20,333 --> 00:07:23,458 Qu'ils veuillent l'admettre ou non 109 00:07:23,458 --> 00:07:25,916 Oui, il y en a qui rougissent 110 00:07:25,916 --> 00:07:27,833 D'autres qui s'agacent 111 00:07:27,833 --> 00:07:32,250 {\an8}Qu'ils l'admettent ou non 112 00:07:32,250 --> 00:07:36,375 {\an8}Tout le monde sait 113 00:07:36,375 --> 00:07:38,625 {\an8}Hé, Chamkila dit 114 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 {\an8}Tes seins deviennent crémeux 115 00:07:41,000 --> 00:07:42,916 {\an8}Belle-sœur dans les bras Beau-frère ivre 116 00:07:42,916 --> 00:07:45,083 {\an8}La fille débridée prend le volant 117 00:07:45,083 --> 00:07:47,500 Quand je me baigne à midi 118 00:07:47,500 --> 00:07:49,291 Il lorgne, il lorgne 119 00:07:49,291 --> 00:07:51,083 Il tient son loquet 120 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Il frappe à ma porte 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 Toc-toc, toc-toc 122 00:07:54,541 --> 00:07:58,166 Mon père a disparu Laisse-moi fouiller ta mère 123 00:07:58,166 --> 00:08:00,250 {\an8}Beau-frère, regarde mon popotin 124 00:08:00,250 --> 00:08:02,000 {\an8}J'ai été mouillé en l'attendant 125 00:08:02,000 --> 00:08:04,666 {\an8}L'alcool fait glouglou et glouglou 126 00:08:04,666 --> 00:08:06,916 {\an8}Ses cassettes et ses disques 127 00:08:06,916 --> 00:08:09,500 {\an8}Les meilleures ventes jusqu'à maintenant 128 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 {\an8}Encore aujourd'hui ! 129 00:08:10,958 --> 00:08:18,833 {\an8}C'est un diable, un fléau social 130 00:08:20,916 --> 00:08:23,125 Héros insouciant, protecteur du pauvre 131 00:08:23,125 --> 00:08:25,291 Messie des opprimés Il détestait les riches 132 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 Il détestait les mensonges 133 00:08:27,125 --> 00:08:29,250 Il détestait les menteurs 134 00:08:29,833 --> 00:08:33,833 {\an8}Le fils de la terre aidait les tourmentés Direct, sincère, serein 135 00:08:33,833 --> 00:08:35,750 {\an8}Il détestait les mensonges 136 00:08:35,750 --> 00:08:38,000 {\an8}Il détestait les menteurs 137 00:08:38,000 --> 00:08:39,416 {\an8}On écoutera en douce 138 00:08:39,416 --> 00:08:41,916 {\an8}On mourra en riant 139 00:08:42,625 --> 00:08:45,875 {\an8}Le soleil se couchera, le corps brûlera 140 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 {\an8}Tout le monde écoute Ses grossièretés sans l'avouer 141 00:08:51,291 --> 00:08:55,125 {\an8}Tout le monde écoute Ses grossièretés sans l'avouer 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,416 Que la musique continue 143 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 Que la musique continue 144 00:09:30,750 --> 00:09:32,666 {\an8}Le spectacle commence 145 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 {\an8}Allons voir 146 00:09:35,000 --> 00:09:36,291 {\an8}Allez ! 147 00:09:36,291 --> 00:09:37,875 {\an8}Que la musique continue 148 00:09:39,291 --> 00:09:40,916 Que la musique continue... 149 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 {\an8}Vous allez où ? Qui va faire la paperasse ? 150 00:09:47,000 --> 00:09:48,666 {\an8}On va prendre de l'essence. 151 00:09:55,583 --> 00:09:56,875 C'est Chamkila ? 152 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 Oui, c'est lui. 153 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 {\an8}Chamkila ? Chamkila ! 154 00:10:01,333 --> 00:10:03,000 {\an8}On vient d'apprendre 155 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 {\an8}que le chanteur Amar Singh Chamkila et sa femme Amarjot Kaur 156 00:10:06,625 --> 00:10:08,458 ont été assassinés. 157 00:10:09,000 --> 00:10:11,458 Aujourd'hui, aux alentours de 13h45, 158 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 dans le village de Mehsampur, près de Jalandhar, 159 00:10:14,208 --> 00:10:16,375 ils ont été tués par balle. 160 00:10:16,958 --> 00:10:19,166 Deux autres membres du groupe, 161 00:10:19,166 --> 00:10:22,708 Harjeet Gill et Baldev Debu ont également été tués. 162 00:10:22,708 --> 00:10:25,333 La fusillade a mené à un mouvement de foule, 163 00:10:25,333 --> 00:10:28,375 alors que le public s'enfuyait. 164 00:10:29,458 --> 00:10:31,875 Personne n'a vu le visage des tueurs 165 00:10:31,875 --> 00:10:33,916 qui ont pris la fuite. 166 00:10:34,541 --> 00:10:37,000 Chamkila était un musicien adoré. 167 00:10:37,500 --> 00:10:39,625 De nombreuses factions de la société... 168 00:10:39,625 --> 00:10:41,333 Regarde. 169 00:10:44,333 --> 00:10:45,375 Quoi ? 170 00:10:46,833 --> 00:10:48,458 Qu'est-ce que tu regardes ? 171 00:10:50,666 --> 00:10:53,416 Picorant sa chair sur ses os 172 00:10:53,416 --> 00:10:56,375 Tu as dévoré le corps de mon amie... 173 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Il est mort ! 174 00:11:08,166 --> 00:11:11,125 La vie est si capricieuse 175 00:11:13,375 --> 00:11:16,541 Il n'y a aucun ami en temps de besoin 176 00:11:24,708 --> 00:11:25,625 Patron ! 177 00:11:32,125 --> 00:11:34,791 Hé ! Allez, aidez-moi ! 178 00:11:43,750 --> 00:11:45,250 Fait chier. 179 00:11:47,083 --> 00:11:48,958 Attendez là. 180 00:11:50,875 --> 00:11:53,041 Les fondamentalistes n'ont pas fait ça. 181 00:11:53,541 --> 00:11:56,333 Sinon, ils seraient fiers de l'avoir tué. 182 00:11:56,833 --> 00:12:00,166 Un des groupes l'aurait revendiqué. 183 00:12:00,666 --> 00:12:03,666 J'ai entendu dire que des chanteurs sont impliqués. 184 00:12:04,208 --> 00:12:07,583 De nos jours, même les voleurs se disent fondamentalistes. 185 00:12:07,583 --> 00:12:11,375 - Comme ça, personne ne les dérange. - L'argent peut tout acheter. 186 00:12:11,875 --> 00:12:13,208 Qu'est-ce qu'il veut ? 187 00:12:13,208 --> 00:12:15,666 - On doit amener les corps à Ludhiana. - Recule ! 188 00:12:15,666 --> 00:12:17,000 Allez-y, amenez-les. 189 00:12:17,000 --> 00:12:19,875 - Vous devez venir. - On est tes larbins, connard ? 190 00:12:19,875 --> 00:12:23,416 Ce n'est pas de notre autorité. On ne peut pas venir. 191 00:12:23,416 --> 00:12:25,208 C'est le corps de Chamkila ! 192 00:12:25,208 --> 00:12:28,541 Vous ne comprenez pas ? Je ne peux pas l'amener tout seul ! 193 00:12:28,541 --> 00:12:31,833 C'était son choix de chanter ces chansons vulgaires ! 194 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 Il a eu ce qu'il méritait. 195 00:12:39,583 --> 00:12:40,750 Chamkila. 196 00:12:42,166 --> 00:12:45,375 Chamkila tricotait des chaussettes dans une usine. 197 00:12:47,708 --> 00:12:49,333 Et vous savez quoi ? 198 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Si je n'avais pas été là, 199 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 il serait encore dans cette usine. 200 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Chamkila me doit son succès. 201 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 C'est grâce à moi ! 202 00:13:03,958 --> 00:13:07,166 Tu aurais dû en garder un peu pour toi, du succès. 203 00:13:10,416 --> 00:13:11,416 Oui. 204 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 Voilà mon triste sort. 205 00:13:17,125 --> 00:13:18,958 Voilà où j'en suis. 206 00:13:20,625 --> 00:13:23,166 Parce que je ne suis pas une crapule comme lui. 207 00:13:23,750 --> 00:13:25,416 Je n'ai trahi personne. 208 00:13:28,083 --> 00:13:30,208 Je n'ai pas changé. 209 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Mais lui... 210 00:13:35,166 --> 00:13:37,708 il était bon à quoi ? 211 00:13:38,750 --> 00:13:40,125 Il était quoi ? 212 00:13:48,791 --> 00:13:49,833 Bonjour, mon ami. 213 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Vous jouez divinement du dholak. Vous donnez vie à la chanson. 214 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Non. 215 00:13:57,083 --> 00:13:57,916 Pardon ? 216 00:13:57,916 --> 00:14:00,500 Je dis non à tout ce que tu vas demander. 217 00:14:01,291 --> 00:14:03,166 Il veut devenir musicien. 218 00:14:03,666 --> 00:14:07,333 Il fait de la musique depuis tout petit. Et il joue la comédie. 219 00:14:08,666 --> 00:14:10,000 Pourriez-vous m'aider ? 220 00:14:10,000 --> 00:14:12,375 Je n'aide même pas mon père. 221 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 C'est mon problème. 222 00:14:15,375 --> 00:14:16,250 Oui. 223 00:14:17,250 --> 00:14:19,000 Ça, c'est un petit problème. 224 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 Mais le mien est grand. 225 00:14:22,541 --> 00:14:25,750 Je tricote des chaussettes à l'usine. Des chaussettes ! 226 00:14:26,291 --> 00:14:29,541 J'ai de la musique dans la tête, mais je fais des chaussettes. 227 00:14:30,041 --> 00:14:31,041 Je déteste ma vie. 228 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 - Tu veux quoi ? - Présentez-moi Jatinder Jinda. 229 00:14:33,541 --> 00:14:35,750 - J'y gagne quoi ? - Je m'en souviendrai. 230 00:14:38,583 --> 00:14:40,791 - Qui es-tu ? - Personne, pour l'instant. 231 00:14:40,791 --> 00:14:42,375 - Tu vas être célèbre ? - Oui. 232 00:14:42,375 --> 00:14:43,291 C'est vrai ? 233 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 Tu es un sacré type. 234 00:14:48,041 --> 00:14:49,083 Je viens demain ? 235 00:14:52,041 --> 00:14:54,208 Prends une pilule d'opium 236 00:14:54,208 --> 00:14:56,291 La pilule entre, l'esprit s'envole 237 00:14:56,291 --> 00:14:59,041 Une fois le dévolu jeté 238 00:14:59,041 --> 00:15:03,333 Il ne se contente pas de petites choses 239 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Il est arrivé quelque chose d'immoral 240 00:15:54,958 --> 00:15:58,166 C'est très embarrassant 241 00:16:00,541 --> 00:16:03,541 Je vais m'améliorer, si je continue à jouer. 242 00:16:04,208 --> 00:16:06,750 Il est arrivé quelque chose C'est la vérité 243 00:16:06,750 --> 00:16:10,041 Une chose impensable est arrivée hier 244 00:16:10,041 --> 00:16:11,750 J'ai glissé d'un coup 245 00:16:13,083 --> 00:16:18,291 Mon beau-frère célibataire m'a soulevée J'ai glissé d'un coup 246 00:16:18,291 --> 00:16:20,625 C'étaient les femmes. Maintenant, les hommes. 247 00:16:20,625 --> 00:16:22,083 Qui l'a écrite ? 248 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 C'est moi. 249 00:16:24,208 --> 00:16:25,375 - Vraiment ? - Oui. 250 00:16:25,375 --> 00:16:29,166 Le voile a glissé de ton visage 251 00:16:30,541 --> 00:16:34,166 Ta beauté m'a ébloui 252 00:16:35,333 --> 00:16:37,625 Ton beau-frère célibataire A eu de la chance 253 00:16:37,625 --> 00:16:39,958 Vous êtes allés dans les champs 254 00:16:39,958 --> 00:16:43,083 Et vous vous êtes bien entendus 255 00:16:43,583 --> 00:16:45,416 Hé, ton beau-frère célibataire 256 00:16:46,416 --> 00:16:48,208 Il t'a prise dans ses bras 257 00:16:48,208 --> 00:16:51,708 Ton beau-frère célibataire 258 00:16:51,708 --> 00:16:53,541 C'est qui ce type, Tikki ? 259 00:16:55,166 --> 00:16:58,291 Jinda l'a engagé pour travailler dans son bureau. 260 00:16:59,916 --> 00:17:01,833 Un type sans statut ! 261 00:17:01,833 --> 00:17:05,291 Il m'apportait du thé, votre Chamkila. 262 00:17:05,791 --> 00:17:12,875 Je n'ai jamais parlé à mon beau-frère 263 00:17:12,875 --> 00:17:16,833 Et tu ne m'as jamais aidée 264 00:17:16,833 --> 00:17:20,875 SALON DE COIFFURE VIJAY 265 00:17:25,875 --> 00:17:28,666 Ton beau-frère célibataire A eu de la chance 266 00:17:28,666 --> 00:17:31,250 Vous êtes allés dans les champs 267 00:17:31,250 --> 00:17:36,708 Et vous vous êtes bien entendus 268 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 Comme ça, monsieur. 269 00:17:37,875 --> 00:17:40,750 Et vous vous êtes bien entendus 270 00:17:40,750 --> 00:17:42,791 Hé, ton beau-frère célibataire 271 00:17:43,708 --> 00:17:45,375 T'a prise dans ses bras 272 00:17:45,375 --> 00:17:48,791 Ton beau-frère célibataire 273 00:17:48,791 --> 00:17:50,833 On va attendre combien de temps ? 274 00:17:53,041 --> 00:17:56,541 Allez, calmez-vous. 275 00:17:56,541 --> 00:17:58,750 Jatinder Jinda ne va pas tarder. 276 00:17:58,750 --> 00:18:01,125 Le bhangra est à la mode, en ce moment. 277 00:18:01,125 --> 00:18:03,750 Ces musiciens sont des menteurs. 278 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Quand je me suis marié... 279 00:18:05,541 --> 00:18:07,833 Ta gueule ! On veut Jinda ! 280 00:18:08,541 --> 00:18:09,833 Où est Jinda ? 281 00:18:09,833 --> 00:18:10,791 Appelle-le ! 282 00:18:11,375 --> 00:18:12,250 Oui. 283 00:18:17,458 --> 00:18:19,083 Où est Jinda, putain ? 284 00:18:19,916 --> 00:18:23,583 J'ai annulé mon concert à Ropar pour me retrouver coincée ici. 285 00:18:24,083 --> 00:18:26,666 Qu'est-ce qu'on fait ? 286 00:18:28,666 --> 00:18:32,708 Pourquoi tu es là ? Va sur scène. Joue du dholak. Contrôle le public. 287 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 Ça les énerve encore plus. Ils veulent des chansons. 288 00:18:36,208 --> 00:18:38,666 C'est pas vrai, bon sang ! 289 00:18:39,916 --> 00:18:42,250 Fais-le monter sur scène, en attendant. 290 00:18:43,458 --> 00:18:44,500 Alors ? 291 00:18:44,500 --> 00:18:46,583 Tu voulais bien devenir célèbre ? 292 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 Allez. Monte sur scène. 293 00:18:49,291 --> 00:18:51,291 Il chante et il joue du tumbi. 294 00:18:51,791 --> 00:18:54,875 Ne t'en fais pas, il écrit tous les tubes de Jinda. 295 00:18:54,875 --> 00:18:57,083 Envoie-le. Il gérera en attendant. 296 00:19:01,583 --> 00:19:03,750 Ça devient explosif. 297 00:19:04,291 --> 00:19:06,291 Calme-les. 298 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 Allez, prépare-toi. 299 00:19:08,791 --> 00:19:10,666 - Allez. - On y va. 300 00:19:15,708 --> 00:19:18,125 Vos paroles : "Arrête tes sales coups, vieux con". 301 00:19:18,125 --> 00:19:19,333 Et là, je commence. 302 00:19:20,541 --> 00:19:24,083 Chanter avec le larbin de Jinda, et des paroles dégoûtantes ! 303 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Berk ! 304 00:19:25,083 --> 00:19:28,416 Sonia, Jinda a été payé pour ce concert. 305 00:19:28,416 --> 00:19:30,833 Le public va nous lapider. Oubliez les paroles. 306 00:19:30,833 --> 00:19:34,458 - Arrêtez vos caprices. - Hé ! Reste poli ! 307 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 J'ai une image à maintenir. C'est non. 308 00:19:39,875 --> 00:19:41,833 Allez, tu vas chanter tout seul. 309 00:19:42,375 --> 00:19:45,083 Un duo tout seul ? Les voix masculines et féminines ? 310 00:19:45,083 --> 00:19:46,916 On a le choix ? Hein ? 311 00:19:48,250 --> 00:19:50,791 Fais de ton mieux. 312 00:20:03,166 --> 00:20:05,375 Hé, viens là. 313 00:20:06,458 --> 00:20:08,541 - Comment tu t'appelles ? - Amar Singh. 314 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 Ça ne fait pas chanteur. Autre chose ? 315 00:20:11,375 --> 00:20:12,833 Mais c'est mon nom. 316 00:20:12,833 --> 00:20:16,083 Le nom d'un village, un nom de famille ? 317 00:20:16,916 --> 00:20:18,083 Oui, Sandila. 318 00:20:18,666 --> 00:20:19,583 D'accord. 319 00:20:23,041 --> 00:20:24,125 Votre attention. 320 00:20:24,125 --> 00:20:26,291 Je vous présente 321 00:20:26,291 --> 00:20:31,833 un chanteur que vous n'avez jamais vu ou entendu. 322 00:20:32,375 --> 00:20:35,166 L'étoile montante du Pendjab, 323 00:20:35,666 --> 00:20:36,708 Amar Singh... 324 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Chamkila ! 325 00:20:39,708 --> 00:20:41,958 Il a mal dit mon nom. C'est Sandila. 326 00:20:41,958 --> 00:20:43,000 Allez, vas-y. 327 00:20:43,000 --> 00:20:45,291 Qui se souviendra de ton nom demain ? 328 00:20:48,083 --> 00:20:49,125 On veut Jinda ! 329 00:20:49,125 --> 00:20:50,250 Jinda ! 330 00:20:50,250 --> 00:20:54,958 Jinda! Jinda! Jinda! 331 00:20:56,375 --> 00:20:59,250 Quelle dégaine ! Tu te tiens comme un canard ! 332 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 C'est qui, ce mec ? 333 00:21:02,291 --> 00:21:03,458 C'est qui ? 334 00:21:03,458 --> 00:21:05,166 On n'est pas là pour lui ! 335 00:21:05,166 --> 00:21:07,250 Jinda ! Jinda ! Jinda ! 336 00:21:16,541 --> 00:21:21,833 Arrête tes sales coups, vieux con 337 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Tu es fini 338 00:21:24,250 --> 00:21:28,416 Ton jus est tout sec 339 00:21:28,416 --> 00:21:31,500 Connu dans tous les villages environnants 340 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 341 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Connu dans tous les villages environnants 342 00:21:36,833 --> 00:21:40,291 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 343 00:21:40,291 --> 00:21:43,875 Tes jours de jeunesse sont bien loin 344 00:21:43,875 --> 00:21:46,250 Mais tu te comportes comme un jeune cerf 345 00:21:46,250 --> 00:21:49,083 Tes jours de jeunesse sont bien loin 346 00:21:49,083 --> 00:21:51,708 Mais tu te comportes comme un jeune cerf 347 00:21:51,708 --> 00:21:54,416 Ton lance-pierres est cassé 348 00:21:54,416 --> 00:21:57,041 Tu es fini 349 00:21:57,041 --> 00:22:01,500 Ton jus est tout sec 350 00:22:01,500 --> 00:22:04,208 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 351 00:22:04,208 --> 00:22:06,750 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 352 00:22:06,750 --> 00:22:08,666 Vif comme l'éclair, ce vieux-là 353 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 Vif comme l'éclair, ce vieux-là Il frappe à tout va 354 00:22:12,125 --> 00:22:14,833 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 355 00:22:14,833 --> 00:22:17,458 Connu dans tous les villages environnants 356 00:22:17,958 --> 00:22:20,416 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 357 00:22:21,708 --> 00:22:22,625 Venez. 358 00:22:23,125 --> 00:22:28,416 Arrête tes sales coups, vieux con 359 00:22:28,416 --> 00:22:30,750 Tu es fini 360 00:22:30,750 --> 00:22:34,416 Ton jus est tout sec 361 00:22:35,166 --> 00:22:38,208 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 362 00:22:38,208 --> 00:22:40,708 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 363 00:22:40,708 --> 00:22:43,666 J'ai coupé beaucoup d'arbres Dans ma jeunesse 364 00:22:43,666 --> 00:22:46,083 J'ai transformé Beaucoup de filles en femmes 365 00:22:46,083 --> 00:22:51,708 Vif comme l'éclair, ce vieux-là Il frappe à tout va 366 00:22:51,708 --> 00:22:56,000 Je suis assez fort Pour arracher cette porte 367 00:23:00,291 --> 00:23:01,583 Et voilà. 368 00:23:01,583 --> 00:23:03,041 C'est le moment 369 00:23:03,708 --> 00:23:06,333 que vous attendez tous ! 370 00:23:06,833 --> 00:23:11,541 Votre chanteur préféré, Jatinder Jinda ! 371 00:23:12,500 --> 00:23:13,958 Oubliez Jinda. 372 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 On veut Chamkila ! 373 00:23:15,833 --> 00:23:18,833 Chamkila ! Chamkila ! Chamkila ! 374 00:23:24,958 --> 00:23:26,208 Qu'est-ce qu'ils disent ? 375 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 - Bonjour... - On ne veut pas de Jinda ! 376 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 - On y va ? - Où ? 377 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 Chez Chamkila. C'est là qu'ils amènent son corps. 378 00:23:56,875 --> 00:24:01,583 Les gens nous suspectent. Ils pensent qu'on a fait tuer Chamkila. 379 00:24:02,083 --> 00:24:03,625 On ne peut pas y aller. 380 00:24:03,625 --> 00:24:06,208 Idiot, si on n'y va pas, 381 00:24:06,208 --> 00:24:08,750 ça va renforcer leurs soupçons. 382 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 Et si c'étaient les fondamentalistes, 383 00:24:11,291 --> 00:24:14,333 et qu'ils viennent voir qui soutient Chamkila ? 384 00:24:16,833 --> 00:24:18,250 On va y aller. 385 00:24:22,916 --> 00:24:26,208 C'est notre Chamkila, connards ! 386 00:24:26,708 --> 00:24:30,500 Un être devient cher après la mort, n'est-ce pas ? 387 00:24:31,833 --> 00:24:33,583 C'était l'un des nôtres. 388 00:24:34,083 --> 00:24:35,208 Notre frère. 389 00:24:36,333 --> 00:24:38,666 Mais il n'agissait pas comme un frère. 390 00:24:38,666 --> 00:24:42,333 - Ne dis pas du mal de lui aujourd'hui. - D'accord, j'en dirai demain. 391 00:24:42,333 --> 00:24:43,750 Mais je le ferai ! 392 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 393 00:25:04,583 --> 00:25:08,583 Jinda a montré son vrai visage. Il est parti au Canada sans nous le dire. 394 00:25:09,166 --> 00:25:11,375 Impossible ! J'y vais avec lui. 395 00:25:11,375 --> 00:25:14,458 Jinda m'a promis. Regardez. 396 00:25:15,041 --> 00:25:16,541 C'est quoi ? 397 00:25:16,541 --> 00:25:19,666 Ma carte de rationnement. Je n'ai pas de passeport. 398 00:25:19,666 --> 00:25:22,958 Jinda m'a dit que ça suffisait pour aller au Canada. 399 00:25:22,958 --> 00:25:25,041 Il t'a menti ! 400 00:25:25,041 --> 00:25:26,541 Crétin. 401 00:25:26,541 --> 00:25:29,083 Moi, j'ai droit aux concerts miteux ici, 402 00:25:29,083 --> 00:25:31,125 et il emmène Kavita au Canada. 403 00:25:31,125 --> 00:25:34,375 Et pourquoi ? Parce que je suis mariée. 404 00:25:35,625 --> 00:25:37,000 Créons un nouveau duo. 405 00:25:38,250 --> 00:25:39,625 Sonia et Chamkila. 406 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Oui ! 407 00:25:44,708 --> 00:25:47,125 Tout le monde a vu ce qui s'est passé à Chandigarh. 408 00:25:47,833 --> 00:25:50,166 Les gens ont adoré ce duo. 409 00:25:51,416 --> 00:25:55,166 Les gens voulaient Sonia et Chamkila, pas Jinda. 410 00:25:57,083 --> 00:25:58,333 J'organiserai les concerts. 411 00:25:59,833 --> 00:26:01,208 On sortira des albums. 412 00:26:02,458 --> 00:26:03,333 Oui ! 413 00:26:04,125 --> 00:26:06,208 J'en ai déjà parlé au disquaire. 414 00:26:07,041 --> 00:26:10,291 C'est génial, monsieur. Vous avez fait des merveilles. 415 00:26:10,291 --> 00:26:11,833 Bravo ! 416 00:26:12,416 --> 00:26:15,041 Ils vont faire fureur, et on ira au Canada ! 417 00:26:15,708 --> 00:26:18,541 Je vais trahir Jinda et prendre sa place. 418 00:26:20,166 --> 00:26:22,208 Bien sûr, je vais faire ça. 419 00:26:23,541 --> 00:26:24,791 Vous avez tout prévu. 420 00:26:27,541 --> 00:26:29,500 Celui qui m'a pris sous son aile, 421 00:26:30,250 --> 00:26:31,208 mon mentor. 422 00:26:31,208 --> 00:26:32,750 Au diable ton mentor ! 423 00:26:34,166 --> 00:26:37,166 Il t'a laissé chanter après Chandigarh ? 424 00:26:37,833 --> 00:26:39,291 Il ne t'a jamais laissé briller. 425 00:26:40,750 --> 00:26:42,916 Il a peur de toi, imbécile. 426 00:26:43,416 --> 00:26:44,958 Peur que tu le surpasses. 427 00:26:44,958 --> 00:26:50,000 Ton visage sera sur les pochettes de disques. 428 00:26:50,000 --> 00:26:53,333 Tes chansons seront signées de ton nom ! 429 00:26:54,583 --> 00:26:55,458 Et écoute, 430 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 je vous augmente. 431 00:26:59,375 --> 00:27:02,041 Monsieur, je m'engage en son nom. 432 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 Vous pouvez y aller. 433 00:27:03,916 --> 00:27:05,416 Quel imbécile. 434 00:27:06,250 --> 00:27:07,625 Le monde est plein d'idiots. 435 00:27:07,625 --> 00:27:10,458 - Je vais lui parler. - Oui, vas-y. 436 00:27:10,458 --> 00:27:11,541 Amari ! 437 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Tu t'es coupé les cheveux ? 438 00:27:33,125 --> 00:27:35,041 Tu t'es coupé les cheveux, abruti ? 439 00:27:35,041 --> 00:27:37,875 Tu essaies de me duper avec ce turban ! 440 00:27:38,708 --> 00:27:39,625 Dis-moi ! 441 00:27:41,000 --> 00:27:42,291 Dis-moi ! 442 00:27:44,583 --> 00:27:47,250 - Oui. - Petit con ! 443 00:27:47,250 --> 00:27:49,208 Tu vas voir ! 444 00:27:53,416 --> 00:27:55,083 J'ai commis d'autres péchés. 445 00:27:56,708 --> 00:27:58,375 J'ai démissionné de l'usine. 446 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 Tu as démissionné ? 447 00:28:05,791 --> 00:28:08,208 Tu traînes avec des escrocs, maintenant ? 448 00:28:08,708 --> 00:28:10,041 Non, avec des musiciens. 449 00:28:11,375 --> 00:28:12,750 Je fais de la musique. 450 00:28:14,291 --> 00:28:17,333 Je travaille pour un chanteur, Jatinder Jinda. 451 00:28:23,000 --> 00:28:25,208 Tu me mens depuis quand ? 452 00:28:26,666 --> 00:28:28,291 C'est comme ça que j'ai gagné ça. 453 00:28:32,875 --> 00:28:34,125 Je l'ai gardé de côté 454 00:28:35,750 --> 00:28:37,000 pour te le donner 455 00:28:37,666 --> 00:28:39,125 le jour où tu m'attraperais. 456 00:28:42,625 --> 00:28:44,541 Tu es tout le temps saoul ! 457 00:28:44,541 --> 00:28:47,208 Tu ne changeras jamais ? Tous les jours ! 458 00:28:47,708 --> 00:28:49,250 Tu ne changeras jamais ? 459 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 Garde-le, père. 460 00:28:55,000 --> 00:28:56,250 Il est à toi. 461 00:29:03,125 --> 00:29:04,375 Je vais en gagner plus. 462 00:29:05,625 --> 00:29:07,750 Ne t'en fais pas, j'en gagnerai beaucoup. 463 00:29:09,916 --> 00:29:11,625 Tu peux passer à l'alcool de qualité. 464 00:29:14,541 --> 00:29:17,041 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 465 00:29:17,041 --> 00:29:19,541 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 466 00:29:19,541 --> 00:29:21,625 Laisse-moi fouiller ta mère 467 00:29:21,625 --> 00:29:23,833 Mon père a disparu 468 00:29:23,833 --> 00:29:26,333 {\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 469 00:29:26,333 --> 00:29:28,916 {\an8}Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 470 00:29:28,916 --> 00:29:31,000 {\an8}Laisse-moi fouiller ta mère 471 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 {\an8}Mon père a disparu 472 00:29:33,125 --> 00:29:35,791 {\an8}Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 473 00:29:35,791 --> 00:29:38,958 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 474 00:29:43,958 --> 00:29:47,083 Ta mère et mon père Ont provoqué un scandale 475 00:29:47,083 --> 00:29:50,166 On doit cacher nos visages Nous voilà morts de honte 476 00:29:52,875 --> 00:29:56,166 Ta mère et mon père Ont provoqué un scandale 477 00:29:56,166 --> 00:29:59,375 {\an8}On doit cacher nos visages Nous voilà morts de honte 478 00:30:00,125 --> 00:30:02,916 Avec un pied dans la tombe 479 00:30:02,916 --> 00:30:04,875 Où est passé mon vieux ? 480 00:30:04,875 --> 00:30:07,416 Que t'arrive-t-il ? Que se... 481 00:30:09,833 --> 00:30:10,791 Une erreur ? 482 00:30:10,791 --> 00:30:13,375 Non. C'est tes paroles. 483 00:30:15,000 --> 00:30:17,583 Il a un style unique. 484 00:30:18,875 --> 00:30:20,541 Et il chante vraiment bien. 485 00:30:20,541 --> 00:30:22,125 - Réessayons. - Bien sûr. 486 00:30:22,125 --> 00:30:23,125 Je vais entrer. 487 00:30:23,125 --> 00:30:26,125 Qui sait comment ça a commencé ? 488 00:30:26,125 --> 00:30:29,375 "Comment ça a commencé ?" Ta mère te rendait visite. 489 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 Effectivement. 490 00:30:30,875 --> 00:30:33,000 Elle venait pour voir mon père ! 491 00:30:33,000 --> 00:30:34,041 N'importe quoi ! 492 00:30:34,041 --> 00:30:36,083 - Et qu'est-ce que tu faisais ? - Quoi ? 493 00:30:36,083 --> 00:30:39,041 - Tu les servais dans la même assiette. - C'est vrai. 494 00:30:39,041 --> 00:30:42,083 Tu disais à ta mère de partager avec mon père. 495 00:30:42,083 --> 00:30:46,333 - Comment j'aurais pu savoir ? - Tu leur dis de partager, ils partagent ! 496 00:30:46,333 --> 00:30:47,541 Bon sang ! 497 00:30:48,500 --> 00:30:51,791 Qui sait comment ça a commencé ? 498 00:30:54,458 --> 00:30:57,125 Quand ces pécheurs Sont-ils tombés amoureux ? 499 00:30:57,125 --> 00:30:59,708 Ça ne restera pas secret 500 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 Où est passé mon vieux ? 501 00:31:04,750 --> 00:31:06,083 Légèrement de ce côté. 502 00:31:07,833 --> 00:31:09,166 Baissez votre main. 503 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Souriez. 504 00:31:13,625 --> 00:31:14,458 Oui. 505 00:31:15,375 --> 00:31:16,958 Levez un peu les mains. 506 00:31:22,666 --> 00:31:24,875 On venait d'arriver à Ludhiana 507 00:31:24,875 --> 00:31:27,083 quand on l'a entendue sur le marché. 508 00:31:28,166 --> 00:31:30,250 Mon père a disparu 509 00:31:30,250 --> 00:31:34,166 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il... 510 00:31:34,166 --> 00:31:35,625 Par ici. 511 00:31:35,625 --> 00:31:37,833 Laisse-moi fouiller ta mère 512 00:31:37,833 --> 00:31:40,208 Mon père a disparu 513 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ? 514 00:31:42,791 --> 00:31:45,625 Que cherches-tu ? Qu'as-tu perdu ? 515 00:31:45,625 --> 00:31:48,541 Ma chère et tendre, on disait à mon père 516 00:31:48,541 --> 00:31:51,541 De ne pas rendre visite à la famille... 517 00:31:56,250 --> 00:31:57,125 Alors, l'ami ? 518 00:32:00,041 --> 00:32:02,625 Regarde-le. Tu sais qui c'est ? 519 00:32:03,916 --> 00:32:05,708 Tu joues sa chanson. 520 00:32:06,208 --> 00:32:07,500 C'est Chamkila ! 521 00:32:09,875 --> 00:32:13,083 Va-t'en. Achète quelque chose, et tu pourras me parler. 522 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Emmerdeur ! 523 00:32:14,208 --> 00:32:17,125 Tu es fou ? On ne parle pas aux chanteurs comme ça ! 524 00:32:17,125 --> 00:32:19,208 - Comment, alors ? - Tu veux une gifle ? 525 00:32:19,208 --> 00:32:20,333 Dégage ! 526 00:32:20,875 --> 00:32:23,958 Et ce disque est devenu un tube ! 527 00:32:25,250 --> 00:32:28,000 Et j'ai acheté deux kilos de bonbons 528 00:32:28,583 --> 00:32:30,833 pour les distribuer au bureau. 529 00:32:31,416 --> 00:32:32,875 Et un chanteur m'a dit : 530 00:32:32,875 --> 00:32:36,833 "Tikki, c'est l'album de Chamkila qui cartonne. 531 00:32:36,833 --> 00:32:39,500 "Tu fêtes quoi, toi ?" 532 00:32:44,500 --> 00:32:48,833 Tu es partie timidement 533 00:32:49,375 --> 00:32:52,958 Tes secrets révélés 534 00:32:52,958 --> 00:32:54,416 Il est mort, ce con. 535 00:32:54,416 --> 00:32:57,541 Dans la musique de tes bracelets 536 00:32:58,125 --> 00:33:02,666 Je veux baisser les yeux timidement 537 00:33:03,500 --> 00:33:06,541 Mon cœur se languit 538 00:33:06,541 --> 00:33:12,458 Je me languis de te serrer dans mes bras 539 00:33:13,125 --> 00:33:15,500 Oh, oui 540 00:33:16,125 --> 00:33:19,833 Oh oui, mon cœur se languit 541 00:33:38,166 --> 00:33:39,083 Monsieur. 542 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 Monsieur. 543 00:33:42,708 --> 00:33:44,833 - Écoutez... - Il ne s'est rien passé ! 544 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Ce n'est qu'une rumeur. 545 00:33:50,000 --> 00:33:51,291 C'est vrai, monsieur. 546 00:33:51,875 --> 00:33:55,250 - On a le corps du patron... - Je vais te tuer, enfoiré ! 547 00:33:57,000 --> 00:34:00,041 Tu sais à quel point les gens aiment Chamkila ? 548 00:34:02,000 --> 00:34:03,416 Pourquoi ils le tueraient ? 549 00:34:24,791 --> 00:34:26,416 Oh, Dhani Ram ! 550 00:34:27,125 --> 00:34:28,208 Lève-toi. 551 00:34:29,000 --> 00:34:29,958 Allez. 552 00:34:31,750 --> 00:34:33,291 Tu n'as pas un concert ? 553 00:34:33,291 --> 00:34:35,083 Tes amis sont là. 554 00:34:37,958 --> 00:34:39,000 Allez, debout. 555 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 - C'est qui ? - Le père du patron. 556 00:34:42,333 --> 00:34:44,291 Il est complètement saoul. 557 00:34:50,291 --> 00:34:51,333 Les militants ? 558 00:35:06,125 --> 00:35:08,375 La police, c'est pas pour les peureux ! 559 00:35:09,416 --> 00:35:10,458 Va voir ! 560 00:35:11,875 --> 00:35:12,875 C'est la police. 561 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 C'est la police. 562 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Un chanteur à la noix est mort, 563 00:35:18,708 --> 00:35:20,833 et on perd une nuit de sommeil. 564 00:35:26,083 --> 00:35:29,000 Lal a été touché à la main, mais il s'est échappé. 565 00:35:29,500 --> 00:35:33,166 Harjeet Gill est mort sur le coup, ainsi que le joueur de dholak, Debu. 566 00:35:33,750 --> 00:35:34,625 Pas de chance. 567 00:35:35,583 --> 00:35:39,250 Si Tikki n'avait pas quitté le groupe, Debu ne serait pas mort. 568 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 Qui est Tikki ? 569 00:35:42,541 --> 00:35:44,625 Il jouait du dholak pour le patron. 570 00:35:45,958 --> 00:35:47,333 Et qui est ce patron ? 571 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Chamkila ? 572 00:35:49,875 --> 00:35:51,958 - Oui, monsieur. - Allez voir. 573 00:35:53,125 --> 00:35:55,541 - Qui est à intérieur ? - Le père du patron. 574 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 - Qui d'autre ? - Personne. 575 00:35:58,291 --> 00:35:59,333 À qui il parle ? 576 00:36:04,500 --> 00:36:06,083 Quand avez-vous commencé ? 577 00:36:07,166 --> 00:36:08,791 Il y a environ huit ans. 578 00:36:10,291 --> 00:36:12,458 Au moment de la querelle avec Sonia. 579 00:36:13,125 --> 00:36:14,041 C'est-à-dire ? 580 00:36:14,041 --> 00:36:17,166 Monsieur, n'allez pas penser qu'elle est impliquée. 581 00:36:17,166 --> 00:36:19,375 Tu vas lui dire quoi penser ? 582 00:36:20,000 --> 00:36:21,041 Crétin ! 583 00:36:21,750 --> 00:36:24,208 C'est le commissaire adjoint ! 584 00:36:24,208 --> 00:36:27,833 Ce n'est pas la peine de me lécher les bottes. 585 00:36:27,833 --> 00:36:29,458 Oui, monsieur. 586 00:36:30,083 --> 00:36:32,166 Répondez-lui. 587 00:36:32,666 --> 00:36:34,375 La raison de la querelle ? 588 00:36:34,375 --> 00:36:37,625 L'argent. Tikki a emmené Chamkila pour en discuter. 589 00:36:37,625 --> 00:36:41,333 Il se prend pour qui ? Je vais le remettre à sa place. 590 00:36:41,833 --> 00:36:44,416 Toi, ne fais rien. Reste juste près de moi. 591 00:36:44,416 --> 00:36:46,208 Je vais lui parler. Viens. 592 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Tikki. 593 00:36:51,791 --> 00:36:52,625 Mon frère. 594 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 C'est Chamkila qui écrit les paroles, 595 00:36:57,416 --> 00:36:58,875 qui compose la musique, 596 00:36:59,375 --> 00:37:01,791 qui dit aux musiciens quoi jouer, 597 00:37:02,291 --> 00:37:06,250 mais quand il s'agit d'argent, tout finit dans votre poche. 598 00:37:08,041 --> 00:37:09,875 C'est un peu tordu, non ? 599 00:37:09,875 --> 00:37:10,916 Tikki. 600 00:37:11,500 --> 00:37:13,666 Attends ! Je lui parle ! 601 00:37:18,875 --> 00:37:22,125 Monsieur, comment pouvez-vous être si cupide 602 00:37:22,125 --> 00:37:23,875 que les revenus des concerts 603 00:37:24,458 --> 00:37:26,583 et les pourboires très conséquents 604 00:37:27,208 --> 00:37:29,166 finissent tous dans votre poche ? 605 00:37:30,208 --> 00:37:32,083 Alors que c'est grâce à lui. 606 00:37:32,083 --> 00:37:33,083 Et Sonia, 607 00:37:34,041 --> 00:37:37,833 qui chante pour vous depuis des années, elle gagne combien en pourboires ? 608 00:37:38,333 --> 00:37:39,416 Demandez-lui. 609 00:37:40,625 --> 00:37:43,666 Pourquoi tu laisses cet imbécile parler à ta place ? 610 00:37:43,666 --> 00:37:47,708 Monsieur, nous sommes des camarades, nous ne tolérerons pas ça. 611 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Tais-toi ! 612 00:37:49,833 --> 00:37:50,750 Recule. 613 00:37:57,208 --> 00:37:58,125 Toi, approche. 614 00:38:03,000 --> 00:38:03,833 Parle. 615 00:38:04,916 --> 00:38:05,875 En fait... 616 00:38:06,875 --> 00:38:08,416 ce qu'on veut dire, c'est... 617 00:38:10,000 --> 00:38:12,666 qu'en plus de nos salaires... 618 00:38:14,958 --> 00:38:16,333 on pourrait avoir une part... 619 00:38:16,333 --> 00:38:17,708 Et si je refuse ? 620 00:38:20,041 --> 00:38:23,458 Si je ne te donne pas ta part, qu'est-ce que tu vas faire ? 621 00:38:24,208 --> 00:38:27,291 Monsieur, je ne suis pas là pour me battre. 622 00:38:27,291 --> 00:38:28,583 Toi ? 623 00:38:29,125 --> 00:38:30,375 Te battre ? 624 00:38:31,750 --> 00:38:32,791 Avec moi ? 625 00:38:33,666 --> 00:38:34,625 Écoute-moi bien, 626 00:38:35,583 --> 00:38:37,208 espèce de moins que rien. 627 00:38:38,541 --> 00:38:42,291 Je t'ai laissé t'asseoir avec moi, et tu as cru qu'on était égaux ? 628 00:38:43,791 --> 00:38:45,458 Tu as oublié d'où tu viens ? 629 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 J'ai fait ton succès. 630 00:38:52,166 --> 00:38:53,041 C'est moi ! 631 00:38:54,208 --> 00:38:56,416 Et je peux t'écraser quand je veux. 632 00:38:57,375 --> 00:38:59,916 Alors, continue à ramasser les miettes que je lance, 633 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 ou tu mourras de faim ! 634 00:39:05,500 --> 00:39:06,583 Quoi ? 635 00:39:08,500 --> 00:39:09,833 Je ne mourrai pas de faim. 636 00:39:11,500 --> 00:39:13,166 Je suis peut-être un moins que rien, 637 00:39:14,291 --> 00:39:15,708 mais je ne mourrai pas de faim. 638 00:39:16,625 --> 00:39:17,875 Tu veux t'y risquer ? 639 00:39:19,000 --> 00:39:21,458 - Tu veux que je te montre ? - Allez-y. 640 00:39:23,250 --> 00:39:24,083 Dehors. 641 00:39:24,875 --> 00:39:25,708 Sors d'ici ! 642 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 Sors de mon bureau ! 643 00:39:29,000 --> 00:39:29,833 Allez ! 644 00:39:29,833 --> 00:39:31,916 SURINDER SONIA 645 00:39:42,250 --> 00:39:43,791 Tu as perdu la tête ? 646 00:39:43,791 --> 00:39:45,250 Tu as fait quoi, là ? 647 00:39:45,250 --> 00:39:47,208 Il y a une chose que je sais. 648 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Quoi ? 649 00:39:51,833 --> 00:39:54,833 Je sais ce que les gens veulent entendre, ce qu'ils aiment. 650 00:39:56,791 --> 00:39:58,166 Et je peux leur donner. 651 00:40:00,166 --> 00:40:01,958 Et juste là, sur le trottoir, 652 00:40:03,208 --> 00:40:05,500 le patron a fondé sa troupe. 653 00:40:08,250 --> 00:40:09,458 INDERDEEP CHUCHAKWAL 654 00:40:09,458 --> 00:40:10,666 SURINDER SONIA 655 00:40:10,666 --> 00:40:11,875 JATINDER JINDA 656 00:40:11,875 --> 00:40:13,041 JAGJIT FATAA 657 00:40:13,041 --> 00:40:15,583 AMAR SINGH CHAMKILA 658 00:40:15,583 --> 00:40:18,875 Qui a serré ton corps ? 659 00:40:22,791 --> 00:40:27,833 Mon cœur se languit... 660 00:40:35,250 --> 00:40:37,250 Mon frère, c'est mon chant Jugni 661 00:40:40,250 --> 00:40:45,166 Mon frère, le Jugni Chante le nom du Seigneur 662 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Chante le nom du Seigneur 663 00:40:52,833 --> 00:40:54,416 Un appel pour Chamkila. 664 00:40:54,416 --> 00:40:55,583 Chamkila ! 665 00:40:56,083 --> 00:40:57,500 Un appel pour Chamkila ! 666 00:40:58,083 --> 00:41:00,250 Chamkila ! Il y a un appel ! 667 00:41:00,875 --> 00:41:03,875 Dhakkan, dis à Chamkila qu'il y a un appel pour lui. 668 00:41:05,750 --> 00:41:06,916 Monsieur ! 669 00:41:06,916 --> 00:41:08,500 Un simple toucher te salira 670 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Chamkila ! 671 00:41:09,500 --> 00:41:12,041 - Un simple toucher te salit... - Chamkila. 672 00:41:13,041 --> 00:41:14,500 Chamkila, un appel ! 673 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 - Quoi ? - Un appel. 674 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Vite ! 675 00:41:17,875 --> 00:41:19,250 - Pour moi ? - Oui. 676 00:41:25,041 --> 00:41:26,708 - Oui ? - Chamkila ? 677 00:41:37,208 --> 00:41:41,291 Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel 678 00:41:41,291 --> 00:41:45,791 J'ai mis fin à mes vilaines manies Toi, arrête tes aventures 679 00:41:45,791 --> 00:41:47,333 J'assouvis mes désirs 680 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 Pourquoi es-tu si amer ? 681 00:41:50,041 --> 00:41:51,750 Avec tout ce lait cru 682 00:41:51,750 --> 00:41:53,916 {\an8}Tes seins sont crémeux 683 00:41:54,500 --> 00:41:56,666 {\an8}Des gens sont là pour te rencontrer. 684 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 Ils te veulent pour un concert. 685 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Voilà Chamkila. 686 00:42:01,000 --> 00:42:03,166 - Un concert à Moga le 21. - Bien sûr. 687 00:42:03,166 --> 00:42:05,458 Il a commencé à être très demandé. 688 00:42:06,708 --> 00:42:10,666 Quand Kashmiri Lal et Sonia sont rentrés de leur tournée au Rajasthan, 689 00:42:10,666 --> 00:42:13,250 ils ont trouvé leurs affaires dans la rue. 690 00:42:13,250 --> 00:42:15,250 Et le patron était assis dans son fauteuil. 691 00:42:15,750 --> 00:42:17,833 Monsieur ? Je vous en prie, entrez. 692 00:42:17,833 --> 00:42:19,291 "Je vous en prie, entrez ?" 693 00:42:19,291 --> 00:42:20,791 Tu as payé le loyer ? 694 00:42:20,791 --> 00:42:22,500 Hein, tu as payé le loyer ? 695 00:42:22,500 --> 00:42:26,000 - Tu sais à qui tu parles ? - Il vous parle à vous, je crois. 696 00:42:26,000 --> 00:42:27,250 Quoi ? Dégage ! 697 00:42:27,833 --> 00:42:29,791 Chamkila devait être content. 698 00:42:30,875 --> 00:42:32,416 C'est une vraie gifle. 699 00:42:32,416 --> 00:42:34,958 Non, monsieur. Il était occupé ailleurs. 700 00:42:34,958 --> 00:42:36,500 Il avait des soucis de filles. 701 00:42:38,166 --> 00:42:40,000 Il avait besoin de filles. 702 00:42:42,583 --> 00:42:43,875 Pour les concerts. 703 00:42:43,875 --> 00:42:45,083 Des chanteuses. 704 00:42:46,708 --> 00:42:48,666 Les chansons de Chamkila sont des duos. 705 00:42:50,833 --> 00:42:52,208 Comment je le saurais ? 706 00:42:53,208 --> 00:42:55,708 - Je suis camionneur ? - Non, monsieur. 707 00:42:55,708 --> 00:42:57,166 Je suis paysan ? 708 00:42:58,375 --> 00:43:00,791 Tu crois qu'il écoute les chansons de Chamkila ? 709 00:43:02,416 --> 00:43:04,500 Seuls les agents le font. 710 00:43:04,500 --> 00:43:11,916 Ces vauriens m'ont charmée 711 00:43:11,916 --> 00:43:16,166 Ces vauriens vont Te détrousser et te dévorer 712 00:43:16,166 --> 00:43:19,333 C'est trop dur de chanter avec toi. C'est trop aigu. 713 00:43:19,333 --> 00:43:21,041 - J'arrête. - Ça sonne mieux. 714 00:43:21,625 --> 00:43:24,291 - Tu veux une gifle ? - Essaie un peu ! 715 00:43:24,291 --> 00:43:26,708 - Tu vas voir ! - Tu ne me fais pas peur. 716 00:43:26,708 --> 00:43:28,041 Tu ne me connais pas... 717 00:43:31,291 --> 00:43:35,000 J'en ai marre de chercher des filles. On en change tous les jours ! 718 00:43:35,000 --> 00:43:37,833 - Tu veux que je m'habille en fille ? - Trouve quelqu'un ! 719 00:43:37,833 --> 00:43:39,166 - Je le ferai ! - Bien ! 720 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 - Bien ! - Bien ! 721 00:43:40,166 --> 00:43:41,833 - D'accord. - D'accord. 722 00:43:41,833 --> 00:43:46,958 Et puis, M. Manak lui a parlé d'une fille qui avait chanté avec lui. 723 00:43:47,791 --> 00:43:49,250 C'était Mlle Babbi. 724 00:43:50,750 --> 00:43:51,583 Qui ? 725 00:43:54,541 --> 00:43:55,375 Amarjot. 726 00:43:58,041 --> 00:43:59,125 Bonjour, Monsieur. 727 00:43:59,916 --> 00:44:02,291 - Chamkila ? - Oui, c'est moi. 728 00:44:02,958 --> 00:44:04,083 Tu n'es pas marié ? 729 00:44:05,208 --> 00:44:06,166 Entrez. 730 00:44:08,208 --> 00:44:12,708 Vous avez des concerts à nous proposer, ou on perd notre temps ici ? 731 00:44:13,208 --> 00:44:14,041 Quoi ? 732 00:44:15,083 --> 00:44:17,125 - Comment ça ? - Vous avez des concerts ? 733 00:44:17,958 --> 00:44:19,291 Voilà toutes les dates. 734 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 Noter les dates ne garantit rien. 735 00:44:21,750 --> 00:44:22,958 Bon sang ! 736 00:44:22,958 --> 00:44:25,583 - C'est n'importe quoi ! - C'est bon. 737 00:44:26,208 --> 00:44:28,750 Voici le contrat et une avance. 738 00:44:35,375 --> 00:44:39,250 Essayons pendant un mois. Si ça se passe bien, on ira de l'avant. 739 00:44:40,000 --> 00:44:41,375 Écoutez-moi bien. 740 00:44:41,958 --> 00:44:44,708 Chamkila est un débutant ? Vous êtes un cador ? 741 00:44:44,708 --> 00:44:45,875 C'est bon. Un mois. 742 00:44:45,875 --> 00:44:50,000 Attends. Pourquoi tu les flattes ? Et la fille a l'air si terne. 743 00:44:50,000 --> 00:44:51,833 Elle sait parler, au moins ? 744 00:44:51,833 --> 00:44:53,333 Écoutez-la chanter. 745 00:44:53,333 --> 00:44:55,416 - Mettez de la musique. - Inutile. 746 00:44:55,416 --> 00:44:57,791 M. Manak s'est porté garant. 747 00:44:58,375 --> 00:44:59,291 C'est bon. 748 00:44:59,291 --> 00:45:02,916 Je te ferai payer plus que Manak. Lui, c'est une grande star. 749 00:45:02,916 --> 00:45:05,416 - Une grande star... - Tikki, où est le thé ? 750 00:45:05,416 --> 00:45:06,333 Le thé. 751 00:45:07,458 --> 00:45:10,291 - Kikar, va commander du thé. - Parlons argent. 752 00:45:10,291 --> 00:45:11,375 On va s'arranger. 753 00:45:22,208 --> 00:45:23,375 Un livre de chansons ? 754 00:45:27,208 --> 00:45:28,333 Réponds. 755 00:45:31,708 --> 00:45:33,041 C'est quel livre ? 756 00:45:35,458 --> 00:45:37,041 - Chitta Lahu. - Pardon ? 757 00:45:39,208 --> 00:45:40,166 Chitta Lahu. 758 00:45:40,166 --> 00:45:41,208 Chitta Lahu. 759 00:45:43,166 --> 00:45:44,125 Très bon livre. 760 00:45:45,875 --> 00:45:46,708 Bien. 761 00:45:48,333 --> 00:45:51,041 - C'est ici que tu répètes ! - Asseyez-vous. 762 00:45:59,208 --> 00:46:01,541 Quelles sortes de chansons aimez-vous ? 763 00:46:01,541 --> 00:46:04,208 Elle chante toutes sortes de chansons. 764 00:46:04,791 --> 00:46:07,625 Elle chante toute la journée. Dieu sait quoi. 765 00:46:07,625 --> 00:46:09,458 Ça m'ennuie. 766 00:46:10,250 --> 00:46:11,333 On s'y met ? 767 00:46:11,333 --> 00:46:12,500 Bien sûr. 768 00:46:18,958 --> 00:46:19,875 Allez, chante. 769 00:46:40,916 --> 00:46:42,041 Magnifique. 770 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Elle chante aussi en anglais. 771 00:46:47,583 --> 00:46:49,541 Oui. Chante quelque chose, Babbi. 772 00:46:50,583 --> 00:46:53,333 Que je suis bête ! Franchement ! 773 00:46:53,333 --> 00:46:56,458 Je ne m'occupe pas de toi. Allons boire un verre. 774 00:46:56,458 --> 00:46:58,791 Laisse-les s'ennuyer entre eux. Allez. 775 00:46:58,791 --> 00:47:00,208 - Pappu, c'est ça ? - Oui. 776 00:47:00,208 --> 00:47:02,916 - Ça te va bien. - Allons prendre l'air. 777 00:47:02,916 --> 00:47:05,583 Ils vont bien s'occuper de Pappu. Ça ira. 778 00:47:10,958 --> 00:47:12,166 On reprend ? 779 00:47:20,750 --> 00:47:22,541 Vous connaissez mes chansons ? 780 00:47:24,791 --> 00:47:25,833 Apparemment, oui. 781 00:47:27,291 --> 00:47:28,750 Vous pensez à laquelle ? 782 00:47:30,333 --> 00:47:32,708 Laquelle ? "Mon père a disparu" ? 783 00:47:35,333 --> 00:47:37,125 Les gens aiment ces paroles. 784 00:47:37,125 --> 00:47:38,041 Comme... 785 00:47:38,583 --> 00:47:40,791 "Un jeune homme m'a malaxée comme de la pâte." 786 00:47:43,166 --> 00:47:44,583 Les gens aiment ça. 787 00:47:45,666 --> 00:47:48,125 Butin et amour ne peuvent être cachés 788 00:47:48,125 --> 00:47:52,083 Butin et amour ne peuvent être cachés La grossesse n'échappe pas à la sage-femme 789 00:47:52,083 --> 00:47:54,750 J'ai été déshonorée 790 00:47:54,750 --> 00:47:58,833 {\an8}J'ai été déshonorée Pourtant je n'ai pas fauté 791 00:47:59,416 --> 00:48:01,000 {\an8}Elle a un accent citadin. 792 00:48:01,000 --> 00:48:02,291 On doit le changer. 793 00:48:07,083 --> 00:48:08,125 Mais elle chante bien. 794 00:48:18,541 --> 00:48:21,750 Arrête l'eau froide. Ne bois pas dans des pots en argile. 795 00:48:23,666 --> 00:48:25,250 Ne sois pas timide 796 00:48:25,250 --> 00:48:27,041 Tu peux me boire 797 00:48:28,375 --> 00:48:29,916 Ne sois pas timide 798 00:48:29,916 --> 00:48:31,416 Tu peux me boire 799 00:48:31,416 --> 00:48:33,041 Ne sois pas timide 800 00:48:33,041 --> 00:48:34,583 {\an8}Tu peux me boire 801 00:48:34,583 --> 00:48:36,166 {\an8}Ne sois pas timide 802 00:48:36,166 --> 00:48:37,750 {\an8}Tu peux me boire 803 00:48:37,750 --> 00:48:39,375 Ne sois pas timide 804 00:48:39,375 --> 00:48:40,916 Tu peux me boire 805 00:48:40,916 --> 00:48:45,083 Je renifle une fille à deux kilomètres 806 00:48:50,541 --> 00:48:52,625 Le ventilateur sonnait faux. 807 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 J'erre dans les rues 808 00:48:55,000 --> 00:48:57,416 À la recherche de jolies filles 809 00:48:58,333 --> 00:49:00,541 J'erre dans les rues 810 00:49:01,791 --> 00:49:02,833 À la recherche... 811 00:49:02,833 --> 00:49:07,208 Je renifle une fille à deux kilomètres 812 00:49:07,708 --> 00:49:12,083 Je renifle une fille à deux kilomètres 813 00:49:14,125 --> 00:49:16,625 J'erre dans les rues à la recherche... 814 00:49:16,625 --> 00:49:17,583 Écoutez ça. 815 00:49:17,583 --> 00:49:19,500 J'erre dans les rues 816 00:49:19,500 --> 00:49:21,875 À la recherche de jolies filles 817 00:49:21,875 --> 00:49:25,083 {\an8}Beau-frère, je suis heureuse en ménage 818 00:49:25,666 --> 00:49:28,041 {\an8}Mon mari aime ma peau claire 819 00:49:28,041 --> 00:49:30,500 {\an8}Mon mari aime ma... 820 00:49:31,000 --> 00:49:32,416 Faisons une pause. 821 00:49:32,416 --> 00:49:33,375 Fatiguée ? 822 00:49:49,416 --> 00:49:50,375 Pas maintenant. 823 00:49:55,666 --> 00:49:57,916 Ton frère est un ivrogne, beau-frère 824 00:49:57,916 --> 00:50:00,125 Il est vraiment insupportable 825 00:50:00,125 --> 00:50:02,458 Ton frère est un ivrogne, beau-frère 826 00:50:03,083 --> 00:50:04,416 Elle a chanté avec lui 827 00:50:05,000 --> 00:50:06,416 et ils ont eu du succès. 828 00:50:07,291 --> 00:50:09,875 Ils ont chanté des chansons cochonnes. 829 00:50:10,750 --> 00:50:12,375 Et quelqu'un les a abattus. 830 00:50:13,250 --> 00:50:15,375 - C'est ça, l'histoire ? - Non, monsieur. 831 00:50:15,375 --> 00:50:17,375 Leur premier concert a été annulé. 832 00:50:17,375 --> 00:50:19,958 - Par des militants ? - Non, c'était un mariage. 833 00:50:24,166 --> 00:50:27,083 Aucun de ses concerts n'avait jamais été annulé. 834 00:50:27,666 --> 00:50:29,708 Quelqu'un a dit qu'Amarjot portait malheur. 835 00:50:30,791 --> 00:50:32,458 Babbi l'a entendu. 836 00:50:33,541 --> 00:50:35,500 C'est bien que ça ait été annulé. 837 00:50:35,500 --> 00:50:38,333 On pourra préparer plus de duos pour le prochain. 838 00:50:39,583 --> 00:50:42,458 Non. Je veux rentrer chez moi. 839 00:50:43,375 --> 00:50:46,000 Ce concert a été annulé, 840 00:50:46,708 --> 00:50:49,625 mais un jour, on refusera des concerts. 841 00:50:53,166 --> 00:50:54,500 - Pourquoi ? - Pardon ? 842 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 Pourquoi on en refuserait ? 843 00:50:57,791 --> 00:50:59,541 Parce qu'on en aura trop. 844 00:51:04,041 --> 00:51:06,458 Non, on n'en refusera pas. 845 00:51:08,541 --> 00:51:10,541 D'accord, on n'en refusera pas. 846 00:51:11,291 --> 00:51:12,125 C'est promis. 847 00:51:12,625 --> 00:51:15,916 Et au prochain concert, ils verront notre talent. D'accord ? 848 00:51:26,458 --> 00:51:27,791 Et là, c'est arrivé. 849 00:51:28,375 --> 00:51:32,166 Ils ont chanté des chansons cochonnes et ont eu du succès. 850 00:51:32,166 --> 00:51:34,833 Ce que vous aviez dit, c'est arrivé. 851 00:51:34,833 --> 00:51:39,458 Vos chanteurs préférés, Amar Singh Chamkila et Mlle Amarjot. 852 00:51:39,458 --> 00:51:40,666 Bienvenue. 853 00:51:54,458 --> 00:51:55,875 Ne sois pas timide 854 00:51:55,875 --> 00:51:57,125 Tu peux me boire 855 00:51:57,125 --> 00:51:58,583 Ne sois pas timide 856 00:51:58,583 --> 00:52:00,000 Tu peux me boire 857 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Je n'arrive plus à me contrôler 858 00:52:05,625 --> 00:52:08,750 Savoure-moi, savoure-moi 859 00:52:08,750 --> 00:52:17,541 Savoure-moi, déguste-moi Chéri, je suis ton sucre 860 00:52:17,541 --> 00:52:23,958 Satisfais mon cœur ardent Ne te détourne pas de moi 861 00:52:23,958 --> 00:52:28,666 J'ai repoussé ces abrutis pour toi 862 00:52:29,208 --> 00:52:31,041 - Serre-moi contre toi - Pourquoi ? 863 00:52:31,041 --> 00:52:32,458 - Serre-moi ! - Oh ! 864 00:52:32,458 --> 00:52:33,666 Serre-moi fort 865 00:52:33,666 --> 00:52:36,041 Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe 866 00:52:36,041 --> 00:52:38,208 Serre-moi fort 867 00:52:38,208 --> 00:52:42,125 Soulage mon pauvre cœur qui s'emballe 868 00:52:50,875 --> 00:52:52,458 Tu es tout débraillé. 869 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 - Les filles ne regardaient que moi. - Bien sûr. 870 00:52:57,208 --> 00:52:58,250 Tu t'es vu ? 871 00:53:00,916 --> 00:53:02,416 - Vas-y. - Une minute. 872 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Je ne te donnerai qu'une roupie. 873 00:53:13,291 --> 00:53:15,083 - Oui. - Je vais te casser la gueule. 874 00:53:15,083 --> 00:53:16,541 Une roupie ! 875 00:53:16,541 --> 00:53:19,458 "Dors dans mes bras, belle-sœur, je te tiendrai chaud." 876 00:53:19,458 --> 00:53:22,083 Je l'ai écrite hier. J'espère qu'elle vous plaira. 877 00:53:22,083 --> 00:53:24,500 Dors dans mes bras, belle-sœur 878 00:53:24,500 --> 00:53:26,458 Je te tiendrai chaud 879 00:53:26,458 --> 00:53:28,416 Dors dans mes bras, belle-sœur 880 00:53:28,416 --> 00:53:31,958 Je te tiendrai chaud 881 00:53:31,958 --> 00:53:36,916 Il attrape mon lit en pleine nuit 882 00:53:36,916 --> 00:53:38,875 Saoul jusqu'aux os 883 00:53:38,875 --> 00:53:41,666 La bouche pleine de tabac 884 00:53:41,666 --> 00:53:45,625 Sa torpeur ivre m'a laissée abasourdie 885 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Ton frère est un ivrogne 886 00:53:47,958 --> 00:53:49,541 Pas une note de plus. 887 00:53:49,541 --> 00:53:51,416 Ce n'est pas assez fort. 888 00:53:51,416 --> 00:53:54,250 Aari, aari, aari 889 00:53:54,250 --> 00:53:57,708 Belle-maman dit : "Pourquoi es-tu triste ? 890 00:53:57,708 --> 00:53:59,666 Je m'inquiète pour toi" 891 00:53:59,666 --> 00:54:02,000 Tu ne dis pas la vérité 892 00:54:02,000 --> 00:54:03,791 Non, tu ne dis pas la vérité 893 00:54:03,791 --> 00:54:05,791 Tu as eu une aventure 894 00:54:05,791 --> 00:54:08,208 Je te jure que je dis la vérité 895 00:54:08,208 --> 00:54:12,041 Je te jure que je dis la vérité J'étais une petite fille modèle 896 00:54:12,041 --> 00:54:14,375 Qui a serré ton corps ? 897 00:54:14,375 --> 00:54:18,166 Qui a serré ton corps ? Qui a fait la danse cochonne avec toi ? 898 00:54:18,166 --> 00:54:19,875 Je suis une fille délicate 899 00:54:19,875 --> 00:54:23,208 Je suis une fille délicate Mais on me pense prétentieuse 900 00:54:23,208 --> 00:54:26,208 Je suis une fille délicate 901 00:54:26,916 --> 00:54:28,041 Approchez-vous. 902 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 Levez la main. 903 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Bien. 904 00:54:34,000 --> 00:54:35,250 Souriez. 905 00:54:37,750 --> 00:54:40,250 - Ça marche bien en ce moment. - Chamkila ? 906 00:54:40,833 --> 00:54:42,666 - "Chéri, je suis ton sucre" ? - Oui. 907 00:54:42,666 --> 00:54:45,125 Il y a beaucoup de demande sur le marché. 908 00:54:45,125 --> 00:54:46,833 {\an8}Un nouveau chanteur pendjabi... 909 00:54:46,833 --> 00:54:47,750 {\an8}MAISON DE DISQUES 910 00:54:47,750 --> 00:54:48,916 ... Chamkila. 911 00:54:49,833 --> 00:54:51,500 - Chamkila ? - Oui, monsieur. 912 00:54:53,583 --> 00:54:54,750 Chamkila. 913 00:55:14,958 --> 00:55:26,458 Le sais-tu, mon amour ? 914 00:55:27,208 --> 00:55:30,208 Que je te regarde discrètement 915 00:55:30,208 --> 00:55:33,166 Mais je suis trop timide pour l'avouer 916 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Que je te regarde discrètement 917 00:55:36,166 --> 00:55:38,916 Mais je suis trop timide pour l'avouer 918 00:55:38,916 --> 00:55:44,625 Je te regarde avec passion 919 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Je veux te faire l'amour 920 00:55:49,416 --> 00:55:56,333 Je te regarde avec passion 921 00:55:56,833 --> 00:56:01,583 Je veux te faire l'amour 922 00:56:02,333 --> 00:56:12,750 Le sais-tu, mon amour ? 923 00:56:14,625 --> 00:56:17,708 Le royaume de mon corps 924 00:56:17,708 --> 00:56:20,583 Le règne de mon cœur 925 00:56:20,583 --> 00:56:25,750 Tout mon être veut se soumettre à toi 926 00:56:25,750 --> 00:56:31,666 Le sais-tu, mon amour ? 927 00:56:32,250 --> 00:56:37,166 Le sais-tu, mon amour ? 928 00:56:49,750 --> 00:56:52,666 Porter ce grand amour Vers de nouveaux sommets 929 00:56:52,666 --> 00:56:55,666 Et le garder dans un coffre au trésor 930 00:56:55,666 --> 00:56:58,250 Je veux vivre les joies Et les chagrins avec toi 931 00:56:58,750 --> 00:57:01,208 Je te garderai rien que pour moi 932 00:57:01,208 --> 00:57:04,125 Caché des yeux de tous 933 00:57:04,125 --> 00:57:07,500 Je combattrai le monde entier pour toi 934 00:57:07,500 --> 00:57:10,166 Je te donnerai la couleur de mon écharpe 935 00:57:10,166 --> 00:57:13,041 Pour t'assortir à ma robe 936 00:57:13,041 --> 00:57:19,583 Et te draper sur ma poitrine 937 00:57:19,583 --> 00:57:22,875 Je te regarde discrètement 938 00:57:22,875 --> 00:57:25,541 Mais je suis trop timide pour l'avouer 939 00:57:25,541 --> 00:57:28,625 Je te regarde discrètement 940 00:57:28,625 --> 00:57:30,916 Mais je suis trop timide pour l'avouer 941 00:57:31,500 --> 00:57:42,500 Le sais-tu, mon amour ? 942 00:57:43,666 --> 00:57:46,625 Je ne veux pas te quitter 943 00:57:46,625 --> 00:57:49,041 Cet amour est épuisant 944 00:57:49,625 --> 00:57:53,500 Laissons jouer la musique des corps 945 00:57:55,291 --> 00:57:58,416 Je ne veux pas te quitter 946 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 Cet amour est épuisant 947 00:58:01,500 --> 00:58:06,083 Laissons jouer la musique des corps 948 00:58:06,833 --> 00:58:17,916 Le sais-tu, mon amour ? 949 00:58:18,666 --> 00:58:30,666 Le sais-tu, mon amour ? 950 00:59:03,625 --> 00:59:04,583 Allez, papa ! 951 00:59:04,583 --> 00:59:05,666 Arrête un peu ! 952 00:59:05,666 --> 00:59:09,458 On est bien avec Chamkila. Pourquoi partir ? Demande plus d'argent. 953 00:59:09,458 --> 00:59:13,166 J'ai un contrat avec un autre chanteur. J'ai pris une avance. 954 00:59:13,166 --> 00:59:14,625 Va faire tes valises. 955 00:59:15,250 --> 00:59:16,833 Mais pourquoi, papa ? 956 00:59:16,833 --> 00:59:19,291 Parce que Chamkila n'est pas marié. 957 00:59:19,291 --> 00:59:20,208 Compris ? 958 00:59:21,708 --> 00:59:24,333 Je n'avais accepté que pour un mois, 959 00:59:24,333 --> 00:59:25,916 {\an8}et là, ça fait des mois ! 960 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 On est fichus, s'ils tombent amoureux. 961 00:59:29,458 --> 00:59:31,000 On doit partir maintenant. 962 00:59:43,458 --> 00:59:44,375 Et alors ? 963 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 C'était notre dernier concert. 964 00:59:50,500 --> 00:59:51,583 Ce duo est fini. 965 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Tu es folle ? 966 00:59:54,083 --> 00:59:56,541 On a enfin du succès, et tu veux partir ? 967 00:59:59,250 --> 01:00:02,083 Ton père est un vieillard cupide ! 968 01:00:02,750 --> 01:00:04,583 Tu es sa poule aux œufs d'or. 969 01:00:07,666 --> 01:00:09,208 Tu as une solution ? 970 01:00:09,708 --> 01:00:11,041 Dis-moi. 971 01:00:13,333 --> 01:00:15,333 Demande à Chamkila de m'épouser. 972 01:00:16,625 --> 01:00:17,583 Quoi ? 973 01:00:22,666 --> 01:00:24,666 - On a le choix ? - On a le choix ? 974 01:00:30,541 --> 01:00:33,208 Elle ne peut pas quitter sa famille comme ça. 975 01:00:33,208 --> 01:00:34,875 Ce n'est pas ce genre de fille. 976 01:00:37,375 --> 01:00:40,333 On s'arrangera, mais ça doit être fait aujourd'hui. 977 01:00:54,416 --> 01:00:56,291 - Quelqu'un t'a vue ? - Je ne sais pas. 978 01:00:56,791 --> 01:00:57,625 Vite ! 979 01:01:28,916 --> 01:01:30,458 - C'est bon ? - Oui. 980 01:01:31,041 --> 01:01:32,166 Souriez. 981 01:01:37,958 --> 01:01:40,083 Alors, heureux ? Vous êtes mariés ! 982 01:01:42,791 --> 01:01:45,750 ... dans ma tunique arc-en-ciel 983 01:01:45,750 --> 01:01:47,458 Qui leur a parlé du mariage ? 984 01:01:50,083 --> 01:01:52,375 Ce sont nos chansons. J'y vais. 985 01:01:54,208 --> 01:01:58,208 Avec tout ce lait cru Tes seins sont crémeux 986 01:01:58,208 --> 01:02:02,250 Il y a sept étrangers chez moi 987 01:02:02,250 --> 01:02:04,500 Qui est ce type qui s'est marié hier ? 988 01:02:04,500 --> 01:02:05,416 Tenez. 989 01:02:05,916 --> 01:02:07,791 Ça ne suffit pas ! 990 01:02:07,791 --> 01:02:10,416 Les filles riches Tombent amoureuses de vauriens 991 01:02:10,416 --> 01:02:13,083 - Ce sont les chansons de qui ? - Chamkila ! 992 01:02:13,083 --> 01:02:15,333 - Qui ? - Chamkila ! 993 01:02:19,625 --> 01:02:20,750 Elles vont te voir. 994 01:02:21,625 --> 01:02:23,250 Elles ne me reconnaissent pas. 995 01:02:25,291 --> 01:02:27,458 Les filles riches Tombent amoureuses de vauriens 996 01:02:27,458 --> 01:02:30,750 Les garçons n'ont d'yeux que pour toi 997 01:02:30,750 --> 01:02:35,916 - Ton sourire ne peut pas être caché - Les garçons se battent pour toi 998 01:02:35,916 --> 01:02:38,208 Ils sont prêts à tuer pour toi 999 01:02:38,208 --> 01:02:42,125 Dans quoi je me suis fourré ? Qu'est-ce que je fais maintenant ? 1000 01:02:42,125 --> 01:02:45,875 Tous les charmeurs Se précipiteront à ta porte 1001 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 Je vais me marier quoi qu'il arrive 1002 01:02:48,875 --> 01:02:55,833 Tu parles avec les yeux Tes traits sont délicats 1003 01:02:57,708 --> 01:03:01,625 Je virevolte dans ma tunique arc-en-ciel 1004 01:03:01,625 --> 01:03:06,125 J'ai mis fin à mes vilaines manies Toi, arrête tes aventures 1005 01:03:06,125 --> 01:03:07,625 J'assouvis mes désirs 1006 01:03:07,625 --> 01:03:10,333 Pourquoi es-tu si amer ? 1007 01:03:10,333 --> 01:03:12,083 Avec tout ce lait cru 1008 01:03:12,083 --> 01:03:14,958 Tes seins sont crémeux 1009 01:03:14,958 --> 01:03:19,500 Ces vauriens m'ont charmée 1010 01:03:30,291 --> 01:03:34,166 Tu es un homme marié maintenant, Amari ! 1011 01:03:37,500 --> 01:03:39,083 Sors de là, connard ! 1012 01:03:39,083 --> 01:03:41,291 On va voir si tu es un dur ! 1013 01:03:41,291 --> 01:03:44,958 On sait que tu es à l'intérieur ! 1014 01:03:44,958 --> 01:03:46,416 Ouvre la porte ! 1015 01:03:46,416 --> 01:03:49,666 Le père d'Amarjot a dû les envoyer. Il a dû l'apprendre. 1016 01:03:49,666 --> 01:03:53,291 Tu vas payer pour ce que tu as fait ! 1017 01:03:54,416 --> 01:03:56,083 Ce n'est pas la famille d'Amarjot. 1018 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 Comment ça ? 1019 01:04:01,666 --> 01:04:04,500 - Ce sont les frères de Gurmail. - Qui ça ? 1020 01:04:09,916 --> 01:04:10,750 Ma femme. 1021 01:04:15,458 --> 01:04:17,208 Tu te rappelles notre rencontre ? 1022 01:04:19,666 --> 01:04:21,291 J'étais marié. 1023 01:04:21,875 --> 01:04:23,875 Les prières de mariage commencent. 1024 01:04:32,000 --> 01:04:33,708 Tu m'as menti ? 1025 01:04:34,541 --> 01:04:35,708 À moi ? 1026 01:04:35,708 --> 01:04:38,583 Et alors ? Qu'est-ce que tu as de spécial ? 1027 01:04:39,500 --> 01:04:41,625 Je t'ai soutenu, connard. 1028 01:04:42,541 --> 01:04:44,000 Tu aurais pu être honnête. 1029 01:04:44,000 --> 01:04:45,500 Tu aurais été complice. 1030 01:04:46,208 --> 01:04:47,750 Ça aurait changé quoi ? 1031 01:04:47,750 --> 01:04:49,041 Je devais l'épouser. 1032 01:04:49,541 --> 01:04:51,416 Quel autre moyen de sauver le duo ? 1033 01:04:53,791 --> 01:04:54,958 Sors ! 1034 01:04:59,458 --> 01:05:01,416 Rien ne séparera ce duo. 1035 01:05:06,916 --> 01:05:07,750 Bois ! 1036 01:05:15,208 --> 01:05:16,666 Occupons-nous d'eux. 1037 01:05:17,208 --> 01:05:19,125 Nos amis vont bientôt arriver. 1038 01:05:22,416 --> 01:05:23,583 Bordel ! 1039 01:05:25,250 --> 01:05:28,125 Bande de salauds ! 1040 01:05:28,125 --> 01:05:29,166 Salopard ! 1041 01:05:41,500 --> 01:05:44,291 Quelle que soit la réussite d'un homme, 1042 01:05:44,958 --> 01:05:46,791 même s'il touche le ciel, 1043 01:05:47,541 --> 01:05:50,333 il ne peut pas être au-dessus des lois. 1044 01:05:50,833 --> 01:05:55,583 Le conseil du village n'accepte pas le second mariage de Chamkila. 1045 01:05:57,208 --> 01:05:59,916 - J'ai dit une bêtise ? - Ne t'inquiète pas, père. 1046 01:06:01,083 --> 01:06:04,208 Le public m'adore. Tu verras. 1047 01:06:04,208 --> 01:06:06,541 Ce mariage n'est pas légal. 1048 01:06:06,541 --> 01:06:07,750 C'est un crime 1049 01:06:08,250 --> 01:06:10,708 et une honte pour ce village. 1050 01:06:12,000 --> 01:06:12,958 Dhani Ram, 1051 01:06:13,541 --> 01:06:15,291 alias Amar Singh, 1052 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 alias Chamkila, 1053 01:06:17,125 --> 01:06:18,541 présente-toi. 1054 01:06:28,666 --> 01:06:30,833 On aurait dit un de ses concerts. 1055 01:06:31,750 --> 01:06:34,000 Tout le village était là pour le voir. 1056 01:06:34,500 --> 01:06:37,416 Ça ne ressemblait pas à un conseil de village. 1057 01:06:46,000 --> 01:06:47,125 Regarde-moi. 1058 01:06:49,041 --> 01:06:50,583 C'est ta punition. 1059 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 Tu es peut-être un gros bonnet chez toi, 1060 01:06:54,875 --> 01:06:56,875 mais ici, tu n'es qu'un criminel. 1061 01:06:57,458 --> 01:06:58,625 Un criminel. 1062 01:07:02,208 --> 01:07:03,125 Merci. 1063 01:07:06,958 --> 01:07:07,791 Admirez. 1064 01:07:09,041 --> 01:07:10,041 Monsieur, 1065 01:07:11,125 --> 01:07:13,458 vous m'avez giflé devant tout le monde. 1066 01:07:14,833 --> 01:07:17,041 Vous m'humiliez pour vous sentir puissant. 1067 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 D'abord, je vous présente mes respects. 1068 01:07:21,666 --> 01:07:24,208 Et il s'est lancé dans un discours théâtral. 1069 01:07:24,875 --> 01:07:27,041 Enfant, il jouait la comédie. 1070 01:07:27,041 --> 01:07:28,750 ... à mes proches ici présents. 1071 01:07:28,750 --> 01:07:31,000 On a pu le voir jouer ce jour-là. 1072 01:07:31,583 --> 01:07:34,000 Je suis d'accord avec le chef du village. 1073 01:07:34,500 --> 01:07:35,708 - Quoi ? - Oui. 1074 01:07:36,333 --> 01:07:38,291 Nul n'est au-dessus des lois. 1075 01:07:38,291 --> 01:07:40,416 Seule la religion l'est. 1076 01:07:41,250 --> 01:07:43,791 - N'est-ce pas, monsieur ? - Bien sûr. 1077 01:07:45,041 --> 01:07:48,750 Dans le respect de la religion, avec le Seigneur dans mon cœur, 1078 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 j'ai épousé Amarjot Kaur. 1079 01:07:51,166 --> 01:07:54,333 Et une fois les vœux prononcés, on ne peut pas les renier. 1080 01:07:56,083 --> 01:07:57,125 Tais-toi ! 1081 01:07:57,875 --> 01:07:59,125 Ça t'amuse ? 1082 01:07:59,125 --> 01:08:00,416 Mais... 1083 01:08:01,208 --> 01:08:02,708 je donnerai 5 000 roupies 1084 01:08:03,250 --> 01:08:05,916 à Gurmail Kaur chaque mois. 1085 01:08:05,916 --> 01:08:07,916 Bravo ! 1086 01:08:07,916 --> 01:08:10,625 Pour m'assurer que mon deuxième mariage 1087 01:08:11,333 --> 01:08:13,666 ne porte pas préjudice à ma première femme. 1088 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 Quel grand homme ! 1089 01:08:15,708 --> 01:08:17,708 Mais l'argent est-il suffisant ? 1090 01:08:18,625 --> 01:08:20,375 Non, ça ne suffit pas. 1091 01:08:20,958 --> 01:08:24,083 Donc, je vais offrir à Gurmail une vache importée. 1092 01:08:24,083 --> 01:08:25,083 Incroyable ! 1093 01:08:25,083 --> 01:08:28,333 - Non. Ce n'est pas assez. - Une vache ? 1094 01:08:28,333 --> 01:08:31,125 Australienne. La première du district. 1095 01:08:31,125 --> 01:08:32,708 Et 5 000 roupies par mois. 1096 01:08:32,708 --> 01:08:35,083 On ne peut pas avoir deux épouses ! 1097 01:08:35,083 --> 01:08:36,541 Pourquoi pas ? 1098 01:08:36,541 --> 01:08:39,750 Tout est possible. Des milliers de gens le font. 1099 01:08:39,750 --> 01:08:42,166 Tu es vendu à Chamkila. 1100 01:08:42,166 --> 01:08:45,958 Ici, tout le monde est vendu aux propriétaires terriens. 1101 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 Qui nous protège ? 1102 01:08:47,416 --> 01:08:48,750 C'est Chamkila ! 1103 01:08:48,750 --> 01:08:52,208 Il a payé les mariages de nombreuses filles du village. 1104 01:08:52,208 --> 01:08:56,583 Il a offert huit boîtes de ghee, quatre tenues et 2 000 roupies 1105 01:08:56,583 --> 01:08:59,333 à chacune de mes filles à leur mariage. 1106 01:08:59,333 --> 01:09:00,541 Merveilleux. 1107 01:09:02,125 --> 01:09:04,333 Chamkila avait soudoyé des témoins. 1108 01:11:10,375 --> 01:11:11,416 Dis-moi, Babbi, 1109 01:11:13,291 --> 01:11:15,583 si tu avais su que j'étais déjà marié, 1110 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 tu m'aurais épousé ? 1111 01:11:18,583 --> 01:11:19,625 Non ! 1112 01:11:19,625 --> 01:11:20,708 Jamais ! 1113 01:11:21,583 --> 01:11:22,416 Et alors ? 1114 01:11:25,166 --> 01:11:26,583 Je n'avais pas le choix. 1115 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 Je ne pouvais pas te perdre. 1116 01:11:33,916 --> 01:11:34,958 Écoute, Babbi. 1117 01:11:36,333 --> 01:11:37,833 Je viens d'un endroit affreux. 1118 01:11:39,583 --> 01:11:41,208 Je ne veux pas y retourner. 1119 01:11:43,125 --> 01:11:44,083 Et toi ? 1120 01:11:45,708 --> 01:11:47,041 L'endroit d'où tu viens, 1121 01:11:48,791 --> 01:11:49,958 tu y retournerais ? 1122 01:11:53,708 --> 01:11:55,250 Pourquoi faire semblant ? 1123 01:11:58,333 --> 01:12:00,250 On voulait être ensemble. Non ? 1124 01:12:02,416 --> 01:12:03,750 Eh bien, on est ensemble. 1125 01:12:06,333 --> 01:12:07,291 Amarjot 1126 01:12:08,291 --> 01:12:09,291 et Chamkila. 1127 01:12:15,083 --> 01:12:17,625 Sers-moi fort... 1128 01:12:17,625 --> 01:12:21,166 Je n'ai plus de dates. Il n'y a que 30 jours par mois. 1129 01:12:21,166 --> 01:12:22,583 Je n'ai plus de place. 1130 01:12:22,583 --> 01:12:25,583 ... mon cœur se languit 1131 01:12:25,583 --> 01:12:30,583 Mon fils a acheté une énorme voiture ! 1132 01:12:30,583 --> 01:12:35,500 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1133 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 Oh, mon chéri, je me languis... 1134 01:12:38,833 --> 01:12:42,541 Même ton père n'a jamais vu une voiture pareille. 1135 01:12:44,708 --> 01:12:48,750 - Il a encore fait des siennes. - Il était saoul. Il ne recommencera pas. 1136 01:12:48,750 --> 01:12:49,958 Bien sûr que si. 1137 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Non, c'est promis. 1138 01:12:51,541 --> 01:12:54,208 - L'argent lui est monté à la tête. - Non. 1139 01:12:55,916 --> 01:12:57,125 Comment il parle ? 1140 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Pour commencer, veuillez accepter 1141 01:12:59,500 --> 01:13:02,958 les salutations sincères de Pirthipal Singh Dhakkan. 1142 01:13:03,541 --> 01:13:08,125 Je demande à ceux qui voudraient faire un don... 1143 01:13:08,125 --> 01:13:10,291 Pourquoi tu m'as caché qu'il était marié ? 1144 01:13:10,291 --> 01:13:14,083 - Je ne savais pas ! Il m'a menti. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 1145 01:13:14,083 --> 01:13:18,291 - Qu'il n'était pas marié. - C'étaient ses mots ? 1146 01:13:18,291 --> 01:13:20,583 - Vraiment ? - Non, mais... 1147 01:13:23,250 --> 01:13:24,458 Ne me parle pas. 1148 01:13:24,458 --> 01:13:27,583 - Pourquoi tu t'en prends à moi ? - À qui d'autre ? 1149 01:13:27,583 --> 01:13:29,416 Vas-y, dis-moi ! 1150 01:13:29,416 --> 01:13:34,000 ... mon cœur se languit 1151 01:13:35,333 --> 01:13:38,583 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1152 01:13:38,583 --> 01:13:40,541 Tu perds le rythme, Tikki. 1153 01:13:40,541 --> 01:13:45,333 Oh, mon chéri, je me languis De me pendre à ton cou 1154 01:13:46,125 --> 01:13:49,458 Même de nos jours, il n'y a pas un événement 1155 01:13:49,458 --> 01:13:51,708 sans la musique de Chamkila. 1156 01:13:51,708 --> 01:13:53,541 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 1157 01:13:53,541 --> 01:13:56,666 On passe ses disques à toutes les fêtes. 1158 01:13:56,666 --> 01:13:57,708 - Ah ? - Oui. 1159 01:13:58,416 --> 01:13:59,291 Tenez. 1160 01:13:59,291 --> 01:14:02,541 Je veux baisser les yeux timidement 1161 01:14:03,958 --> 01:14:08,541 Oh, ma chérie, je me languis De te serrer contre moi 1162 01:14:08,541 --> 01:14:12,458 Personne dans ta famille n'a jamais vu autant d'argent. 1163 01:14:12,458 --> 01:14:16,416 Mon fils chéri, Chamkila. 1164 01:14:16,416 --> 01:14:18,083 Hé, Chamkila ! 1165 01:14:18,083 --> 01:14:20,583 Tu es sans pareil ! Tu es le meilleur ! 1166 01:14:20,583 --> 01:14:23,583 Je suis sûr que vous dites ça à tous les artistes. 1167 01:14:23,583 --> 01:14:25,750 Les autres artistes sont très bien, 1168 01:14:25,750 --> 01:14:29,041 mais tu es des nôtres, Chamkila ! 1169 01:14:44,958 --> 01:15:05,125 Oh, ma chérie, je me languis De te serrer contre moi 1170 01:15:15,041 --> 01:15:16,416 L'année 1984. 1171 01:15:18,958 --> 01:15:21,875 Tout le monde sait ce qui s'est passé au Pendjab... 1172 01:15:23,791 --> 01:15:25,166 cette année-là. 1173 01:15:25,166 --> 01:15:27,750 Dans ce village proche de Barnala... 1174 01:15:29,000 --> 01:15:32,791 L'émeute a fait 24 morts et environ 115 blessés graves. 1175 01:15:32,791 --> 01:15:37,125 Un véritable bain de sang, avec des cadavres laissés à l'abandon. 1176 01:15:37,125 --> 01:15:39,500 La police n'a trouvé aucune preuve... 1177 01:15:41,291 --> 01:15:43,500 Des garçons enlevés chez eux. 1178 01:15:44,166 --> 01:15:46,166 Personne n'ose sortir. 1179 01:15:47,083 --> 01:15:49,625 Tout brûle, les fusillades sont constantes. 1180 01:15:51,166 --> 01:15:52,833 Qui viendra aux concerts ? 1181 01:15:55,083 --> 01:15:56,583 Et qui les organisera ? 1182 01:15:58,500 --> 01:16:00,041 Certains ont appelé 1183 01:16:01,125 --> 01:16:02,708 à interdire ces concerts. 1184 01:16:02,708 --> 01:16:05,583 Face à la pénurie de nourriture et de médicaments, 1185 01:16:06,250 --> 01:16:08,458 personne n'allait acheter de disques. 1186 01:16:09,916 --> 01:16:11,541 Qu'arriverait-il aux artistes ? 1187 01:16:12,958 --> 01:16:15,291 Pour le patron, c'était l'inverse. 1188 01:16:15,291 --> 01:16:18,208 Le toit aux teintes sombres 1189 01:16:19,000 --> 01:16:22,500 Une pluie de soleil 1190 01:16:22,500 --> 01:16:24,833 Cette terre d'or 1191 01:16:24,833 --> 01:16:30,166 Aux franges dorées qui se balancent 1192 01:16:30,166 --> 01:16:32,333 Les amants ont été tués par l'amour 1193 01:16:32,333 --> 01:16:37,333 Avec amour, avec amour, avec amour 1194 01:16:42,750 --> 01:16:45,125 Comprenez la nature de votre métier. 1195 01:16:45,708 --> 01:16:47,416 En temps crise, 1196 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 les gens sont avides de divertissement. 1197 01:16:54,083 --> 01:16:59,125 L'amour est un destructeur 1198 01:16:59,708 --> 01:17:01,541 L'amour est un destructeur 1199 01:17:01,541 --> 01:17:04,833 Mon amour est un créateur 1200 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 L'amour est un destructeur 1201 01:17:07,125 --> 01:17:10,000 Mon amour est un créateur 1202 01:17:10,875 --> 01:17:12,666 Il m'a remboursé 1203 01:17:12,666 --> 01:17:15,750 Mon amour m'a remboursé 1204 01:17:27,500 --> 01:17:29,250 Cernés par le danger 1205 01:17:29,250 --> 01:17:31,791 et une douleur infinie, 1206 01:17:31,791 --> 01:17:34,208 les gens ne veulent pas de chansons tristes. 1207 01:17:34,208 --> 01:17:36,375 Leur vie est assez tragique. 1208 01:17:37,041 --> 01:17:39,958 Ils veulent un spectacle dynamique, 1209 01:17:39,958 --> 01:17:42,166 qui leur remonte le moral. 1210 01:17:42,750 --> 01:17:47,000 Ils veulent s'échapper, ne serait-ce qu'un instant. 1211 01:17:47,000 --> 01:17:49,833 Longue vie au feu en moi 1212 01:17:49,833 --> 01:17:52,666 Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie 1213 01:17:52,666 --> 01:17:56,416 Je sors du feu brillant et étincelant 1214 01:17:56,416 --> 01:17:58,958 Mon âme transparaîtra 1215 01:18:00,250 --> 01:18:01,625 Mon âme 1216 01:18:03,208 --> 01:18:04,583 Mon âme 1217 01:18:05,958 --> 01:18:07,000 Mon âme 1218 01:18:09,125 --> 01:18:14,583 Je suis malade d'amour 1219 01:18:15,166 --> 01:18:17,666 Je souffre tant 1220 01:18:17,666 --> 01:18:20,000 Je me languis 1221 01:18:20,583 --> 01:18:22,375 L'amour est un destructeur 1222 01:18:22,375 --> 01:18:25,583 Mon amour est un créateur 1223 01:18:26,208 --> 01:18:28,041 L'amour est un destructeur 1224 01:18:28,041 --> 01:18:30,833 Mon amour est un créateur 1225 01:18:30,833 --> 01:18:33,583 Continuez à danser 1226 01:18:33,583 --> 01:18:37,250 Quoiqu'il advienne 1227 01:18:37,250 --> 01:18:40,208 Longue vie au feu en moi 1228 01:18:40,208 --> 01:18:43,416 Laisse-le brûler et créer une nouvelle vie 1229 01:18:43,416 --> 01:18:45,166 Je peux le faire, M. Ahmed. 1230 01:18:45,750 --> 01:18:47,875 Si je ne le fais pas, qui les divertira ? 1231 01:18:48,958 --> 01:18:50,375 C'est mon rôle. 1232 01:18:50,375 --> 01:18:53,458 Mon amour m'a remboursé 1233 01:18:53,458 --> 01:18:56,125 Je suis le Pendjab 1234 01:18:58,875 --> 01:19:01,416 Je suis le Pendjab 1235 01:19:04,708 --> 01:19:09,500 Je suis le Pendjab 1236 01:19:10,375 --> 01:19:12,625 Je suis le Pendjab 1237 01:19:16,291 --> 01:19:21,500 Je chanterai et danserai tous les jours 1238 01:19:22,000 --> 01:19:27,500 J'ai sorti tous mes jouets 1239 01:19:27,500 --> 01:19:30,375 Les couleurs du monde Sont pâles face à moi 1240 01:19:30,375 --> 01:19:32,750 Mon sang est pur 1241 01:19:32,750 --> 01:19:34,541 Pourquoi aurais-je peur ? 1242 01:19:34,541 --> 01:19:35,916 Je suis déterminé 1243 01:19:35,916 --> 01:19:38,291 Je crois en ma force 1244 01:19:38,291 --> 01:19:40,958 Ici, je vole 1245 01:19:40,958 --> 01:19:42,666 On a un nouveau système. 1246 01:19:42,666 --> 01:19:47,041 Quand on achète un disque de Chamkila, on doit en acheter un d'un autre artiste. 1247 01:19:47,041 --> 01:19:49,166 On connaissait "Un acheté, un offert", 1248 01:19:49,166 --> 01:19:51,708 mais pas "Un acheté, un achat obligatoire". 1249 01:19:51,708 --> 01:19:55,541 L'ALBUM DE TOUS LES RECORDS 1250 01:19:55,541 --> 01:19:57,625 Mon amour est un créateur 1251 01:19:57,625 --> 01:20:05,458 Je suis le Pendjab 1252 01:20:06,041 --> 01:20:09,583 Je suis le Pendjab 1253 01:20:16,333 --> 01:20:17,791 Il se fout de nous. 1254 01:20:19,458 --> 01:20:21,625 C'est une insulte au Pendjab, non ? 1255 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Une insulte ? 1256 01:20:24,166 --> 01:20:28,041 Des gens meurent, et quel genre de disque sort-il ? 1257 01:20:28,958 --> 01:20:30,916 Beau-frère, regarde mon popotin ? 1258 01:20:32,666 --> 01:20:34,375 Ça se vend comme des petits pains. 1259 01:20:36,375 --> 01:20:38,291 On verra ce que le comité en pensera. 1260 01:20:40,916 --> 01:20:42,166 Le comité ? 1261 01:20:42,166 --> 01:20:46,291 Il y a des hommes de Dieu dans les rues avec des drapeaux religieux. 1262 01:20:47,041 --> 01:20:48,458 La plupart sont faux. 1263 01:20:48,958 --> 01:20:51,541 - Ils ont des armes sous leurs châles. - Et alors ? 1264 01:20:52,208 --> 01:20:55,500 Ils n'aimeront pas les chansons vulgaires de Chamkila. 1265 01:20:55,500 --> 01:20:59,250 - "Beau-frère, regarde mon popotin." - On chante tous ce genre de choses. 1266 01:20:59,250 --> 01:21:00,833 Mais on ne vend pas. 1267 01:21:01,416 --> 01:21:02,833 Qui est-ce qui vend ? 1268 01:21:02,833 --> 01:21:06,250 L'enfoiré fait deux concerts par jour. Nous, on n'a rien. 1269 01:21:08,833 --> 01:21:10,416 Chamkila est un grand nom. 1270 01:21:14,333 --> 01:21:15,916 Si quelque chose arrivait, 1271 01:21:17,625 --> 01:21:19,458 et que ce nom faisait la une, 1272 01:21:21,666 --> 01:21:23,333 les gens s'y intéresseraient. 1273 01:21:25,000 --> 01:21:26,416 La nouvelle se répandrait. 1274 01:21:32,250 --> 01:21:33,291 Enfin ! 1275 01:21:34,625 --> 01:21:36,416 Le Chamkila. 1276 01:21:37,750 --> 01:21:41,916 Le Elvis du Pendjab. Le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada. 1277 01:21:41,916 --> 01:21:42,833 Oui. 1278 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Asseyez-vous. Commençons. 1279 01:21:47,291 --> 01:21:49,000 Vous pouvez attendre dehors ? 1280 01:21:49,000 --> 01:21:51,958 - J'aimerais lui parler en privé. - Pourquoi ? 1281 01:21:53,958 --> 01:21:55,750 Pour pouvoir parler librement. 1282 01:21:56,541 --> 01:21:58,416 J'ai des questions personnelles. 1283 01:21:58,416 --> 01:21:59,916 Non, rien de personnel. 1284 01:22:01,083 --> 01:22:02,083 Non. 1285 01:22:02,958 --> 01:22:04,208 Asseyez-vous. 1286 01:22:18,375 --> 01:22:22,625 M. Chamkila, pourquoi êtes-vous si nerveux ? 1287 01:22:24,416 --> 01:22:26,833 Vous détournez le regard. 1288 01:22:30,375 --> 01:22:32,333 Pourquoi ? Dites-moi. 1289 01:22:36,625 --> 01:22:38,041 Vous portez un pantalon. 1290 01:22:38,833 --> 01:22:39,750 Pardon ? 1291 01:22:39,750 --> 01:22:40,833 Votre jean. 1292 01:22:43,083 --> 01:22:43,916 Et alors ? 1293 01:22:49,833 --> 01:22:51,000 Chamkila, 1294 01:22:52,708 --> 01:22:56,041 connu dans le monde entier pour ses chansons vulgaires, 1295 01:22:57,250 --> 01:23:01,583 qui rabaisse les femmes, qui les voit comme des objets. 1296 01:23:01,583 --> 01:23:02,625 Comment ? 1297 01:23:03,833 --> 01:23:06,958 "Laisse-moi fouiller ta mère Mon père a disparu." 1298 01:23:07,541 --> 01:23:10,750 "Je me baignais à midi, et il lorgnait." 1299 01:23:10,750 --> 01:23:13,083 "Je t'ai malaxée comme de la pâte." 1300 01:23:14,583 --> 01:23:17,958 Vous écrivez ça, et mon pantalon vous dérange ? 1301 01:23:20,000 --> 01:23:21,541 Je raconte ce que j'ai vu, 1302 01:23:22,250 --> 01:23:23,583 ce que j'ai entendu. 1303 01:23:26,416 --> 01:23:28,875 Mais je n'ai jamais vu de femme en pantalon. 1304 01:23:28,875 --> 01:23:30,333 Quelle bonne excuse ! 1305 01:23:31,166 --> 01:23:33,916 Parce que vous l'avez vu, vos paroles sont valables ? 1306 01:23:35,166 --> 01:23:39,041 Les horreurs dans vos chansons sont acceptables ? C'est ça ? 1307 01:23:42,083 --> 01:23:44,208 Parlez. Vous avez perdu votre langue ? 1308 01:23:46,708 --> 01:23:49,541 On n'a pas tous le luxe de penser au bien et au mal. 1309 01:23:50,416 --> 01:23:51,625 Moi, je ne l'ai pas. 1310 01:23:53,208 --> 01:23:55,708 Les gens comme moi doivent survivre. 1311 01:23:57,666 --> 01:23:59,291 Je ne peux pas prendre de risques. 1312 01:24:01,333 --> 01:24:03,541 Je ne suis qu'un homme ordinaire. 1313 01:24:04,625 --> 01:24:06,791 Je dois donner au public ce qu'il veut, 1314 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ou je serai fini. 1315 01:24:09,541 --> 01:24:12,541 Comment pourriez-vous être fini ? 1316 01:24:13,541 --> 01:24:18,041 Les gens adorent vos chansons. "Plus grand vendeur d'albums du Pendjab." 1317 01:24:18,041 --> 01:24:20,333 Et ça vous dépasse. 1318 01:24:22,708 --> 01:24:23,791 Je vous explique. 1319 01:24:24,500 --> 01:24:26,750 La plupart des gens sont ordinaires, 1320 01:24:26,750 --> 01:24:27,875 comme moi. 1321 01:24:28,708 --> 01:24:30,041 Il y en a peu comme vous. 1322 01:24:30,541 --> 01:24:34,541 Les gens ordinaires aiment ça, parce que c'est ce qu'ils voient. 1323 01:24:35,166 --> 01:24:39,000 C'est pour ça que mes chansons marchent et que vous m'interviewez. 1324 01:24:40,000 --> 01:24:41,833 C'est pour ça que vous êtes là. 1325 01:24:43,833 --> 01:24:47,166 La dame s'est offusquée. 1326 01:24:47,166 --> 01:24:50,666 Elle a craché un tel venin que d'autres l'ont suivie. 1327 01:24:51,458 --> 01:24:53,333 "Chamkila chante des chansons sales." 1328 01:24:53,333 --> 01:24:55,291 "Il fourvoie les gens du Pendjab." 1329 01:24:55,291 --> 01:24:56,833 "Il corrompt la société." 1330 01:24:56,833 --> 01:24:58,125 Tout est vrai. 1331 01:24:59,000 --> 01:25:00,333 Pas un seul mensonge. 1332 01:25:02,333 --> 01:25:04,541 J'ai une annonce avant de commencer. 1333 01:25:04,541 --> 01:25:07,958 - Pas de chansons vulgaires. - L'atmosphère est assez tendue. 1334 01:25:07,958 --> 01:25:11,750 On ne veut pas empirer les choses avec des chansons cochonnes. 1335 01:25:12,333 --> 01:25:14,166 Tout le monde est après nous. 1336 01:25:14,166 --> 01:25:15,541 Les soi-disant amis. 1337 01:25:15,541 --> 01:25:17,625 C'est leur façon d'aimer. 1338 01:25:18,833 --> 01:25:21,583 - Attention. - Tu prends tout à la légère. 1339 01:25:21,583 --> 01:25:23,666 Tant que le public est avec nous, 1340 01:25:23,666 --> 01:25:25,541 personne ne peut nous toucher. 1341 01:25:25,541 --> 01:25:30,541 - Va te reposer. Ne pense pas à tout ça. - Ils ne passeront plus ses chansons. 1342 01:25:30,541 --> 01:25:34,083 - Et Babbi chante ça aussi ? - Elle est mariée à Chamkila. 1343 01:25:34,083 --> 01:25:37,166 Épouser Chamkila ne signifie pas qu'elle doit chanter ça. 1344 01:25:37,166 --> 01:25:39,833 Je me demande si les hommes fantasment sur toi. 1345 01:25:39,833 --> 01:25:43,208 Ma belle-mère dit : "Tu dois être comme ta sœur. 1346 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 "Toute ta famille est pareille" 1347 01:25:44,708 --> 01:25:46,625 Et tu la laisses faire ? 1348 01:25:47,166 --> 01:25:48,666 Tu ne l'en empêches pas ? 1349 01:25:49,250 --> 01:25:51,250 La réputation de ta famille est salie. 1350 01:25:51,250 --> 01:25:55,500 ... informer le public qu'il n'entendra plus les chansons de Chamkila. 1351 01:25:57,041 --> 01:25:58,583 Quel genre d'homme es-tu ? 1352 01:25:58,583 --> 01:26:02,208 Faire chanter ça à sa femme ! Tu te fiches de son honneur ? 1353 01:26:02,208 --> 01:26:05,041 Tu lui as menti pour qu'elle t'épouse. 1354 01:26:05,541 --> 01:26:07,750 Tout ça pour la déshonorer publiquement. 1355 01:26:09,541 --> 01:26:11,333 Ça te fait rire ? 1356 01:26:11,833 --> 01:26:14,958 J'ai vu ces querelles toute ma vie. Maintenant, c'est à moi. 1357 01:26:15,791 --> 01:26:16,625 Allez, Babbi. 1358 01:26:17,500 --> 01:26:18,791 On a un concert. 1359 01:26:18,791 --> 01:26:23,291 Promets-nous qu'elle ne chantera pas de paroles obscènes, ou elle n'ira pas. 1360 01:26:23,291 --> 01:26:24,875 Elle est décidée. 1361 01:26:26,958 --> 01:26:28,666 C'est 4 500 roupies. 1362 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 Pour un concert. 1363 01:26:31,208 --> 01:26:32,625 Personne n'est payé autant. 1364 01:26:33,416 --> 01:26:34,500 Mais nous, si. 1365 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Nos disques sont vendus au noir. 1366 01:26:37,708 --> 01:26:40,291 Comme les billets des films d'Amitabh Bachchan et... 1367 01:26:40,291 --> 01:26:41,500 Et alors ? 1368 01:26:43,041 --> 01:26:44,541 Babbi, c'est notre heure. 1369 01:26:45,166 --> 01:26:46,333 Et crois-moi, 1370 01:26:46,875 --> 01:26:49,541 ce sera fini en un rien de temps. 1371 01:26:51,541 --> 01:26:53,958 Ensuite, on pensera au bien et au mal. 1372 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Mais viens avec moi. 1373 01:26:58,250 --> 01:26:59,958 Le public nous attend. 1374 01:27:00,458 --> 01:27:01,291 Allez. 1375 01:27:04,041 --> 01:27:05,041 Allons-y. 1376 01:27:06,666 --> 01:27:08,000 Et elle s'est levée, 1377 01:27:08,708 --> 01:27:11,541 et ils ont recommencé à chanter des duos cochons. 1378 01:27:12,208 --> 01:27:13,041 Oui, monsieur. 1379 01:27:13,875 --> 01:27:15,416 Et c'est une bonne chose ? 1380 01:27:17,791 --> 01:27:19,000 C'est notre boulot. 1381 01:27:20,083 --> 01:27:21,583 De corrompre la société ? 1382 01:27:22,291 --> 01:27:23,625 C'est votre boulot ? 1383 01:27:25,791 --> 01:27:28,250 Corrompre sa femme avec ces saletés, 1384 01:27:28,833 --> 01:27:31,041 puis déshonorer la société ensemble ? 1385 01:27:32,166 --> 01:27:35,708 Vous dites que Chamkila est sale parce qu'il chante ces chansons. 1386 01:27:35,708 --> 01:27:37,125 Assieds-toi. 1387 01:27:37,125 --> 01:27:38,041 Et ? 1388 01:27:38,541 --> 01:27:41,250 Dites-moi, qui écoute ses chansons ? 1389 01:27:42,083 --> 01:27:45,208 Des gens sales et dépravés écoutent ses chansons. 1390 01:27:45,208 --> 01:27:47,791 Mais Chamkila est la superstar du Pendjab. 1391 01:27:48,333 --> 01:27:50,166 La plupart des gens l'écoutent. 1392 01:27:51,000 --> 01:27:54,541 Vous dites que la plupart des gens sont sales et dépravés ? 1393 01:27:55,666 --> 01:27:56,500 Tout à fait. 1394 01:27:57,375 --> 01:27:59,791 La plupart des gens sont sales et dépravés. 1395 01:28:00,500 --> 01:28:04,041 La plupart des gens aiment les obscénités. Et que fait-on ? 1396 01:28:04,041 --> 01:28:05,208 On leur donne ? 1397 01:28:05,875 --> 01:28:06,750 "On "? 1398 01:28:08,000 --> 01:28:08,916 Qui est ce "on" ? 1399 01:28:10,291 --> 01:28:13,875 Qui décide ce que les gens doivent écouter ? 1400 01:28:15,583 --> 01:28:18,250 Tu veux te battre avec la police ? Hein ? 1401 01:28:18,791 --> 01:28:22,000 Recule avant qu'on te fasse disparaître. 1402 01:28:23,416 --> 01:28:25,041 Arrêtez ! Lâchez-le ! 1403 01:28:30,333 --> 01:28:33,458 Moi aussi, à la fac, j'avais des idées communistes. 1404 01:28:34,291 --> 01:28:36,166 Mais ces règles ne marchent pas ici. 1405 01:28:37,500 --> 01:28:38,833 Attends quelques années. 1406 01:28:39,333 --> 01:28:41,916 Tu comprendras mieux. 1407 01:28:55,791 --> 01:28:56,791 Papa. 1408 01:29:03,208 --> 01:29:05,375 Babbi a épousé un sacré type. 1409 01:29:05,875 --> 01:29:07,458 Quel esprit malsain. 1410 01:29:07,458 --> 01:29:10,041 Il écrit des horreurs sur les femmes. Berk. 1411 01:29:10,041 --> 01:29:12,041 Comment il invente tout ça ? 1412 01:29:12,541 --> 01:29:13,916 Il est fou ? 1413 01:29:13,916 --> 01:29:19,250 Tous les hommes ne pensent qu'à ça. 1414 01:29:19,250 --> 01:29:21,833 Il dit tout haut ce qu'ils pensent tout bas. 1415 01:29:22,416 --> 01:29:23,583 Qu'en sais-tu ? 1416 01:29:24,333 --> 01:29:27,250 Mamie, tu écoutes ses chansons ? 1417 01:29:27,250 --> 01:29:29,958 Oui, en cachette. 1418 01:29:29,958 --> 01:29:33,875 Beaucoup de choses sont faites en cachette. Pas vrai ? 1419 01:29:34,708 --> 01:29:38,125 Les chansons qu'on chante en cachette aux mariages. 1420 01:29:39,000 --> 01:29:40,583 C'est pareil. 1421 01:29:40,583 --> 01:29:43,750 Hé, amant de la jolie fille Raconte-nous ta nuit 1422 01:29:43,750 --> 01:29:46,958 Chérie, saute par-dessus le mur Utilise la force de tes cuisses 1423 01:29:47,916 --> 01:29:51,666 C'est ton fils, mais il me ressemble 1424 01:29:51,666 --> 01:29:54,166 Hé, toi qui marches sur la route 1425 01:29:54,166 --> 01:29:57,625 C'est ton fils, mais il me ressemble 1426 01:29:57,625 --> 01:29:59,791 Hé, toi qui marches sur la route 1427 01:29:59,791 --> 01:30:02,708 {\an8}Laisse le serpent Se faufiler entre les cuisses 1428 01:30:02,708 --> 01:30:05,541 {\an8}Laisse le serpent Se faufiler entre tes cuisses 1429 01:30:19,625 --> 01:30:21,708 Honte, honte, honte, honte 1430 01:30:21,708 --> 01:30:23,875 Rouge, rouge, rouge, rouge de honte 1431 01:30:23,875 --> 01:30:28,166 Cœur, ô mon cœur 1432 01:30:32,541 --> 01:30:34,791 Cœur tendre, cœur tendre 1433 01:30:34,791 --> 01:30:37,000 Le corps fougueux, mais le cœur tendre 1434 01:30:39,250 --> 01:30:41,416 Cœur tendre, cœur tendre 1435 01:30:41,416 --> 01:30:44,375 Le corps fougueux, mais le cœur tendre 1436 01:30:45,541 --> 01:30:49,791 Ma féminité est à toi 1437 01:30:51,958 --> 01:30:56,250 Ma féminité est à toi 1438 01:30:56,250 --> 01:30:59,083 Je suis prête être cueillie 1439 01:31:00,791 --> 01:31:04,833 Je suis prête être cueillie, récolte-moi 1440 01:31:04,833 --> 01:31:13,375 Je suis une pauvre fille sauvage Chéri, faisons bam bam 1441 01:31:13,958 --> 01:31:17,916 Tu pilles mon corps Tu me crois faible et tu te crois fort 1442 01:31:17,916 --> 01:31:19,333 Mais en réalité 1443 01:31:19,333 --> 01:31:23,625 Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi 1444 01:31:24,458 --> 01:31:26,208 Laisse-moi faire bang bang 1445 01:31:26,708 --> 01:31:28,291 Laisse-moi faire bang bang 1446 01:31:28,916 --> 01:31:30,916 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1447 01:31:30,916 --> 01:31:33,208 Chéri, faisons bam bam 1448 01:31:33,208 --> 01:31:35,333 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1449 01:31:35,333 --> 01:31:37,541 Chéri, faisons bam bam 1450 01:31:46,833 --> 01:31:49,166 La mère de ma fille 1451 01:31:49,166 --> 01:31:51,375 La poupée de papa 1452 01:31:51,375 --> 01:31:53,458 La belle-sœur de mon beau-frère 1453 01:31:53,458 --> 01:31:55,291 Il me parle du monde 1454 01:31:55,875 --> 01:31:59,000 La belle-sœur de mon beau-frère 1455 01:32:00,291 --> 01:32:02,375 J'accepte ces liens 1456 01:32:02,375 --> 01:32:04,458 Mais je n'oublie pas 1457 01:32:04,458 --> 01:32:08,625 Comment assouvir ces désirs ardents 1458 01:32:08,625 --> 01:32:12,666 De mon corps brûlant 1459 01:32:12,666 --> 01:32:17,375 Non, vous n'êtes pas Les seuls à avoir du désir 1460 01:32:17,375 --> 01:32:21,541 En secret, mes désirs Sont plus forts que les vôtres 1461 01:32:21,541 --> 01:32:25,041 Chamkila chante aussi dans mon cœur 1462 01:32:25,041 --> 01:32:27,666 Bon sang, toute cette douceur va me tuer 1463 01:32:27,666 --> 01:32:29,416 Laisse-moi faire bang bang 1464 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 Laisse-moi faire bang bang 1465 01:32:32,250 --> 01:32:34,208 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1466 01:32:34,208 --> 01:32:36,416 Chéri, faisons bam bam 1467 01:32:36,416 --> 01:32:38,583 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1468 01:32:38,583 --> 01:32:40,833 Chéri, faisons bam bam 1469 01:32:57,625 --> 01:33:00,583 Hé, avec ta petite scie 1470 01:33:00,583 --> 01:33:02,875 Comment vas-tu fendre une jungle ? 1471 01:33:02,875 --> 01:33:05,041 Tu n'es qu'un coup d'un soir 1472 01:33:05,041 --> 01:33:09,416 Je suis une épée à double tranchant Pas une demoiselle en détresse 1473 01:33:09,416 --> 01:33:13,791 Que mon tour vienne 1474 01:33:13,791 --> 01:33:18,208 Tu pilles mon corps Tu me crois faible et tu te crois fort 1475 01:33:18,208 --> 01:33:19,333 Mais en réalité 1476 01:33:19,333 --> 01:33:22,541 Tu n'es qu'une source de plaisir pour moi 1477 01:33:22,541 --> 01:33:24,708 Mon cœur est rempli de désirs 1478 01:33:24,708 --> 01:33:26,833 Mon corps ardent 1479 01:33:26,833 --> 01:33:28,625 Mes manières insolentes 1480 01:33:31,000 --> 01:33:33,208 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1481 01:33:33,208 --> 01:33:35,333 Chéri, faisons bam bam 1482 01:33:35,333 --> 01:33:37,500 Laisse-moi faire bang bang, bam bam 1483 01:33:37,500 --> 01:33:40,250 Chéri, faisons bam bam 1484 01:34:26,125 --> 01:34:27,833 Le casseur de toit ! 1485 01:34:48,458 --> 01:34:50,208 LE CASSEUR DE TOIT 1486 01:34:50,958 --> 01:34:55,458 CONSPIRATION - COMPLOT - PLAN 1487 01:35:02,875 --> 01:35:04,166 Je ne comprends pas. 1488 01:35:05,666 --> 01:35:07,458 Alors, on est morts. 1489 01:35:08,583 --> 01:35:09,416 Bonjour. 1490 01:35:11,208 --> 01:35:12,291 Qu'y a-t-il ? 1491 01:35:12,791 --> 01:35:14,541 On a reçu des menaces. 1492 01:35:15,375 --> 01:35:17,083 De groupes de militants. 1493 01:35:17,083 --> 01:35:19,041 Deux lettres en une journée. 1494 01:35:19,041 --> 01:35:22,875 - Qui les a déposées ? - Je les ai trouvées à la porte ce matin. 1495 01:35:22,875 --> 01:35:24,791 Qu'est-ce qu'elles disent ? 1496 01:35:24,791 --> 01:35:28,083 "Arrête les chansons cochonnes, ou on te tuera." 1497 01:35:29,666 --> 01:35:30,958 Les gens aiment ça. 1498 01:35:31,875 --> 01:35:34,666 Ils viennent nous voir et ils achètent nos disques pour ça. 1499 01:35:34,666 --> 01:35:38,083 Et nous, on aime chanter des cochonneries ? Bon sang. 1500 01:35:38,583 --> 01:35:40,583 Que peut-on faire d'autre ? 1501 01:35:43,875 --> 01:35:45,666 Ça vient sûrement de nos amis. 1502 01:35:46,250 --> 01:35:48,041 Ça doit être faux. 1503 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Quand même, ils ne nous tueraient pas. 1504 01:36:16,000 --> 01:36:17,625 - Où sont-ils ? - Là-dedans. 1505 01:36:24,625 --> 01:36:25,458 Hé, toi. 1506 01:36:26,583 --> 01:36:27,416 Qui est-ce ? 1507 01:36:28,333 --> 01:36:30,916 Sivia, un ami du patron. 1508 01:36:32,166 --> 01:36:33,833 Il avait des amis comme lui ? 1509 01:36:36,916 --> 01:36:38,291 C'est lui. 1510 01:36:40,541 --> 01:36:42,125 Il a dû apporter les lettres. 1511 01:36:42,708 --> 01:36:43,916 Un militant. 1512 01:36:44,958 --> 01:36:48,875 - Heureusement, il n'a pas vu Chamkila. - Je ne pourrai pas toujours rester caché. 1513 01:36:50,041 --> 01:36:51,333 Ça va aller. 1514 01:36:59,958 --> 01:37:00,958 Il s'en va ? 1515 01:37:19,458 --> 01:37:23,000 - Oui ? - Swaran Singh Sivia, service des impôts. 1516 01:37:23,000 --> 01:37:24,166 Un avis pour vous. 1517 01:37:28,750 --> 01:37:29,958 Il a parlé de "service". 1518 01:37:29,958 --> 01:37:33,083 "Service" ? Tu as entendu ce mot ? 1519 01:37:33,083 --> 01:37:35,250 - Oui. Il a donné une lettre. - Une lettre ? 1520 01:37:52,375 --> 01:37:54,083 La première fois que je l'ai vu, 1521 01:37:56,041 --> 01:37:57,750 on aurait dit Amitabh Bachchan. 1522 01:38:02,333 --> 01:38:04,041 - Bonjour ! - Bonjour. 1523 01:38:05,500 --> 01:38:07,500 - Je suis Chamkila. - D'accord. 1524 01:38:09,291 --> 01:38:11,750 - Ça va ? Tout va bien ? - Oui. 1525 01:38:12,541 --> 01:38:15,333 Je peux vous offrir un thé, une boisson ? 1526 01:38:15,875 --> 01:38:17,750 - Non. - Mon frère. 1527 01:38:22,083 --> 01:38:23,375 J'ai des ennuis. 1528 01:38:24,916 --> 01:38:25,875 Aidez-moi. 1529 01:38:27,500 --> 01:38:28,666 Je vous en prie. 1530 01:38:38,458 --> 01:38:41,083 Babbi. 1531 01:38:41,708 --> 01:38:43,750 Laisse-nous un instant. 1532 01:38:43,750 --> 01:38:46,041 Ça va. Viens, mon fils. 1533 01:38:48,916 --> 01:38:50,041 Asseyez-vous. 1534 01:38:58,791 --> 01:39:00,083 Ça paraît authentique. 1535 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Ce sont de vraies menaces. 1536 01:39:22,541 --> 01:39:23,500 Prenez tout. 1537 01:39:24,166 --> 01:39:26,291 - Pardonnez-moi. - Que faites-vous ? 1538 01:39:27,875 --> 01:39:30,291 Mon frère, je ne corromprai plus la société. 1539 01:39:30,833 --> 01:39:32,583 Je ne fourvoierai plus personne. 1540 01:39:32,583 --> 01:39:34,583 Dites-le au service. 1541 01:39:36,125 --> 01:39:37,833 Pour qui me prenez-vous ? 1542 01:39:37,833 --> 01:39:39,458 Vous venez du service. 1543 01:39:39,958 --> 01:39:41,333 Mon ami vous a entendu. 1544 01:39:41,333 --> 01:39:43,666 Je suis du service des impôts. 1545 01:39:45,833 --> 01:39:48,291 - Vous payez vos impôts ? - Prenez tout. 1546 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Mais épargnez-moi. 1547 01:39:50,416 --> 01:39:52,750 On surveille les gens comme vous. 1548 01:39:52,750 --> 01:39:54,250 Pourquoi me surveiller ? 1549 01:39:54,750 --> 01:39:56,291 Je n'ai rien à cacher. 1550 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Vous payez vos impôts ? 1551 01:39:58,291 --> 01:40:00,916 - Quoi ? - Vos impôts ! Vous les payez ? 1552 01:40:01,875 --> 01:40:02,833 Quels impôts ? 1553 01:40:04,750 --> 01:40:08,000 Je lui ai dit de ranger l'argent et de fermer le coffre. 1554 01:40:10,000 --> 01:40:13,000 J'ai parlé à mes contacts. 1555 01:40:13,666 --> 01:40:15,666 J'ai organisé un rendez-vous. 1556 01:40:52,125 --> 01:40:54,000 - Chamkila. - Salutations. 1557 01:40:55,625 --> 01:40:57,333 Tu rugis comme un lion. 1558 01:40:58,208 --> 01:40:59,583 Dieu t'a béni. 1559 01:41:01,166 --> 01:41:03,375 - Ne chante pas de chansons frivoles. - Pardon. 1560 01:41:04,333 --> 01:41:05,750 Je ne le ferai plus. 1561 01:41:06,375 --> 01:41:07,500 Pardonnez-moi. 1562 01:41:10,166 --> 01:41:11,416 Que je te pardonne ? 1563 01:41:12,375 --> 01:41:14,333 Je suis un être humain comme toi. 1564 01:41:14,916 --> 01:41:16,916 Seul Dieu peut pardonner les péchés. 1565 01:41:17,458 --> 01:41:18,875 - Demande-lui. - Oui, monsieur. 1566 01:41:19,458 --> 01:41:20,666 Il y a autre chose. 1567 01:41:21,750 --> 01:41:22,583 Parlez. 1568 01:41:23,250 --> 01:41:28,625 Un nouveau disque est déjà enregistré. 1569 01:41:29,583 --> 01:41:30,958 Il doit bientôt sortir. 1570 01:41:31,541 --> 01:41:33,125 Je ne peux rien y faire. 1571 01:41:35,208 --> 01:41:36,083 Je vois. 1572 01:41:37,166 --> 01:41:39,541 Après, n'écris plus de telles chansons. 1573 01:41:39,541 --> 01:41:40,708 Je me repens. 1574 01:41:41,250 --> 01:41:42,500 Je vous le promets, 1575 01:41:43,375 --> 01:41:45,500 je n'écrirai plus de telles chansons. 1576 01:41:45,500 --> 01:41:46,416 Viens là. 1577 01:41:47,708 --> 01:41:48,666 Sois heureux. 1578 01:42:00,541 --> 01:42:03,833 J'ai pris une décision. Je vais faire des chansons pieuses. 1579 01:42:18,625 --> 01:42:21,333 Tu es sous le choc. Ressaisis-toi. 1580 01:42:22,791 --> 01:42:24,625 Je peux y arriver. Crois-moi. 1581 01:42:26,291 --> 01:42:29,250 Pleure, mon fils. Le temps guérira tes blessures. 1582 01:42:29,250 --> 01:42:30,166 Arrête ! 1583 01:42:32,875 --> 01:42:37,416 Tu sais, c'est un crime de parler de piété et de Chamkila dans la même phrase. 1584 01:42:42,125 --> 01:42:44,375 Tu risques une amende ou même de la prison. 1585 01:42:46,708 --> 01:42:48,166 C'est quoi, ça ? Arrête. 1586 01:43:02,583 --> 01:43:04,958 C'est Chamkila qui chante "Loue le nom du Seigneur" ? 1587 01:43:06,125 --> 01:43:08,416 Il m'avait semblé reconnaître sa voix. 1588 01:43:09,375 --> 01:43:11,166 Mais je pensais faire erreur. 1589 01:43:13,458 --> 01:43:16,708 "Je suis l'épée du Guru Gobind Singh", "Oh, fils, tout en allant" ? 1590 01:43:18,291 --> 01:43:22,708 Jusque-là, tous ses albums étaient les plus grands succès du Pendjab. 1591 01:43:23,791 --> 01:43:27,208 Mais son premier album pieux, Loue le nom du Seigneur, 1592 01:43:27,875 --> 01:43:30,583 a battu tous ses anciens records. 1593 01:43:31,291 --> 01:43:32,625 Oh, mon humble vie 1594 01:43:32,625 --> 01:43:36,833 Loue le nom du Seigneur 1595 01:43:37,375 --> 01:43:41,541 Ses albums pieux étaient vendus au marché noir au triple du prix. 1596 01:43:41,541 --> 01:43:44,208 Ça t'aidera dans les mauvaises passes 1597 01:43:44,708 --> 01:43:46,583 Vous connaissez "Baba, votre Nankana" ? 1598 01:43:49,041 --> 01:43:50,250 Je l'ai écrit. 1599 01:43:56,708 --> 01:44:01,291 Les tyrans ont dépassé toutes les limites De l'oppression et de la tyrannie 1600 01:44:02,666 --> 01:44:07,083 Les frères ont eu soif du sang de l'autre 1601 01:44:08,083 --> 01:44:10,791 Les Anglais ont semé le trouble 1602 01:44:10,791 --> 01:44:13,208 Et quelle tragédie en a suivi 1603 01:44:14,208 --> 01:44:19,458 Votre Nankana nous a été arraché 1604 01:44:20,000 --> 01:44:25,833 Votre Nankana nous a été arraché 1605 01:44:25,833 --> 01:44:29,625 Envoie tous les disques restants à Moga. 1606 01:44:29,625 --> 01:44:32,125 Pieux, non pieux, tout ! 1607 01:44:32,125 --> 01:44:34,291 - Tant que c'est... - Du Chamkila. 1608 01:44:35,208 --> 01:44:36,041 Tout va bien ? 1609 01:44:36,750 --> 01:44:38,375 Personne ne veut nous tuer. 1610 01:44:39,041 --> 01:44:39,875 Entendu ? 1611 01:44:40,625 --> 01:44:43,750 C'est en cours. Ne vous inquiétez pas. 1612 01:44:43,750 --> 01:44:45,166 Sers-moi un verre. 1613 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Faites-moi confiance. 1614 01:44:47,041 --> 01:44:49,458 Chamkila dit la vérité 1615 01:44:49,458 --> 01:44:52,375 Oui, mon cher Sivia 1616 01:44:52,375 --> 01:44:57,583 Votre Nankana nous a été arraché 1617 01:44:58,166 --> 01:45:00,041 "Je suis l'épée du Guru Gobind Singh." 1618 01:45:02,166 --> 01:45:03,666 Ça suffit ! 1619 01:45:04,333 --> 01:45:06,750 Chante une ancienne chanson, Chamkila. 1620 01:45:06,750 --> 01:45:09,625 Oui. Chantes-en une ! 1621 01:45:09,625 --> 01:45:13,125 Chante "Que t'arrive-t-il ? Que se passe-t-il ?" 1622 01:45:13,125 --> 01:45:15,333 Oui, chante celle-là ! 1623 01:45:15,333 --> 01:45:17,250 Je chantais ça avant. 1624 01:45:17,250 --> 01:45:19,916 "Laisse-moi fouiller ta mère, mon père a disparu." 1625 01:45:19,916 --> 01:45:21,375 Mais je ne le fais plus. 1626 01:45:21,875 --> 01:45:23,916 Voici une toute nouvelle chanson. 1627 01:45:23,916 --> 01:45:25,875 Écoutez. Elle va vous plaire. 1628 01:45:25,875 --> 01:45:27,166 Arrête ! 1629 01:45:27,875 --> 01:45:29,208 C'est un mariage. 1630 01:45:29,208 --> 01:45:31,000 On n'est pas là pour pleurer. 1631 01:45:32,875 --> 01:45:35,583 Écoutez-la, s'il vous plaît. Vous allez l'aimer. 1632 01:45:35,583 --> 01:45:38,250 Chante les vraies chansons ! 1633 01:45:38,250 --> 01:45:41,125 Chante "Enlève le couvercle de la marmite". 1634 01:45:47,583 --> 01:45:49,833 Je reçois des demandes de votre part. 1635 01:45:50,541 --> 01:45:52,291 "Je me baignais à midi." 1636 01:45:52,291 --> 01:45:54,458 Je chantais cette chanson avant. 1637 01:45:54,458 --> 01:45:58,541 On m'a dit d'arrêter de chanter des chansons frivoles, 1638 01:45:58,541 --> 01:45:59,875 que c'était mal. 1639 01:46:00,458 --> 01:46:02,666 Donc, je ne chante plus ces chansons. 1640 01:46:03,708 --> 01:46:05,083 Allez ! 1641 01:46:05,083 --> 01:46:07,375 Chamkila avait un gros défaut. 1642 01:46:08,625 --> 01:46:10,583 Il était l'esclave de son public. 1643 01:46:12,125 --> 01:46:15,208 Malgré son succès, il est resté servile. 1644 01:46:17,416 --> 01:46:19,166 Il n'a jamais su leur dire non. 1645 01:46:43,791 --> 01:46:45,000 Ton grand frère 1646 01:46:45,000 --> 01:46:46,708 Mon beau-frère célibataire 1647 01:46:48,208 --> 01:46:50,666 Il me regardait par un trou 1648 01:46:51,708 --> 01:46:52,750 Ton grand frère 1649 01:46:52,750 --> 01:46:54,375 Mon beau-frère célibataire 1650 01:46:54,375 --> 01:46:56,791 {\an8}Il me regardait par un trou 1651 01:46:56,791 --> 01:47:01,750 {\an8}Alors que je me lavais 1652 01:47:01,750 --> 01:47:07,041 {\an8}Il lorgnait Alors que je me baignais à midi 1653 01:47:07,041 --> 01:47:10,916 Si tu étais la fille d'un vrai homme 1654 01:47:10,916 --> 01:47:14,333 Tu aurais pris une hache 1655 01:47:14,333 --> 01:47:16,666 Posez les pourboires et rasseyez-vous. 1656 01:47:16,666 --> 01:47:18,666 C'est votre premier concert ? 1657 01:47:18,666 --> 01:47:20,458 Vous gâchez le concert. 1658 01:47:20,458 --> 01:47:23,208 Asseyez-vous. Faites-le s'asseoir. 1659 01:47:24,291 --> 01:47:26,958 Si tu étais la fille d'un vrai homme 1660 01:47:28,666 --> 01:47:30,500 Tu commets une erreur, Chamkila ! 1661 01:47:31,166 --> 01:47:32,291 Une énorme erreur ! 1662 01:47:33,000 --> 01:47:36,166 Arrête les chansons vulgaires ! Ou tu le regretteras. 1663 01:47:41,916 --> 01:47:46,375 C'était une période difficile, et Chamkila était sur le fil du rasoir. 1664 01:47:47,166 --> 01:47:49,916 Le public voulait des chansons frivoles, 1665 01:47:50,416 --> 01:47:52,833 mais Chamkila était surveillé de près. 1666 01:47:53,375 --> 01:47:55,416 - C'est Chamkila ? - On dirait. 1667 01:47:56,166 --> 01:47:57,083 M. Bhatti. 1668 01:47:58,000 --> 01:47:58,958 Salutations. 1669 01:47:59,708 --> 01:48:00,625 Salutations. 1670 01:48:03,541 --> 01:48:04,375 Dhani Ram ? 1671 01:48:04,375 --> 01:48:05,291 Oui, monsieur. 1672 01:48:06,208 --> 01:48:08,625 Il paraît qu'un nouvel album est sorti hier. 1673 01:48:10,625 --> 01:48:13,041 - Quel en est le titre ? - Baba, votre Nankana. 1674 01:48:14,416 --> 01:48:16,666 Quel est ton lien avec les militants ? 1675 01:48:18,625 --> 01:48:20,541 Pourquoi tu leur fais des chansons ? 1676 01:48:22,541 --> 01:48:23,750 Ça t'amuse ? 1677 01:48:24,416 --> 01:48:27,166 - M. Bhatti, on peut s'asseoir ? - Restez là ! 1678 01:48:29,000 --> 01:48:30,083 Écoute. 1679 01:48:30,666 --> 01:48:32,791 Je t'ai convoqué pour t'avertir. 1680 01:48:34,250 --> 01:48:38,791 Arrête d'essayer de séduire les militants. 1681 01:48:39,500 --> 01:48:41,458 Ou tu seras anéanti. 1682 01:48:42,375 --> 01:48:44,166 - C'est étrange. - Quoi ? 1683 01:48:46,583 --> 01:48:49,000 Vous dites la même chose qu'eux. 1684 01:48:49,500 --> 01:48:50,625 Vous savez quoi ? 1685 01:48:51,875 --> 01:48:54,541 Décidez entre vous qui va m'éliminer. 1686 01:48:55,416 --> 01:48:56,750 Qu'on en finisse. 1687 01:48:57,416 --> 01:48:59,416 Fiston, donne-nous la moindre raison, 1688 01:49:00,541 --> 01:49:02,666 et ton vœu sera exaucé. 1689 01:49:03,250 --> 01:49:08,458 Et garde tes envolées lyriques pour tes concerts. 1690 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Pigé ? 1691 01:49:11,041 --> 01:49:13,083 Rappelle-toi ce que j'ai dit. 1692 01:49:14,750 --> 01:49:15,583 Allez, dehors ! 1693 01:49:19,833 --> 01:49:20,833 Salutations. 1694 01:49:21,333 --> 01:49:22,333 Merci. 1695 01:49:26,833 --> 01:49:27,666 Monsieur ! 1696 01:49:42,291 --> 01:49:43,416 Dis... 1697 01:49:46,375 --> 01:49:47,875 Un producteur est passé. 1698 01:49:50,083 --> 01:49:53,708 Il veut filmer un de tes concerts. 1699 01:49:54,416 --> 01:49:56,041 Pour un film appelé Patola. 1700 01:49:56,791 --> 01:50:00,083 Je lui ai dit qu'on n'avait pas le temps, 1701 01:50:01,083 --> 01:50:02,291 et je l'ai renvoyé. 1702 01:50:02,291 --> 01:50:04,750 - Tu as son numéro ? - Oui. 1703 01:50:05,291 --> 01:50:06,625 Dis-lui de venir. 1704 01:50:08,916 --> 01:50:12,791 J'ai toujours rêvé de me voir 1705 01:50:13,291 --> 01:50:15,125 sur le grand écran. 1706 01:50:16,416 --> 01:50:17,500 Depuis tout petit. 1707 01:50:20,416 --> 01:50:22,083 Je voulais jouer les héros. 1708 01:50:22,083 --> 01:50:24,000 Vraiment ? Moi aussi. 1709 01:50:25,375 --> 01:50:26,208 Toi aussi ? 1710 01:50:27,166 --> 01:50:28,625 Comme tous les Pendjabis. 1711 01:50:32,750 --> 01:50:36,416 - On aura le bar ici, les chaises là. - On ne boit presque pas. 1712 01:50:36,416 --> 01:50:38,000 Mais on est pendjabis. 1713 01:50:38,500 --> 01:50:39,416 La table ici. 1714 01:50:39,416 --> 01:50:41,291 - Ouvrez-nous. - Appelez Chamkila. 1715 01:50:42,666 --> 01:50:43,916 - C'est quoi ? - Rien. 1716 01:50:53,541 --> 01:50:55,291 Allez, avancez. 1717 01:51:01,041 --> 01:51:03,500 Chamkila. Bonjour, mon frère. 1718 01:51:04,083 --> 01:51:05,458 Vous êtes le meilleur. 1719 01:51:05,958 --> 01:51:07,458 On est de grands fans. 1720 01:51:07,458 --> 01:51:10,708 - On écoute vos chansons tout le temps. - C'est vrai ! 1721 01:51:11,958 --> 01:51:13,458 "Baba, votre Nankana" ? 1722 01:51:13,458 --> 01:51:14,750 Mais non, mon frère. 1723 01:51:14,750 --> 01:51:17,875 On écoute celles comme "Passe me prendre, chauffeur". 1724 01:51:17,875 --> 01:51:21,000 Vous chantez avec le cœur. 1725 01:51:21,000 --> 01:51:24,291 Vos chansons montrent nos pensées. 1726 01:51:26,458 --> 01:51:27,625 Que voulez-vous ? 1727 01:51:28,541 --> 01:51:29,666 Eh bien, 1728 01:51:31,916 --> 01:51:34,666 tu chantes des obscénités en concert, Chamkila. 1729 01:51:37,500 --> 01:51:39,041 - D'accord. - D'accord ? 1730 01:51:40,541 --> 01:51:41,875 Tu t'en fiches ? 1731 01:51:42,416 --> 01:51:43,541 C'est mal. 1732 01:51:43,541 --> 01:51:46,083 Et on ne le tolérera pas. 1733 01:51:50,666 --> 01:51:53,208 Qu'est-ce qu'on fait ? 1734 01:51:53,208 --> 01:51:55,416 Je fais quoi ? Je tire ? 1735 01:51:56,500 --> 01:51:57,458 Je tire ? 1736 01:51:58,041 --> 01:52:00,083 On tire, ou il y a un autre moyen ? 1737 01:52:10,166 --> 01:52:11,291 Une dernière chose. 1738 01:52:12,583 --> 01:52:13,958 N'en parlez à personne. 1739 01:52:15,083 --> 01:52:17,208 Ou d'autres voudront leur part. 1740 01:52:17,708 --> 01:52:20,083 Ne vous inquiétez pas, mon frère. 1741 01:52:20,083 --> 01:52:22,166 On vous l'a dit, on est des fans. 1742 01:52:22,166 --> 01:52:23,625 Des fans purs et durs. 1743 01:52:25,375 --> 01:52:26,375 Merci. 1744 01:52:34,750 --> 01:52:36,125 Pas de quoi s'inquiéter. 1745 01:52:37,041 --> 01:52:37,916 Tout va bien. 1746 01:52:42,416 --> 01:52:44,250 Moi, je trouve ça inquiétant. 1747 01:52:46,625 --> 01:52:47,791 Alors, inquiétons-nous. 1748 01:52:48,958 --> 01:52:50,875 Inquiétons-nous aujourd'hui. 1749 01:52:54,500 --> 01:52:56,958 Le monde fonctionne comme ça, Babbi. 1750 01:52:58,583 --> 01:53:02,166 Tes fans te menacent avec des armes. 1751 01:53:03,083 --> 01:53:05,500 Incroyable ! Quel endroit ! 1752 01:53:09,208 --> 01:53:14,375 Mais c'est à ce même monde que l'on doit tout. 1753 01:53:18,666 --> 01:53:19,750 Qui étais-je ? 1754 01:53:20,916 --> 01:53:21,916 Où étais-je ? 1755 01:53:22,833 --> 01:53:23,750 Et maintenant ? 1756 01:53:26,250 --> 01:53:28,166 Dire que le monde est mauvais, 1757 01:53:29,041 --> 01:53:30,291 ce serait injuste. 1758 01:53:32,958 --> 01:53:34,666 On n'a pas le droit de se plaindre. 1759 01:53:36,375 --> 01:53:37,250 Aucunement. 1760 01:53:40,541 --> 01:53:41,958 Tu ne m'écoutes pas. 1761 01:53:42,458 --> 01:53:43,916 C'est important. 1762 01:53:47,625 --> 01:53:50,708 Écoute-moi, beauté 1763 01:53:51,708 --> 01:53:54,875 Écoute-moi, chérie 1764 01:53:56,083 --> 01:53:59,041 Écoute-moi, chérie 1765 01:53:59,541 --> 01:54:02,166 Je vais te faire découvrir l'amour 1766 01:54:03,083 --> 01:54:04,875 On s'inquiète ou on écrit une chanson ? 1767 01:54:06,791 --> 01:54:09,750 Écoute-moi, chérie 1768 01:54:10,541 --> 01:54:13,583 Écoute-moi, chéri 1769 01:54:13,583 --> 01:54:16,458 Je vais te faire découvrir l'amour 1770 01:54:17,375 --> 01:54:20,333 Je vais te faire découvrir l'amour 1771 01:54:20,333 --> 01:54:21,791 Sous les étoiles 1772 01:54:21,791 --> 01:54:23,666 On partagera nos histoires 1773 01:54:24,750 --> 01:54:25,750 Sous les étoiles 1774 01:54:25,750 --> 01:54:27,583 On partagera nos histoires 1775 01:54:27,583 --> 01:54:30,625 Mets ta main 1776 01:54:31,125 --> 01:54:33,708 Mets ta main sur mon cœur 1777 01:54:34,333 --> 01:54:37,708 Mets ta main 1778 01:54:37,708 --> 01:54:39,375 Mets ta main sur mon cœur 1779 01:54:39,375 --> 01:54:41,791 BAHREÏN 1780 01:54:41,791 --> 01:54:44,166 Écoute-moi, chéri 1781 01:54:44,166 --> 01:54:46,875 Je vais te faire découvrir l'amour 1782 01:54:47,666 --> 01:54:51,458 Chamkila devrait savoir quelles sont les limites pour un artiste. 1783 01:54:51,458 --> 01:54:54,416 Il n'a pas le droit de dénigrer nos femmes. 1784 01:54:54,916 --> 01:54:56,958 C'est ma dernière nuit à Bahreïn. 1785 01:54:57,500 --> 01:55:01,750 Si Dieu le veut, je viendrai vous voir tous les six mois ou tous les ans. 1786 01:55:01,750 --> 01:55:08,583 Un simple toucher te salit 1787 01:55:08,583 --> 01:55:12,208 {\an8}Un simple toucher te salit 1788 01:55:12,208 --> 01:55:15,166 {\an8}Ton teint rosé brille 1789 01:55:15,166 --> 01:55:16,916 {\an8}En voyant ton beau visage 1790 01:55:16,916 --> 01:55:20,208 {\an8}La lune se cache dans les nuages 1791 01:55:20,875 --> 01:55:23,416 Savoure-moi, savoure-moi 1792 01:55:24,083 --> 01:55:29,458 Savoure-moi, déguste-moi Chéri, je suis ton sucre 1793 01:55:29,458 --> 01:55:32,666 Consacre-moi ta vie 1794 01:55:32,666 --> 01:55:34,291 Le succès aussi a un prix. 1795 01:55:35,791 --> 01:55:39,416 Après Bahreïn, Chamkila n'a pas emmené Tikki au Canada. 1796 01:55:40,791 --> 01:55:43,708 Il avait peut-être compris les intentions de Tikki. 1797 01:55:43,708 --> 01:55:45,125 ... tu m'as abandonné ! 1798 01:55:45,791 --> 01:55:49,083 Comme si j'allais m'enfuir en déchirant mon passeport ! 1799 01:55:49,083 --> 01:55:52,916 Enfoiré, tu es exactement comme Jinda. 1800 01:55:52,916 --> 01:55:56,791 - Ils n'ont jamais retravaillé ensemble. - Je te maudis ! 1801 01:55:58,500 --> 01:56:00,416 Crève, Chamkila ! 1802 01:56:01,833 --> 01:56:03,583 Crève, connard ! 1803 01:56:06,458 --> 01:56:09,416 Écoute-moi, chéri 1804 01:56:09,416 --> 01:56:11,916 {\an8}Je vais te faire découvrir l'amour 1805 01:56:12,416 --> 01:56:15,375 {\an8}Écoute-moi, chéri 1806 01:56:15,375 --> 01:56:18,000 {\an8}Je vais te faire découvrir l'amour 1807 01:56:18,583 --> 01:56:19,583 Sous les étoiles 1808 01:56:19,583 --> 01:56:21,250 On partagera nos histoires 1809 01:56:21,250 --> 01:56:23,916 Je te garderai comme une amulette 1810 01:56:23,916 --> 01:56:27,458 Écoute-moi, beauté 1811 01:56:27,458 --> 01:56:30,041 Comme tes yeux sont envoûtants 1812 01:56:30,041 --> 01:56:33,208 Ton sourire ravageur M'a mordu comme un serpent 1813 01:56:33,208 --> 01:56:36,333 {\an8}Tu m'as achevé 1814 01:56:36,333 --> 01:56:39,166 Écoute-moi, beauté 1815 01:56:39,166 --> 01:56:41,958 Tu m'as achevé 1816 01:56:48,583 --> 01:56:50,375 - Bonjour. - Bienvenue, monsieur. 1817 01:57:01,041 --> 01:57:02,333 Une photo, s'il vous plaît. 1818 01:57:02,333 --> 01:57:05,000 Vous pouvez baisser vos mains. 1819 01:57:10,250 --> 01:57:12,416 Regarde, Babbi ! 1820 01:57:14,500 --> 01:57:15,541 Amitabh Bachchan. 1821 01:57:16,041 --> 01:57:18,000 Amitabh Bachchan est là ? 1822 01:57:19,125 --> 01:57:21,041 On a organisé son concert aussi. 1823 01:57:21,041 --> 01:57:21,958 C'est vrai ? 1824 01:57:22,875 --> 01:57:24,333 On peut le rencontrer ? 1825 01:57:24,333 --> 01:57:25,541 Il est déjà parti. 1826 01:57:26,041 --> 01:57:26,875 Où ça ? 1827 01:57:26,875 --> 01:57:28,875 Il est déjà parti du Canada. 1828 01:57:30,250 --> 01:57:34,250 Mais votre concert d'aujourd'hui a lieu au même endroit que le sien. 1829 01:57:34,791 --> 01:57:36,000 C'est là qu'on va. 1830 01:57:53,458 --> 01:57:55,833 La pureté et la victoire appartiennent à Dieu. 1831 01:57:55,833 --> 01:57:57,958 Veuillez pardonner nos erreurs. 1832 01:58:04,125 --> 01:58:05,875 Merveilleux ! 1833 01:58:05,875 --> 01:58:08,333 Pour le concert de M. Amit, 1834 01:58:09,125 --> 01:58:12,000 on a dû rajouter 137 places. 1835 01:58:12,000 --> 01:58:12,916 Génial ! 1836 01:58:13,458 --> 01:58:15,000 Et pour votre concert, 1837 01:58:15,625 --> 01:58:18,208 vous savez combien on en a rajouté ? 1838 01:58:20,291 --> 01:58:22,583 Mille vingt-quatre ! 1839 01:58:22,583 --> 01:58:24,666 Mille vingt-quatre, monsieur ! 1840 01:58:26,708 --> 01:58:27,833 C'est fantastique ! 1841 01:58:28,333 --> 01:58:32,291 Je n'ai jamais rajouté autant de places. 1842 01:58:33,791 --> 01:58:35,583 Incroyable ! 1843 01:58:35,583 --> 01:58:39,083 Les gens ont raison de dire que les artistes sont bizarres. 1844 01:58:40,000 --> 01:58:43,375 C'était une bonne nouvelle, mais Chamkila était contrarié. 1845 01:58:45,333 --> 01:58:47,125 Comme s'il avait perdu quelque chose. 1846 01:58:49,125 --> 01:58:50,666 Comme si son enfance était finie. 1847 01:58:52,541 --> 01:58:54,833 Mais on avait des raisons d'être contrariés. 1848 01:58:54,833 --> 01:58:57,833 Rien n'est au-dessus de la religion. Pas même cette vie. 1849 01:58:58,333 --> 01:58:59,166 Oui, monsieur. 1850 01:58:59,916 --> 01:59:03,875 Et tes chansons obscènes et vulgaires. sont contraires à notre religion. 1851 01:59:03,875 --> 01:59:07,541 On ne peut tolérer que notre religion soit insultée. 1852 01:59:07,541 --> 01:59:09,250 Vous pouvez faire vite ? 1853 01:59:09,791 --> 01:59:10,625 Quoi ? 1854 01:59:11,291 --> 01:59:14,458 Écoute bien. C'est un avertissement. 1855 01:59:14,458 --> 01:59:16,125 Allez-y, mais faites vite. 1856 01:59:16,125 --> 01:59:17,375 Le public m'attend. 1857 01:59:17,375 --> 01:59:21,083 Quoi ? Tu comprends ce qu'on essaie de te dire ? 1858 01:59:21,083 --> 01:59:23,083 Bien sûr que oui. 1859 01:59:23,083 --> 01:59:26,208 - On est sérieux. - Moi aussi. 1860 01:59:26,750 --> 01:59:28,583 Mais finissons-en vite. 1861 01:59:30,166 --> 01:59:32,250 Dis-leur que j'arrive. Vas-y. 1862 01:59:34,958 --> 01:59:36,458 Vous voulez y assister ? 1863 01:59:38,083 --> 01:59:39,166 - Viens. - Qu'y a-t-il ? 1864 01:59:39,166 --> 01:59:40,250 Rien. 1865 01:59:42,791 --> 01:59:44,458 "Premier cri", quatrième note. 1866 01:59:59,583 --> 02:00:01,750 Premier cri, j'ai eu peur 1867 02:00:30,166 --> 02:00:32,083 Vous savez pourquoi vous êtes là ? 1868 02:00:38,708 --> 02:00:40,250 À cause de mes chansons. 1869 02:00:41,791 --> 02:00:44,666 D'abord, sachez une chose. 1870 02:00:45,500 --> 02:00:48,041 Les avertissements ne venaient pas de nous. 1871 02:00:50,375 --> 02:00:51,958 On ne vous avertira pas. 1872 02:00:52,875 --> 02:00:54,416 On fera ce qui doit être fait. 1873 02:00:58,333 --> 02:01:01,291 Aujourd'hui, vous ferez quatre promesses. 1874 02:01:02,375 --> 02:01:03,791 Devant nous. 1875 02:01:04,416 --> 02:01:06,416 Et vous y obéirez toute votre vie. 1876 02:01:07,250 --> 02:01:08,375 Deuxième chose. 1877 02:01:09,666 --> 02:01:10,916 Ne t'imagine pas 1878 02:01:12,125 --> 02:01:15,875 que tu nous échapperas en rentrant en Inde. 1879 02:01:16,833 --> 02:01:19,125 Tu peux fuir où tu veux, 1880 02:01:20,166 --> 02:01:21,291 on y sera. 1881 02:01:22,791 --> 02:01:23,958 Première promesse. 1882 02:01:24,583 --> 02:01:27,791 À partir de maintenant, 1883 02:01:28,625 --> 02:01:31,250 vous arrêterez de chanter des chansons vulgaires. 1884 02:01:33,291 --> 02:01:34,916 Je suis le seul à chanter ça ? 1885 02:01:37,791 --> 02:01:38,875 Et les autres ? 1886 02:01:40,958 --> 02:01:43,333 La plupart des artistes du Pendjab le font. 1887 02:01:44,041 --> 02:01:45,458 Même en pire. 1888 02:01:45,458 --> 02:01:47,666 Mais je suis le seul à être censuré. 1889 02:01:48,333 --> 02:01:49,166 Pourquoi ? 1890 02:01:50,291 --> 02:01:52,541 Parce que ces artistes complotent contre moi. 1891 02:01:53,083 --> 02:01:54,458 Ils veulent m'éliminer. 1892 02:01:56,041 --> 02:01:57,500 Vous ne le voyez pas ? 1893 02:01:59,958 --> 02:02:02,416 J'ai promis de ne plus écrire de chansons frivoles. 1894 02:02:02,416 --> 02:02:04,333 Je ne l'ai pas fait depuis. 1895 02:02:04,333 --> 02:02:05,833 Mais tu les as chantées. 1896 02:02:07,250 --> 02:02:08,583 Après avoir promis. 1897 02:02:08,583 --> 02:02:10,875 Les gens les demandent. Que faire ? 1898 02:02:10,875 --> 02:02:12,458 Ils insistent, aux concerts. 1899 02:02:12,458 --> 02:02:15,250 Tu ne chanteras pas de telles chansons. 1900 02:02:16,000 --> 02:02:17,166 Point final. 1901 02:02:18,750 --> 02:02:21,750 Si c'est si difficile, arrête de chanter. 1902 02:02:22,583 --> 02:02:23,500 Change de métier. 1903 02:02:25,791 --> 02:02:28,583 N'oublie pas, nous sommes les protecteurs de la société, 1904 02:02:28,583 --> 02:02:30,208 pas de la religion. 1905 02:02:30,208 --> 02:02:33,250 On ne te laissera pas souiller la société. 1906 02:02:33,750 --> 02:02:37,125 On fera de toi un exemple pour la jeunesse du Pendjab. 1907 02:02:38,208 --> 02:02:39,333 Première promesse : 1908 02:02:39,333 --> 02:02:42,083 tu ne chanteras pas de telles chansons. 1909 02:02:43,791 --> 02:02:45,125 Deuxième promesse : 1910 02:02:45,125 --> 02:02:47,458 tu ne boiras pas. 1911 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 Troisième : 1912 02:02:48,875 --> 02:02:51,125 tu ne mangeras pas de viande. 1913 02:02:51,125 --> 02:02:53,791 Apparemment, tu aimes fumer. 1914 02:02:53,791 --> 02:02:56,041 Ta dernière promesse : 1915 02:02:56,041 --> 02:03:00,625 tu ne toucheras plus au tabac. 1916 02:03:00,625 --> 02:03:03,958 Dès que la portière de la voiture s'est fermée, j'ai vu... 1917 02:03:08,291 --> 02:03:09,166 Tu fais quoi ? 1918 02:03:09,750 --> 02:03:11,833 Leur interdiction m'en a donné envie. 1919 02:03:11,833 --> 02:03:13,291 - Arrête ! - Laisse-moi. 1920 02:03:35,625 --> 02:03:38,750 J'ai compris qu'il avait perdu la tête. 1921 02:03:40,791 --> 02:03:42,625 Qu'il n'avait peur de rien. 1922 02:03:44,333 --> 02:03:45,666 C'était un homme mort. 1923 02:03:47,416 --> 02:03:49,833 Dhakkan était un vieil ami de Chamkila. 1924 02:03:50,750 --> 02:03:52,125 Depuis les débuts. 1925 02:03:53,166 --> 02:03:56,083 Ce jour-là, il a quitté l'équipe de Chamkila. 1926 02:03:57,791 --> 02:04:00,166 D'autres ont pris peur aussi. 1927 02:04:02,416 --> 02:04:04,583 La situation au Pendjab a empiré. 1928 02:04:04,583 --> 02:04:06,208 {\an8}CHAMKILA EMPOISONNE LA SOCIÉTÉ 1929 02:04:06,208 --> 02:04:07,375 DANGEREUX 1930 02:04:07,375 --> 02:04:09,666 Ils ont monté les gens contre Chamkila. 1931 02:04:09,666 --> 02:04:12,083 LES CHANSONS DE CHAMKILA ATTISENT LA COLÈRE 1932 02:04:12,083 --> 02:04:14,541 Chamkila dit qu'il ne craint personne. 1933 02:04:14,541 --> 02:04:18,166 - Il salit la religion. Punissons-le. - C'est le moment. 1934 02:04:18,166 --> 02:04:20,208 - Il veut mourir. - L'heure est venue. 1935 02:04:20,208 --> 02:04:21,625 Que fait-on ? 1936 02:04:23,458 --> 02:04:24,916 Tire ! Tue-le ! 1937 02:04:28,041 --> 02:04:29,333 Sivia ! 1938 02:04:29,333 --> 02:04:34,000 - On a tiré sur la voiture du patron ! - La prochaine fois, ce sera Chamkila ! 1939 02:04:34,833 --> 02:04:38,208 Pourquoi vous ne lui avez pas dit de ne pas rentrer au Pendjab ? 1940 02:04:40,458 --> 02:04:42,000 Juste quelques jours. 1941 02:04:42,708 --> 02:04:44,125 Évite le Pendjab. 1942 02:04:44,875 --> 02:04:47,625 Tout ira bien. Le public a la mémoire courte. 1943 02:04:47,625 --> 02:04:49,125 Oui. Je suis d'accord. 1944 02:04:50,000 --> 02:04:54,125 Je suis soulagé que tu comprennes. 1945 02:04:54,875 --> 02:04:57,500 Je sais que les gens vont bientôt oublier. 1946 02:04:58,750 --> 02:05:01,083 Un autre Chamkila naîtra au Pendjab. 1947 02:05:02,458 --> 02:05:04,041 Un autre Chamkila ? 1948 02:05:04,708 --> 02:05:06,375 C'est si facile ? 1949 02:05:06,375 --> 02:05:07,916 C'est très difficile. 1950 02:05:08,583 --> 02:05:09,916 J'ai travaillé très dur. 1951 02:05:09,916 --> 02:05:12,875 Chamkila, personne ne peut te remplacer. 1952 02:05:13,958 --> 02:05:15,375 Ne l'oublie pas. 1953 02:05:15,375 --> 02:05:16,500 D'accord ? 1954 02:05:17,166 --> 02:05:20,708 Jinda a dû croire la même chose quand il était ici au Canada. 1955 02:05:21,333 --> 02:05:22,291 Écoute. 1956 02:05:22,291 --> 02:05:28,208 Un artiste pendjabi a-t-il déjà vendu autant de disques que toi 1957 02:05:28,208 --> 02:05:30,250 avec chacun de tes albums ? 1958 02:05:30,250 --> 02:05:34,208 C'est aussi une mauvaise chose, parce que les gens sont jaloux. 1959 02:05:34,708 --> 02:05:36,708 Et quelqu'un pourrait en profiter. 1960 02:05:37,291 --> 02:05:39,125 Avec la menace qui pèse, 1961 02:05:39,708 --> 02:05:42,208 quelqu'un pourrait engager un tueur à gages 1962 02:05:42,208 --> 02:05:44,000 pour se débarrasser de toi. 1963 02:05:44,791 --> 02:05:46,333 Tu ne comprends pas ? 1964 02:05:47,625 --> 02:05:51,666 Il suffit d'arrêter un peu les concerts. Ce n'est pas grand-chose. 1965 02:05:53,291 --> 02:05:54,625 "Pas grand-chose" ? 1966 02:05:56,458 --> 02:05:57,833 C'est toute ma vie. 1967 02:05:59,375 --> 02:06:00,666 Pas grand-chose. 1968 02:06:00,666 --> 02:06:03,625 Chamkila, attends. 1969 02:06:03,625 --> 02:06:06,083 Attends encore un peu ! 1970 02:06:06,875 --> 02:06:07,791 Je ne peux pas. 1971 02:06:09,166 --> 02:06:11,666 - Je ne peux pas attendre. - Pourquoi ? 1972 02:06:12,583 --> 02:06:14,500 Ce n'est pas le moment. 1973 02:06:15,041 --> 02:06:16,166 Attends que ça passe. 1974 02:06:16,166 --> 02:06:17,458 "Pas le moment" ? 1975 02:06:18,291 --> 02:06:19,583 C'est le seul moment. 1976 02:06:20,458 --> 02:06:23,750 C'est maintenant que j'ai un public. C'est mon moment. 1977 02:06:25,416 --> 02:06:28,041 Tu veux mourir ? Tu ne veux pas vivre ? 1978 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Ça dépend de moi ? 1979 02:06:30,583 --> 02:06:33,875 Tu crois que ça va changer mon destin ? 1980 02:06:34,708 --> 02:06:39,125 Si je suis destiné à mourir d'une balle, c'est ce qui se passera. 1981 02:06:39,625 --> 02:06:41,083 Cette balle me touchera. 1982 02:06:41,666 --> 02:06:43,333 Tu ne veux pas comprendre ! 1983 02:06:43,333 --> 02:06:45,250 Sivia, tu es très intelligent. 1984 02:06:45,750 --> 02:06:47,000 Et je suis ignorant. 1985 02:06:47,750 --> 02:06:49,083 Mais j'ai vu le monde. 1986 02:06:49,583 --> 02:06:52,375 Il ne tourne pas grâce à la raison. 1987 02:06:52,875 --> 02:06:54,416 Il tourne, c'est tout. 1988 02:06:54,416 --> 02:06:57,291 Et il faut suivre le rythme. 1989 02:06:57,791 --> 02:06:59,166 Il n'y a rien à comprendre. 1990 02:07:03,250 --> 02:07:04,625 Tu es piégée avec moi. 1991 02:07:07,208 --> 02:07:08,583 Tu te feras tuer aussi. 1992 02:07:11,250 --> 02:07:12,291 Tu as un enfant. 1993 02:07:13,833 --> 02:07:15,041 Et un autre en route. 1994 02:07:17,166 --> 02:07:18,333 Tu peux rester ici. 1995 02:07:19,250 --> 02:07:20,375 Et après ? 1996 02:07:21,041 --> 02:07:22,166 Tu survivras. 1997 02:07:22,833 --> 02:07:23,791 Et après ça ? 1998 02:07:31,166 --> 02:07:32,375 Ce sont des tireurs. 1999 02:07:33,833 --> 02:07:35,291 Leur boulot, c'est de tirer. 2000 02:07:36,500 --> 02:07:37,708 Alors, ils tireront. 2001 02:07:38,625 --> 02:07:39,916 On est des chanteurs. 2002 02:07:40,583 --> 02:07:42,166 Notre boulot, c'est de chanter. 2003 02:07:42,958 --> 02:07:44,083 Alors, on chantera. 2004 02:07:45,500 --> 02:07:47,083 Ils n'arrêteront pas pour nous. 2005 02:07:47,958 --> 02:07:49,250 On ne le fera pas pour eux. 2006 02:07:50,416 --> 02:07:53,375 On chantera jusqu'à notre dernier souffle. 2007 02:07:55,083 --> 02:07:58,541 Mieux vaut vivre après la mort qu'une vie où on ne vit pas 2008 02:07:58,541 --> 02:08:06,250 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2009 02:08:06,250 --> 02:08:10,375 Desséchées sont les lèvres du destin Et du moine emprisonné en moi 2010 02:08:10,375 --> 02:08:12,708 Ouvre les serrures en moi 2011 02:08:12,708 --> 02:08:14,583 Laisse-moi accueillir l'ivresse 2012 02:08:14,583 --> 02:08:22,125 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2013 02:08:22,125 --> 02:08:26,291 Oh, Bulleh Shah Ce qu'ils feront dépend d'eux 2014 02:08:26,291 --> 02:08:30,250 Laissez-moi accomplir Pleinement mon devoir 2015 02:08:30,250 --> 02:08:34,000 Laissez-moi me réconcilier Avec ceux que j'ai fâchés 2016 02:08:34,000 --> 02:08:38,666 Laissez-moi mettre fin à cette souffrance 2017 02:08:38,666 --> 02:08:42,583 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2018 02:08:42,583 --> 02:08:45,500 Oh, Bulleh Shah Ce qu'ils feront dépend d'eux 2019 02:08:46,166 --> 02:08:50,041 Laissez-moi accomplir Pleinement mon devoir 2020 02:08:50,041 --> 02:08:54,541 Laissez-moi me réconcilier Avec ceux que j'ai fâchés 2021 02:08:54,541 --> 02:09:02,541 La verdure de cette ville 2022 02:09:02,541 --> 02:09:06,583 Que cette terre prospère 2023 02:09:06,583 --> 02:09:08,416 Si tu n'es pas à moi 2024 02:09:08,416 --> 02:09:10,625 Qui peut me faire sourire ? 2025 02:09:10,625 --> 02:09:14,541 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2026 02:09:14,541 --> 02:09:17,458 Accueille la lumière de l'amour... 2027 02:09:17,458 --> 02:09:19,250 Doucement, Dhani. 2028 02:09:19,750 --> 02:09:21,625 Ta cupidité aura raison de toi. 2029 02:09:21,625 --> 02:09:24,791 Ne vous inquiétez pas trop. Ça va vous faire un ulcère. 2030 02:09:24,791 --> 02:09:25,916 Donnez-lui à boire. 2031 02:09:25,916 --> 02:09:26,833 Tikki ! 2032 02:09:29,708 --> 02:09:32,583 Accueille la lumière de l'amour 2033 02:09:33,625 --> 02:09:35,208 Accueille la lumière de l'amour 2034 02:09:35,208 --> 02:09:42,208 Accueille la lumière de l'amour Accueille-la entièrement 2035 02:09:44,750 --> 02:09:47,333 J'ai oublié de couvrir Mon visage d'un voile 2036 02:09:48,708 --> 02:09:51,125 T'ai-je pincé les navets ? 2037 02:09:51,125 --> 02:09:53,250 On m'accuse d'avoir volé 2038 02:09:53,250 --> 02:09:55,333 T'ai-je pincé les navets ? 2039 02:09:55,333 --> 02:09:57,416 On m'accuse d'avoir volé 2040 02:09:57,416 --> 02:09:59,625 Les filles ne perdent rien 2041 02:09:59,625 --> 02:10:01,500 {\an8}Les hommes en tirent profit 2042 02:10:01,500 --> 02:10:03,750 {\an8}Les filles ne perdent rien 2043 02:10:03,750 --> 02:10:05,625 {\an8}Les hommes en tirent profit 2044 02:10:05,625 --> 02:10:09,791 T'ai-je mordue ? 2045 02:10:09,791 --> 02:10:12,458 Pourquoi trembles-tu de peur ? 2046 02:10:12,458 --> 02:10:16,708 {\an8}T'apercevoir me fait tourner la tête 2047 02:10:16,708 --> 02:10:18,833 {\an8}Me fait tourner la tête 2048 02:10:22,541 --> 02:10:24,250 - C'est pour qui ? - Le groupe. 2049 02:10:26,916 --> 02:10:30,416 - On pourrait reporter. - Je voulais qu'on en parle après. 2050 02:10:30,416 --> 02:10:32,750 Tu as accouché il y a peine un mois. 2051 02:10:32,750 --> 02:10:36,333 Rien à voir. Deux concerts par jour, c'est dur pour ma voix. 2052 02:10:36,333 --> 02:10:37,416 Donne-moi un roti. 2053 02:10:37,916 --> 02:10:39,458 Parlons-en maintenant. 2054 02:10:40,041 --> 02:10:41,958 Regarde, il est froid. 2055 02:10:42,458 --> 02:10:43,916 Je mange du roti froid ? 2056 02:10:45,291 --> 02:10:46,500 Tu sais qui je suis ? 2057 02:10:47,000 --> 02:10:48,666 C'est Chamkila. 2058 02:10:49,416 --> 02:10:51,000 Du roti froid pour Chamkila ? 2059 02:10:52,958 --> 02:10:54,125 On en est là ? 2060 02:10:54,958 --> 02:10:57,666 Hé ! Je plaisante. Donne-moi un roti. 2061 02:10:57,666 --> 02:10:59,875 Ne te fâche pas. Donne-m'en un. 2062 02:10:59,875 --> 02:11:02,541 - Je vais en chercher des chauds. - Mais non. Viens. 2063 02:11:02,541 --> 02:11:05,416 Regarde. Il y a mon nom dessus. 2064 02:11:05,916 --> 02:11:07,000 Chamkila. 2065 02:11:07,916 --> 02:11:08,750 Hein ? 2066 02:11:10,125 --> 02:11:12,291 L'escale est à Faridkot ou à Jamalpur ? 2067 02:11:13,333 --> 02:11:14,708 On ramène Ripu à la maison ? 2068 02:11:15,208 --> 02:11:17,166 On y pensera après le concert. 2069 02:11:17,166 --> 02:11:19,291 Ils sont juste là ! 2070 02:11:19,291 --> 02:11:20,333 Allez, on y va. 2071 02:11:21,458 --> 02:11:22,916 Et toi, tu révises. 2072 02:11:24,166 --> 02:11:25,250 Tu as un examen ? 2073 02:11:25,250 --> 02:11:27,083 ... et Amar Singh Chamkila 2074 02:11:27,083 --> 02:11:29,375 seront face à vous ! 2075 02:11:29,958 --> 02:11:32,291 Continuez d'applaudir ! 2076 02:11:32,958 --> 02:11:35,375 Les portes de la voiture sont ouvertes ! 2077 02:11:36,083 --> 02:11:36,916 On y va ? 2078 02:11:37,583 --> 02:11:42,083 Amar Singh Chamkila sera face à vous ! 2079 02:11:42,083 --> 02:11:44,041 Gardez cette énergie ! 2080 02:11:44,041 --> 02:11:45,791 Continuez d'applaudir ! 2081 02:11:54,500 --> 02:11:56,125 Continuez d'applaudir ! 2082 02:12:50,458 --> 02:12:52,416 Oh, mon chéri ! 2083 02:12:53,375 --> 02:12:55,041 Quelqu'un est entré à côté ? 2084 02:13:21,125 --> 02:13:22,708 Je ne comprends pas ! 2085 02:13:22,708 --> 02:13:24,000 Que s'est-il passé ? 2086 02:13:24,000 --> 02:13:25,375 Calmez-vous. 2087 02:13:25,375 --> 02:13:27,208 Tout est fini ! 2088 02:13:28,166 --> 02:13:29,583 Et ce qui reste 2089 02:13:29,583 --> 02:13:31,916 sera emporté par ces gens. 2090 02:13:31,916 --> 02:13:34,125 - Arrête. - Mais non, pas du tout. 2091 02:13:34,125 --> 02:13:35,250 Bien sûr que si ! 2092 02:13:35,250 --> 02:13:37,208 Ils n'ont aucun scrupule. 2093 02:13:37,208 --> 02:13:39,583 Le corps de leur fille est là, 2094 02:13:39,583 --> 02:13:41,125 et que font-ils ? 2095 02:13:41,708 --> 02:13:44,458 Ils rassemblent l'argent et l'or. 2096 02:13:44,458 --> 02:13:47,708 Ils savent qu'ils n'auront plus rien. 2097 02:13:47,708 --> 02:13:49,833 Qu'est-ce que tu racontes ? 2098 02:13:49,833 --> 02:13:51,583 Ils ne laisseront rien. 2099 02:13:51,583 --> 02:13:53,666 - Tu es folle ? - Je dis la vérité ! 2100 02:13:53,666 --> 02:13:54,916 Tu racontes vraiment... 2101 02:14:18,916 --> 02:14:20,416 Un instant. 2102 02:14:52,583 --> 02:14:53,583 Ça suffit. 2103 02:14:56,208 --> 02:14:57,125 Monsieur ? 2104 02:14:58,333 --> 02:14:59,208 On y va ? 2105 02:16:02,333 --> 02:16:08,000 Dis-moi adieu 2106 02:16:08,000 --> 02:16:13,208 Dis-moi adieu, mon ami 2107 02:16:13,208 --> 02:16:18,750 Dis-moi adieu 2108 02:16:18,750 --> 02:16:24,291 Je dois voyager vers l'au-delà 2109 02:16:25,375 --> 02:16:30,291 Vous êtes tous purs et vertueux 2110 02:16:30,916 --> 02:16:35,750 Et moi je suis impur 2111 02:16:35,750 --> 02:16:41,208 Vous êtes tous purs 2112 02:16:41,791 --> 02:16:45,875 Je suis un océan de péchés 2113 02:16:45,875 --> 02:16:51,666 Dis-moi adieu 2114 02:16:51,666 --> 02:16:56,458 Dis-moi adieu, mon ami 2115 02:16:56,958 --> 02:16:59,250 Aujourd'hui, au siège de la police, 2116 02:16:59,250 --> 02:17:00,916 s’adressant à la presse... 2117 02:17:00,916 --> 02:17:03,375 L'affaire du meurtre de Chamkila est classée. 2118 02:17:03,375 --> 02:17:05,708 Pas de temps à perdre pour un simple chanteur. 2119 02:17:05,708 --> 02:17:08,458 Un simple chanteur ? Chamkila n'est que ça ? 2120 02:17:08,458 --> 02:17:11,291 Des gens sont tués tous les jours au Pendjab. 2121 02:17:11,291 --> 02:17:13,500 - Vous savez qui était Chamkila ? - Reculez. 2122 02:17:13,500 --> 02:17:15,208 - Comme son public l'aimait ? - Oui. 2123 02:17:15,208 --> 02:17:17,666 Je sais très bien qui était Chamkila, 2124 02:17:17,666 --> 02:17:21,500 ce qu'il chantait, et ce que vous avez écrit sur lui. 2125 02:17:21,500 --> 02:17:24,875 Maintenant qu'il est mort, on fait de lui un héros. 2126 02:17:24,875 --> 02:17:27,458 Pourquoi mentirais-tu ? 2127 02:17:28,041 --> 02:17:32,416 Tu dis la vérité 2128 02:17:33,375 --> 02:17:38,750 Le monde où tu vis 2129 02:17:38,750 --> 02:17:42,333 N'est pas pour moi 2130 02:17:44,166 --> 02:17:49,666 Je voulais être avec toi plus longtemps 2131 02:17:49,666 --> 02:17:54,166 Je le voulais vraiment 2132 02:17:55,000 --> 02:18:00,666 Mais tout le mal dans nos vies 2133 02:18:00,666 --> 02:18:04,916 Est là à cause de moi 2134 02:18:04,916 --> 02:18:10,750 Dis-moi adieu 2135 02:18:10,750 --> 02:18:15,583 Dis-moi adieu, mon ami 2136 02:18:23,125 --> 02:18:25,666 - Bonjour, maman. - Dieu te bénisse, mon fils. 2137 02:19:00,916 --> 02:19:01,750 Que fais-tu ? 2138 02:19:03,583 --> 02:19:04,625 Mes devoirs. 2139 02:19:15,875 --> 02:19:17,250 Écoute-le, si tu veux. 2140 02:19:18,916 --> 02:19:19,833 Chamkila. 2141 02:19:28,958 --> 02:19:32,541 PALAIS PREET 2142 02:19:38,833 --> 02:19:41,666 Premier cri, j'ai eu peur 2143 02:19:41,666 --> 02:19:44,583 Deuxième cri, j'ai couru à intérieur 2144 02:19:44,583 --> 02:19:47,000 Troisième cri, il m'a appelée 2145 02:19:47,000 --> 02:19:49,666 Et il est tombé devant la porte 2146 02:19:49,666 --> 02:19:56,208 Ce vaurien est complètement saoul 2147 02:19:56,875 --> 02:19:59,750 Premier boulot, créer l'animosité 2148 02:19:59,750 --> 02:20:02,583 Deuxième boulot, ouvrir des bouteilles 2149 02:20:02,583 --> 02:20:05,208 Troisième boulot, chercher la bagarre 2150 02:20:05,208 --> 02:20:10,041 Tout le monde vient à ta porte 2151 02:20:10,041 --> 02:20:13,916 Ce Jat crie devant ta porte 2152 02:20:15,083 --> 02:20:18,083 LEUR FILS AÎNÉ, JAIMAN, S'HABILLE COMME CHAMKILA 2153 02:20:18,083 --> 02:20:21,000 ET CHANTE SES CHANSONS EN CONCERT 2154 02:20:21,000 --> 02:20:24,875 LEUR DEUXIÈME FILS N'A PAS SURVÉCU SANS EUX. 2155 02:20:24,875 --> 02:20:26,541 IL AVAIT 15 JOURS. 2156 02:20:26,541 --> 02:20:30,000 KESAR SINGH TIKKI CROIT TOUJOURS L'AVOIR TUÉ EN LE MAUDISSANT. 2157 02:20:30,000 --> 02:20:32,083 IL RÉPÈTE SOUVENT LES MÊMES HISTOIRES. 2158 02:20:34,958 --> 02:20:37,750 J'ai arrêté de traîner Avec les autres filles 2159 02:20:37,750 --> 02:20:40,458 J'ai arrêté de me maquiller 2160 02:20:43,125 --> 02:20:46,166 J'ai arrêté de traîner Avec les autres filles 2161 02:20:46,166 --> 02:20:48,958 J'ai arrêté de me maquiller 2162 02:20:48,958 --> 02:20:53,875 Il erre toute la journée dans ma rue 2163 02:20:53,875 --> 02:20:56,208 Ce misérable vaurien 2164 02:20:56,208 --> 02:21:00,583 Il embrasse une écharpe et me la lance Ce misérable vaurien 2165 02:21:01,083 --> 02:21:04,541 Je suis devenu accro à ton amour 2166 02:21:04,541 --> 02:21:07,000 Comme si mon âme avait quitté mon corps 2167 02:21:09,458 --> 02:21:13,000 Je suis devenu accro à ton amour 2168 02:21:13,000 --> 02:21:15,583 Comme si mon âme avait quitté mon corps 2169 02:21:15,583 --> 02:21:18,166 Mes os sont imbibés d'alcool 2170 02:21:18,166 --> 02:21:20,541 Je suis devenu accro 2171 02:21:20,541 --> 02:21:24,916 L'ivresse a consumé mon corps 2172 02:21:24,916 --> 02:21:27,208 L'ivresse... 2173 02:21:27,958 --> 02:21:31,750 SON PÈRE EST MORT QUELQUES ANNÉES APRÈS, PERSUADÉ QUE CHAMKILA ÉTAIT VIVANT. 2174 02:21:31,750 --> 02:21:35,458 SWARAN SINGH SIVIA A CONTINUÉ SON TRAVAIL JUSQU'À SA MORT LE 2 JANVIER 2023. 2175 02:21:35,458 --> 02:21:39,125 PIRTHIPAL SINGH DHAKKAN A SURVÉCU EN TRAVAILLANT AVEC D'AUTRES ARTISTES. 2176 02:21:39,125 --> 02:21:42,125 KIKAR DALEWALA ESSAIE TOUJOURS DE PERCER DANS LA CHANSON. 2177 02:25:07,083 --> 02:25:12,083 Sous-titres : Juliette Avery